1
00:00:07,920 --> 00:00:14,840
Včera ráno, v čase 2.41,
v hlavním stanu generála Eisenhowera
2
00:00:16,160 --> 00:00:21,080
podepsal generál Jodl,
zástupce německého vrchního velení,
3
00:00:21,680 --> 00:00:26,080
akt bezpodmínečné kapitulace
4
00:00:26,080 --> 00:00:32,240
všech německých pozemních,
námořních i vzdušných sil v Evropě.
5
00:00:32,800 --> 00:00:39,520
Boje budou oficiálně ukončeny
jednu minutu po dnešní půlnoci,
6
00:00:40,160 --> 00:00:42,280
v úterý 8. května.
7
00:00:55,200 --> 00:01:00,160
Můžeme si dovolit krátký čas radosti.
8
00:01:01,240 --> 00:01:04,000
Dnešek je Dnem vítězství v Evropě.
9
00:01:04,840 --> 00:01:07,440
Ať žije věc svobody!
10
00:01:07,440 --> 00:01:09,040
Bůh ochraňuj krále.
11
00:01:14,560 --> 00:01:15,480
Připravena?
12
00:01:15,480 --> 00:01:17,520
Tohle není dobrý nápad, Margaret.
13
00:01:17,520 --> 00:01:20,120
No tak, skončila válka. Musíme slavit.
14
00:01:20,120 --> 00:01:21,840
Co když se to nějak zvrtne?
15
00:01:21,840 --> 00:01:24,920
Bude tam s námi Porchey a Peter Townsend.
16
00:01:24,920 --> 00:01:26,720
Jak by se to mohlo zvrtnout?
17
00:01:30,680 --> 00:01:32,520
Prcháme z paláce.
18
00:01:35,000 --> 00:01:38,000
Rychle. Služebním vchodem,
než nás někdo uvidí.
19
00:01:39,440 --> 00:01:41,120
Nemůžeme takhle utíkat.
20
00:01:41,840 --> 00:01:43,440
Mlč a pospěš si.
21
00:01:46,880 --> 00:01:47,800
Pojďte, holky.
22
00:01:51,320 --> 00:01:53,000
Fuj, zacpěte si nosy.
23
00:01:53,000 --> 00:01:53,920
Proč?
24
00:01:53,920 --> 00:01:55,360
Páchne to tu alkoholem.
25
00:01:55,880 --> 00:01:57,080
A potem.
26
00:01:57,080 --> 00:01:58,520
Já tu cítím život!
27
00:02:22,520 --> 00:02:25,240
Do Green Parku,
nebo na Trafalgarské náměstí?
28
00:02:25,240 --> 00:02:29,160
Do Ritzu. Chodí tam elegantní lidé.
A je i v Jeevesi a Woosterovi.
29
00:02:29,160 --> 00:02:30,800
Dobrý plán. Takže Ritz.
30
00:02:30,800 --> 00:02:32,560
Nezůstaneme raději u paláce?
31
00:02:32,560 --> 00:02:35,000
Proč? Abychom mávali mámě a tátovi?
32
00:02:35,000 --> 00:02:39,480
Co je ti, prosím tě?
Nemůžeš být aspoň jednou nezodpovědná?
33
00:02:51,400 --> 00:02:53,760
Margaret.
34
00:02:59,240 --> 00:03:00,760
Příští týden
35
00:03:01,680 --> 00:03:03,040
bude 8. května.
36
00:03:03,920 --> 00:03:08,520
Víš, že je to už přes 50 let,
a my jsme to nikdy nijak neoslavily?
37
00:03:08,520 --> 00:03:10,240
O čem to mluvíš?
38
00:03:10,960 --> 00:03:15,840
Jako panovnice se účastním
oslav Dne vítězství každý rok.
39
00:03:15,840 --> 00:03:19,560
Ne, myslela jsem náš Den vítězství.
40
00:03:21,720 --> 00:03:23,120
Ta noc stála za to.
41
00:03:24,200 --> 00:03:25,160
Pamatuješ?
42
00:03:25,680 --> 00:03:26,680
Samozřejmě.
43
00:03:27,240 --> 00:03:29,640
Málem jsme tě ztratili.
44
00:03:30,200 --> 00:03:34,640
Ale pak jsme tě doslova našli.
45
00:03:36,000 --> 00:03:38,160
Tvé skutečné já.
46
00:03:38,760 --> 00:03:41,960
To, kterého ses vzdala
kvůli svému druhému já.
47
00:03:43,240 --> 00:03:44,200
No jo.
48
00:03:45,280 --> 00:03:48,120
Tobě vůbec nechybí?
Byla s ní taková legrace!
49
00:03:48,880 --> 00:03:51,480
Není to má vina.
50
00:03:52,040 --> 00:03:54,520
Není to má vina.
51
00:03:56,440 --> 00:03:58,240
Jestli si dobře vzpomínám,
52
00:03:58,960 --> 00:04:03,280
slíbily jsme si,
že události té noci udržíme v tajnosti.
53
00:04:05,520 --> 00:04:06,360
Gin.
54
00:04:07,920 --> 00:04:08,760
Bravo.
55
00:04:09,520 --> 00:04:10,880
Odvetu?
56
00:04:10,880 --> 00:04:13,080
Bohužel ne. Ráno vstávám.
57
00:04:13,720 --> 00:04:17,320
Ze všeho nejdřív mě čeká
návštěva Clapham Junction.
58
00:04:17,320 --> 00:04:18,400
Co tam?
59
00:04:18,960 --> 00:04:20,640
Něco ohledně
60
00:04:22,000 --> 00:04:25,160
uzavřeného televizního okruhu místní rady.
61
00:04:27,800 --> 00:04:30,160
- Ty zítra nic nemáš?
- Ne.
62
00:04:31,720 --> 00:04:34,200
Ale brzy letíš na Mustique.
63
00:04:34,840 --> 00:04:35,760
O víkendu.
64
00:04:36,400 --> 00:04:37,320
Výborně.
65
00:04:38,280 --> 00:04:39,160
Proč?
66
00:04:41,320 --> 00:04:43,440
Přijde mi, že jsi tam nejšťastnější.
67
00:04:47,600 --> 00:04:49,040
Jdeme, pejsci. Šup.
68
00:05:07,640 --> 00:05:11,680
Pobledlý touhou, churav bázlivostí,
69
00:05:12,200 --> 00:05:15,120
já vaše palce chci žužlat chvíli.
70
00:05:17,800 --> 00:05:20,920
Božíčku můj, Vaše Výsosti,
71
00:05:21,560 --> 00:05:23,160
strčte mi prst
72
00:05:24,960 --> 00:05:26,400
do nosní díry!
73
00:05:30,120 --> 00:05:34,000
John Betjeman mě tak moc chtěl,
74
00:05:34,000 --> 00:05:39,360
že o tom jeho přítel Maurice Bowra
složil tuhle obscénní básničku.
75
00:05:40,080 --> 00:05:42,760
Svlečte mne od paty až k líci,
76
00:05:42,760 --> 00:05:45,880
na hlavu vysejte mi píci.
77
00:05:45,880 --> 00:05:48,960
Jen s vámi se rozplynou mé splíny,
78
00:05:49,560 --> 00:05:53,160
zaviňte mne do vlněné plíny.
79
00:06:07,040 --> 00:06:08,000
Madam?
80
00:06:11,000 --> 00:06:11,840
V...
81
00:06:14,560 --> 00:06:15,960
V luxusním
82
00:06:17,480 --> 00:06:19,320
zlaceném kočárku
83
00:06:21,400 --> 00:06:24,760
vyvezte mě do parku.
84
00:06:26,360 --> 00:06:27,480
A vaše...
85
00:06:30,520 --> 00:06:31,480
Madam?
86
00:06:33,320 --> 00:06:34,360
A vaše...
87
00:06:41,200 --> 00:06:42,640
- Madam?
- Je v pořádku?
88
00:06:42,640 --> 00:06:44,680
...měkoučké nóbl galoše
89
00:06:45,880 --> 00:06:48,480
nechť sjíždí mi po kůži...
90
00:06:49,000 --> 00:06:50,520
Pusťte mě!
91
00:07:53,480 --> 00:07:56,560
KORUNA
92
00:08:18,240 --> 00:08:20,440
Princezna Margaret, Vaše Veličenstvo.
93
00:08:21,160 --> 00:08:22,000
Haló?
94
00:08:22,000 --> 00:08:24,400
Margaret. Co se proboha stalo?
95
00:08:25,640 --> 00:08:29,640
Obávám se,
že jsem měla malinkatou mrtvičku.
96
00:08:31,600 --> 00:08:33,240
Byl to trochu šok.
97
00:08:33,240 --> 00:08:37,440
V jednu chvíli jsem byla
rozpumprlíkovaná u Lawrenců
98
00:08:37,440 --> 00:08:41,400
a v další už mě odvážela
záchranná helikoptéra.
99
00:08:41,400 --> 00:08:44,840
Necítila jsem ruce ani nohy.
100
00:08:45,440 --> 00:08:46,640
Kde jsi teď?
101
00:08:47,320 --> 00:08:48,840
V nemocnici.
102
00:08:48,840 --> 00:08:50,640
Na Barbadosu.
103
00:08:51,400 --> 00:08:52,240
Dobrá.
104
00:08:53,680 --> 00:08:54,840
Ty moje nebohá.
105
00:08:55,840 --> 00:09:01,120
Doktoři mě ujišťují, že budu v pořádku.
106
00:09:01,120 --> 00:09:02,680
Cože? Špatně tě slyším.
107
00:09:02,680 --> 00:09:06,560
To proto, že mám stále ochrnutá ústa.
108
00:09:06,560 --> 00:09:11,800
Klidně bych si mohla ukousnout jazyk,
a vůbec bych to necítila.
109
00:09:12,400 --> 00:09:13,880
Převezou tě domů?
110
00:09:13,880 --> 00:09:18,160
Ano, nejspíš zítra. Kvůli dalším testům.
111
00:09:19,040 --> 00:09:22,000
Snad mi dají i poživatelnou stravu.
112
00:09:23,560 --> 00:09:26,960
Směju se, když to říkám.
113
00:09:26,960 --> 00:09:29,120
Ale ani by sis toho nevšimla.
114
00:09:32,920 --> 00:09:35,320
No nic. Měj se, Lilibet.
115
00:09:35,320 --> 00:09:36,560
Na viděnou zítra.
116
00:10:32,440 --> 00:10:35,680
Naštěstí to byla
relativně mírná mrtvice, madam.
117
00:10:35,680 --> 00:10:38,560
Na vyléčení vzniklých obtíží
by nám měl postačit
118
00:10:38,560 --> 00:10:41,880
jeden aspirin denně na ředění krve,
119
00:10:41,880 --> 00:10:46,560
statiny na snížení cholesterolu
a atenolol na snížení krevního tlaku.
120
00:10:46,560 --> 00:10:47,560
Prima.
121
00:10:48,680 --> 00:10:52,920
To samo o sobě však nebude stačit,
122
00:10:52,920 --> 00:10:56,640
pokud budeme chtít předejít
vzniku druhé, závažnější příhody.
123
00:10:58,760 --> 00:11:01,680
Budete se muset zamyslet
nad svým životním stylem.
124
00:11:02,560 --> 00:11:05,880
A udělat pár drobných změn.
125
00:11:08,000 --> 00:11:08,840
Takže.
126
00:11:09,960 --> 00:11:12,000
Už žádné chesterfieldky,
127
00:11:12,880 --> 00:11:14,600
žádnou whisky,
128
00:11:15,920 --> 00:11:18,640
žádné sladkosti.
129
00:11:20,040 --> 00:11:22,280
Jen citronovou limonádu,
130
00:11:23,080 --> 00:11:24,800
nikotinové žvýkačky
131
00:11:25,840 --> 00:11:26,800
a spoustu
132
00:11:28,560 --> 00:11:31,640
rehabilitačních cviků.
133
00:11:35,680 --> 00:11:37,240
Já nejsem nemohoucí!
134
00:11:41,920 --> 00:11:45,360
Fenek a fretka na Fudži
135
00:11:46,160 --> 00:11:48,680
uprostřed skal nemohli dál.
136
00:11:58,400 --> 00:11:59,640
A tak se fofr...
137
00:12:15,520 --> 00:12:17,400
Ještě žiju!
138
00:12:17,400 --> 00:12:18,400
Jistě, madam.
139
00:12:35,520 --> 00:12:36,520
Jo.
140
00:12:56,840 --> 00:12:58,920
Jde to? Nejde to?
141
00:13:02,280 --> 00:13:03,520
Co ti mám povídat.
142
00:13:03,520 --> 00:13:08,600
Když si jdu zdřímnout,
všichni si myslí, že jsem natáhla bačkory.
143
00:13:08,600 --> 00:13:12,960
A do toho přijedeš ty,
bez ohlášení, s vystrašeným výrazem.
144
00:13:12,960 --> 00:13:15,200
Jen jsem chtěla vědět, jak ti je.
145
00:13:15,760 --> 00:13:18,040
Je mi dobře. Děkuji.
146
00:13:18,040 --> 00:13:19,560
To je dobře.
147
00:13:19,560 --> 00:13:21,840
Doufám, že se nepřepínáš.
148
00:13:21,840 --> 00:13:24,040
A rušíš oficiální povinnosti?
149
00:13:25,440 --> 00:13:30,240
Některé ano, ale všechny rušit nemusím.
150
00:13:30,840 --> 00:13:33,480
Víš, jak nesnáším prázdný diář.
151
00:13:34,400 --> 00:13:35,280
Vidíš?
152
00:13:35,880 --> 00:13:37,320
Zase ten pohled.
153
00:13:38,000 --> 00:13:40,200
Je mi dobře, Lilibet.
154
00:13:40,200 --> 00:13:43,080
Kurýruji se a brzy se uzdravím.
155
00:13:43,600 --> 00:13:46,040
Zatím to nebalím.
156
00:14:09,480 --> 00:14:10,560
- Madam.
- Díky.
157
00:14:16,440 --> 00:14:17,400
Anne.
158
00:14:19,280 --> 00:14:20,360
Vaše Výsosti.
159
00:14:25,960 --> 00:14:26,800
Děkuji.
160
00:14:28,800 --> 00:14:33,640
Říkala jsem si,
že bychom se mohly odpoledne projít
161
00:14:34,240 --> 00:14:37,240
a pak bychom povečeřely na terase,
jen my dvě.
162
00:14:37,240 --> 00:14:39,320
S procházkou souhlasím.
163
00:14:39,880 --> 00:14:44,160
Potom bych si ale dala
piknik na pláži s celou partou,
164
00:14:44,160 --> 00:14:46,040
koktejly v Cotton Clubu
165
00:14:46,040 --> 00:14:50,120
a večeři a divoký mejdan v Basil’s.
166
00:14:50,720 --> 00:14:53,040
Jsem tu jen na 14 dní.
167
00:14:53,040 --> 00:14:55,320
Chci si to pořádně užít.
168
00:14:55,880 --> 00:14:56,880
Jak chcete.
169
00:14:57,920 --> 00:14:59,120
Vy tady velíte.
170
00:14:59,120 --> 00:15:02,200
Přesně tak.
171
00:16:30,600 --> 00:16:31,440
Madam?
172
00:16:32,400 --> 00:16:33,320
Madam!
173
00:16:33,320 --> 00:16:35,480
Madam, slyšíte mě?
174
00:16:35,480 --> 00:16:37,200
Madam! Pomoc!
175
00:17:15,760 --> 00:17:16,880
Díky.
176
00:17:16,880 --> 00:17:17,920
Pomalu.
177
00:17:19,440 --> 00:17:20,360
To je ono.
178
00:17:33,640 --> 00:17:39,120
Doktor okamžitě poznal,
že jde o další mozkovou mrtvici.
179
00:17:39,120 --> 00:17:43,840
Pak se ale ukázalo,
že největší problém je jinde.
180
00:17:43,840 --> 00:17:49,680
Sice do mě nasypal hromadu prášků
a stabilizoval mě,
181
00:17:49,680 --> 00:17:52,760
jenže já měla tak popálená chodidla,
182
00:17:52,760 --> 00:17:56,840
že jsem se nedokázala
ani postavit na nohy, natož pak chodit.
183
00:17:56,840 --> 00:17:58,760
Proč jsi nepřijela domů dřív?
184
00:17:58,760 --> 00:18:04,840
Protože se nejdřív musely vyřídit
všelijaké ponižující záležitosti.
185
00:18:06,360 --> 00:18:10,400
Muselo se speciálně upravit auto.
186
00:18:10,400 --> 00:18:14,400
Po celém domě mi nainstalovali madla.
187
00:18:14,400 --> 00:18:16,920
Jako nějaké staré bábě.
188
00:18:16,920 --> 00:18:19,800
Já nemám madla vůbec nikde.
189
00:18:19,800 --> 00:18:25,920
A teď mi zas doktoři chtějí
přikládat na chodidla pijavice
190
00:18:25,920 --> 00:18:28,240
jako ant...
191
00:18:29,040 --> 00:18:30,280
ant...
192
00:18:30,800 --> 00:18:33,480
antikoagulant.
193
00:18:33,480 --> 00:18:35,600
Mluví nějak divně. Co to říkala?
194
00:18:35,600 --> 00:18:37,200
Asi „antikoagulant“.
195
00:18:37,200 --> 00:18:42,720
Místo normálních bot jsem vyfasovala
tyhle bačkory se suchým zipem.
196
00:18:42,720 --> 00:18:45,040
S chozením na podpatcích je konec.
197
00:18:45,720 --> 00:18:49,120
A vlastně s chozením vůbec.
198
00:18:50,000 --> 00:18:52,840
Co kdybys zkusila trochu cvičit?
199
00:18:53,440 --> 00:18:55,120
Můžeš využít bazén v paláci.
200
00:18:55,680 --> 00:18:58,160
Prospělo by ti to i po psychické stránce.
201
00:18:58,160 --> 00:19:01,600
To radši umřu, než abych cvičila.
202
00:19:01,600 --> 00:19:05,960
Je víc než jasné, že to mám za pár,
203
00:19:06,560 --> 00:19:09,560
tak proč neodejít ve velkém stylu?
204
00:19:10,640 --> 00:19:14,080
Letos oslavím sedmdesátiny
205
00:19:14,080 --> 00:19:19,000
a rozhodla jsem se uspořádat
pořádný večírek.
206
00:19:19,000 --> 00:19:20,120
Prosím?
207
00:19:20,120 --> 00:19:21,720
V Ritzu.
208
00:19:22,760 --> 00:19:26,360
Tam to totiž milujeme. Viď, Lilibet?
209
00:19:27,640 --> 00:19:28,480
Vážně?
210
00:19:28,480 --> 00:19:29,560
Ano.
211
00:19:30,960 --> 00:19:33,760
Máme na to místo vzácné vzpomínky.
212
00:19:36,360 --> 00:19:39,720
Není to má vina.
213
00:19:40,400 --> 00:19:43,560
Není to má vina.
214
00:19:44,480 --> 00:19:45,840
Něco mi uniklo?
215
00:19:55,800 --> 00:19:57,440
Podívej, co mám na sobě.
216
00:19:57,440 --> 00:19:59,000
Myslíš, že nás tam pustí?
217
00:19:59,720 --> 00:20:01,840
Jasně že jo. Prostě řekneš, kdo jsi.
218
00:20:01,840 --> 00:20:03,960
To jim rozhodně říkat nebudu.
219
00:20:03,960 --> 00:20:06,240
Tak na ně budeš muset hodit očko.
220
00:20:08,120 --> 00:20:09,080
Do toho.
221
00:20:18,360 --> 00:20:20,480
Dobrý večer, slečno. Pojďte dál.
222
00:20:25,120 --> 00:20:27,040
- Já...
- Dělám si legraci.
223
00:20:27,680 --> 00:20:28,720
- Prosím.
- Díky.
224
00:20:30,720 --> 00:20:31,880
No panečku.
225
00:20:32,920 --> 00:20:34,200
Tak a co teď?
226
00:20:35,440 --> 00:20:36,800
Splyneme s davem.
227
00:20:48,200 --> 00:20:49,360
- Prosím.
- Díky.
228
00:20:50,800 --> 00:20:52,080
Na zdravíčko.
229
00:20:55,080 --> 00:20:56,080
Na zdraví.
230
00:21:21,840 --> 00:21:24,720
- Půjdu si odložit do šatny.
- Doprovodím tě.
231
00:21:24,720 --> 00:21:25,640
Není třeba.
232
00:21:31,400 --> 00:21:32,280
Dobrý večer.
233
00:21:37,080 --> 00:21:38,320
- Díky.
- Děkuji.
234
00:21:39,520 --> 00:21:41,040
- Prosím.
- Díky.
235
00:21:44,480 --> 00:21:45,720
Omlouvám se, madam.
236
00:21:45,720 --> 00:21:48,080
Promiňte. Přeji hezký večer.
237
00:21:49,920 --> 00:21:52,520
Počkejte. Nechoďte nahoru.
238
00:21:53,280 --> 00:21:54,320
Pojďte s námi.
239
00:21:54,920 --> 00:21:56,240
Za lepší zábavou.
240
00:22:20,280 --> 00:22:22,160
Být vámi, tak dolů nechodím.
241
00:22:22,880 --> 00:22:23,920
Američani.
242
00:22:24,520 --> 00:22:26,040
Říká vám něco jitterbug?
243
00:22:26,560 --> 00:22:29,160
- Já znám jen Jižní Bug.
- Je to tanec.
244
00:22:29,160 --> 00:22:31,320
U nás zakázaný. Z dobrých důvodů.
245
00:22:31,840 --> 00:22:34,000
- Pochází z Harlemu.
- Odkud?
246
00:22:34,920 --> 00:22:36,480
Z newyorského ghetta.
247
00:22:38,880 --> 00:22:39,720
Moment.
248
00:22:40,480 --> 00:22:41,800
Neznáme se odněkud?
249
00:22:42,480 --> 00:22:43,600
Určitě ne.
250
00:22:52,640 --> 00:22:53,480
Tak.
251
00:22:54,560 --> 00:22:55,520
Já jedu.
252
00:22:56,240 --> 00:22:58,360
- Omluvíš mě?
- Omluvím.
253
00:22:58,360 --> 00:23:02,480
Popřej za mě oslavenkyni všechno nejlepší.
254
00:23:02,480 --> 00:23:03,400
Popřeji.
255
00:23:03,920 --> 00:23:05,160
Jedeš ještě s někým?
256
00:23:05,720 --> 00:23:08,160
S Anne. A bude tam i Porchey.
257
00:23:08,960 --> 00:23:11,400
- Starý dobrý Porchey.
- Ano, přesně ten.
258
00:23:11,920 --> 00:23:14,440
Skvělý společník, co tě nenechá ve štychu.
259
00:23:19,800 --> 00:23:21,240
Je všechno v pořádku?
260
00:23:23,120 --> 00:23:24,120
Promiň.
261
00:23:25,560 --> 00:23:28,280
Jen si dělám starosti o Margaret.
262
00:23:30,120 --> 00:23:32,120
Nedělala sis je náhodou vždycky?
263
00:23:32,960 --> 00:23:34,000
Ano.
264
00:23:34,000 --> 00:23:35,320
Asi dělala.
265
00:24:05,760 --> 00:24:06,840
Promiňte, madam.
266
00:24:08,920 --> 00:24:10,000
Pokračujte.
267
00:24:32,720 --> 00:24:33,880
Margaret!
268
00:24:33,880 --> 00:24:35,800
- Nechcete pomoct?
- Ne, děkuji.
269
00:24:35,800 --> 00:24:37,280
Jak vám je, madam?
270
00:24:37,280 --> 00:24:39,160
Už jste zdravá, Vaše Výsosti?
271
00:24:39,160 --> 00:24:41,440
Ještě kouříte, madam?
272
00:24:42,560 --> 00:24:44,080
Jak se cítíte?
273
00:24:54,000 --> 00:24:56,480
- Škoda že jsi tam nebyl.
- No jo.
274
00:25:03,320 --> 00:25:06,240
Děkuji vám, že jste dnes dorazili.
275
00:25:08,800 --> 00:25:10,160
Jak jistě víte,
276
00:25:10,720 --> 00:25:17,280
v poslední době jsem strávila
hodně času na nemocničním lůžku
277
00:25:18,400 --> 00:25:20,640
nebo na vozíčku
278
00:25:21,360 --> 00:25:24,400
a zírala jsem do okna
279
00:25:25,920 --> 00:25:30,400
na ten malý modrý čtverec,
kterému vězni říkají nebe.
280
00:25:32,560 --> 00:25:33,480
Jen
281
00:25:35,080 --> 00:25:36,080
jedna věc...
282
00:25:38,120 --> 00:25:40,480
mi to všechno pomáhala vydržet.
283
00:25:43,920 --> 00:25:45,000
Vzpomínky.
284
00:25:47,240 --> 00:25:49,760
Ukázalo se, že mám
285
00:25:50,560 --> 00:25:56,000
poměrně hezké vzpomínky
na spoustu večerů tady v Ritzu,
286
00:25:58,040 --> 00:26:00,320
o které bych se s vámi chtěla podělit.
287
00:26:01,040 --> 00:26:05,000
Konkrétně si vybavuji jeden,
288
00:26:05,000 --> 00:26:09,640
kdy se naše mladá princezna Elizabeth
289
00:26:09,640 --> 00:26:13,200
ukázala v úplně jiném světle.
290
00:26:16,680 --> 00:26:19,120
A všichni by to určitě rádi slyšeli.
291
00:26:19,760 --> 00:26:22,040
Přesně tak, Lilibet.
292
00:26:22,040 --> 00:26:23,800
Proto to také říkám.
293
00:26:23,800 --> 00:26:27,360
My jsme tu ale dnes kvůli úplně jiné věci.
294
00:26:27,360 --> 00:26:29,160
Abychom vzdali hold tobě.
295
00:26:29,160 --> 00:26:30,440
Tak tak.
296
00:26:34,760 --> 00:26:38,360
Jako malá jsem litovala dětí,
které neměly sourozence.
297
00:26:39,200 --> 00:26:44,920
Mně Margaret Rose dělala společnost
už od svého narození.
298
00:26:46,120 --> 00:26:50,280
S druhými dětmi jsme se moc nestýkaly,
musely jsme si vystačit samy.
299
00:26:51,000 --> 00:26:53,920
Byly jsme nerozlučná dvojka,
jako Junoniny labutě.
300
00:26:55,480 --> 00:26:57,520
Měly jsme společný pokoj,
301
00:26:58,440 --> 00:27:01,680
nosily jsme stejné šaty,
bavily nás stejné činnosti.
302
00:27:02,840 --> 00:27:08,240
Zejména péče o sbírku
dřevěných koníků na kolečkách,
303
00:27:09,160 --> 00:27:12,800
které jsme hřebelcovaly,
napájely a závodily s nimi.
304
00:27:13,840 --> 00:27:16,360
A vždycky když jsme něco provedly,
305
00:27:16,880 --> 00:27:21,120
tak to Margaret svedla
na imaginárního bratránka Halifaxe.
306
00:27:21,120 --> 00:27:23,080
Ano, to je pravda.
307
00:27:24,120 --> 00:27:27,040
Za všechno mohl bratránek Halifax.
308
00:27:27,800 --> 00:27:31,480
Spouštěl náletovou sirénu,
aby probudil stráže.
309
00:27:32,000 --> 00:27:35,280
Schovával zahradníkovi nářadí.
Byl to pěkný dareba.
310
00:27:37,960 --> 00:27:43,600
Není vždy snadné vyrůstat v rodině,
kde jedna osoba nosí korunu
311
00:27:44,360 --> 00:27:46,320
a vy jste až na druhém místě.
312
00:27:47,360 --> 00:27:51,400
Margaret však stála
vždy a za všech okolností po mém boku.
313
00:27:52,280 --> 00:27:54,960
Tohle jsem vám o ní chtěla dnes říct.
314
00:27:55,520 --> 00:27:58,240
Ne to, že je okouzlující. To všichni víte.
315
00:27:59,640 --> 00:28:00,920
Ale že je svědomitá.
316
00:28:02,520 --> 00:28:03,800
Nikdy nezaváhá.
317
00:28:04,840 --> 00:28:08,120
Je mou celoživotní společnicí a oporou,
318
00:28:09,800 --> 00:28:10,960
bez níž...
319
00:28:16,120 --> 00:28:17,000
no...
320
00:28:20,360 --> 00:28:22,080
si život nedokážu představit.
321
00:28:24,520 --> 00:28:25,640
Nejdražší Margaret.
322
00:28:28,480 --> 00:28:30,640
Hodně štěstí a zdraví.
323
00:28:32,400 --> 00:28:34,520
Všechno nejlepší, Margaret.
324
00:28:34,520 --> 00:28:38,000
- Všechno nejlepší, Margaret.
- Všechno nejlepší.
325
00:28:40,400 --> 00:28:43,400
Nevím, jestli mám být dojatá,
nebo namíchnutá.
326
00:28:43,960 --> 00:28:45,080
Proč?
327
00:28:45,080 --> 00:28:48,120
Vždycky jsem tě chtěla veřejně pochválit.
328
00:28:48,120 --> 00:28:49,160
No,
329
00:28:49,760 --> 00:28:54,640
bylo to poměrně nemístné a dost dojímavé.
330
00:28:54,640 --> 00:28:57,440
Všichni jsou na mě tak hodní.
331
00:28:58,040 --> 00:29:01,800
Měla bych být vážně nemocná častěji.
332
00:29:03,760 --> 00:29:06,880
To je příšerný kašel.
Doufám, že zase nekouříš.
333
00:29:07,720 --> 00:29:09,520
Ne, jistěže ne.
334
00:29:10,640 --> 00:29:11,520
To byl
335
00:29:12,640 --> 00:29:14,160
bratránek Halifax.
336
00:29:18,400 --> 00:29:20,040
Dobrou noc, Lilibet.
337
00:29:20,040 --> 00:29:21,120
Dobrou noc.
338
00:31:18,640 --> 00:31:19,480
Ahoj, ty.
339
00:31:27,520 --> 00:31:30,080
A sbohem, ty.
340
00:31:30,080 --> 00:31:31,080
Nech toho.
341
00:31:33,200 --> 00:31:35,240
Brzy budeš čilá jako rybička.
342
00:31:35,240 --> 00:31:36,320
Nebudu.
343
00:31:37,880 --> 00:31:42,160
Myslím, že tentokrát je to vážné.
344
00:31:43,000 --> 00:31:44,280
Cítím to.
345
00:31:46,600 --> 00:31:49,280
Nebo spíš necítím.
346
00:31:52,000 --> 00:31:53,800
Necítím vůbec nic.
347
00:31:54,880 --> 00:31:56,720
Ani nic nevidím.
348
00:31:58,440 --> 00:31:59,720
Moje tělo...
349
00:32:03,120 --> 00:32:04,720
mi vypovídá službu.
350
00:32:04,720 --> 00:32:07,640
Jedna končetina za druhou.
351
00:32:08,960 --> 00:32:10,960
Doktoři říkali, že nechceš jíst.
352
00:32:10,960 --> 00:32:12,080
Já
353
00:32:13,320 --> 00:32:16,720
nemám vůbec hlad.
354
00:32:18,120 --> 00:32:19,840
Přinesla jsem ti tohle.
355
00:32:21,200 --> 00:32:22,320
Tvoje oblíbené.
356
00:32:23,360 --> 00:32:24,440
Koláčky s džemem.
357
00:32:27,120 --> 00:32:28,840
Tak to je jiná.
358
00:32:30,960 --> 00:32:31,880
A taky...
359
00:32:34,480 --> 00:32:35,560
moc hezkou
360
00:32:36,720 --> 00:32:37,880
vycházkovou hůl.
361
00:32:37,880 --> 00:32:40,200
Až budeš zpátky na nohou.
362
00:34:20,920 --> 00:34:23,000
A máme zde mimořádné vysílání,
363
00:34:23,000 --> 00:34:26,560
v němž přinášíme aktuální informace
o šokujících událostech,
364
00:34:26,560 --> 00:34:28,880
které se dnes odehrály v USA.
365
00:34:28,880 --> 00:34:33,560
O teroristických útocích
v srdci největší světové mocnosti.
366
00:34:33,560 --> 00:34:36,280
O nepředstavitelném chaosu a zmatku.
367
00:34:36,280 --> 00:34:39,440
O bezpočtu lidí,
kteří se strachují o život.
368
00:34:39,440 --> 00:34:43,160
Teroristé zaútočili
pomocí čtyř unesených letadel.
369
00:34:43,160 --> 00:34:46,640
Dvěma narazili do Světového
obchodního centra v New Yorku,
370
00:34:46,640 --> 00:34:51,320
třetím do Pentagonu ve Washingtonu
a čtvrtým zaútočili v Pensylvánii.
371
00:34:51,320 --> 00:34:55,600
Amerika dá ročně miliardy dolarů
na shromažďování a analýzu dat,
372
00:34:55,600 --> 00:34:57,720
aby k podobným útokům nedocházelo...
373
00:35:01,920 --> 00:35:07,000
„Muž ze San Franciska
prospal manželčin telefonát
374
00:35:07,000 --> 00:35:09,000
ze Světového obchodního centra.
375
00:35:09,600 --> 00:35:13,480
Zanechala mu vzkaz na záznamníku.
376
00:35:14,440 --> 00:35:17,240
V tu chvíli už mohla říct jen jediné:
377
00:35:17,880 --> 00:35:18,880
‚Miluji tě.‘
378
00:35:19,880 --> 00:35:23,160
Opakovala to stále dokola,
dokud se nepřerušilo spojení.
379
00:35:23,800 --> 00:35:26,960
A pak nastal konec.“
380
00:35:29,680 --> 00:35:31,160
Moc smutné.
381
00:35:32,400 --> 00:35:36,040
Dál je tady strašná zpráva
o lordu Carnarvonovi.
382
00:35:38,080 --> 00:35:39,360
O Porcheym?
383
00:35:40,840 --> 00:35:42,960
Jaká? Co se stalo?
384
00:35:42,960 --> 00:35:46,080
Zkolaboval při sledování zpráv.
385
00:35:46,080 --> 00:35:47,080
Infarkt.
386
00:35:50,680 --> 00:35:51,880
Ubohá Jean.
387
00:35:52,760 --> 00:35:54,640
Ale ty přece taky.
388
00:35:55,920 --> 00:35:58,680
Byl to tvůj blízký přítel.
389
00:36:04,000 --> 00:36:08,360
Vždycky mě informoval o dostizích,
což je to jediné, co mě opravdu zajímá.
390
00:36:09,480 --> 00:36:13,440
Na koňských dražbách držel mobil tak,
abych všechno slyšela.
391
00:36:15,880 --> 00:36:18,280
Byl to tvůj oddaný přítel.
392
00:36:20,760 --> 00:36:27,240
Všichni tví nejbližší
tě jeden po druhém opouštějí.
393
00:36:27,240 --> 00:36:28,680
Co to povídáš?
394
00:36:29,280 --> 00:36:30,360
Porchey.
395
00:36:30,960 --> 00:36:31,800
Ano.
396
00:36:32,600 --> 00:36:34,200
Brzy maminka.
397
00:36:35,680 --> 00:36:36,680
Ano.
398
00:36:37,320 --> 00:36:39,200
- Já.
- Opovaž se.
399
00:36:39,800 --> 00:36:40,800
Je to tak.
400
00:36:42,280 --> 00:36:46,840
Nejsem z toho vůbec nadšená.
Ve skutečnosti mě to strašně štve.
401
00:36:48,200 --> 00:36:51,560
Nechce se mi z tohohle večírku odcházet.
402
00:36:53,160 --> 00:36:55,120
Ale bavit se o tom musíme.
403
00:36:55,880 --> 00:36:59,640
Sepsala jsem velmi podrobný plán pohřbu.
404
00:36:59,640 --> 00:37:03,040
Víš, jak ráda plánuju.
405
00:37:03,040 --> 00:37:09,400
Musíš mi slíbit,
že to proběhne přesně, jak si přeji.
406
00:37:13,640 --> 00:37:16,960
Chci být ve svých květovaných šatech.
407
00:37:16,960 --> 00:37:20,120
Ne v nějakém příšerném černém hábitu.
408
00:37:20,640 --> 00:37:25,040
Hlavně ať mi nedávají rudou rtěnku.
409
00:37:26,000 --> 00:37:30,200
Ve smuteční síni chci mít růže a tulipány.
410
00:37:30,200 --> 00:37:37,080
A varhany ať hrají
závěrečnou pasáž z Labutího jezera,
411
00:37:37,080 --> 00:37:38,920
až budou lidé přicházet.
412
00:37:40,480 --> 00:37:43,040
A ještě jedna věc.
413
00:37:44,200 --> 00:37:45,880
Velmi důležitá.
414
00:37:45,880 --> 00:37:47,560
Ano.
415
00:37:48,360 --> 00:37:50,080
Slib mi,
416
00:37:50,680 --> 00:37:56,000
že až budou zavírat rakev,
budu doopravdy mrtvá.
417
00:38:01,600 --> 00:38:02,440
Marga...
418
00:38:05,560 --> 00:38:08,280
„‚Bertie, příteli,‘ zvolal mladý Eustace.
419
00:38:09,000 --> 00:38:10,480
‚Tebe rád vidím.
420
00:38:11,000 --> 00:38:15,440
Jediný muž v Londýně,
který nám dopřeje, na co jsme zvyklí.
421
00:38:16,120 --> 00:38:19,520
Mimochodem Čenicha ještě neznáš, viď?
422
00:38:20,160 --> 00:38:22,680
Čenichu, to je můj bratranec Bertie.‘“
423
00:38:24,680 --> 00:38:25,680
To je přihlouplé.
424
00:38:25,680 --> 00:38:29,040
Není. Je to výborné. Pokračuj.
425
00:38:30,280 --> 00:38:32,520
„‚Co děláš v Londýně?‘ zeptal jsem se.
426
00:38:32,520 --> 00:38:36,200
‚Jen se tak toulám. Jsme tu jen na den.
427
00:38:36,200 --> 00:38:39,120
Letecky, čistě soukromě.‘“
428
00:38:39,120 --> 00:38:42,240
„Deset minut po třetí mažeme zpátky.“
429
00:38:43,080 --> 00:38:45,360
„‚Deset minut po třetí mažeme zpátky.
430
00:38:46,080 --> 00:38:51,280
A nyní k tomu obědu, na který jsi nás
v rámci dobrých mravů dobrovolně pozval.
431
00:38:51,280 --> 00:38:55,480
Kam půjdeme?
Do Ritzu, do Savoye nebo do Carltonu?‘“
432
00:38:55,480 --> 00:38:57,240
Ritz, prosím.
433
00:38:57,760 --> 00:39:00,040
Tam to totiž milujeme, viď?
434
00:39:00,040 --> 00:39:02,160
Zase ten tvůj Ritz.
435
00:39:02,160 --> 00:39:03,200
Ne!
436
00:39:03,840 --> 00:39:05,720
Tvůj Ritz.
437
00:39:06,400 --> 00:39:11,280
Když se o té noci lidé nedoví,
nikdy nepoznají celou pravdu.
438
00:39:12,360 --> 00:39:14,160
O tom, jak jsem nezodpovědná?
439
00:39:14,160 --> 00:39:17,400
O tom, jak ses obětovala.
440
00:39:19,760 --> 00:39:23,960
Jak v sobě potlačuješ své pravé já.
441
00:39:25,520 --> 00:39:26,920
Jak ho skrýváš.
442
00:39:28,160 --> 00:39:31,840
Tenkrát jsi tam způsobila
pěkné pozdvižení.
443
00:39:32,360 --> 00:39:34,120
Byl konec války.
444
00:39:45,560 --> 00:39:46,400
A teď...
445
00:39:49,360 --> 00:39:50,720
už odpočívej.
446
00:41:17,920 --> 00:41:18,880
Tak jste tady.
447
00:41:18,880 --> 00:41:21,480
Jsem s přáteli nahoře. Měla bych jít.
448
00:41:21,480 --> 00:41:22,400
Proč?
449
00:41:22,400 --> 00:41:24,200
Dole je to lepší.
450
00:41:29,440 --> 00:41:30,800
A to proč?
451
00:41:30,800 --> 00:41:33,960
Tady se totiž nehraje
na hodnost ani na původ.
452
00:41:34,440 --> 00:41:35,760
Tady hraje muzika.
453
00:41:43,000 --> 00:41:45,160
Tak v tom případě...
454
00:42:17,080 --> 00:42:17,960
Jedem!
455
00:42:36,520 --> 00:42:37,400
To je ono!
456
00:43:03,440 --> 00:43:07,120
...za provázek. A všichni hoši měli trochu...
457
00:43:11,040 --> 00:43:12,720
Neviděli jste Elizabeth?
458
00:43:13,240 --> 00:43:15,880
Přestaň se o ni bát.
Ta přece nic neprovede.
459
00:43:15,880 --> 00:43:19,440
Je docela dlouho pryč. Jdu ji hledat.
460
00:43:22,120 --> 00:43:23,560
Půjdu s tebou, Porchey.
461
00:43:27,200 --> 00:43:28,400
No dobře, počkejte.
462
00:44:03,600 --> 00:44:05,760
Pojď, Porchey. Odvedeme ji odsud.
463
00:44:05,760 --> 00:44:06,880
Ne!
464
00:44:08,640 --> 00:44:09,640
Nechte ji.
465
00:44:10,520 --> 00:44:12,000
Nevidíte, jak je šťastná?
466
00:44:44,560 --> 00:44:45,560
Děkuju.
467
00:45:37,240 --> 00:45:39,080
Ty divoško.
468
00:45:39,080 --> 00:45:41,280
Kdo by tušil, že umíš tančit jive.
469
00:45:41,920 --> 00:45:44,240
Prohánělo tě tam snad 50 chlapů.
470
00:45:44,240 --> 00:45:46,480
- Nepřeháněj.
- Cože?
471
00:45:47,200 --> 00:45:49,160
Povídám, nepřeháněj.
472
00:45:49,840 --> 00:45:50,920
Nemůžu mluvit.
473
00:45:50,920 --> 00:45:52,200
Když jsi líznutá?
474
00:45:52,920 --> 00:45:54,360
Když žvýkám žvýkačku.
475
00:45:56,360 --> 00:45:57,880
Kde jsi k ní přišla?
476
00:45:58,800 --> 00:46:00,240
Vlastně ani nevím.
477
00:46:01,120 --> 00:46:03,000
Asi jsem ji dostala při líbání.
478
00:46:03,520 --> 00:46:05,840
- Lilibet!
- Já to neplánovala.
479
00:46:05,840 --> 00:46:09,200
Ale dělali to všichni
a já nechtěla být nezdvořilá.
480
00:46:10,360 --> 00:46:12,800
Porchey to asi viděl a trochu se zlobil.
481
00:46:13,360 --> 00:46:14,280
Ale ne.
482
00:46:29,520 --> 00:46:30,360
Podívej.
483
00:46:31,280 --> 00:46:32,400
Všechno kvete.
484
00:46:33,040 --> 00:46:33,880
Ano.
485
00:46:35,120 --> 00:46:36,240
Slunce vychází.
486
00:46:40,640 --> 00:46:42,120
Co nám asi budoucnost
487
00:46:43,960 --> 00:46:45,040
přinese?
488
00:46:51,800 --> 00:46:52,880
Ty nejdeš?
489
00:46:53,760 --> 00:46:55,720
Dáme si s mámou a tátou snídani.
490
00:46:59,560 --> 00:47:01,040
Bohužel ne.
491
00:47:03,720 --> 00:47:07,160
Ale navždycky zůstanu po tvém boku.
492
00:47:09,440 --> 00:47:10,880
Děj se co děj.
493
00:47:35,720 --> 00:47:39,720
PRINCEZNA MARGARET
ZEMŘELA POKLIDNĚ VE SPÁNKU
494
00:47:39,720 --> 00:47:43,200
9. ÚNORA 2002 V 6.30 HODIN RÁNO.
495
00:47:43,200 --> 00:47:45,560
BYLO JÍ 71 LET.
496
00:48:56,560 --> 00:49:01,800
Překlad titulků: Irena Křiváková