1 00:00:07,920 --> 00:00:14,840 Včera ráno, v čase 2.41, v hlavním stanu generála Eisenhowera 2 00:00:16,160 --> 00:00:21,080 podepsal generál Jodl, zástupce německého vrchního velení, 3 00:00:21,680 --> 00:00:26,080 akt bezpodmínečné kapitulace 4 00:00:26,080 --> 00:00:32,240 všech německých pozemních, námořních i vzdušných sil v Evropě. 5 00:00:32,800 --> 00:00:39,520 Boje budou oficiálně ukončeny jednu minutu po dnešní půlnoci, 6 00:00:40,160 --> 00:00:42,280 v úterý 8. května. 7 00:00:55,200 --> 00:01:00,160 Můžeme si dovolit krátký čas radosti. 8 00:01:01,240 --> 00:01:04,000 Dnešek je Dnem vítězství v Evropě. 9 00:01:04,840 --> 00:01:07,440 Ať žije věc svobody! 10 00:01:07,440 --> 00:01:09,040 Bůh ochraňuj krále. 11 00:01:14,560 --> 00:01:15,480 Připravena? 12 00:01:15,480 --> 00:01:17,520 Tohle není dobrý nápad, Margaret. 13 00:01:17,520 --> 00:01:20,120 No tak, skončila válka. Musíme slavit. 14 00:01:20,120 --> 00:01:21,840 Co když se to nějak zvrtne? 15 00:01:21,840 --> 00:01:24,920 Bude tam s námi Porchey a Peter Townsend. 16 00:01:24,920 --> 00:01:26,720 Jak by se to mohlo zvrtnout? 17 00:01:30,680 --> 00:01:32,520 Prcháme z paláce. 18 00:01:35,000 --> 00:01:38,000 Rychle. Služebním vchodem, než nás někdo uvidí. 19 00:01:39,440 --> 00:01:41,120 Nemůžeme takhle utíkat. 20 00:01:41,840 --> 00:01:43,440 Mlč a pospěš si. 21 00:01:46,880 --> 00:01:47,800 Pojďte, holky. 22 00:01:51,320 --> 00:01:53,000 Fuj, zacpěte si nosy. 23 00:01:53,000 --> 00:01:53,920 Proč? 24 00:01:53,920 --> 00:01:55,360 Páchne to tu alkoholem. 25 00:01:55,880 --> 00:01:57,080 A potem. 26 00:01:57,080 --> 00:01:58,520 Já tu cítím život! 27 00:02:22,520 --> 00:02:25,240 Do Green Parku, nebo na Trafalgarské náměstí? 28 00:02:25,240 --> 00:02:29,160 Do Ritzu. Chodí tam elegantní lidé. A je i v Jeevesi a Woosterovi. 29 00:02:29,160 --> 00:02:30,800 Dobrý plán. Takže Ritz. 30 00:02:30,800 --> 00:02:32,560 Nezůstaneme raději u paláce? 31 00:02:32,560 --> 00:02:35,000 Proč? Abychom mávali mámě a tátovi? 32 00:02:35,000 --> 00:02:39,480 Co je ti, prosím tě? Nemůžeš být aspoň jednou nezodpovědná? 33 00:02:51,400 --> 00:02:53,760 Margaret. 34 00:02:59,240 --> 00:03:00,760 Příští týden 35 00:03:01,680 --> 00:03:03,040 bude 8. května. 36 00:03:03,920 --> 00:03:08,520 Víš, že je to už přes 50 let, a my jsme to nikdy nijak neoslavily? 37 00:03:08,520 --> 00:03:10,240 O čem to mluvíš? 38 00:03:10,960 --> 00:03:15,840 Jako panovnice se účastním oslav Dne vítězství každý rok. 39 00:03:15,840 --> 00:03:19,560 Ne, myslela jsem náš Den vítězství. 40 00:03:21,720 --> 00:03:23,120 Ta noc stála za to. 41 00:03:24,200 --> 00:03:25,160 Pamatuješ? 42 00:03:25,680 --> 00:03:26,680 Samozřejmě. 43 00:03:27,240 --> 00:03:29,640 Málem jsme tě ztratili. 44 00:03:30,200 --> 00:03:34,640 Ale pak jsme tě doslova našli. 45 00:03:36,000 --> 00:03:38,160 Tvé skutečné já. 46 00:03:38,760 --> 00:03:41,960 To, kterého ses vzdala kvůli svému druhému já. 47 00:03:43,240 --> 00:03:44,200 No jo. 48 00:03:45,280 --> 00:03:48,120 Tobě vůbec nechybí? Byla s ní taková legrace! 49 00:03:48,880 --> 00:03:51,480 Není to má vina. 50 00:03:52,040 --> 00:03:54,520 Není to má vina. 51 00:03:56,440 --> 00:03:58,240 Jestli si dobře vzpomínám, 52 00:03:58,960 --> 00:04:03,280 slíbily jsme si, že události té noci udržíme v tajnosti. 53 00:04:05,520 --> 00:04:06,360 Gin. 54 00:04:07,920 --> 00:04:08,760 Bravo. 55 00:04:09,520 --> 00:04:10,880 Odvetu? 56 00:04:10,880 --> 00:04:13,080 Bohužel ne. Ráno vstávám. 57 00:04:13,720 --> 00:04:17,320 Ze všeho nejdřív mě čeká návštěva Clapham Junction. 58 00:04:17,320 --> 00:04:18,400 Co tam? 59 00:04:18,960 --> 00:04:20,640 Něco ohledně 60 00:04:22,000 --> 00:04:25,160 uzavřeného televizního okruhu místní rady. 61 00:04:27,800 --> 00:04:30,160 - Ty zítra nic nemáš? - Ne. 62 00:04:31,720 --> 00:04:34,200 Ale brzy letíš na Mustique. 63 00:04:34,840 --> 00:04:35,760 O víkendu. 64 00:04:36,400 --> 00:04:37,320 Výborně. 65 00:04:38,280 --> 00:04:39,160 Proč? 66 00:04:41,320 --> 00:04:43,440 Přijde mi, že jsi tam nejšťastnější. 67 00:04:47,600 --> 00:04:49,040 Jdeme, pejsci. Šup. 68 00:05:07,640 --> 00:05:11,680 Pobledlý touhou, churav bázlivostí, 69 00:05:12,200 --> 00:05:15,120 já vaše palce chci žužlat chvíli. 70 00:05:17,800 --> 00:05:20,920 Božíčku můj, Vaše Výsosti, 71 00:05:21,560 --> 00:05:23,160 strčte mi prst 72 00:05:24,960 --> 00:05:26,400 do nosní díry! 73 00:05:30,120 --> 00:05:34,000 John Betjeman mě tak moc chtěl, 74 00:05:34,000 --> 00:05:39,360 že o tom jeho přítel Maurice Bowra složil tuhle obscénní básničku. 75 00:05:40,080 --> 00:05:42,760 Svlečte mne od paty až k líci, 76 00:05:42,760 --> 00:05:45,880 na hlavu vysejte mi píci. 77 00:05:45,880 --> 00:05:48,960 Jen s vámi se rozplynou mé splíny, 78 00:05:49,560 --> 00:05:53,160 zaviňte mne do vlněné plíny. 79 00:06:07,040 --> 00:06:08,000 Madam? 80 00:06:11,000 --> 00:06:11,840 V... 81 00:06:14,560 --> 00:06:15,960 V luxusním 82 00:06:17,480 --> 00:06:19,320 zlaceném kočárku 83 00:06:21,400 --> 00:06:24,760 vyvezte mě do parku. 84 00:06:26,360 --> 00:06:27,480 A vaše... 85 00:06:30,520 --> 00:06:31,480 Madam? 86 00:06:33,320 --> 00:06:34,360 A vaše... 87 00:06:41,200 --> 00:06:42,640 - Madam? - Je v pořádku? 88 00:06:42,640 --> 00:06:44,680 ...měkoučké nóbl galoše 89 00:06:45,880 --> 00:06:48,480 nechť sjíždí mi po kůži... 90 00:06:49,000 --> 00:06:50,520 Pusťte mě! 91 00:07:53,480 --> 00:07:56,560 KORUNA 92 00:08:18,240 --> 00:08:20,440 Princezna Margaret, Vaše Veličenstvo. 93 00:08:21,160 --> 00:08:22,000 Haló? 94 00:08:22,000 --> 00:08:24,400 Margaret. Co se proboha stalo? 95 00:08:25,640 --> 00:08:29,640 Obávám se, že jsem měla malinkatou mrtvičku. 96 00:08:31,600 --> 00:08:33,240 Byl to trochu šok. 97 00:08:33,240 --> 00:08:37,440 V jednu chvíli jsem byla rozpumprlíkovaná u Lawrenců 98 00:08:37,440 --> 00:08:41,400 a v další už mě odvážela záchranná helikoptéra. 99 00:08:41,400 --> 00:08:44,840 Necítila jsem ruce ani nohy. 100 00:08:45,440 --> 00:08:46,640 Kde jsi teď? 101 00:08:47,320 --> 00:08:48,840 V nemocnici. 102 00:08:48,840 --> 00:08:50,640 Na Barbadosu. 103 00:08:51,400 --> 00:08:52,240 Dobrá. 104 00:08:53,680 --> 00:08:54,840 Ty moje nebohá. 105 00:08:55,840 --> 00:09:01,120 Doktoři mě ujišťují, že budu v pořádku. 106 00:09:01,120 --> 00:09:02,680 Cože? Špatně tě slyším. 107 00:09:02,680 --> 00:09:06,560 To proto, že mám stále ochrnutá ústa. 108 00:09:06,560 --> 00:09:11,800 Klidně bych si mohla ukousnout jazyk, a vůbec bych to necítila. 109 00:09:12,400 --> 00:09:13,880 Převezou tě domů? 110 00:09:13,880 --> 00:09:18,160 Ano, nejspíš zítra. Kvůli dalším testům. 111 00:09:19,040 --> 00:09:22,000 Snad mi dají i poživatelnou stravu. 112 00:09:23,560 --> 00:09:26,960 Směju se, když to říkám. 113 00:09:26,960 --> 00:09:29,120 Ale ani by sis toho nevšimla. 114 00:09:32,920 --> 00:09:35,320 No nic. Měj se, Lilibet. 115 00:09:35,320 --> 00:09:36,560 Na viděnou zítra. 116 00:10:32,440 --> 00:10:35,680 Naštěstí to byla relativně mírná mrtvice, madam. 117 00:10:35,680 --> 00:10:38,560 Na vyléčení vzniklých obtíží by nám měl postačit 118 00:10:38,560 --> 00:10:41,880 jeden aspirin denně na ředění krve, 119 00:10:41,880 --> 00:10:46,560 statiny na snížení cholesterolu a atenolol na snížení krevního tlaku. 120 00:10:46,560 --> 00:10:47,560 Prima. 121 00:10:48,680 --> 00:10:52,920 To samo o sobě však nebude stačit, 122 00:10:52,920 --> 00:10:56,640 pokud budeme chtít předejít vzniku druhé, závažnější příhody. 123 00:10:58,760 --> 00:11:01,680 Budete se muset zamyslet nad svým životním stylem. 124 00:11:02,560 --> 00:11:05,880 A udělat pár drobných změn. 125 00:11:08,000 --> 00:11:08,840 Takže. 126 00:11:09,960 --> 00:11:12,000 Už žádné chesterfieldky, 127 00:11:12,880 --> 00:11:14,600 žádnou whisky, 128 00:11:15,920 --> 00:11:18,640 žádné sladkosti. 129 00:11:20,040 --> 00:11:22,280 Jen citronovou limonádu, 130 00:11:23,080 --> 00:11:24,800 nikotinové žvýkačky 131 00:11:25,840 --> 00:11:26,800 a spoustu 132 00:11:28,560 --> 00:11:31,640 rehabilitačních cviků. 133 00:11:35,680 --> 00:11:37,240 Já nejsem nemohoucí! 134 00:11:41,920 --> 00:11:45,360 Fenek a fretka na Fudži 135 00:11:46,160 --> 00:11:48,680 uprostřed skal nemohli dál. 136 00:11:58,400 --> 00:11:59,640 A tak se fofr... 137 00:12:15,520 --> 00:12:17,400 Ještě žiju! 138 00:12:17,400 --> 00:12:18,400 Jistě, madam. 139 00:12:35,520 --> 00:12:36,520 Jo. 140 00:12:56,840 --> 00:12:58,920 Jde to? Nejde to? 141 00:13:02,280 --> 00:13:03,520 Co ti mám povídat. 142 00:13:03,520 --> 00:13:08,600 Když si jdu zdřímnout, všichni si myslí, že jsem natáhla bačkory. 143 00:13:08,600 --> 00:13:12,960 A do toho přijedeš ty, bez ohlášení, s vystrašeným výrazem. 144 00:13:12,960 --> 00:13:15,200 Jen jsem chtěla vědět, jak ti je. 145 00:13:15,760 --> 00:13:18,040 Je mi dobře. Děkuji. 146 00:13:18,040 --> 00:13:19,560 To je dobře. 147 00:13:19,560 --> 00:13:21,840 Doufám, že se nepřepínáš. 148 00:13:21,840 --> 00:13:24,040 A rušíš oficiální povinnosti? 149 00:13:25,440 --> 00:13:30,240 Některé ano, ale všechny rušit nemusím. 150 00:13:30,840 --> 00:13:33,480 Víš, jak nesnáším prázdný diář. 151 00:13:34,400 --> 00:13:35,280 Vidíš? 152 00:13:35,880 --> 00:13:37,320 Zase ten pohled. 153 00:13:38,000 --> 00:13:40,200 Je mi dobře, Lilibet. 154 00:13:40,200 --> 00:13:43,080 Kurýruji se a brzy se uzdravím. 155 00:13:43,600 --> 00:13:46,040 Zatím to nebalím. 156 00:14:09,480 --> 00:14:10,560 - Madam. - Díky. 157 00:14:16,440 --> 00:14:17,400 Anne. 158 00:14:19,280 --> 00:14:20,360 Vaše Výsosti. 159 00:14:25,960 --> 00:14:26,800 Děkuji. 160 00:14:28,800 --> 00:14:33,640 Říkala jsem si, že bychom se mohly odpoledne projít 161 00:14:34,240 --> 00:14:37,240 a pak bychom povečeřely na terase, jen my dvě. 162 00:14:37,240 --> 00:14:39,320 S procházkou souhlasím. 163 00:14:39,880 --> 00:14:44,160 Potom bych si ale dala piknik na pláži s celou partou, 164 00:14:44,160 --> 00:14:46,040 koktejly v Cotton Clubu 165 00:14:46,040 --> 00:14:50,120 a večeři a divoký mejdan v Basil’s. 166 00:14:50,720 --> 00:14:53,040 Jsem tu jen na 14 dní. 167 00:14:53,040 --> 00:14:55,320 Chci si to pořádně užít. 168 00:14:55,880 --> 00:14:56,880 Jak chcete. 169 00:14:57,920 --> 00:14:59,120 Vy tady velíte. 170 00:14:59,120 --> 00:15:02,200 Přesně tak. 171 00:16:30,600 --> 00:16:31,440 Madam? 172 00:16:32,400 --> 00:16:33,320 Madam! 173 00:16:33,320 --> 00:16:35,480 Madam, slyšíte mě? 174 00:16:35,480 --> 00:16:37,200 Madam! Pomoc! 175 00:17:15,760 --> 00:17:16,880 Díky. 176 00:17:16,880 --> 00:17:17,920 Pomalu. 177 00:17:19,440 --> 00:17:20,360 To je ono. 178 00:17:33,640 --> 00:17:39,120 Doktor okamžitě poznal, že jde o další mozkovou mrtvici. 179 00:17:39,120 --> 00:17:43,840 Pak se ale ukázalo, že největší problém je jinde. 180 00:17:43,840 --> 00:17:49,680 Sice do mě nasypal hromadu prášků a stabilizoval mě, 181 00:17:49,680 --> 00:17:52,760 jenže já měla tak popálená chodidla, 182 00:17:52,760 --> 00:17:56,840 že jsem se nedokázala ani postavit na nohy, natož pak chodit. 183 00:17:56,840 --> 00:17:58,760 Proč jsi nepřijela domů dřív? 184 00:17:58,760 --> 00:18:04,840 Protože se nejdřív musely vyřídit všelijaké ponižující záležitosti. 185 00:18:06,360 --> 00:18:10,400 Muselo se speciálně upravit auto. 186 00:18:10,400 --> 00:18:14,400 Po celém domě mi nainstalovali madla. 187 00:18:14,400 --> 00:18:16,920 Jako nějaké staré bábě. 188 00:18:16,920 --> 00:18:19,800 Já nemám madla vůbec nikde. 189 00:18:19,800 --> 00:18:25,920 A teď mi zas doktoři chtějí přikládat na chodidla pijavice 190 00:18:25,920 --> 00:18:28,240 jako ant... 191 00:18:29,040 --> 00:18:30,280 ant... 192 00:18:30,800 --> 00:18:33,480 antikoagulant. 193 00:18:33,480 --> 00:18:35,600 Mluví nějak divně. Co to říkala? 194 00:18:35,600 --> 00:18:37,200 Asi „antikoagulant“. 195 00:18:37,200 --> 00:18:42,720 Místo normálních bot jsem vyfasovala tyhle bačkory se suchým zipem. 196 00:18:42,720 --> 00:18:45,040 S chozením na podpatcích je konec. 197 00:18:45,720 --> 00:18:49,120 A vlastně s chozením vůbec. 198 00:18:50,000 --> 00:18:52,840 Co kdybys zkusila trochu cvičit? 199 00:18:53,440 --> 00:18:55,120 Můžeš využít bazén v paláci. 200 00:18:55,680 --> 00:18:58,160 Prospělo by ti to i po psychické stránce. 201 00:18:58,160 --> 00:19:01,600 To radši umřu, než abych cvičila. 202 00:19:01,600 --> 00:19:05,960 Je víc než jasné, že to mám za pár, 203 00:19:06,560 --> 00:19:09,560 tak proč neodejít ve velkém stylu? 204 00:19:10,640 --> 00:19:14,080 Letos oslavím sedmdesátiny 205 00:19:14,080 --> 00:19:19,000 a rozhodla jsem se uspořádat pořádný večírek. 206 00:19:19,000 --> 00:19:20,120 Prosím? 207 00:19:20,120 --> 00:19:21,720 V Ritzu. 208 00:19:22,760 --> 00:19:26,360 Tam to totiž milujeme. Viď, Lilibet? 209 00:19:27,640 --> 00:19:28,480 Vážně? 210 00:19:28,480 --> 00:19:29,560 Ano. 211 00:19:30,960 --> 00:19:33,760 Máme na to místo vzácné vzpomínky. 212 00:19:36,360 --> 00:19:39,720 Není to má vina. 213 00:19:40,400 --> 00:19:43,560 Není to má vina. 214 00:19:44,480 --> 00:19:45,840 Něco mi uniklo? 215 00:19:55,800 --> 00:19:57,440 Podívej, co mám na sobě. 216 00:19:57,440 --> 00:19:59,000 Myslíš, že nás tam pustí? 217 00:19:59,720 --> 00:20:01,840 Jasně že jo. Prostě řekneš, kdo jsi. 218 00:20:01,840 --> 00:20:03,960 To jim rozhodně říkat nebudu. 219 00:20:03,960 --> 00:20:06,240 Tak na ně budeš muset hodit očko. 220 00:20:08,120 --> 00:20:09,080 Do toho. 221 00:20:18,360 --> 00:20:20,480 Dobrý večer, slečno. Pojďte dál. 222 00:20:25,120 --> 00:20:27,040 - Já... - Dělám si legraci. 223 00:20:27,680 --> 00:20:28,720 - Prosím. - Díky. 224 00:20:30,720 --> 00:20:31,880 No panečku. 225 00:20:32,920 --> 00:20:34,200 Tak a co teď? 226 00:20:35,440 --> 00:20:36,800 Splyneme s davem. 227 00:20:48,200 --> 00:20:49,360 - Prosím. - Díky. 228 00:20:50,800 --> 00:20:52,080 Na zdravíčko. 229 00:20:55,080 --> 00:20:56,080 Na zdraví. 230 00:21:21,840 --> 00:21:24,720 - Půjdu si odložit do šatny. - Doprovodím tě. 231 00:21:24,720 --> 00:21:25,640 Není třeba. 232 00:21:31,400 --> 00:21:32,280 Dobrý večer. 233 00:21:37,080 --> 00:21:38,320 - Díky. - Děkuji. 234 00:21:39,520 --> 00:21:41,040 - Prosím. - Díky. 235 00:21:44,480 --> 00:21:45,720 Omlouvám se, madam. 236 00:21:45,720 --> 00:21:48,080 Promiňte. Přeji hezký večer. 237 00:21:49,920 --> 00:21:52,520 Počkejte. Nechoďte nahoru. 238 00:21:53,280 --> 00:21:54,320 Pojďte s námi. 239 00:21:54,920 --> 00:21:56,240 Za lepší zábavou. 240 00:22:20,280 --> 00:22:22,160 Být vámi, tak dolů nechodím. 241 00:22:22,880 --> 00:22:23,920 Američani. 242 00:22:24,520 --> 00:22:26,040 Říká vám něco jitterbug? 243 00:22:26,560 --> 00:22:29,160 - Já znám jen Jižní Bug. - Je to tanec. 244 00:22:29,160 --> 00:22:31,320 U nás zakázaný. Z dobrých důvodů. 245 00:22:31,840 --> 00:22:34,000 - Pochází z Harlemu. - Odkud? 246 00:22:34,920 --> 00:22:36,480 Z newyorského ghetta. 247 00:22:38,880 --> 00:22:39,720 Moment. 248 00:22:40,480 --> 00:22:41,800 Neznáme se odněkud? 249 00:22:42,480 --> 00:22:43,600 Určitě ne. 250 00:22:52,640 --> 00:22:53,480 Tak. 251 00:22:54,560 --> 00:22:55,520 Já jedu. 252 00:22:56,240 --> 00:22:58,360 - Omluvíš mě? - Omluvím. 253 00:22:58,360 --> 00:23:02,480 Popřej za mě oslavenkyni všechno nejlepší. 254 00:23:02,480 --> 00:23:03,400 Popřeji. 255 00:23:03,920 --> 00:23:05,160 Jedeš ještě s někým? 256 00:23:05,720 --> 00:23:08,160 S Anne. A bude tam i Porchey. 257 00:23:08,960 --> 00:23:11,400 - Starý dobrý Porchey. - Ano, přesně ten. 258 00:23:11,920 --> 00:23:14,440 Skvělý společník, co tě nenechá ve štychu. 259 00:23:19,800 --> 00:23:21,240 Je všechno v pořádku? 260 00:23:23,120 --> 00:23:24,120 Promiň. 261 00:23:25,560 --> 00:23:28,280 Jen si dělám starosti o Margaret. 262 00:23:30,120 --> 00:23:32,120 Nedělala sis je náhodou vždycky? 263 00:23:32,960 --> 00:23:34,000 Ano. 264 00:23:34,000 --> 00:23:35,320 Asi dělala. 265 00:24:05,760 --> 00:24:06,840 Promiňte, madam. 266 00:24:08,920 --> 00:24:10,000 Pokračujte. 267 00:24:32,720 --> 00:24:33,880 Margaret! 268 00:24:33,880 --> 00:24:35,800 - Nechcete pomoct? - Ne, děkuji. 269 00:24:35,800 --> 00:24:37,280 Jak vám je, madam? 270 00:24:37,280 --> 00:24:39,160 Už jste zdravá, Vaše Výsosti? 271 00:24:39,160 --> 00:24:41,440 Ještě kouříte, madam? 272 00:24:42,560 --> 00:24:44,080 Jak se cítíte? 273 00:24:54,000 --> 00:24:56,480 - Škoda že jsi tam nebyl. - No jo. 274 00:25:03,320 --> 00:25:06,240 Děkuji vám, že jste dnes dorazili. 275 00:25:08,800 --> 00:25:10,160 Jak jistě víte, 276 00:25:10,720 --> 00:25:17,280 v poslední době jsem strávila hodně času na nemocničním lůžku 277 00:25:18,400 --> 00:25:20,640 nebo na vozíčku 278 00:25:21,360 --> 00:25:24,400 a zírala jsem do okna 279 00:25:25,920 --> 00:25:30,400 na ten malý modrý čtverec, kterému vězni říkají nebe. 280 00:25:32,560 --> 00:25:33,480 Jen 281 00:25:35,080 --> 00:25:36,080 jedna věc... 282 00:25:38,120 --> 00:25:40,480 mi to všechno pomáhala vydržet. 283 00:25:43,920 --> 00:25:45,000 Vzpomínky. 284 00:25:47,240 --> 00:25:49,760 Ukázalo se, že mám 285 00:25:50,560 --> 00:25:56,000 poměrně hezké vzpomínky na spoustu večerů tady v Ritzu, 286 00:25:58,040 --> 00:26:00,320 o které bych se s vámi chtěla podělit. 287 00:26:01,040 --> 00:26:05,000 Konkrétně si vybavuji jeden, 288 00:26:05,000 --> 00:26:09,640 kdy se naše mladá princezna Elizabeth 289 00:26:09,640 --> 00:26:13,200 ukázala v úplně jiném světle. 290 00:26:16,680 --> 00:26:19,120 A všichni by to určitě rádi slyšeli. 291 00:26:19,760 --> 00:26:22,040 Přesně tak, Lilibet. 292 00:26:22,040 --> 00:26:23,800 Proto to také říkám. 293 00:26:23,800 --> 00:26:27,360 My jsme tu ale dnes kvůli úplně jiné věci. 294 00:26:27,360 --> 00:26:29,160 Abychom vzdali hold tobě. 295 00:26:29,160 --> 00:26:30,440 Tak tak. 296 00:26:34,760 --> 00:26:38,360 Jako malá jsem litovala dětí, které neměly sourozence. 297 00:26:39,200 --> 00:26:44,920 Mně Margaret Rose dělala společnost už od svého narození. 298 00:26:46,120 --> 00:26:50,280 S druhými dětmi jsme se moc nestýkaly, musely jsme si vystačit samy. 299 00:26:51,000 --> 00:26:53,920 Byly jsme nerozlučná dvojka, jako Junoniny labutě. 300 00:26:55,480 --> 00:26:57,520 Měly jsme společný pokoj, 301 00:26:58,440 --> 00:27:01,680 nosily jsme stejné šaty, bavily nás stejné činnosti. 302 00:27:02,840 --> 00:27:08,240 Zejména péče o sbírku dřevěných koníků na kolečkách, 303 00:27:09,160 --> 00:27:12,800 které jsme hřebelcovaly, napájely a závodily s nimi. 304 00:27:13,840 --> 00:27:16,360 A vždycky když jsme něco provedly, 305 00:27:16,880 --> 00:27:21,120 tak to Margaret svedla na imaginárního bratránka Halifaxe. 306 00:27:21,120 --> 00:27:23,080 Ano, to je pravda. 307 00:27:24,120 --> 00:27:27,040 Za všechno mohl bratránek Halifax. 308 00:27:27,800 --> 00:27:31,480 Spouštěl náletovou sirénu, aby probudil stráže. 309 00:27:32,000 --> 00:27:35,280 Schovával zahradníkovi nářadí. Byl to pěkný dareba. 310 00:27:37,960 --> 00:27:43,600 Není vždy snadné vyrůstat v rodině, kde jedna osoba nosí korunu 311 00:27:44,360 --> 00:27:46,320 a vy jste až na druhém místě. 312 00:27:47,360 --> 00:27:51,400 Margaret však stála vždy a za všech okolností po mém boku. 313 00:27:52,280 --> 00:27:54,960 Tohle jsem vám o ní chtěla dnes říct. 314 00:27:55,520 --> 00:27:58,240 Ne to, že je okouzlující. To všichni víte. 315 00:27:59,640 --> 00:28:00,920 Ale že je svědomitá. 316 00:28:02,520 --> 00:28:03,800 Nikdy nezaváhá. 317 00:28:04,840 --> 00:28:08,120 Je mou celoživotní společnicí a oporou, 318 00:28:09,800 --> 00:28:10,960 bez níž... 319 00:28:16,120 --> 00:28:17,000 no... 320 00:28:20,360 --> 00:28:22,080 si život nedokážu představit. 321 00:28:24,520 --> 00:28:25,640 Nejdražší Margaret. 322 00:28:28,480 --> 00:28:30,640 Hodně štěstí a zdraví. 323 00:28:32,400 --> 00:28:34,520 Všechno nejlepší, Margaret. 324 00:28:34,520 --> 00:28:38,000 - Všechno nejlepší, Margaret. - Všechno nejlepší. 325 00:28:40,400 --> 00:28:43,400 Nevím, jestli mám být dojatá, nebo namíchnutá. 326 00:28:43,960 --> 00:28:45,080 Proč? 327 00:28:45,080 --> 00:28:48,120 Vždycky jsem tě chtěla veřejně pochválit. 328 00:28:48,120 --> 00:28:49,160 No, 329 00:28:49,760 --> 00:28:54,640 bylo to poměrně nemístné a dost dojímavé. 330 00:28:54,640 --> 00:28:57,440 Všichni jsou na mě tak hodní. 331 00:28:58,040 --> 00:29:01,800 Měla bych být vážně nemocná častěji. 332 00:29:03,760 --> 00:29:06,880 To je příšerný kašel. Doufám, že zase nekouříš. 333 00:29:07,720 --> 00:29:09,520 Ne, jistěže ne. 334 00:29:10,640 --> 00:29:11,520 To byl 335 00:29:12,640 --> 00:29:14,160 bratránek Halifax. 336 00:29:18,400 --> 00:29:20,040 Dobrou noc, Lilibet. 337 00:29:20,040 --> 00:29:21,120 Dobrou noc. 338 00:31:18,640 --> 00:31:19,480 Ahoj, ty. 339 00:31:27,520 --> 00:31:30,080 A sbohem, ty. 340 00:31:30,080 --> 00:31:31,080 Nech toho. 341 00:31:33,200 --> 00:31:35,240 Brzy budeš čilá jako rybička. 342 00:31:35,240 --> 00:31:36,320 Nebudu. 343 00:31:37,880 --> 00:31:42,160 Myslím, že tentokrát je to vážné. 344 00:31:43,000 --> 00:31:44,280 Cítím to. 345 00:31:46,600 --> 00:31:49,280 Nebo spíš necítím. 346 00:31:52,000 --> 00:31:53,800 Necítím vůbec nic. 347 00:31:54,880 --> 00:31:56,720 Ani nic nevidím. 348 00:31:58,440 --> 00:31:59,720 Moje tělo... 349 00:32:03,120 --> 00:32:04,720 mi vypovídá službu. 350 00:32:04,720 --> 00:32:07,640 Jedna končetina za druhou. 351 00:32:08,960 --> 00:32:10,960 Doktoři říkali, že nechceš jíst. 352 00:32:10,960 --> 00:32:12,080 Já 353 00:32:13,320 --> 00:32:16,720 nemám vůbec hlad. 354 00:32:18,120 --> 00:32:19,840 Přinesla jsem ti tohle. 355 00:32:21,200 --> 00:32:22,320 Tvoje oblíbené. 356 00:32:23,360 --> 00:32:24,440 Koláčky s džemem. 357 00:32:27,120 --> 00:32:28,840 Tak to je jiná. 358 00:32:30,960 --> 00:32:31,880 A taky... 359 00:32:34,480 --> 00:32:35,560 moc hezkou 360 00:32:36,720 --> 00:32:37,880 vycházkovou hůl. 361 00:32:37,880 --> 00:32:40,200 Až budeš zpátky na nohou. 362 00:34:20,920 --> 00:34:23,000 A máme zde mimořádné vysílání, 363 00:34:23,000 --> 00:34:26,560 v němž přinášíme aktuální informace o šokujících událostech, 364 00:34:26,560 --> 00:34:28,880 které se dnes odehrály v USA. 365 00:34:28,880 --> 00:34:33,560 O teroristických útocích v srdci největší světové mocnosti. 366 00:34:33,560 --> 00:34:36,280 O nepředstavitelném chaosu a zmatku. 367 00:34:36,280 --> 00:34:39,440 O bezpočtu lidí, kteří se strachují o život. 368 00:34:39,440 --> 00:34:43,160 Teroristé zaútočili pomocí čtyř unesených letadel. 369 00:34:43,160 --> 00:34:46,640 Dvěma narazili do Světového obchodního centra v New Yorku, 370 00:34:46,640 --> 00:34:51,320 třetím do Pentagonu ve Washingtonu a čtvrtým zaútočili v Pensylvánii. 371 00:34:51,320 --> 00:34:55,600 Amerika dá ročně miliardy dolarů na shromažďování a analýzu dat, 372 00:34:55,600 --> 00:34:57,720 aby k podobným útokům nedocházelo... 373 00:35:01,920 --> 00:35:07,000 „Muž ze San Franciska prospal manželčin telefonát 374 00:35:07,000 --> 00:35:09,000 ze Světového obchodního centra. 375 00:35:09,600 --> 00:35:13,480 Zanechala mu vzkaz na záznamníku. 376 00:35:14,440 --> 00:35:17,240 V tu chvíli už mohla říct jen jediné: 377 00:35:17,880 --> 00:35:18,880 ‚Miluji tě.‘ 378 00:35:19,880 --> 00:35:23,160 Opakovala to stále dokola, dokud se nepřerušilo spojení. 379 00:35:23,800 --> 00:35:26,960 A pak nastal konec.“ 380 00:35:29,680 --> 00:35:31,160 Moc smutné. 381 00:35:32,400 --> 00:35:36,040 Dál je tady strašná zpráva o lordu Carnarvonovi. 382 00:35:38,080 --> 00:35:39,360 O Porcheym? 383 00:35:40,840 --> 00:35:42,960 Jaká? Co se stalo? 384 00:35:42,960 --> 00:35:46,080 Zkolaboval při sledování zpráv. 385 00:35:46,080 --> 00:35:47,080 Infarkt. 386 00:35:50,680 --> 00:35:51,880 Ubohá Jean. 387 00:35:52,760 --> 00:35:54,640 Ale ty přece taky. 388 00:35:55,920 --> 00:35:58,680 Byl to tvůj blízký přítel. 389 00:36:04,000 --> 00:36:08,360 Vždycky mě informoval o dostizích, což je to jediné, co mě opravdu zajímá. 390 00:36:09,480 --> 00:36:13,440 Na koňských dražbách držel mobil tak, abych všechno slyšela. 391 00:36:15,880 --> 00:36:18,280 Byl to tvůj oddaný přítel. 392 00:36:20,760 --> 00:36:27,240 Všichni tví nejbližší tě jeden po druhém opouštějí. 393 00:36:27,240 --> 00:36:28,680 Co to povídáš? 394 00:36:29,280 --> 00:36:30,360 Porchey. 395 00:36:30,960 --> 00:36:31,800 Ano. 396 00:36:32,600 --> 00:36:34,200 Brzy maminka. 397 00:36:35,680 --> 00:36:36,680 Ano. 398 00:36:37,320 --> 00:36:39,200 - Já. - Opovaž se. 399 00:36:39,800 --> 00:36:40,800 Je to tak. 400 00:36:42,280 --> 00:36:46,840 Nejsem z toho vůbec nadšená. Ve skutečnosti mě to strašně štve. 401 00:36:48,200 --> 00:36:51,560 Nechce se mi z tohohle večírku odcházet. 402 00:36:53,160 --> 00:36:55,120 Ale bavit se o tom musíme. 403 00:36:55,880 --> 00:36:59,640 Sepsala jsem velmi podrobný plán pohřbu. 404 00:36:59,640 --> 00:37:03,040 Víš, jak ráda plánuju. 405 00:37:03,040 --> 00:37:09,400 Musíš mi slíbit, že to proběhne přesně, jak si přeji. 406 00:37:13,640 --> 00:37:16,960 Chci být ve svých květovaných šatech. 407 00:37:16,960 --> 00:37:20,120 Ne v nějakém příšerném černém hábitu. 408 00:37:20,640 --> 00:37:25,040 Hlavně ať mi nedávají rudou rtěnku. 409 00:37:26,000 --> 00:37:30,200 Ve smuteční síni chci mít růže a tulipány. 410 00:37:30,200 --> 00:37:37,080 A varhany ať hrají závěrečnou pasáž z Labutího jezera, 411 00:37:37,080 --> 00:37:38,920 až budou lidé přicházet. 412 00:37:40,480 --> 00:37:43,040 A ještě jedna věc. 413 00:37:44,200 --> 00:37:45,880 Velmi důležitá. 414 00:37:45,880 --> 00:37:47,560 Ano. 415 00:37:48,360 --> 00:37:50,080 Slib mi, 416 00:37:50,680 --> 00:37:56,000 že až budou zavírat rakev, budu doopravdy mrtvá. 417 00:38:01,600 --> 00:38:02,440 Marga... 418 00:38:05,560 --> 00:38:08,280 „‚Bertie, příteli,‘ zvolal mladý Eustace. 419 00:38:09,000 --> 00:38:10,480 ‚Tebe rád vidím. 420 00:38:11,000 --> 00:38:15,440 Jediný muž v Londýně, který nám dopřeje, na co jsme zvyklí. 421 00:38:16,120 --> 00:38:19,520 Mimochodem Čenicha ještě neznáš, viď? 422 00:38:20,160 --> 00:38:22,680 Čenichu, to je můj bratranec Bertie.‘“ 423 00:38:24,680 --> 00:38:25,680 To je přihlouplé. 424 00:38:25,680 --> 00:38:29,040 Není. Je to výborné. Pokračuj. 425 00:38:30,280 --> 00:38:32,520 „‚Co děláš v Londýně?‘ zeptal jsem se. 426 00:38:32,520 --> 00:38:36,200 ‚Jen se tak toulám. Jsme tu jen na den. 427 00:38:36,200 --> 00:38:39,120 Letecky, čistě soukromě.‘“ 428 00:38:39,120 --> 00:38:42,240 „Deset minut po třetí mažeme zpátky.“ 429 00:38:43,080 --> 00:38:45,360 „‚Deset minut po třetí mažeme zpátky. 430 00:38:46,080 --> 00:38:51,280 A nyní k tomu obědu, na který jsi nás v rámci dobrých mravů dobrovolně pozval. 431 00:38:51,280 --> 00:38:55,480 Kam půjdeme? Do Ritzu, do Savoye nebo do Carltonu?‘“ 432 00:38:55,480 --> 00:38:57,240 Ritz, prosím. 433 00:38:57,760 --> 00:39:00,040 Tam to totiž milujeme, viď? 434 00:39:00,040 --> 00:39:02,160 Zase ten tvůj Ritz. 435 00:39:02,160 --> 00:39:03,200 Ne! 436 00:39:03,840 --> 00:39:05,720 Tvůj Ritz. 437 00:39:06,400 --> 00:39:11,280 Když se o té noci lidé nedoví, nikdy nepoznají celou pravdu. 438 00:39:12,360 --> 00:39:14,160 O tom, jak jsem nezodpovědná? 439 00:39:14,160 --> 00:39:17,400 O tom, jak ses obětovala. 440 00:39:19,760 --> 00:39:23,960 Jak v sobě potlačuješ své pravé já. 441 00:39:25,520 --> 00:39:26,920 Jak ho skrýváš. 442 00:39:28,160 --> 00:39:31,840 Tenkrát jsi tam způsobila pěkné pozdvižení. 443 00:39:32,360 --> 00:39:34,120 Byl konec války. 444 00:39:45,560 --> 00:39:46,400 A teď... 445 00:39:49,360 --> 00:39:50,720 už odpočívej. 446 00:41:17,920 --> 00:41:18,880 Tak jste tady. 447 00:41:18,880 --> 00:41:21,480 Jsem s přáteli nahoře. Měla bych jít. 448 00:41:21,480 --> 00:41:22,400 Proč? 449 00:41:22,400 --> 00:41:24,200 Dole je to lepší. 450 00:41:29,440 --> 00:41:30,800 A to proč? 451 00:41:30,800 --> 00:41:33,960 Tady se totiž nehraje na hodnost ani na původ. 452 00:41:34,440 --> 00:41:35,760 Tady hraje muzika. 453 00:41:43,000 --> 00:41:45,160 Tak v tom případě... 454 00:42:17,080 --> 00:42:17,960 Jedem! 455 00:42:36,520 --> 00:42:37,400 To je ono! 456 00:43:03,440 --> 00:43:07,120 ...za provázek. A všichni hoši měli trochu... 457 00:43:11,040 --> 00:43:12,720 Neviděli jste Elizabeth? 458 00:43:13,240 --> 00:43:15,880 Přestaň se o ni bát. Ta přece nic neprovede. 459 00:43:15,880 --> 00:43:19,440 Je docela dlouho pryč. Jdu ji hledat. 460 00:43:22,120 --> 00:43:23,560 Půjdu s tebou, Porchey. 461 00:43:27,200 --> 00:43:28,400 No dobře, počkejte. 462 00:44:03,600 --> 00:44:05,760 Pojď, Porchey. Odvedeme ji odsud. 463 00:44:05,760 --> 00:44:06,880 Ne! 464 00:44:08,640 --> 00:44:09,640 Nechte ji. 465 00:44:10,520 --> 00:44:12,000 Nevidíte, jak je šťastná? 466 00:44:44,560 --> 00:44:45,560 Děkuju. 467 00:45:37,240 --> 00:45:39,080 Ty divoško. 468 00:45:39,080 --> 00:45:41,280 Kdo by tušil, že umíš tančit jive. 469 00:45:41,920 --> 00:45:44,240 Prohánělo tě tam snad 50 chlapů. 470 00:45:44,240 --> 00:45:46,480 - Nepřeháněj. - Cože? 471 00:45:47,200 --> 00:45:49,160 Povídám, nepřeháněj. 472 00:45:49,840 --> 00:45:50,920 Nemůžu mluvit. 473 00:45:50,920 --> 00:45:52,200 Když jsi líznutá? 474 00:45:52,920 --> 00:45:54,360 Když žvýkám žvýkačku. 475 00:45:56,360 --> 00:45:57,880 Kde jsi k ní přišla? 476 00:45:58,800 --> 00:46:00,240 Vlastně ani nevím. 477 00:46:01,120 --> 00:46:03,000 Asi jsem ji dostala při líbání. 478 00:46:03,520 --> 00:46:05,840 - Lilibet! - Já to neplánovala. 479 00:46:05,840 --> 00:46:09,200 Ale dělali to všichni a já nechtěla být nezdvořilá. 480 00:46:10,360 --> 00:46:12,800 Porchey to asi viděl a trochu se zlobil. 481 00:46:13,360 --> 00:46:14,280 Ale ne. 482 00:46:29,520 --> 00:46:30,360 Podívej. 483 00:46:31,280 --> 00:46:32,400 Všechno kvete. 484 00:46:33,040 --> 00:46:33,880 Ano. 485 00:46:35,120 --> 00:46:36,240 Slunce vychází. 486 00:46:40,640 --> 00:46:42,120 Co nám asi budoucnost 487 00:46:43,960 --> 00:46:45,040 přinese? 488 00:46:51,800 --> 00:46:52,880 Ty nejdeš? 489 00:46:53,760 --> 00:46:55,720 Dáme si s mámou a tátou snídani. 490 00:46:59,560 --> 00:47:01,040 Bohužel ne. 491 00:47:03,720 --> 00:47:07,160 Ale navždycky zůstanu po tvém boku. 492 00:47:09,440 --> 00:47:10,880 Děj se co děj. 493 00:47:35,720 --> 00:47:39,720 PRINCEZNA MARGARET ZEMŘELA POKLIDNĚ VE SPÁNKU 494 00:47:39,720 --> 00:47:43,200 9. ÚNORA 2002 V 6.30 HODIN RÁNO. 495 00:47:43,200 --> 00:47:45,560 BYLO JÍ 71 LET. 496 00:48:56,560 --> 00:49:01,800 Překlad titulků: Irena Křiváková