1 00:00:07,920 --> 00:00:11,000 Dün gece saat 2.41'de 2 00:00:11,000 --> 00:00:12,280 LONDRA, 8 MAYIS 1945 3 00:00:12,280 --> 00:00:15,240 General Eisenhower'ın karargâhında 4 00:00:16,160 --> 00:00:21,200 Alman Başkomutanlığı temsilcisi General Jodl, 5 00:00:21,680 --> 00:00:27,560 Avrupa'da bulunan tüm Alman kara, deniz ve hava kuvvetlerinin 6 00:00:27,560 --> 00:00:32,720 kayıtsız şartsız teslim olacağına dair bir anlaşma imzaladı. 7 00:00:32,720 --> 00:00:36,160 Çatışmalar resmî olarak 8 Mayıs Salı günü, 8 00:00:36,680 --> 00:00:42,440 yani bugün gece yarısını bir dakika geçe sona erecek. 9 00:00:55,200 --> 00:01:00,320 Nihayet bir süreliğine kendimize kutlama şansı tanıyabiliriz. 10 00:01:01,240 --> 00:01:04,080 Bugün Avrupa'da Zafer Günü. 11 00:01:04,840 --> 00:01:09,120 Yaşasın özgürlük aşkı! Tanrı Kral'ı korusun. 12 00:01:14,560 --> 00:01:17,520 - Hazır mısın? - Margaret, bu iyi bir fikir mi? 13 00:01:17,520 --> 00:01:21,520 - Yapma, savaş bitti. Kutlamamız gerek. - Ya bir terslik çıkarsa? 14 00:01:22,040 --> 00:01:24,920 Porchey ve Peter Townsend yanımızda olacak. 15 00:01:24,920 --> 00:01:26,840 Nasıl bir terslik çıkabilir ki? 16 00:01:30,680 --> 00:01:32,520 Saraydan kaçıyoruz! 17 00:01:35,040 --> 00:01:38,080 Çabuk, kimse görmeden hizmetli kapısından çıkalım! 18 00:01:39,480 --> 00:01:43,360 - Öylece çıkıp gidemeyiz. - Sus da yürü. 19 00:01:46,880 --> 00:01:47,880 Gelin kızlar. 20 00:01:51,840 --> 00:01:53,920 - Burunlarınızı tutun. - Neden? 21 00:01:53,920 --> 00:01:58,600 - Leş gibi içki ve ter kokuyor. - Hayat kokuyor! 22 00:02:22,520 --> 00:02:25,240 Green Park mı, Trafalgar Meydanı mı? 23 00:02:25,240 --> 00:02:28,000 Bence Ritz. En zarif insanlar oraya gidiyor. 24 00:02:28,000 --> 00:02:30,800 - Jeeves ve Wooster'da da vardı. - Tamam, Ritz. 25 00:02:30,800 --> 00:02:35,000 - Saraydan uzaklaşmasak? - Niye? Annemle babama el mi sallayacağız? 26 00:02:35,000 --> 00:02:36,920 Neyin var senin? 27 00:02:36,920 --> 00:02:39,720 Bir kez olsun sorumluluklarını unutamaz mısın? 28 00:02:51,400 --> 00:02:53,760 Margaret? 29 00:02:59,280 --> 00:03:03,120 8 Mayıs önümüzdeki hafta. 30 00:03:03,960 --> 00:03:08,520 Aradan 50 yılı aşkın süre geçti ama anmak için hiçbir şey yapmadık. 31 00:03:08,520 --> 00:03:10,240 Neden bahsediyorsun? 32 00:03:10,960 --> 00:03:15,840 Hükümdar olarak her yıl Zafer Günü kutlamalarına katılıyorum. 33 00:03:15,840 --> 00:03:19,640 Hayır, bizim Zafer Günü'müzü diyorum. 34 00:03:21,720 --> 00:03:25,160 Ne geceydi ama. Hatırlıyor musun? 35 00:03:25,680 --> 00:03:30,120 - Tabii ki hatırlıyorum. - Seni neredeyse kaybetmiştik. 36 00:03:30,120 --> 00:03:34,680 Ama sonra bulmayı başardık. 37 00:03:36,080 --> 00:03:38,160 Hem de gerçek seni. 38 00:03:38,760 --> 00:03:41,960 Diğer sen olabilmek için feda ettiğin seni. 39 00:03:43,240 --> 00:03:44,240 Evet, peki. 40 00:03:45,280 --> 00:03:48,160 Onu özlemiyor musun? O kadar eğlenceliydi ki! 41 00:03:49,880 --> 00:03:51,480 Suç bende değil 42 00:03:53,040 --> 00:03:54,520 Suç bende değil 43 00:03:56,480 --> 00:03:58,160 Hatırladığım kadarıyla 44 00:03:58,960 --> 00:04:03,320 o gece olanları sır olarak tutmaya yemin etmiştik. 45 00:04:05,520 --> 00:04:06,360 Cin. 46 00:04:07,920 --> 00:04:08,920 Tebrikler. 47 00:04:09,520 --> 00:04:13,600 - Rövanş? - Maalesef, erken kalkacağım. 48 00:04:13,600 --> 00:04:17,320 Sabah ilk iş Clapham Junction'a gitmem lazım. 49 00:04:17,320 --> 00:04:20,640 - Ne için? - Sanırım... 50 00:04:22,000 --> 00:04:25,440 Belediyenin kapalı devre televizyon sistemini görmeye. 51 00:04:27,800 --> 00:04:30,160 - Yarın işin yok mu? - Yok. 52 00:04:31,680 --> 00:04:34,360 Ama yakında Mustique'e gidiyorsun. 53 00:04:34,840 --> 00:04:37,320 - Hafta sonu. - Güzel. 54 00:04:38,280 --> 00:04:39,280 Neden? 55 00:04:41,320 --> 00:04:43,480 Bence en mutlu olduğun yer orası. 56 00:04:47,600 --> 00:04:48,960 Hadi köpüşler, gelin. 57 00:05:07,640 --> 00:05:12,120 Utangaç mı utangaç ama ihtirasın esiri 58 00:05:12,120 --> 00:05:15,120 Yalayayım o cilalı ayaklarınızı 59 00:05:17,800 --> 00:05:21,040 Aman! Aman, Prenses Hazretleri 60 00:05:21,560 --> 00:05:23,160 Sokun parmağınızı... 61 00:05:24,960 --> 00:05:26,800 ...burnuma 62 00:05:30,120 --> 00:05:34,000 John Betjeman bana öyle düşkündü ki 63 00:05:34,000 --> 00:05:39,360 arkadaşı Maurice Bowra onun ağzından bu edepsiz şiiri yazmıştı. 64 00:05:40,080 --> 00:05:42,760 Geçirin üstüme dişlerinizi 65 00:05:42,760 --> 00:05:45,880 Süsleyin başımı su teresiyle 66 00:05:45,880 --> 00:05:49,080 Beni bir siz mutlu edersiniz 67 00:05:49,560 --> 00:05:53,160 Bağlayın altıma yünden bebek bezi 68 00:06:07,080 --> 00:06:08,080 Hanımefendi? 69 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 Koy... 70 00:06:14,520 --> 00:06:16,160 Koyun metal kaplama 71 00:06:17,480 --> 00:06:19,200 lüks bir pusete beni 72 00:06:21,400 --> 00:06:24,920 St. James'de sürün hanımefendi 73 00:06:26,360 --> 00:06:27,480 Bırakın... 74 00:06:30,520 --> 00:06:31,520 Hanımefendi? 75 00:06:33,320 --> 00:06:34,320 Bırakın... 76 00:06:41,200 --> 00:06:42,640 - Hanımefendi? - İyi mi? 77 00:06:42,640 --> 00:06:44,840 ...şık ve narin lastik pabuçlarınızla 78 00:06:45,880 --> 00:06:48,480 Sürtünün bana, ovun tenimi 79 00:06:49,000 --> 00:06:50,520 Bırakın! 80 00:08:18,320 --> 00:08:20,200 Prenses Margaret, Majesteleri. 81 00:08:21,160 --> 00:08:24,400 - Alo? - Margaret, ne oldu? 82 00:08:25,640 --> 00:08:29,760 Maalesef ufak bir felç geçirdim. 83 00:08:31,600 --> 00:08:33,240 Her şey çok ani oldu. 84 00:08:33,240 --> 00:08:37,560 Lawrence'larda son sürat eğleniyordum ki 85 00:08:37,560 --> 00:08:41,400 birdenbire kendimi bir hava ambulansında buldum. 86 00:08:41,400 --> 00:08:44,840 Kollarımı ve bacaklarımı hissedemiyordum. 87 00:08:45,440 --> 00:08:48,840 - Şimdi neredesin? - Hastanedeyim. 88 00:08:48,840 --> 00:08:52,240 - Barbados'ta. - Peki. 89 00:08:53,680 --> 00:08:54,920 Zavallıcık. 90 00:08:55,840 --> 00:09:01,120 Doktorlar iyi olacağımı söyleyip duruyorlar. 91 00:09:01,120 --> 00:09:06,560 - Ne? Tam anlayamadım. - Çünkü ağzım hâlâ uyuşuk. 92 00:09:06,560 --> 00:09:12,320 Kendi dilimi ısırıp koparsam onu bile hissedecek durumda değilim. 93 00:09:12,320 --> 00:09:13,880 Eve dönüyor musun? 94 00:09:13,880 --> 00:09:18,160 Evet, yarın dönecekmişim. Daha fazla test yapılacakmış. 95 00:09:19,040 --> 00:09:22,000 Şanslıysam yenebilir bir şeyler de bulurum. 96 00:09:23,560 --> 00:09:26,960 Bunu gülümseyerek söylüyorum. 97 00:09:26,960 --> 00:09:29,160 Gerçi görsen anlamazdın ya. 98 00:09:33,000 --> 00:09:36,680 - Eh, güle güle Lilibet. - Yarın görüşürüz. 99 00:10:32,440 --> 00:10:35,600 Neyse ki oldukça hafif bir felç geçirmişsiniz. 100 00:10:35,600 --> 00:10:38,640 Kolay ve etkin bir tedavi mümkün görünüyor. 101 00:10:38,640 --> 00:10:41,880 Kanı sulandırmak için günde bir aspirin, 102 00:10:41,880 --> 00:10:46,560 kolesterolünüz için statin ve tansiyon için atenolol vereceğiz. 103 00:10:46,560 --> 00:10:47,640 Peki. 104 00:10:48,680 --> 00:10:51,320 Ama bunlar tek başına 105 00:10:51,320 --> 00:10:56,680 ikinci ve daha ciddi bir felcin önüne geçmek için yeterli değil efendim. 106 00:10:58,760 --> 00:11:01,680 Yaşam tarzınızı gözden geçirmeniz gerekecek. 107 00:11:02,560 --> 00:11:05,880 Bir iki ufak değişiklik yapmanız gerek. 108 00:11:08,000 --> 00:11:12,040 Artık sigara içmeye son. 109 00:11:12,880 --> 00:11:14,680 Viskiye son. 110 00:11:15,920 --> 00:11:18,680 Tatlı yemeye de. 111 00:11:20,040 --> 00:11:22,440 Anca limonlu arpa suyu, 112 00:11:23,080 --> 00:11:24,840 nikotin sakızı, 113 00:11:25,880 --> 00:11:26,800 ve bir sürü 114 00:11:28,560 --> 00:11:32,080 "rehabilitasyon egzersizi". 115 00:11:35,680 --> 00:11:37,280 Ben sakat değilim! 116 00:11:41,920 --> 00:11:45,520 Bir pire ve bir sinek bir bacada 117 00:11:46,160 --> 00:11:49,120 sıkışıp kalmışlar umutsuzca. 118 00:11:58,400 --> 00:11:59,520 Uçmuşlar... 119 00:12:15,520 --> 00:12:18,280 - Daha ölmedim! - Peki efendim. 120 00:12:35,560 --> 00:12:36,560 Evet. 121 00:12:56,840 --> 00:12:58,920 Kötü bir zaman mı? Müsait misin? 122 00:13:02,280 --> 00:13:04,960 Azıcık şekerleme yapayım dedim, 123 00:13:04,960 --> 00:13:08,600 herkes diğer tarafı boyladım sandı. 124 00:13:08,600 --> 00:13:12,960 Şimdi de sen habersiz çıkıp geldin, endişeli endişeli bakıyorsun. 125 00:13:12,960 --> 00:13:15,680 Nasıl olduğuna bakmak istedim. 126 00:13:15,680 --> 00:13:19,560 - İyiyim, sağ ol. - Tabii ki iyisin. 127 00:13:19,560 --> 00:13:24,040 Ama umarım kendini çok zorlamıyor, resmî işlerini iptal ediyorsundur. 128 00:13:25,440 --> 00:13:30,240 Bazılarını ettim, evet. Hepsini iptal etmenin lüzumu yok. 129 00:13:30,840 --> 00:13:33,320 Programımın boş olmasını sevmem, bilirsin. 130 00:13:34,400 --> 00:13:37,440 Bak işte, yine öyle bakıyorsun. 131 00:13:38,000 --> 00:13:41,680 Ben iyiyim Lilibet. Kendimi toparlıyorum. 132 00:13:41,680 --> 00:13:46,160 Daha iyiye gidiyorum, öteki tarafa değil. 133 00:14:09,480 --> 00:14:10,560 - Buyurun. - Sağ ol. 134 00:14:16,440 --> 00:14:17,440 Anne. 135 00:14:19,400 --> 00:14:20,800 Prenses Hazretleri. 136 00:14:25,960 --> 00:14:26,800 Teşekkürler. 137 00:14:28,800 --> 00:14:32,480 Diyordum ki, ufak bir gezinti yaparız, 138 00:14:32,480 --> 00:14:37,240 biraz kestiririz, sonra terasta baş başa akşam yemeği yeriz. 139 00:14:37,240 --> 00:14:39,760 Gezinti, evet. 140 00:14:39,760 --> 00:14:44,160 Ama sonra bizimkilerle sahilde piknik yapmak, 141 00:14:44,160 --> 00:14:46,880 Cotton Club'da kokteyl içip yemek yemek 142 00:14:46,880 --> 00:14:50,160 ve Basil'ın Barı'ndaki eğlencelere katılmak istiyorum. 143 00:14:50,680 --> 00:14:55,360 Sadece iki haftalığına buradayım. Tadını çıkarmaya niyetliyim. 144 00:14:55,880 --> 00:14:56,880 Pekâlâ. 145 00:14:57,920 --> 00:14:59,120 Patron sizsiniz. 146 00:14:59,120 --> 00:15:02,440 Kesinlikle öyleyim. 147 00:16:30,600 --> 00:16:31,440 Hanımefendi? 148 00:16:32,400 --> 00:16:33,320 Hanımefendi? 149 00:16:33,320 --> 00:16:35,480 Hanımefendi, duyuyor musunuz? 150 00:16:35,480 --> 00:16:37,200 Hanımefendi? Yardım edin! 151 00:17:15,760 --> 00:17:17,840 - Teşekkürler. - Tamamdır. 152 00:17:19,520 --> 00:17:20,800 Tamam. 153 00:17:33,640 --> 00:17:39,120 Doktor anında ikinci bir felç tanısı koydu. 154 00:17:39,120 --> 00:17:43,840 Ama anlaşılan bu sorunlarımdan en küçüğüymüş. 155 00:17:43,840 --> 00:17:49,680 Tonla ilaç verip beni stabil hâle getirdiklerinde bile 156 00:17:49,680 --> 00:17:52,760 ayak tabanlarım öyle yanmıştı ki 157 00:17:52,760 --> 00:17:56,840 yürümeyi bir kenara geçtim, ayakta bile duramıyordum. 158 00:17:56,840 --> 00:17:58,760 Peki niye hemen eve dönmedin? 159 00:17:58,760 --> 00:18:04,960 Çünkü bir yığın utanç verici hazırlık yapılması gerekiyordu. 160 00:18:06,360 --> 00:18:10,400 Arabayı özel olarak modifiye etmeleri gerekti. 161 00:18:10,400 --> 00:18:16,920 Yaşlı bakım evi gibi her yana korkuluklar koydular. 162 00:18:16,920 --> 00:18:19,800 Benim evimde korkuluk yok. 163 00:18:19,800 --> 00:18:21,480 Artık döndüğüme göre 164 00:18:21,480 --> 00:18:25,960 doktorlar ayaklarıma sülük tedavisi uygulamak istiyor. 165 00:18:25,960 --> 00:18:28,240 Bir nevi ant... 166 00:18:29,040 --> 00:18:30,280 Ant... 167 00:18:30,800 --> 00:18:33,480 Antikoagülan. 168 00:18:33,480 --> 00:18:37,200 - Bir tuhaf konuşuyor. Ne dedi? - Sanırım "antikoagülan" dedi. 169 00:18:37,200 --> 00:18:42,720 Ayakkabı yerine cırt cırtlı terlik verdiler. 170 00:18:42,720 --> 00:18:45,080 Topuklu giydiğim günler geride kaldı. 171 00:18:45,720 --> 00:18:49,120 Hatta ayakta durduğum günler geride kaldı. 172 00:18:50,000 --> 00:18:52,840 Seni zorlamayacak egzersizlere ne dersin? 173 00:18:53,440 --> 00:18:58,080 Sarayın havuzunu kullanabilirsin. Hem moraline de iyi gelir. 174 00:18:58,080 --> 00:19:01,600 Egzersiz yapacağıma ölürüm daha iyi. 175 00:19:01,600 --> 00:19:05,960 Hem madem yakında öleceğim, 176 00:19:06,560 --> 00:19:09,560 bari nefes kesici bir son olsun diyorum. 177 00:19:10,640 --> 00:19:14,080 Bu sene 70'inci doğum günüm 178 00:19:14,080 --> 00:19:19,000 ve bunu devasa bir partiyle kutlamaya karar verdim. 179 00:19:19,000 --> 00:19:21,960 - Ne? - Ritz'de. 180 00:19:22,760 --> 00:19:26,360 Çünkü Ritz'i çok severiz. Değil mi Lilibet? 181 00:19:27,640 --> 00:19:29,680 - Sever miyiz? - Severiz. 182 00:19:30,960 --> 00:19:33,760 Orada çok özel anılarımız var. 183 00:19:38,040 --> 00:19:39,800 Suç bende değil 184 00:19:41,640 --> 00:19:43,560 Suç bende değil 185 00:19:44,480 --> 00:19:45,840 Bir şey mi kaçırdım? 186 00:19:55,800 --> 00:19:59,000 Üstüme başıma baksana. Bizi böyle içeri alırlar mı? 187 00:19:59,800 --> 00:20:03,960 - Alırlar tabii, kim olduğunu söyle. - Asla yapmayacağım tek şey. 188 00:20:03,960 --> 00:20:06,240 O zaman biraz göz süzeceksin. 189 00:20:08,120 --> 00:20:09,080 Hadi. 190 00:20:18,360 --> 00:20:20,560 İyi akşamlar hanımefendi. Buyurun. 191 00:20:25,120 --> 00:20:27,040 - Ben... - Şaka yapıyorum efendim. 192 00:20:27,600 --> 00:20:28,720 - Sağ olun. - Buyurun. 193 00:20:30,720 --> 00:20:31,880 Şuraya baksanıza. 194 00:20:32,920 --> 00:20:34,200 Şimdi ne yapacağız? 195 00:20:35,440 --> 00:20:36,800 İçeri gireceğiz. 196 00:20:48,200 --> 00:20:49,600 - Hanımefendi. - Sağ olun. 197 00:20:50,800 --> 00:20:52,240 Şerefe küçük fare. 198 00:20:55,080 --> 00:20:56,080 Şerefe! 199 00:21:22,320 --> 00:21:24,800 - Şunu vestiyere bırakayım. - Ben de geleyim. 200 00:21:24,800 --> 00:21:25,880 Gerek yok. 201 00:21:31,400 --> 00:21:32,520 Merhaba efendim. 202 00:21:36,960 --> 00:21:38,320 - Teşekkürler. - Sağ olun. 203 00:21:39,520 --> 00:21:41,240 - Şöyle buyurun. - Teşekkürler. 204 00:21:44,480 --> 00:21:48,160 - Affedersiniz. - Kusura bakmayın, iyi eğlenceler. 205 00:21:49,920 --> 00:21:52,520 Dur, oraya gitme. 206 00:21:53,280 --> 00:21:56,080 Bizimle gel, çok daha eğlenceli. 207 00:22:20,280 --> 00:22:22,160 Yerinde olsam oraya gitmezdim. 208 00:22:22,880 --> 00:22:23,880 Amerikalılar. 209 00:22:24,520 --> 00:22:28,280 - Jitterbug nedir, bilir misin? - Doodlebug'ı biliyorum. 210 00:22:28,280 --> 00:22:31,760 Bir çeşit dans. Burada yasak, iyi ki de öyle. 211 00:22:31,760 --> 00:22:34,000 - Harlem'den geliyor. - Nereden? 212 00:22:34,920 --> 00:22:36,480 New York'ta bir getto. 213 00:22:38,880 --> 00:22:41,800 Dur, seni bir yerden tanıyor muyum? 214 00:22:42,480 --> 00:22:43,600 Hayır, sanmam. 215 00:22:52,640 --> 00:22:55,480 Peki, ben çıkıyorum. 216 00:22:56,240 --> 00:22:58,360 - Özürlerimi iletir misin? - İletirim. 217 00:22:58,360 --> 00:23:02,480 Doğum günü kızına mutlu yıllar dilediğimi de söyle. 218 00:23:02,480 --> 00:23:03,840 Söylerim. 219 00:23:03,840 --> 00:23:08,200 - Yanında birini götürüyor musun? - Anne geliyor. Porchey de orada olacak. 220 00:23:08,960 --> 00:23:11,400 - Canım Porchey. - Evet, canım Porchey. 221 00:23:11,920 --> 00:23:14,440 Hep yanındadır, asla yalnız bırakmaz. 222 00:23:19,800 --> 00:23:21,240 Her şey yolunda mı? 223 00:23:23,120 --> 00:23:24,120 Kusura bakma. 224 00:23:25,560 --> 00:23:28,280 Margaret için endişelenip duruyorum. 225 00:23:29,520 --> 00:23:32,040 Zaten hep endişelenmiyor muydun? 226 00:23:32,960 --> 00:23:35,320 Evet, sanırım endişeleniyordum. 227 00:24:05,760 --> 00:24:06,760 Affedersiniz. 228 00:24:08,920 --> 00:24:09,920 Hadi. 229 00:24:32,720 --> 00:24:33,880 Margaret! 230 00:24:33,880 --> 00:24:35,880 - Yardım lazım mı? - Gerek yok. 231 00:24:35,880 --> 00:24:39,200 - Nasılsınız efendim? - İyileştiniz mi Prenses Hazretleri? 232 00:24:39,200 --> 00:24:41,440 Sigarayı bıraktınız mı efendim? 233 00:24:42,560 --> 00:24:44,080 Nasılsınız? 234 00:24:54,000 --> 00:24:56,480 - Keşke orada olsaydın. - Evet. 235 00:25:03,320 --> 00:25:06,320 Bu akşam geldiğiniz için teşekkürler. 236 00:25:08,800 --> 00:25:10,200 Bildiğiniz gibi, 237 00:25:10,720 --> 00:25:17,280 son zamanlarda vaktimin çoğunu hastane yataklarında geçirdim. 238 00:25:18,400 --> 00:25:20,680 Tekerlekli sandalyelerde, 239 00:25:21,360 --> 00:25:24,640 camdan dışarıyı izleyerek. 240 00:25:25,920 --> 00:25:30,600 Mahkûmların "gökyüzü" dediği o ufak maviliğe bakarak. 241 00:25:32,560 --> 00:25:33,560 Ama... 242 00:25:35,080 --> 00:25:36,680 Bir şey var ki 243 00:25:38,120 --> 00:25:40,960 bu süreç boyunca beni hiç yalnız bırakmadı. 244 00:25:43,960 --> 00:25:45,000 Anılar. 245 00:25:47,240 --> 00:25:49,840 Bu süreçte hatırladım ki 246 00:25:50,560 --> 00:25:56,000 Ritz'de geçirdiğim birden çok geceye dair oldukça hoş anılarım var. 247 00:25:58,120 --> 00:26:00,480 Ve bunu sizlerle paylaşmak istiyorum. 248 00:26:01,040 --> 00:26:05,000 Aklıma özellikle bir anı geliyor. 249 00:26:05,000 --> 00:26:11,640 Genç Prenses Elizabeth'in çok farklı bir yanının 250 00:26:11,640 --> 00:26:13,640 ortaya çıktığı bir anı. 251 00:26:16,680 --> 00:26:19,120 Eminim herkes duymaya can atıyordur. 252 00:26:19,760 --> 00:26:23,800 Evet, can atıyorlar Lilibet. O yüzden anlatıyorum işte. 253 00:26:23,800 --> 00:26:27,360 Ama bu gece burada toplanma sebebimiz başka. 254 00:26:27,360 --> 00:26:30,440 - Seni kutlamak. - Aynen öyle. 255 00:26:34,800 --> 00:26:38,440 Çocukken kardeşi olmayan çocuklar için çok üzülürdüm. 256 00:26:39,200 --> 00:26:45,120 Doğduğu günden bu yana Margaret Rose bana hep yoldaşlık etti. 257 00:26:46,200 --> 00:26:50,160 Diğer çocuklarla vakit geçiremediğimizden birbirimize sarıldık 258 00:26:51,040 --> 00:26:53,840 ve Juno'nun kuğuları gibi ayrılmaz hâle geldik. 259 00:26:55,520 --> 00:26:57,520 Aynı odayı paylaştık. 260 00:26:58,480 --> 00:27:01,720 Aynı kıyafetleri giydik, aynı aktiviteleri yaptık. 261 00:27:02,840 --> 00:27:08,200 Tekerlekli tahta at koleksiyonumuzla ilgilenmek de bunlardan biriydi. 262 00:27:09,160 --> 00:27:12,920 Tımar eder, sularını verir, yarıştırırdık. 263 00:27:13,840 --> 00:27:16,360 Başımız ne zaman derde girse 264 00:27:16,880 --> 00:27:21,120 Margaret her şeyin suçunu hayali arkadaşı Kuzen Halifax'e atardı. 265 00:27:21,120 --> 00:27:23,520 Evet, atardım. 266 00:27:24,120 --> 00:27:27,040 Kuzen Halifax'in yapmayacağı muzırlık yoktu. 267 00:27:28,040 --> 00:27:31,400 Hava saldırısı alarmını çalıp muhafızları uyandırır, 268 00:27:32,000 --> 00:27:33,840 bahçıvanın aletlerini gizlerdi. 269 00:27:33,840 --> 00:27:35,280 Çok yaramaz biriydi. 270 00:27:37,960 --> 00:27:39,840 Kolay şey değil, 271 00:27:40,480 --> 00:27:46,240 birinin tahta geçeceği bir ailede ikinci olarak büyümek. 272 00:27:47,360 --> 00:27:51,400 Ama Margaret her gün, her koşulda yanımda oldu. 273 00:27:52,320 --> 00:27:55,000 Bu gece size bu yanını anlatmak istedim. 274 00:27:55,520 --> 00:27:58,440 Zaten bildiğiniz göz kamaştırıcı yanını değil, 275 00:27:59,680 --> 00:28:01,000 vazifeşinas yanını. 276 00:28:02,520 --> 00:28:03,840 Hiç yılmadan 277 00:28:04,840 --> 00:28:08,240 hayat boyu yoldaşım, dayanağım oluşunu. 278 00:28:09,800 --> 00:28:11,000 Onsuz... 279 00:28:16,160 --> 00:28:17,040 Eh... 280 00:28:20,440 --> 00:28:21,960 Hayal bile edemiyorum. 281 00:28:24,600 --> 00:28:25,640 Sevgili Margaret... 282 00:28:28,480 --> 00:28:30,880 Daha nice mutlu yıllara. 283 00:28:32,400 --> 00:28:34,520 Doğum günün kutlu olsun Margaret. 284 00:28:34,520 --> 00:28:38,000 - Mutlu yıllar Margaret. - İyi ki doğdun. 285 00:28:40,400 --> 00:28:45,080 - Sevinsem mi, kızsam mı bilmiyorum. - Neden? 286 00:28:45,080 --> 00:28:48,120 Sana hep ulu orta methiyeler düzmeyi istemişimdir. 287 00:28:48,120 --> 00:28:49,160 Eh... 288 00:28:49,760 --> 00:28:54,640 Ama hem lüzumsuzdu hem de heyecan vericiydi. 289 00:28:54,640 --> 00:28:57,520 Herkes o kadar kibar davranıyor ki. 290 00:28:58,040 --> 00:29:01,800 İnsanın daha sık ciddi hastalanası geliyor. 291 00:29:03,720 --> 00:29:06,880 Şu öksürüğüne bir bak. Yine mi sigaraya başladın? 292 00:29:07,720 --> 00:29:09,720 Tabii ki hayır. 293 00:29:10,680 --> 00:29:11,680 Ama 294 00:29:12,640 --> 00:29:14,160 Kuzen Halifax başladı. 295 00:29:18,400 --> 00:29:21,120 - İyi geceler Lilibet. - İyi geceler. 296 00:31:18,640 --> 00:31:19,480 Merhaba. 297 00:31:27,520 --> 00:31:30,080 Ve elveda. 298 00:31:30,080 --> 00:31:31,160 Kes şunu. 299 00:31:33,200 --> 00:31:36,320 - Göz açıp kapayıncaya dek çıkacaksın. - Hayır. 300 00:31:37,880 --> 00:31:42,080 Maalesef bu sefer durum ciddi. 301 00:31:43,000 --> 00:31:44,440 Hissedebiliyorum. 302 00:31:46,600 --> 00:31:49,720 Ya da hissedemiyorum diyeyim. 303 00:31:52,000 --> 00:31:53,960 Hiçbir şey hissedemiyorum. 304 00:31:54,880 --> 00:31:56,920 Göremiyorum da. 305 00:31:58,440 --> 00:31:59,760 Vücudum... 306 00:32:03,120 --> 00:32:07,640 ...parça parça beni terk ediyor. 307 00:32:08,960 --> 00:32:12,080 - Doktorlar yemek yemediğini söyledi. - Ben... 308 00:32:13,320 --> 00:32:16,800 Hiç iştahım yok. 309 00:32:18,240 --> 00:32:19,840 Sana bunları getirdim. 310 00:32:21,160 --> 00:32:22,360 En sevdiğin. 311 00:32:23,360 --> 00:32:24,520 Reçelli turta. 312 00:32:27,120 --> 00:32:28,840 İşte bu olur. 313 00:32:31,040 --> 00:32:32,040 Bir de... 314 00:32:34,480 --> 00:32:37,880 Çok güzel bir baston. 315 00:32:37,880 --> 00:32:40,520 Ayaklandığın zaman kullanman için. 316 00:34:20,920 --> 00:34:26,480 Bugün Amerika'da yaşanan dehşet verici olaya dair gelişmeler için 317 00:34:26,480 --> 00:34:28,840 özel bir programla karşınızdayız. 318 00:34:28,840 --> 00:34:33,520 Teröristlerin dünyanın en güçlü ülkesini kalbinden vurduğu bir gün. 319 00:34:33,520 --> 00:34:36,280 Hayal edilemez bir kaosun hâkim olduğu, 320 00:34:36,280 --> 00:34:39,440 binlerce can kaybının olduğu düşünülen bir gün. 321 00:34:39,440 --> 00:34:43,160 Teröristler silah olarak kaçırdıkları dört uçağı kullandı. 322 00:34:43,160 --> 00:34:46,640 İkisi New York'taki Dünya Ticaret Merkezi'ne, 323 00:34:46,640 --> 00:34:51,320 üçüncüsü Washington'daki Pentagon'a, dördüncüsü Pensilvanya'ya çarptı. 324 00:34:51,320 --> 00:34:57,640 Amerika, bu saldırıların önüne geçmek için her yıl istihbarata milyarlar harcıyor... 325 00:35:01,920 --> 00:35:04,040 "San Francisco'lu bir koca 326 00:35:04,040 --> 00:35:08,840 Dünya Ticaret Merkezi'ndeki eşinin aramasını uyuduğu için kaçırmış. 327 00:35:09,600 --> 00:35:13,560 Karısı son mesajını telesekretere bırakmış. 328 00:35:14,440 --> 00:35:18,880 Söyleyecek tek bir sözü kalmış. 'Seni seviyorum.' 329 00:35:19,880 --> 00:35:23,080 Hat kesilmeden önce tekrar tekrar bunu söylemiş. 330 00:35:23,800 --> 00:35:24,800 Sonra... 331 00:35:26,000 --> 00:35:27,120 ...sessizlik." 332 00:35:29,680 --> 00:35:31,080 Çok acıklı. 333 00:35:32,400 --> 00:35:36,040 Lord Carnarvon'a da çok yazık olmuş. 334 00:35:38,080 --> 00:35:39,520 Porchey'ye mi? 335 00:35:40,840 --> 00:35:42,960 Neden? Ne olmuş? 336 00:35:42,960 --> 00:35:47,520 Haberleri izlerken yere yığılmış. Kalp krizi. 337 00:35:50,680 --> 00:35:51,960 Zavallı Jean. 338 00:35:52,760 --> 00:35:54,760 Ve zavallı sen. 339 00:35:55,920 --> 00:35:59,160 Porchey çok özel bir dosttu. 340 00:36:04,000 --> 00:36:08,520 At haberlerini ondan alırdım. Zaten hevesle beklediğim tek haber o. 341 00:36:09,440 --> 00:36:13,440 Bahisler açıldığında hattı açık tutardı ki olup biteni duyayım. 342 00:36:15,880 --> 00:36:18,760 Kendini sana adamıştı. 343 00:36:20,760 --> 00:36:27,240 Ama şimdi tüm yakınların bir bir seni terk ediyor. 344 00:36:27,240 --> 00:36:29,120 Neden bahsediyorsun? 345 00:36:29,120 --> 00:36:31,760 - Porchey. - Evet. 346 00:36:32,600 --> 00:36:34,440 Annem. O da yakındır. 347 00:36:35,680 --> 00:36:36,680 Evet. 348 00:36:37,320 --> 00:36:39,720 - Ben. - Sakın ha! 349 00:36:39,720 --> 00:36:40,800 Gerçek bu. 350 00:36:42,280 --> 00:36:46,960 Ben de memnun değilim. Hatta çok öfkeliyim. 351 00:36:48,200 --> 00:36:51,560 Henüz bu partiden iznimi istemeye hazır değilim. 352 00:36:53,160 --> 00:36:55,120 Ama bunu konuşmamız lazım. 353 00:36:56,000 --> 00:36:59,640 Cenazem için çok detaylı bir plan hazırladım. 354 00:36:59,640 --> 00:37:03,040 Plan yapmayı ne kadar sevdiğimi bilirsin. 355 00:37:03,040 --> 00:37:09,560 Tam istediğim gibi olacağına dair bana güvence vermeni istiyorum. 356 00:37:13,640 --> 00:37:16,920 Çiçekli elbisemi giymek istiyorum. 357 00:37:16,920 --> 00:37:20,120 Korkunç, siyah bir elbise istemem. 358 00:37:20,640 --> 00:37:25,040 Ayrıca lütfen bana kırmızı ruj sürmelerine izin verme. 359 00:37:26,080 --> 00:37:30,200 Şapelde gül ve laleler olsun. 360 00:37:30,200 --> 00:37:33,800 İnsanlar içeri girerken 361 00:37:33,800 --> 00:37:38,720 kilise orgunda Kuğu Gölü'nün finali çalsın. 362 00:37:40,560 --> 00:37:43,200 Bir şey daha. 363 00:37:44,280 --> 00:37:47,800 - Bu çok önemli. - Evet, tabii. 364 00:37:48,360 --> 00:37:50,160 Bana söz ver. 365 00:37:50,720 --> 00:37:56,480 Tabutu kapatmadan önce öldüğümden kesin emin olacaklar. 366 00:37:58,880 --> 00:37:59,880 Yok artık... 367 00:38:01,480 --> 00:38:02,440 Ah be Mar... 368 00:38:05,560 --> 00:38:10,920 "Eustace 'Bertie, eski dostum' dedi. 'Seninle burada karşılaşmak ne güzel. 369 00:38:10,920 --> 00:38:15,440 Bizi Londra'da alışkın olduğumuz gibi ağırlayabilecek tek adam. 370 00:38:16,120 --> 00:38:19,520 Bu arada Dogface'le tanışmış mıydın? 371 00:38:20,160 --> 00:38:22,880 Dogface, bu kuzenim Bertie.'" 372 00:38:24,760 --> 00:38:29,120 - Bu çok saçma. - Hayır, çok güzel. Devam et. 373 00:38:30,280 --> 00:38:32,520 "'Londra'da ne işin var?' diye sordum. 374 00:38:32,520 --> 00:38:36,200 'Geziniyoruz işte. Bir günlüğüne geldik. 375 00:38:36,200 --> 00:38:39,120 Kısa bir gezi olacak, resmî bir şey değil.'" 376 00:38:39,120 --> 00:38:42,280 "'15.10 treniyle geri döneceğiz.'" 377 00:38:43,080 --> 00:38:45,360 "'15.10 treniyle geri döneceğiz.' 378 00:38:46,080 --> 00:38:51,280 'Bize öğle yemeği ısmarlamayı teklif etmiştin ya? 379 00:38:51,280 --> 00:38:55,480 Neresi olsun? Ritz mi, Savoy mu, Carlton mı?'" 380 00:38:55,480 --> 00:39:00,040 Ritz olsun. Çünkü biz Ritz'i çok severiz, değil mi? 381 00:39:00,040 --> 00:39:02,160 Sen ve Ritz yok musunuz... 382 00:39:02,160 --> 00:39:05,680 Hayır, sen ve Ritz... 383 00:39:06,400 --> 00:39:11,360 İnsanlar o geceyi bilmedikleri sürece asla tamamen anlayamayacaklar. 384 00:39:12,280 --> 00:39:17,640 - Yaptığım sorumsuzluğu mu? - Yaptığın fedakârlığın büyüklüğünü. 385 00:39:19,760 --> 00:39:23,960 Gerçek benliğinin ne kadarını kilit altında tuttuğunu. 386 00:39:25,600 --> 00:39:26,960 Sakladığını. 387 00:39:28,160 --> 00:39:32,280 O gece ortalığın tozunu attırmıştın. 388 00:39:32,280 --> 00:39:34,200 Savaş sona ermişti. 389 00:39:45,560 --> 00:39:46,560 Şimdi... 390 00:39:49,360 --> 00:39:50,720 Biraz dinlen. 391 00:41:17,920 --> 00:41:20,440 - Gelmişsin. - Yukarıda arkadaşlar bekliyor. 392 00:41:20,440 --> 00:41:24,200 - Gitsem daha iyi. - Neden? Asıl eğlence burada. 393 00:41:29,440 --> 00:41:30,800 Nedenmiş o? 394 00:41:30,800 --> 00:41:35,320 Burada rütbenin, geçmişinin önemi yok. Sadece müzik var. 395 00:41:43,000 --> 00:41:45,320 Madem öyle... 396 00:42:17,080 --> 00:42:17,960 Hadi! 397 00:42:36,520 --> 00:42:37,400 İşte bu! 398 00:43:03,440 --> 00:43:04,440 ...sicimle. 399 00:43:05,280 --> 00:43:07,120 Tüm erkekler biraz... 400 00:43:11,040 --> 00:43:15,880 - Elizabeth'i gördünüz mü? - Merak etme, sorumsuzca bir şey yapmaz. 401 00:43:15,880 --> 00:43:19,440 Uzun süredir ortada yok. Gidip arayacağım. 402 00:43:22,120 --> 00:43:23,560 Ben de geleyim Porchey. 403 00:43:27,160 --> 00:43:28,400 Tamam, beni bekleyin. 404 00:44:03,600 --> 00:44:06,880 - Hadi Porchey, onu buradan çıkaralım. - Hayır, sakın! 405 00:44:08,640 --> 00:44:12,000 Bırakın. Ne kadar mutlu, baksanıza. 406 00:44:44,560 --> 00:44:45,560 Teşekkürler. 407 00:45:37,280 --> 00:45:41,280 Seni yere bakıp yürek yakan. Böyle dans edebildiğini kim bilebilirdi? 408 00:45:42,000 --> 00:45:44,240 Peşinde en az 50 adam vardı. 409 00:45:44,240 --> 00:45:46,480 - Abartma. - Ne? 410 00:45:47,120 --> 00:45:49,200 Abartma dedim. 411 00:45:49,840 --> 00:45:52,280 - Konuşmak zor. - Sarhoş olduğun için mi? 412 00:45:52,920 --> 00:45:54,520 Sakız çiğnediğim için. 413 00:45:56,360 --> 00:45:57,920 O nereden çıktı? 414 00:45:58,800 --> 00:46:00,400 Emin değilim. 415 00:46:01,200 --> 00:46:03,440 Sanırım biriyle öpüşürken oldu. 416 00:46:03,440 --> 00:46:05,800 - Lilibet! - Ben istememiştim. 417 00:46:05,800 --> 00:46:09,320 Ama herkes öpüşüyordu, kabalık etmek istemedim. 418 00:46:10,360 --> 00:46:14,280 - Sanırım Porchey görüp biraz bozuldu. - Eyvah. 419 00:46:29,520 --> 00:46:30,520 Bak. 420 00:46:31,280 --> 00:46:33,880 - Tomurcuklar açmış. - Evet. 421 00:46:35,120 --> 00:46:36,400 Güneş doğuyor. 422 00:46:40,640 --> 00:46:42,280 Acaba gelecek nasıl olacak? 423 00:46:43,960 --> 00:46:44,960 Hepimiz için. 424 00:46:51,800 --> 00:46:52,880 Gelmiyor musun? 425 00:46:53,760 --> 00:46:55,720 Annemlerle kahvaltı ederiz. 426 00:46:59,640 --> 00:47:00,960 Maalesef. 427 00:47:03,720 --> 00:47:07,280 Ama hep yanında olacağım. 428 00:47:09,560 --> 00:47:10,920 Ne olursa olsun. 429 00:47:35,720 --> 00:47:40,640 PRENSES MARGARET 9 ŞUBAT 2002'DE SABAH 6.30'DA 430 00:47:40,640 --> 00:47:45,560 71 YAŞINDAYKEN UYKUSUNDA HUZUR İÇİNDE ÖLDÜ. 431 00:48:56,560 --> 00:49:01,800 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ