1
00:00:07,920 --> 00:00:11,000
Dün gece saat 2.41'de
2
00:00:11,000 --> 00:00:12,280
LONDRA, 8 MAYIS 1945
3
00:00:12,280 --> 00:00:15,240
General Eisenhower'ın karargâhında
4
00:00:16,160 --> 00:00:21,200
Alman Başkomutanlığı temsilcisi
General Jodl,
5
00:00:21,680 --> 00:00:27,560
Avrupa'da bulunan tüm
Alman kara, deniz ve hava kuvvetlerinin
6
00:00:27,560 --> 00:00:32,720
kayıtsız şartsız teslim olacağına dair
bir anlaşma imzaladı.
7
00:00:32,720 --> 00:00:36,160
Çatışmalar resmî olarak 8 Mayıs Salı günü,
8
00:00:36,680 --> 00:00:42,440
yani bugün gece yarısını
bir dakika geçe sona erecek.
9
00:00:55,200 --> 00:01:00,320
Nihayet bir süreliğine
kendimize kutlama şansı tanıyabiliriz.
10
00:01:01,240 --> 00:01:04,080
Bugün Avrupa'da Zafer Günü.
11
00:01:04,840 --> 00:01:09,120
Yaşasın özgürlük aşkı!
Tanrı Kral'ı korusun.
12
00:01:14,560 --> 00:01:17,520
- Hazır mısın?
- Margaret, bu iyi bir fikir mi?
13
00:01:17,520 --> 00:01:21,520
- Yapma, savaş bitti. Kutlamamız gerek.
- Ya bir terslik çıkarsa?
14
00:01:22,040 --> 00:01:24,920
Porchey ve Peter Townsend
yanımızda olacak.
15
00:01:24,920 --> 00:01:26,840
Nasıl bir terslik çıkabilir ki?
16
00:01:30,680 --> 00:01:32,520
Saraydan kaçıyoruz!
17
00:01:35,040 --> 00:01:38,080
Çabuk, kimse görmeden
hizmetli kapısından çıkalım!
18
00:01:39,480 --> 00:01:43,360
- Öylece çıkıp gidemeyiz.
- Sus da yürü.
19
00:01:46,880 --> 00:01:47,880
Gelin kızlar.
20
00:01:51,840 --> 00:01:53,920
- Burunlarınızı tutun.
- Neden?
21
00:01:53,920 --> 00:01:58,600
- Leş gibi içki ve ter kokuyor.
- Hayat kokuyor!
22
00:02:22,520 --> 00:02:25,240
Green Park mı, Trafalgar Meydanı mı?
23
00:02:25,240 --> 00:02:28,000
Bence Ritz.
En zarif insanlar oraya gidiyor.
24
00:02:28,000 --> 00:02:30,800
- Jeeves ve Wooster'da da vardı.
- Tamam, Ritz.
25
00:02:30,800 --> 00:02:35,000
- Saraydan uzaklaşmasak?
- Niye? Annemle babama el mi sallayacağız?
26
00:02:35,000 --> 00:02:36,920
Neyin var senin?
27
00:02:36,920 --> 00:02:39,720
Bir kez olsun
sorumluluklarını unutamaz mısın?
28
00:02:51,400 --> 00:02:53,760
Margaret?
29
00:02:59,280 --> 00:03:03,120
8 Mayıs önümüzdeki hafta.
30
00:03:03,960 --> 00:03:08,520
Aradan 50 yılı aşkın süre geçti
ama anmak için hiçbir şey yapmadık.
31
00:03:08,520 --> 00:03:10,240
Neden bahsediyorsun?
32
00:03:10,960 --> 00:03:15,840
Hükümdar olarak her yıl
Zafer Günü kutlamalarına katılıyorum.
33
00:03:15,840 --> 00:03:19,640
Hayır, bizim Zafer Günü'müzü diyorum.
34
00:03:21,720 --> 00:03:25,160
Ne geceydi ama. Hatırlıyor musun?
35
00:03:25,680 --> 00:03:30,120
- Tabii ki hatırlıyorum.
- Seni neredeyse kaybetmiştik.
36
00:03:30,120 --> 00:03:34,680
Ama sonra bulmayı başardık.
37
00:03:36,080 --> 00:03:38,160
Hem de gerçek seni.
38
00:03:38,760 --> 00:03:41,960
Diğer sen olabilmek için
feda ettiğin seni.
39
00:03:43,240 --> 00:03:44,240
Evet, peki.
40
00:03:45,280 --> 00:03:48,160
Onu özlemiyor musun?
O kadar eğlenceliydi ki!
41
00:03:49,880 --> 00:03:51,480
Suç bende değil
42
00:03:53,040 --> 00:03:54,520
Suç bende değil
43
00:03:56,480 --> 00:03:58,160
Hatırladığım kadarıyla
44
00:03:58,960 --> 00:04:03,320
o gece olanları
sır olarak tutmaya yemin etmiştik.
45
00:04:05,520 --> 00:04:06,360
Cin.
46
00:04:07,920 --> 00:04:08,920
Tebrikler.
47
00:04:09,520 --> 00:04:13,600
- Rövanş?
- Maalesef, erken kalkacağım.
48
00:04:13,600 --> 00:04:17,320
Sabah ilk iş
Clapham Junction'a gitmem lazım.
49
00:04:17,320 --> 00:04:20,640
- Ne için?
- Sanırım...
50
00:04:22,000 --> 00:04:25,440
Belediyenin kapalı devre
televizyon sistemini görmeye.
51
00:04:27,800 --> 00:04:30,160
- Yarın işin yok mu?
- Yok.
52
00:04:31,680 --> 00:04:34,360
Ama yakında Mustique'e gidiyorsun.
53
00:04:34,840 --> 00:04:37,320
- Hafta sonu.
- Güzel.
54
00:04:38,280 --> 00:04:39,280
Neden?
55
00:04:41,320 --> 00:04:43,480
Bence en mutlu olduğun yer orası.
56
00:04:47,600 --> 00:04:48,960
Hadi köpüşler, gelin.
57
00:05:07,640 --> 00:05:12,120
Utangaç mı utangaç ama ihtirasın esiri
58
00:05:12,120 --> 00:05:15,120
Yalayayım o cilalı ayaklarınızı
59
00:05:17,800 --> 00:05:21,040
Aman! Aman, Prenses Hazretleri
60
00:05:21,560 --> 00:05:23,160
Sokun parmağınızı...
61
00:05:24,960 --> 00:05:26,800
...burnuma
62
00:05:30,120 --> 00:05:34,000
John Betjeman bana öyle düşkündü ki
63
00:05:34,000 --> 00:05:39,360
arkadaşı Maurice Bowra
onun ağzından bu edepsiz şiiri yazmıştı.
64
00:05:40,080 --> 00:05:42,760
Geçirin üstüme dişlerinizi
65
00:05:42,760 --> 00:05:45,880
Süsleyin başımı su teresiyle
66
00:05:45,880 --> 00:05:49,080
Beni bir siz mutlu edersiniz
67
00:05:49,560 --> 00:05:53,160
Bağlayın altıma yünden bebek bezi
68
00:06:07,080 --> 00:06:08,080
Hanımefendi?
69
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
Koy...
70
00:06:14,520 --> 00:06:16,160
Koyun metal kaplama
71
00:06:17,480 --> 00:06:19,200
lüks bir pusete beni
72
00:06:21,400 --> 00:06:24,920
St. James'de sürün hanımefendi
73
00:06:26,360 --> 00:06:27,480
Bırakın...
74
00:06:30,520 --> 00:06:31,520
Hanımefendi?
75
00:06:33,320 --> 00:06:34,320
Bırakın...
76
00:06:41,200 --> 00:06:42,640
- Hanımefendi?
- İyi mi?
77
00:06:42,640 --> 00:06:44,840
...şık ve narin lastik pabuçlarınızla
78
00:06:45,880 --> 00:06:48,480
Sürtünün bana, ovun tenimi
79
00:06:49,000 --> 00:06:50,520
Bırakın!
80
00:08:18,320 --> 00:08:20,200
Prenses Margaret, Majesteleri.
81
00:08:21,160 --> 00:08:24,400
- Alo?
- Margaret, ne oldu?
82
00:08:25,640 --> 00:08:29,760
Maalesef ufak bir felç geçirdim.
83
00:08:31,600 --> 00:08:33,240
Her şey çok ani oldu.
84
00:08:33,240 --> 00:08:37,560
Lawrence'larda son sürat eğleniyordum ki
85
00:08:37,560 --> 00:08:41,400
birdenbire kendimi
bir hava ambulansında buldum.
86
00:08:41,400 --> 00:08:44,840
Kollarımı ve bacaklarımı hissedemiyordum.
87
00:08:45,440 --> 00:08:48,840
- Şimdi neredesin?
- Hastanedeyim.
88
00:08:48,840 --> 00:08:52,240
- Barbados'ta.
- Peki.
89
00:08:53,680 --> 00:08:54,920
Zavallıcık.
90
00:08:55,840 --> 00:09:01,120
Doktorlar iyi olacağımı
söyleyip duruyorlar.
91
00:09:01,120 --> 00:09:06,560
- Ne? Tam anlayamadım.
- Çünkü ağzım hâlâ uyuşuk.
92
00:09:06,560 --> 00:09:12,320
Kendi dilimi ısırıp koparsam
onu bile hissedecek durumda değilim.
93
00:09:12,320 --> 00:09:13,880
Eve dönüyor musun?
94
00:09:13,880 --> 00:09:18,160
Evet, yarın dönecekmişim.
Daha fazla test yapılacakmış.
95
00:09:19,040 --> 00:09:22,000
Şanslıysam
yenebilir bir şeyler de bulurum.
96
00:09:23,560 --> 00:09:26,960
Bunu gülümseyerek söylüyorum.
97
00:09:26,960 --> 00:09:29,160
Gerçi görsen anlamazdın ya.
98
00:09:33,000 --> 00:09:36,680
- Eh, güle güle Lilibet.
- Yarın görüşürüz.
99
00:10:32,440 --> 00:10:35,600
Neyse ki
oldukça hafif bir felç geçirmişsiniz.
100
00:10:35,600 --> 00:10:38,640
Kolay ve etkin bir tedavi
mümkün görünüyor.
101
00:10:38,640 --> 00:10:41,880
Kanı sulandırmak için günde bir aspirin,
102
00:10:41,880 --> 00:10:46,560
kolesterolünüz için statin
ve tansiyon için atenolol vereceğiz.
103
00:10:46,560 --> 00:10:47,640
Peki.
104
00:10:48,680 --> 00:10:51,320
Ama bunlar tek başına
105
00:10:51,320 --> 00:10:56,680
ikinci ve daha ciddi bir felcin
önüne geçmek için yeterli değil efendim.
106
00:10:58,760 --> 00:11:01,680
Yaşam tarzınızı
gözden geçirmeniz gerekecek.
107
00:11:02,560 --> 00:11:05,880
Bir iki ufak değişiklik yapmanız gerek.
108
00:11:08,000 --> 00:11:12,040
Artık sigara içmeye son.
109
00:11:12,880 --> 00:11:14,680
Viskiye son.
110
00:11:15,920 --> 00:11:18,680
Tatlı yemeye de.
111
00:11:20,040 --> 00:11:22,440
Anca limonlu arpa suyu,
112
00:11:23,080 --> 00:11:24,840
nikotin sakızı,
113
00:11:25,880 --> 00:11:26,800
ve bir sürü
114
00:11:28,560 --> 00:11:32,080
"rehabilitasyon egzersizi".
115
00:11:35,680 --> 00:11:37,280
Ben sakat değilim!
116
00:11:41,920 --> 00:11:45,520
Bir pire ve bir sinek bir bacada
117
00:11:46,160 --> 00:11:49,120
sıkışıp kalmışlar umutsuzca.
118
00:11:58,400 --> 00:11:59,520
Uçmuşlar...
119
00:12:15,520 --> 00:12:18,280
- Daha ölmedim!
- Peki efendim.
120
00:12:35,560 --> 00:12:36,560
Evet.
121
00:12:56,840 --> 00:12:58,920
Kötü bir zaman mı? Müsait misin?
122
00:13:02,280 --> 00:13:04,960
Azıcık şekerleme yapayım dedim,
123
00:13:04,960 --> 00:13:08,600
herkes diğer tarafı boyladım sandı.
124
00:13:08,600 --> 00:13:12,960
Şimdi de sen habersiz çıkıp geldin,
endişeli endişeli bakıyorsun.
125
00:13:12,960 --> 00:13:15,680
Nasıl olduğuna bakmak istedim.
126
00:13:15,680 --> 00:13:19,560
- İyiyim, sağ ol.
- Tabii ki iyisin.
127
00:13:19,560 --> 00:13:24,040
Ama umarım kendini çok zorlamıyor,
resmî işlerini iptal ediyorsundur.
128
00:13:25,440 --> 00:13:30,240
Bazılarını ettim, evet.
Hepsini iptal etmenin lüzumu yok.
129
00:13:30,840 --> 00:13:33,320
Programımın boş olmasını sevmem, bilirsin.
130
00:13:34,400 --> 00:13:37,440
Bak işte, yine öyle bakıyorsun.
131
00:13:38,000 --> 00:13:41,680
Ben iyiyim Lilibet. Kendimi toparlıyorum.
132
00:13:41,680 --> 00:13:46,160
Daha iyiye gidiyorum, öteki tarafa değil.
133
00:14:09,480 --> 00:14:10,560
- Buyurun.
- Sağ ol.
134
00:14:16,440 --> 00:14:17,440
Anne.
135
00:14:19,400 --> 00:14:20,800
Prenses Hazretleri.
136
00:14:25,960 --> 00:14:26,800
Teşekkürler.
137
00:14:28,800 --> 00:14:32,480
Diyordum ki, ufak bir gezinti yaparız,
138
00:14:32,480 --> 00:14:37,240
biraz kestiririz,
sonra terasta baş başa akşam yemeği yeriz.
139
00:14:37,240 --> 00:14:39,760
Gezinti, evet.
140
00:14:39,760 --> 00:14:44,160
Ama sonra
bizimkilerle sahilde piknik yapmak,
141
00:14:44,160 --> 00:14:46,880
Cotton Club'da kokteyl içip yemek yemek
142
00:14:46,880 --> 00:14:50,160
ve Basil'ın Barı'ndaki
eğlencelere katılmak istiyorum.
143
00:14:50,680 --> 00:14:55,360
Sadece iki haftalığına buradayım.
Tadını çıkarmaya niyetliyim.
144
00:14:55,880 --> 00:14:56,880
Pekâlâ.
145
00:14:57,920 --> 00:14:59,120
Patron sizsiniz.
146
00:14:59,120 --> 00:15:02,440
Kesinlikle öyleyim.
147
00:16:30,600 --> 00:16:31,440
Hanımefendi?
148
00:16:32,400 --> 00:16:33,320
Hanımefendi?
149
00:16:33,320 --> 00:16:35,480
Hanımefendi, duyuyor musunuz?
150
00:16:35,480 --> 00:16:37,200
Hanımefendi? Yardım edin!
151
00:17:15,760 --> 00:17:17,840
- Teşekkürler.
- Tamamdır.
152
00:17:19,520 --> 00:17:20,800
Tamam.
153
00:17:33,640 --> 00:17:39,120
Doktor anında
ikinci bir felç tanısı koydu.
154
00:17:39,120 --> 00:17:43,840
Ama anlaşılan
bu sorunlarımdan en küçüğüymüş.
155
00:17:43,840 --> 00:17:49,680
Tonla ilaç verip
beni stabil hâle getirdiklerinde bile
156
00:17:49,680 --> 00:17:52,760
ayak tabanlarım öyle yanmıştı ki
157
00:17:52,760 --> 00:17:56,840
yürümeyi bir kenara geçtim,
ayakta bile duramıyordum.
158
00:17:56,840 --> 00:17:58,760
Peki niye hemen eve dönmedin?
159
00:17:58,760 --> 00:18:04,960
Çünkü bir yığın utanç verici hazırlık
yapılması gerekiyordu.
160
00:18:06,360 --> 00:18:10,400
Arabayı özel olarak
modifiye etmeleri gerekti.
161
00:18:10,400 --> 00:18:16,920
Yaşlı bakım evi gibi
her yana korkuluklar koydular.
162
00:18:16,920 --> 00:18:19,800
Benim evimde korkuluk yok.
163
00:18:19,800 --> 00:18:21,480
Artık döndüğüme göre
164
00:18:21,480 --> 00:18:25,960
doktorlar ayaklarıma
sülük tedavisi uygulamak istiyor.
165
00:18:25,960 --> 00:18:28,240
Bir nevi ant...
166
00:18:29,040 --> 00:18:30,280
Ant...
167
00:18:30,800 --> 00:18:33,480
Antikoagülan.
168
00:18:33,480 --> 00:18:37,200
- Bir tuhaf konuşuyor. Ne dedi?
- Sanırım "antikoagülan" dedi.
169
00:18:37,200 --> 00:18:42,720
Ayakkabı yerine
cırt cırtlı terlik verdiler.
170
00:18:42,720 --> 00:18:45,080
Topuklu giydiğim günler geride kaldı.
171
00:18:45,720 --> 00:18:49,120
Hatta ayakta durduğum günler geride kaldı.
172
00:18:50,000 --> 00:18:52,840
Seni zorlamayacak egzersizlere ne dersin?
173
00:18:53,440 --> 00:18:58,080
Sarayın havuzunu kullanabilirsin.
Hem moraline de iyi gelir.
174
00:18:58,080 --> 00:19:01,600
Egzersiz yapacağıma ölürüm daha iyi.
175
00:19:01,600 --> 00:19:05,960
Hem madem yakında öleceğim,
176
00:19:06,560 --> 00:19:09,560
bari nefes kesici bir son olsun diyorum.
177
00:19:10,640 --> 00:19:14,080
Bu sene 70'inci doğum günüm
178
00:19:14,080 --> 00:19:19,000
ve bunu devasa bir partiyle
kutlamaya karar verdim.
179
00:19:19,000 --> 00:19:21,960
- Ne?
- Ritz'de.
180
00:19:22,760 --> 00:19:26,360
Çünkü Ritz'i çok severiz.
Değil mi Lilibet?
181
00:19:27,640 --> 00:19:29,680
- Sever miyiz?
- Severiz.
182
00:19:30,960 --> 00:19:33,760
Orada çok özel anılarımız var.
183
00:19:38,040 --> 00:19:39,800
Suç bende değil
184
00:19:41,640 --> 00:19:43,560
Suç bende değil
185
00:19:44,480 --> 00:19:45,840
Bir şey mi kaçırdım?
186
00:19:55,800 --> 00:19:59,000
Üstüme başıma baksana.
Bizi böyle içeri alırlar mı?
187
00:19:59,800 --> 00:20:03,960
- Alırlar tabii, kim olduğunu söyle.
- Asla yapmayacağım tek şey.
188
00:20:03,960 --> 00:20:06,240
O zaman biraz göz süzeceksin.
189
00:20:08,120 --> 00:20:09,080
Hadi.
190
00:20:18,360 --> 00:20:20,560
İyi akşamlar hanımefendi. Buyurun.
191
00:20:25,120 --> 00:20:27,040
- Ben...
- Şaka yapıyorum efendim.
192
00:20:27,600 --> 00:20:28,720
- Sağ olun.
- Buyurun.
193
00:20:30,720 --> 00:20:31,880
Şuraya baksanıza.
194
00:20:32,920 --> 00:20:34,200
Şimdi ne yapacağız?
195
00:20:35,440 --> 00:20:36,800
İçeri gireceğiz.
196
00:20:48,200 --> 00:20:49,600
- Hanımefendi.
- Sağ olun.
197
00:20:50,800 --> 00:20:52,240
Şerefe küçük fare.
198
00:20:55,080 --> 00:20:56,080
Şerefe!
199
00:21:22,320 --> 00:21:24,800
- Şunu vestiyere bırakayım.
- Ben de geleyim.
200
00:21:24,800 --> 00:21:25,880
Gerek yok.
201
00:21:31,400 --> 00:21:32,520
Merhaba efendim.
202
00:21:36,960 --> 00:21:38,320
- Teşekkürler.
- Sağ olun.
203
00:21:39,520 --> 00:21:41,240
- Şöyle buyurun.
- Teşekkürler.
204
00:21:44,480 --> 00:21:48,160
- Affedersiniz.
- Kusura bakmayın, iyi eğlenceler.
205
00:21:49,920 --> 00:21:52,520
Dur, oraya gitme.
206
00:21:53,280 --> 00:21:56,080
Bizimle gel, çok daha eğlenceli.
207
00:22:20,280 --> 00:22:22,160
Yerinde olsam oraya gitmezdim.
208
00:22:22,880 --> 00:22:23,880
Amerikalılar.
209
00:22:24,520 --> 00:22:28,280
- Jitterbug nedir, bilir misin?
- Doodlebug'ı biliyorum.
210
00:22:28,280 --> 00:22:31,760
Bir çeşit dans.
Burada yasak, iyi ki de öyle.
211
00:22:31,760 --> 00:22:34,000
- Harlem'den geliyor.
- Nereden?
212
00:22:34,920 --> 00:22:36,480
New York'ta bir getto.
213
00:22:38,880 --> 00:22:41,800
Dur, seni bir yerden tanıyor muyum?
214
00:22:42,480 --> 00:22:43,600
Hayır, sanmam.
215
00:22:52,640 --> 00:22:55,480
Peki, ben çıkıyorum.
216
00:22:56,240 --> 00:22:58,360
- Özürlerimi iletir misin?
- İletirim.
217
00:22:58,360 --> 00:23:02,480
Doğum günü kızına
mutlu yıllar dilediğimi de söyle.
218
00:23:02,480 --> 00:23:03,840
Söylerim.
219
00:23:03,840 --> 00:23:08,200
- Yanında birini götürüyor musun?
- Anne geliyor. Porchey de orada olacak.
220
00:23:08,960 --> 00:23:11,400
- Canım Porchey.
- Evet, canım Porchey.
221
00:23:11,920 --> 00:23:14,440
Hep yanındadır, asla yalnız bırakmaz.
222
00:23:19,800 --> 00:23:21,240
Her şey yolunda mı?
223
00:23:23,120 --> 00:23:24,120
Kusura bakma.
224
00:23:25,560 --> 00:23:28,280
Margaret için endişelenip duruyorum.
225
00:23:29,520 --> 00:23:32,040
Zaten hep endişelenmiyor muydun?
226
00:23:32,960 --> 00:23:35,320
Evet, sanırım endişeleniyordum.
227
00:24:05,760 --> 00:24:06,760
Affedersiniz.
228
00:24:08,920 --> 00:24:09,920
Hadi.
229
00:24:32,720 --> 00:24:33,880
Margaret!
230
00:24:33,880 --> 00:24:35,880
- Yardım lazım mı?
- Gerek yok.
231
00:24:35,880 --> 00:24:39,200
- Nasılsınız efendim?
- İyileştiniz mi Prenses Hazretleri?
232
00:24:39,200 --> 00:24:41,440
Sigarayı bıraktınız mı efendim?
233
00:24:42,560 --> 00:24:44,080
Nasılsınız?
234
00:24:54,000 --> 00:24:56,480
- Keşke orada olsaydın.
- Evet.
235
00:25:03,320 --> 00:25:06,320
Bu akşam geldiğiniz için teşekkürler.
236
00:25:08,800 --> 00:25:10,200
Bildiğiniz gibi,
237
00:25:10,720 --> 00:25:17,280
son zamanlarda vaktimin çoğunu
hastane yataklarında geçirdim.
238
00:25:18,400 --> 00:25:20,680
Tekerlekli sandalyelerde,
239
00:25:21,360 --> 00:25:24,640
camdan dışarıyı izleyerek.
240
00:25:25,920 --> 00:25:30,600
Mahkûmların "gökyüzü" dediği
o ufak maviliğe bakarak.
241
00:25:32,560 --> 00:25:33,560
Ama...
242
00:25:35,080 --> 00:25:36,680
Bir şey var ki
243
00:25:38,120 --> 00:25:40,960
bu süreç boyunca
beni hiç yalnız bırakmadı.
244
00:25:43,960 --> 00:25:45,000
Anılar.
245
00:25:47,240 --> 00:25:49,840
Bu süreçte hatırladım ki
246
00:25:50,560 --> 00:25:56,000
Ritz'de geçirdiğim birden çok geceye dair
oldukça hoş anılarım var.
247
00:25:58,120 --> 00:26:00,480
Ve bunu sizlerle paylaşmak istiyorum.
248
00:26:01,040 --> 00:26:05,000
Aklıma özellikle bir anı geliyor.
249
00:26:05,000 --> 00:26:11,640
Genç Prenses Elizabeth'in
çok farklı bir yanının
250
00:26:11,640 --> 00:26:13,640
ortaya çıktığı bir anı.
251
00:26:16,680 --> 00:26:19,120
Eminim herkes duymaya can atıyordur.
252
00:26:19,760 --> 00:26:23,800
Evet, can atıyorlar Lilibet.
O yüzden anlatıyorum işte.
253
00:26:23,800 --> 00:26:27,360
Ama bu gece
burada toplanma sebebimiz başka.
254
00:26:27,360 --> 00:26:30,440
- Seni kutlamak.
- Aynen öyle.
255
00:26:34,800 --> 00:26:38,440
Çocukken kardeşi olmayan çocuklar için
çok üzülürdüm.
256
00:26:39,200 --> 00:26:45,120
Doğduğu günden bu yana
Margaret Rose bana hep yoldaşlık etti.
257
00:26:46,200 --> 00:26:50,160
Diğer çocuklarla vakit geçiremediğimizden
birbirimize sarıldık
258
00:26:51,040 --> 00:26:53,840
ve Juno'nun kuğuları gibi
ayrılmaz hâle geldik.
259
00:26:55,520 --> 00:26:57,520
Aynı odayı paylaştık.
260
00:26:58,480 --> 00:27:01,720
Aynı kıyafetleri giydik,
aynı aktiviteleri yaptık.
261
00:27:02,840 --> 00:27:08,200
Tekerlekli tahta at koleksiyonumuzla
ilgilenmek de bunlardan biriydi.
262
00:27:09,160 --> 00:27:12,920
Tımar eder, sularını verir, yarıştırırdık.
263
00:27:13,840 --> 00:27:16,360
Başımız ne zaman derde girse
264
00:27:16,880 --> 00:27:21,120
Margaret her şeyin suçunu
hayali arkadaşı Kuzen Halifax'e atardı.
265
00:27:21,120 --> 00:27:23,520
Evet, atardım.
266
00:27:24,120 --> 00:27:27,040
Kuzen Halifax'in
yapmayacağı muzırlık yoktu.
267
00:27:28,040 --> 00:27:31,400
Hava saldırısı alarmını çalıp
muhafızları uyandırır,
268
00:27:32,000 --> 00:27:33,840
bahçıvanın aletlerini gizlerdi.
269
00:27:33,840 --> 00:27:35,280
Çok yaramaz biriydi.
270
00:27:37,960 --> 00:27:39,840
Kolay şey değil,
271
00:27:40,480 --> 00:27:46,240
birinin tahta geçeceği bir ailede
ikinci olarak büyümek.
272
00:27:47,360 --> 00:27:51,400
Ama Margaret
her gün, her koşulda yanımda oldu.
273
00:27:52,320 --> 00:27:55,000
Bu gece size bu yanını anlatmak istedim.
274
00:27:55,520 --> 00:27:58,440
Zaten bildiğiniz
göz kamaştırıcı yanını değil,
275
00:27:59,680 --> 00:28:01,000
vazifeşinas yanını.
276
00:28:02,520 --> 00:28:03,840
Hiç yılmadan
277
00:28:04,840 --> 00:28:08,240
hayat boyu yoldaşım, dayanağım oluşunu.
278
00:28:09,800 --> 00:28:11,000
Onsuz...
279
00:28:16,160 --> 00:28:17,040
Eh...
280
00:28:20,440 --> 00:28:21,960
Hayal bile edemiyorum.
281
00:28:24,600 --> 00:28:25,640
Sevgili Margaret...
282
00:28:28,480 --> 00:28:30,880
Daha nice mutlu yıllara.
283
00:28:32,400 --> 00:28:34,520
Doğum günün kutlu olsun Margaret.
284
00:28:34,520 --> 00:28:38,000
- Mutlu yıllar Margaret.
- İyi ki doğdun.
285
00:28:40,400 --> 00:28:45,080
- Sevinsem mi, kızsam mı bilmiyorum.
- Neden?
286
00:28:45,080 --> 00:28:48,120
Sana hep ulu orta
methiyeler düzmeyi istemişimdir.
287
00:28:48,120 --> 00:28:49,160
Eh...
288
00:28:49,760 --> 00:28:54,640
Ama hem lüzumsuzdu
hem de heyecan vericiydi.
289
00:28:54,640 --> 00:28:57,520
Herkes o kadar kibar davranıyor ki.
290
00:28:58,040 --> 00:29:01,800
İnsanın daha sık
ciddi hastalanası geliyor.
291
00:29:03,720 --> 00:29:06,880
Şu öksürüğüne bir bak.
Yine mi sigaraya başladın?
292
00:29:07,720 --> 00:29:09,720
Tabii ki hayır.
293
00:29:10,680 --> 00:29:11,680
Ama
294
00:29:12,640 --> 00:29:14,160
Kuzen Halifax başladı.
295
00:29:18,400 --> 00:29:21,120
- İyi geceler Lilibet.
- İyi geceler.
296
00:31:18,640 --> 00:31:19,480
Merhaba.
297
00:31:27,520 --> 00:31:30,080
Ve elveda.
298
00:31:30,080 --> 00:31:31,160
Kes şunu.
299
00:31:33,200 --> 00:31:36,320
- Göz açıp kapayıncaya dek çıkacaksın.
- Hayır.
300
00:31:37,880 --> 00:31:42,080
Maalesef bu sefer durum ciddi.
301
00:31:43,000 --> 00:31:44,440
Hissedebiliyorum.
302
00:31:46,600 --> 00:31:49,720
Ya da hissedemiyorum diyeyim.
303
00:31:52,000 --> 00:31:53,960
Hiçbir şey hissedemiyorum.
304
00:31:54,880 --> 00:31:56,920
Göremiyorum da.
305
00:31:58,440 --> 00:31:59,760
Vücudum...
306
00:32:03,120 --> 00:32:07,640
...parça parça beni terk ediyor.
307
00:32:08,960 --> 00:32:12,080
- Doktorlar yemek yemediğini söyledi.
- Ben...
308
00:32:13,320 --> 00:32:16,800
Hiç iştahım yok.
309
00:32:18,240 --> 00:32:19,840
Sana bunları getirdim.
310
00:32:21,160 --> 00:32:22,360
En sevdiğin.
311
00:32:23,360 --> 00:32:24,520
Reçelli turta.
312
00:32:27,120 --> 00:32:28,840
İşte bu olur.
313
00:32:31,040 --> 00:32:32,040
Bir de...
314
00:32:34,480 --> 00:32:37,880
Çok güzel bir baston.
315
00:32:37,880 --> 00:32:40,520
Ayaklandığın zaman kullanman için.
316
00:34:20,920 --> 00:34:26,480
Bugün Amerika'da yaşanan
dehşet verici olaya dair gelişmeler için
317
00:34:26,480 --> 00:34:28,840
özel bir programla karşınızdayız.
318
00:34:28,840 --> 00:34:33,520
Teröristlerin dünyanın en güçlü ülkesini
kalbinden vurduğu bir gün.
319
00:34:33,520 --> 00:34:36,280
Hayal edilemez bir kaosun hâkim olduğu,
320
00:34:36,280 --> 00:34:39,440
binlerce can kaybının olduğu
düşünülen bir gün.
321
00:34:39,440 --> 00:34:43,160
Teröristler silah olarak
kaçırdıkları dört uçağı kullandı.
322
00:34:43,160 --> 00:34:46,640
İkisi New York'taki
Dünya Ticaret Merkezi'ne,
323
00:34:46,640 --> 00:34:51,320
üçüncüsü Washington'daki Pentagon'a,
dördüncüsü Pensilvanya'ya çarptı.
324
00:34:51,320 --> 00:34:57,640
Amerika, bu saldırıların önüne geçmek için
her yıl istihbarata milyarlar harcıyor...
325
00:35:01,920 --> 00:35:04,040
"San Francisco'lu bir koca
326
00:35:04,040 --> 00:35:08,840
Dünya Ticaret Merkezi'ndeki eşinin
aramasını uyuduğu için kaçırmış.
327
00:35:09,600 --> 00:35:13,560
Karısı son mesajını
telesekretere bırakmış.
328
00:35:14,440 --> 00:35:18,880
Söyleyecek tek bir sözü kalmış.
'Seni seviyorum.'
329
00:35:19,880 --> 00:35:23,080
Hat kesilmeden önce
tekrar tekrar bunu söylemiş.
330
00:35:23,800 --> 00:35:24,800
Sonra...
331
00:35:26,000 --> 00:35:27,120
...sessizlik."
332
00:35:29,680 --> 00:35:31,080
Çok acıklı.
333
00:35:32,400 --> 00:35:36,040
Lord Carnarvon'a da çok yazık olmuş.
334
00:35:38,080 --> 00:35:39,520
Porchey'ye mi?
335
00:35:40,840 --> 00:35:42,960
Neden? Ne olmuş?
336
00:35:42,960 --> 00:35:47,520
Haberleri izlerken yere yığılmış.
Kalp krizi.
337
00:35:50,680 --> 00:35:51,960
Zavallı Jean.
338
00:35:52,760 --> 00:35:54,760
Ve zavallı sen.
339
00:35:55,920 --> 00:35:59,160
Porchey çok özel bir dosttu.
340
00:36:04,000 --> 00:36:08,520
At haberlerini ondan alırdım.
Zaten hevesle beklediğim tek haber o.
341
00:36:09,440 --> 00:36:13,440
Bahisler açıldığında hattı açık tutardı ki
olup biteni duyayım.
342
00:36:15,880 --> 00:36:18,760
Kendini sana adamıştı.
343
00:36:20,760 --> 00:36:27,240
Ama şimdi tüm yakınların
bir bir seni terk ediyor.
344
00:36:27,240 --> 00:36:29,120
Neden bahsediyorsun?
345
00:36:29,120 --> 00:36:31,760
- Porchey.
- Evet.
346
00:36:32,600 --> 00:36:34,440
Annem. O da yakındır.
347
00:36:35,680 --> 00:36:36,680
Evet.
348
00:36:37,320 --> 00:36:39,720
- Ben.
- Sakın ha!
349
00:36:39,720 --> 00:36:40,800
Gerçek bu.
350
00:36:42,280 --> 00:36:46,960
Ben de memnun değilim.
Hatta çok öfkeliyim.
351
00:36:48,200 --> 00:36:51,560
Henüz bu partiden iznimi istemeye
hazır değilim.
352
00:36:53,160 --> 00:36:55,120
Ama bunu konuşmamız lazım.
353
00:36:56,000 --> 00:36:59,640
Cenazem için
çok detaylı bir plan hazırladım.
354
00:36:59,640 --> 00:37:03,040
Plan yapmayı ne kadar sevdiğimi bilirsin.
355
00:37:03,040 --> 00:37:09,560
Tam istediğim gibi olacağına dair
bana güvence vermeni istiyorum.
356
00:37:13,640 --> 00:37:16,920
Çiçekli elbisemi giymek istiyorum.
357
00:37:16,920 --> 00:37:20,120
Korkunç, siyah bir elbise istemem.
358
00:37:20,640 --> 00:37:25,040
Ayrıca lütfen
bana kırmızı ruj sürmelerine izin verme.
359
00:37:26,080 --> 00:37:30,200
Şapelde gül ve laleler olsun.
360
00:37:30,200 --> 00:37:33,800
İnsanlar içeri girerken
361
00:37:33,800 --> 00:37:38,720
kilise orgunda
Kuğu Gölü'nün finali çalsın.
362
00:37:40,560 --> 00:37:43,200
Bir şey daha.
363
00:37:44,280 --> 00:37:47,800
- Bu çok önemli.
- Evet, tabii.
364
00:37:48,360 --> 00:37:50,160
Bana söz ver.
365
00:37:50,720 --> 00:37:56,480
Tabutu kapatmadan önce
öldüğümden kesin emin olacaklar.
366
00:37:58,880 --> 00:37:59,880
Yok artık...
367
00:38:01,480 --> 00:38:02,440
Ah be Mar...
368
00:38:05,560 --> 00:38:10,920
"Eustace 'Bertie, eski dostum' dedi.
'Seninle burada karşılaşmak ne güzel.
369
00:38:10,920 --> 00:38:15,440
Bizi Londra'da alışkın olduğumuz gibi
ağırlayabilecek tek adam.
370
00:38:16,120 --> 00:38:19,520
Bu arada Dogface'le tanışmış mıydın?
371
00:38:20,160 --> 00:38:22,880
Dogface, bu kuzenim Bertie.'"
372
00:38:24,760 --> 00:38:29,120
- Bu çok saçma.
- Hayır, çok güzel. Devam et.
373
00:38:30,280 --> 00:38:32,520
"'Londra'da ne işin var?' diye sordum.
374
00:38:32,520 --> 00:38:36,200
'Geziniyoruz işte. Bir günlüğüne geldik.
375
00:38:36,200 --> 00:38:39,120
Kısa bir gezi olacak,
resmî bir şey değil.'"
376
00:38:39,120 --> 00:38:42,280
"'15.10 treniyle geri döneceğiz.'"
377
00:38:43,080 --> 00:38:45,360
"'15.10 treniyle geri döneceğiz.'
378
00:38:46,080 --> 00:38:51,280
'Bize öğle yemeği ısmarlamayı
teklif etmiştin ya?
379
00:38:51,280 --> 00:38:55,480
Neresi olsun?
Ritz mi, Savoy mu, Carlton mı?'"
380
00:38:55,480 --> 00:39:00,040
Ritz olsun.
Çünkü biz Ritz'i çok severiz, değil mi?
381
00:39:00,040 --> 00:39:02,160
Sen ve Ritz yok musunuz...
382
00:39:02,160 --> 00:39:05,680
Hayır, sen ve Ritz...
383
00:39:06,400 --> 00:39:11,360
İnsanlar o geceyi bilmedikleri sürece
asla tamamen anlayamayacaklar.
384
00:39:12,280 --> 00:39:17,640
- Yaptığım sorumsuzluğu mu?
- Yaptığın fedakârlığın büyüklüğünü.
385
00:39:19,760 --> 00:39:23,960
Gerçek benliğinin ne kadarını
kilit altında tuttuğunu.
386
00:39:25,600 --> 00:39:26,960
Sakladığını.
387
00:39:28,160 --> 00:39:32,280
O gece ortalığın tozunu attırmıştın.
388
00:39:32,280 --> 00:39:34,200
Savaş sona ermişti.
389
00:39:45,560 --> 00:39:46,560
Şimdi...
390
00:39:49,360 --> 00:39:50,720
Biraz dinlen.
391
00:41:17,920 --> 00:41:20,440
- Gelmişsin.
- Yukarıda arkadaşlar bekliyor.
392
00:41:20,440 --> 00:41:24,200
- Gitsem daha iyi.
- Neden? Asıl eğlence burada.
393
00:41:29,440 --> 00:41:30,800
Nedenmiş o?
394
00:41:30,800 --> 00:41:35,320
Burada rütbenin, geçmişinin önemi yok.
Sadece müzik var.
395
00:41:43,000 --> 00:41:45,320
Madem öyle...
396
00:42:17,080 --> 00:42:17,960
Hadi!
397
00:42:36,520 --> 00:42:37,400
İşte bu!
398
00:43:03,440 --> 00:43:04,440
...sicimle.
399
00:43:05,280 --> 00:43:07,120
Tüm erkekler biraz...
400
00:43:11,040 --> 00:43:15,880
- Elizabeth'i gördünüz mü?
- Merak etme, sorumsuzca bir şey yapmaz.
401
00:43:15,880 --> 00:43:19,440
Uzun süredir ortada yok. Gidip arayacağım.
402
00:43:22,120 --> 00:43:23,560
Ben de geleyim Porchey.
403
00:43:27,160 --> 00:43:28,400
Tamam, beni bekleyin.
404
00:44:03,600 --> 00:44:06,880
- Hadi Porchey, onu buradan çıkaralım.
- Hayır, sakın!
405
00:44:08,640 --> 00:44:12,000
Bırakın. Ne kadar mutlu, baksanıza.
406
00:44:44,560 --> 00:44:45,560
Teşekkürler.
407
00:45:37,280 --> 00:45:41,280
Seni yere bakıp yürek yakan.
Böyle dans edebildiğini kim bilebilirdi?
408
00:45:42,000 --> 00:45:44,240
Peşinde en az 50 adam vardı.
409
00:45:44,240 --> 00:45:46,480
- Abartma.
- Ne?
410
00:45:47,120 --> 00:45:49,200
Abartma dedim.
411
00:45:49,840 --> 00:45:52,280
- Konuşmak zor.
- Sarhoş olduğun için mi?
412
00:45:52,920 --> 00:45:54,520
Sakız çiğnediğim için.
413
00:45:56,360 --> 00:45:57,920
O nereden çıktı?
414
00:45:58,800 --> 00:46:00,400
Emin değilim.
415
00:46:01,200 --> 00:46:03,440
Sanırım biriyle öpüşürken oldu.
416
00:46:03,440 --> 00:46:05,800
- Lilibet!
- Ben istememiştim.
417
00:46:05,800 --> 00:46:09,320
Ama herkes öpüşüyordu,
kabalık etmek istemedim.
418
00:46:10,360 --> 00:46:14,280
- Sanırım Porchey görüp biraz bozuldu.
- Eyvah.
419
00:46:29,520 --> 00:46:30,520
Bak.
420
00:46:31,280 --> 00:46:33,880
- Tomurcuklar açmış.
- Evet.
421
00:46:35,120 --> 00:46:36,400
Güneş doğuyor.
422
00:46:40,640 --> 00:46:42,280
Acaba gelecek nasıl olacak?
423
00:46:43,960 --> 00:46:44,960
Hepimiz için.
424
00:46:51,800 --> 00:46:52,880
Gelmiyor musun?
425
00:46:53,760 --> 00:46:55,720
Annemlerle kahvaltı ederiz.
426
00:46:59,640 --> 00:47:00,960
Maalesef.
427
00:47:03,720 --> 00:47:07,280
Ama hep yanında olacağım.
428
00:47:09,560 --> 00:47:10,920
Ne olursa olsun.
429
00:47:35,720 --> 00:47:40,640
PRENSES MARGARET
9 ŞUBAT 2002'DE SABAH 6.30'DA
430
00:47:40,640 --> 00:47:45,560
71 YAŞINDAYKEN
UYKUSUNDA HUZUR İÇİNDE ÖLDÜ.
431
00:48:56,560 --> 00:49:01,800
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ