1 00:00:07,920 --> 00:00:09,520 Учора 2 00:00:09,520 --> 00:00:11,080 о 2:41 ранку... 3 00:00:11,080 --> 00:00:12,600 ЛОНДОН, 8 ТРАВНЯ 1945 Р. 4 00:00:12,600 --> 00:00:14,800 ...у штабі генерала Ейзенгауера 5 00:00:16,160 --> 00:00:21,000 генерал Йодль, представник Верховного командування Німеччини, 6 00:00:21,680 --> 00:00:26,080 підписав акт про беззастережну капітуляцію 7 00:00:26,080 --> 00:00:32,040 всіх німецьких сухопутних, морських і повітряних сил у Європі. 8 00:00:32,800 --> 00:00:39,520 Воєнні дії офіційно завершаться о першій хвилині після півночі сьогодні, 9 00:00:40,160 --> 00:00:42,280 у вівторок, 8 травня. 10 00:00:55,200 --> 00:01:00,160 Ми можемо дозволити собі коротку мить радості. 11 00:01:01,240 --> 00:01:03,800 Сьогодні День Перемоги в Європі. 12 00:01:04,840 --> 00:01:07,440 Хай живе справа свободи! 13 00:01:07,440 --> 00:01:08,880 Боже, бережи короля. 14 00:01:14,560 --> 00:01:15,480 Готова? 15 00:01:15,480 --> 00:01:17,520 Маргарет, сумніваюся, що це добра ідея. 16 00:01:17,520 --> 00:01:20,120 Війна скінчилася. Треба відсвяткувати! 17 00:01:20,120 --> 00:01:21,520 А якщо щось станеться? 18 00:01:22,040 --> 00:01:24,920 З нами будуть Порчі та Пітер Таунсенд. 19 00:01:24,920 --> 00:01:26,600 Що може статися? 20 00:01:30,680 --> 00:01:32,240 Ми тікаємо з палацу! 21 00:01:35,040 --> 00:01:38,080 Швидко! Виходьмо через двері для прислуги, поки нас не помітили! 22 00:01:39,480 --> 00:01:43,360 - Не можна просто втекти! - Тс! Швидше. 23 00:01:46,880 --> 00:01:47,840 Ходімо, дівчата! 24 00:01:51,320 --> 00:01:53,000 Прикрийте носи! 25 00:01:53,000 --> 00:01:53,920 Чому? 26 00:01:53,920 --> 00:01:55,360 Тут тхне алкоголем! 27 00:01:55,880 --> 00:01:57,080 І потом! 28 00:01:57,080 --> 00:01:58,440 Тут пахне життям! 29 00:02:22,520 --> 00:02:25,240 Ґрін-парк чи Трафальгарська площа? 30 00:02:25,240 --> 00:02:27,920 Краще «Ріц». Там бувають найвишуканіші гості. 31 00:02:27,920 --> 00:02:30,800 - І про нього пишуть у «Дживс і Вустер». - Чудово. Тоді «Ріц». 32 00:02:30,800 --> 00:02:35,000 - Може, не варто відходити від палацу? - Чому? Щоб махати мамі й татові? 33 00:02:35,000 --> 00:02:39,480 Та що з тобою? Можеш хоч раз побути безвідповідальною? 34 00:02:51,400 --> 00:02:53,760 Маргарет. 35 00:02:59,240 --> 00:03:00,760 Наступного тижня 36 00:03:01,720 --> 00:03:03,000 восьме травня. 37 00:03:03,920 --> 00:03:06,120 Минуло понад 50 років, 38 00:03:06,120 --> 00:03:08,520 а ми ні разу не вшанували цієї дати. 39 00:03:08,520 --> 00:03:10,240 Про що ти говориш? 40 00:03:10,960 --> 00:03:11,920 Як суверен, 41 00:03:12,840 --> 00:03:15,840 я щороку відвідую святкування Дня Перемоги. 42 00:03:15,840 --> 00:03:19,480 Ні, я маю на увазі наш День Перемоги. 43 00:03:21,720 --> 00:03:23,120 Ще та була нічка. 44 00:03:24,200 --> 00:03:25,160 Пам'ятаєш? 45 00:03:25,680 --> 00:03:29,560 - Звісно. - Ми тебе мало не загубили. 46 00:03:30,200 --> 00:03:34,520 А потім знайшли. 47 00:03:36,000 --> 00:03:38,160 Справжню тебе. 48 00:03:38,760 --> 00:03:41,960 Ту, від якої ти відмовилася, щоб бути іншою собою. 49 00:03:43,240 --> 00:03:44,200 Так, ну що ж. 50 00:03:45,280 --> 00:03:47,920 Ти не скучила? З нею було так весело! 51 00:03:48,880 --> 00:03:51,480 Це не моя провина 52 00:03:52,040 --> 00:03:54,520 Це не моя провина 53 00:03:56,480 --> 00:03:57,960 І, наскільки я пам'ятаю, 54 00:03:58,960 --> 00:04:01,640 ми присяглися тримати події того вечора 55 00:04:02,320 --> 00:04:03,160 в таємниці. 56 00:04:05,520 --> 00:04:06,360 Джин. 57 00:04:07,920 --> 00:04:08,760 Вправно. 58 00:04:09,520 --> 00:04:10,880 Реванш? 59 00:04:10,880 --> 00:04:12,160 Боюся, не можу. 60 00:04:12,160 --> 00:04:13,080 Рано вставати. 61 00:04:13,720 --> 00:04:17,320 Мене чекають на станції Клепгем. 62 00:04:17,320 --> 00:04:18,280 Навіщо? 63 00:04:18,920 --> 00:04:20,640 Щось пов'язане із... 64 00:04:22,000 --> 00:04:25,160 системою відеоспостереження місцевої ради. 65 00:04:27,800 --> 00:04:30,160 - У тебе є плани на завтра? - Нема. 66 00:04:31,680 --> 00:04:32,560 Але 67 00:04:33,080 --> 00:04:34,200 скоро Мустік. 68 00:04:34,840 --> 00:04:35,760 У вихідні. 69 00:04:36,400 --> 00:04:37,320 Добре. 70 00:04:38,280 --> 00:04:39,160 Чому? 71 00:04:41,320 --> 00:04:43,440 Мені здається, там ти найщасливіша. 72 00:04:47,560 --> 00:04:48,920 Ходімо, песики. 73 00:05:07,640 --> 00:05:11,680 Хтивості й сорому сповнений 74 00:05:12,200 --> 00:05:15,120 Черевик ваш бажаю лизнути 75 00:05:17,800 --> 00:05:20,920 Ваша Королівська Високосте! 76 00:05:21,560 --> 00:05:23,160 Звольте пальцем 77 00:05:24,960 --> 00:05:26,360 Мого носа торкнути 78 00:05:30,120 --> 00:05:34,000 Джон Бетджеман розсердився, 79 00:05:34,000 --> 00:05:39,360 що його друг Моріс Боура написав такого безсоромного вірша. 80 00:05:40,080 --> 00:05:42,760 Встроміть зуби в моє плаття 81 00:05:42,760 --> 00:05:45,880 Всійте голову мою салатом 82 00:05:45,880 --> 00:05:48,960 Лиш з вами відчуваю щастя вповні 83 00:05:49,560 --> 00:05:53,160 Загорніть мене в пелюшку з вовни 84 00:06:07,080 --> 00:06:07,920 Мадам? 85 00:06:11,000 --> 00:06:11,840 У... 86 00:06:14,560 --> 00:06:15,800 У розкішнім 87 00:06:17,480 --> 00:06:18,960 Розписнім візочку 88 00:06:21,400 --> 00:06:24,760 Покатайте мене довкола садочку 89 00:06:26,360 --> 00:06:27,480 Черевичками... 90 00:06:30,520 --> 00:06:31,480 Мадам? 91 00:06:33,320 --> 00:06:34,440 Черевичками... 92 00:06:41,160 --> 00:06:42,640 - Мадам? - З нею все гаразд? 93 00:06:42,640 --> 00:06:44,680 Своїми м'якими 94 00:06:45,880 --> 00:06:48,480 Проведіть по тілу ви моєму 95 00:06:49,000 --> 00:06:50,520 Відпустіть! 96 00:07:53,840 --> 00:07:56,440 КОРОНА 97 00:07:57,360 --> 00:08:00,960 РІЦ 98 00:08:18,320 --> 00:08:20,400 Принцеса Маргарет, Ваша Величносте. 99 00:08:21,160 --> 00:08:22,000 Алло? 100 00:08:22,000 --> 00:08:24,400 Маргарет, що сталося? 101 00:08:25,600 --> 00:08:29,640 Боюся, у мене був крихітний інсульт. 102 00:08:31,600 --> 00:08:33,240 Геть несподівано. 103 00:08:33,240 --> 00:08:37,440 Однієї миті я сповнена сил, розважаюся в Лоуренсів, 104 00:08:37,440 --> 00:08:41,400 а наступної — у «повітряній швидкій», 105 00:08:41,400 --> 00:08:44,840 не відчуваю рук і ніг. 106 00:08:44,840 --> 00:08:46,520 Де ти зараз? 107 00:08:47,320 --> 00:08:48,840 У лікарні. 108 00:08:48,840 --> 00:08:50,520 На Барбадосі. 109 00:08:51,400 --> 00:08:52,240 Авжеж. 110 00:08:53,680 --> 00:08:54,680 Бідолашна. 111 00:08:55,840 --> 00:08:56,880 Лікарі 112 00:08:57,720 --> 00:09:01,120 запевняють, що все буде добре. 113 00:09:01,120 --> 00:09:02,680 Що? Я тебе погано чую. 114 00:09:02,680 --> 00:09:06,560 Це тому, що в мене рот занімів. 115 00:09:06,560 --> 00:09:11,800 Я могла б відкусити власний язик і нічого б не відчула. 116 00:09:12,400 --> 00:09:13,880 Тебе привезуть додому? 117 00:09:13,880 --> 00:09:18,160 Так, завтра, мабуть. Для... подальших аналізів. 118 00:09:19,040 --> 00:09:20,600 І їстівної їжі. 119 00:09:21,160 --> 00:09:22,600 Якщо пощастить. 120 00:09:23,560 --> 00:09:24,600 Я зараз 121 00:09:25,400 --> 00:09:26,960 усміхаюся. 122 00:09:26,960 --> 00:09:28,960 Хоч це й не помітно. 123 00:09:32,920 --> 00:09:35,040 Бувай, Лілібет. 124 00:09:35,560 --> 00:09:36,560 До завтра. 125 00:10:32,440 --> 00:10:35,680 Радий повідомити, що інсульт був відносно легким, мадам. 126 00:10:35,680 --> 00:10:38,600 Гадаю, нам вдасться швидко поставити вас на ноги. 127 00:10:38,600 --> 00:10:41,880 Прийматимете аспірин раз на день для розрідження крові, 128 00:10:41,880 --> 00:10:44,200 статини для зниження рівня холестерину 129 00:10:44,200 --> 00:10:46,560 і атенолол від високого тиску. 130 00:10:46,560 --> 00:10:47,560 Авжеж. 131 00:10:48,680 --> 00:10:52,920 Але цього недостатньо, мадам, 132 00:10:52,920 --> 00:10:56,520 щоб запобігти ризику другого, серйознішого інсульту. 133 00:10:58,760 --> 00:11:01,680 Вам слід переглянути свій спосіб життя. 134 00:11:02,560 --> 00:11:05,880 І внести кілька змін. 135 00:11:08,000 --> 00:11:08,840 Отже, 136 00:11:09,960 --> 00:11:11,840 більше ніяких цигарок. 137 00:11:12,880 --> 00:11:14,480 Ніякого віскі. 138 00:11:15,920 --> 00:11:18,440 Ніяких солодощів. 139 00:11:20,040 --> 00:11:22,280 Лише лимонно-ячмінна вода, 140 00:11:23,080 --> 00:11:24,680 нікотинова гумка 141 00:11:25,880 --> 00:11:26,800 {\an8}й багато 142 00:11:28,560 --> 00:11:31,640 «реабілітаційних вправ». 143 00:11:35,680 --> 00:11:37,160 Ні, я не каліка. 144 00:11:41,920 --> 00:11:45,360 Фея-фантазерка 145 00:11:46,160 --> 00:11:48,680 Любить фрукти, феєрверки 146 00:11:58,400 --> 00:11:59,520 І фіалки... 147 00:12:15,520 --> 00:12:17,400 Я ще жива! 148 00:12:17,400 --> 00:12:18,320 Мадам. 149 00:12:35,560 --> 00:12:36,520 О так. 150 00:12:56,840 --> 00:12:58,920 Я невчасно? Можна? 151 00:13:02,280 --> 00:13:03,520 Чесне слово, 152 00:13:03,520 --> 00:13:08,600 тільки задрімаю, а вони думають, що я віддала Богу душу. 153 00:13:08,600 --> 00:13:12,960 А тепер ти приїхала без попередження і з цим тривожним поглядом. 154 00:13:12,960 --> 00:13:15,080 Я хотіла подивитися, як ти. 155 00:13:15,760 --> 00:13:16,680 Усе гаразд. 156 00:13:17,200 --> 00:13:18,040 Дякую. 157 00:13:18,040 --> 00:13:19,560 Звісно, усе гаразд. 158 00:13:19,560 --> 00:13:21,840 Маю надію, ти відпочиваєш. 159 00:13:21,840 --> 00:13:24,040 Ти скасувала офіційні заходи? 160 00:13:25,440 --> 00:13:27,200 Так, деякі. 161 00:13:27,200 --> 00:13:30,240 Навіщо скасовувати всі? 162 00:13:30,840 --> 00:13:33,280 Ти знаєш, я ненавиджу, коли немає планів. 163 00:13:34,400 --> 00:13:35,280 Бачиш? 164 00:13:35,880 --> 00:13:37,320 Знову цей погляд! 165 00:13:38,000 --> 00:13:40,200 Усе гаразд, Лілібет. 166 00:13:40,200 --> 00:13:43,040 Я одужую. 167 00:13:43,600 --> 00:13:46,040 А не помираю. 168 00:14:09,480 --> 00:14:10,560 - Мадам. - Дякую. 169 00:14:16,440 --> 00:14:17,280 Анно. 170 00:14:19,280 --> 00:14:20,360 Ваша Високосте. 171 00:14:25,960 --> 00:14:26,800 Дякую. 172 00:14:28,800 --> 00:14:30,640 Як щодо 173 00:14:31,240 --> 00:14:33,640 легкої прогулянки, сієсти 174 00:14:34,240 --> 00:14:37,240 й вечері на терасі? Лише ми вдвох. 175 00:14:37,240 --> 00:14:39,200 Прогулянка — так. 176 00:14:39,840 --> 00:14:44,160 А потім я хочу пікнік на пляжі з усією бандою, 177 00:14:44,160 --> 00:14:46,880 коктейлі в «Коттон Клаб» і вечерю, 178 00:14:46,880 --> 00:14:49,960 що переросте в загальну вакханалію у «Безілc». 179 00:14:50,680 --> 00:14:53,040 Я тут лише на два тижні. 180 00:14:53,040 --> 00:14:55,120 І хочу скористатися вповні. 181 00:14:55,880 --> 00:14:56,760 Добре. 182 00:14:57,920 --> 00:14:59,120 Вам вирішувати. 183 00:14:59,120 --> 00:15:00,040 А кому ж 184 00:15:01,240 --> 00:15:02,240 іще? 185 00:16:30,600 --> 00:16:31,440 Мадам? 186 00:16:32,400 --> 00:16:35,480 Мадам? Ви мене чуєте? 187 00:16:35,480 --> 00:16:37,200 Мадам? Допоможіть! 188 00:17:15,760 --> 00:17:16,880 Дякую. 189 00:17:16,880 --> 00:17:17,920 Усе гаразд. 190 00:17:19,520 --> 00:17:20,360 Так. 191 00:17:33,640 --> 00:17:39,120 Лікар одразу зрозумів, що в мене повторний інсульт, 192 00:17:39,120 --> 00:17:43,840 але це, як виявилося, найменша з моїх проблем. 193 00:17:43,840 --> 00:17:49,680 Бо навіть коли він стабілізував мене за допомогою коктейлю з ліків, 194 00:17:49,680 --> 00:17:52,760 мої ступні були такі обпечені, 195 00:17:52,760 --> 00:17:56,840 що я не могла стояти, не те що ходити. 196 00:17:56,840 --> 00:17:58,760 Чому ти раніше не повернулася? 197 00:17:58,760 --> 00:18:03,240 Бо довелося пережити 198 00:18:03,240 --> 00:18:05,160 різні принизливі приготування: 199 00:18:06,360 --> 00:18:10,400 модифікувати машину, 200 00:18:10,400 --> 00:18:14,400 повсюди встановити поручні, 201 00:18:14,400 --> 00:18:16,920 як у домі для літніх. 202 00:18:16,920 --> 00:18:19,800 У мене немає поручнів. 203 00:18:19,800 --> 00:18:21,480 Лікарі 204 00:18:21,480 --> 00:18:25,920 хочуть ставити мені п'явки на ступні, 205 00:18:25,920 --> 00:18:28,240 як ант... 206 00:18:29,040 --> 00:18:30,280 ант... 207 00:18:30,800 --> 00:18:33,480 антикоагулянт. 208 00:18:33,480 --> 00:18:35,600 У неї дивний голос. Що вона каже? 209 00:18:35,600 --> 00:18:37,200 Гадаю, «антикоагулянт». 210 00:18:37,200 --> 00:18:42,720 Мені дали взуття на липучках. 211 00:18:42,720 --> 00:18:44,840 Часи підборів минули! 212 00:18:45,720 --> 00:18:49,120 Та що там казати, часи ніг минули. 213 00:18:50,000 --> 00:18:52,840 Може, спробуєш фізичні вправи? 214 00:18:53,440 --> 00:18:58,080 Скористайся басейном палацу. Та й вправи покращують настрій. 215 00:18:58,080 --> 00:19:01,600 Краще смерть, ніж вправи. 216 00:19:01,600 --> 00:19:02,600 А ще, 217 00:19:03,200 --> 00:19:05,960 оскільки я все одно скоро помру, 218 00:19:06,560 --> 00:19:09,560 я вирішила піти красиво. 219 00:19:10,640 --> 00:19:14,080 Цього року мені 70, 220 00:19:14,080 --> 00:19:19,000 і я хочу влаштувати грандіозну вечірку. 221 00:19:19,000 --> 00:19:20,120 Що? 222 00:19:20,120 --> 00:19:21,720 У готелі «Ріц». 223 00:19:22,760 --> 00:19:26,360 Бо ми любимо «Ріц». Правда, Лілібет? 224 00:19:27,640 --> 00:19:28,480 Серйозно? 225 00:19:28,480 --> 00:19:29,560 Так. 226 00:19:30,960 --> 00:19:33,760 У нас особливі спогади. 227 00:19:36,360 --> 00:19:39,720 Це не моя провина 228 00:19:40,400 --> 00:19:43,560 Це не моя провина 229 00:19:44,480 --> 00:19:45,840 Я щось пропустила? 230 00:19:55,800 --> 00:19:59,000 Дивіться, як я одягнена. Думаєте, нас впустять? 231 00:19:59,800 --> 00:20:01,840 Звісно. Просто скажи їм, хто ти. 232 00:20:01,840 --> 00:20:03,960 Цього я точно не робитиму. 233 00:20:03,960 --> 00:20:06,240 Тоді доведеться фліртувати. 234 00:20:08,120 --> 00:20:09,080 Іди. 235 00:20:17,920 --> 00:20:18,760 РІЦ 236 00:20:18,760 --> 00:20:20,280 Добрий вечір. Проходьте! 237 00:20:25,120 --> 00:20:27,040 - Я... - Я жартую. 238 00:20:27,720 --> 00:20:28,720 - Дякую. - Заходьте. 239 00:20:30,720 --> 00:20:31,880 Тільки подивіться. 240 00:20:32,920 --> 00:20:34,200 Що робитимемо? 241 00:20:35,400 --> 00:20:36,840 Приєднаємося до інших. 242 00:20:48,200 --> 00:20:49,360 - Панно. - Так, дякую. 243 00:20:50,800 --> 00:20:52,080 Будьмо! На здоров'я! 244 00:20:55,080 --> 00:20:56,080 Будьмо! 245 00:21:22,360 --> 00:21:24,720 - Здам у гардероб. - Я піду з тобою. 246 00:21:24,720 --> 00:21:25,640 Не треба. 247 00:21:31,400 --> 00:21:32,280 Вітаю. 248 00:21:37,080 --> 00:21:38,320 - Дякую. - Дякую. 249 00:21:39,520 --> 00:21:41,040 {\an8}- Прошу. - Дякую. 250 00:21:44,480 --> 00:21:45,720 Пробачте, мадам. 251 00:21:45,720 --> 00:21:48,000 Вибачте. Гарного вечора. 252 00:21:49,920 --> 00:21:52,080 Зачекайте. Не йдіть туди. 253 00:21:53,280 --> 00:21:54,200 Ходімо з нами. 254 00:21:54,920 --> 00:21:55,880 Там веселіше. 255 00:22:20,280 --> 00:22:21,560 Краще туди не йти. 256 00:22:22,880 --> 00:22:23,800 Американці. 257 00:22:24,520 --> 00:22:25,800 Чули про джиттербаг? 258 00:22:26,560 --> 00:22:29,160 - Я чула про дудлбаг. - Це танець. 259 00:22:29,160 --> 00:22:31,320 Тут заборонений. І недаремно. 260 00:22:31,840 --> 00:22:33,840 - Походить із Гарлему. - Звідки? 261 00:22:34,920 --> 00:22:36,480 Ґетто. У Нью-Йорку. 262 00:22:38,880 --> 00:22:39,720 Хвилиночку. 263 00:22:40,480 --> 00:22:41,800 Я вас знаю? 264 00:22:42,480 --> 00:22:43,600 Ні, не думаю. 265 00:22:52,640 --> 00:22:53,480 Усе. 266 00:22:54,520 --> 00:22:55,480 Я іду. 267 00:22:56,240 --> 00:22:58,360 - Передаси мої вибачення? - Так. 268 00:22:58,360 --> 00:23:02,480 І привітай іменинницю з днем народження. 269 00:23:02,480 --> 00:23:03,400 Обов'язково. 270 00:23:03,920 --> 00:23:05,040 Хтось піде з тобою? 271 00:23:05,680 --> 00:23:08,000 Анна. І Порчі. 272 00:23:08,960 --> 00:23:11,400 - Старий добрий Порчі. - Так, старий добрий Порчі. 273 00:23:11,920 --> 00:23:14,520 Завжди гарне товариство, ніколи не підводить. 274 00:23:19,800 --> 00:23:21,240 Усе добре? 275 00:23:23,120 --> 00:23:23,960 Пробач. 276 00:23:25,560 --> 00:23:28,280 Я постійно хвилююся за Маргарет. 277 00:23:29,520 --> 00:23:31,920 Хіба не завжди так було? 278 00:23:32,960 --> 00:23:34,000 Так. 279 00:23:34,000 --> 00:23:35,280 Мабуть, твоя правда. 280 00:24:05,760 --> 00:24:06,760 Пробачте, мадам. 281 00:24:08,920 --> 00:24:09,920 Продовжуй. 282 00:24:23,520 --> 00:24:28,000 РІЦ 283 00:24:32,720 --> 00:24:33,880 Маргарет! 284 00:24:33,880 --> 00:24:35,880 - Вам допомогти? - Усе гаразд. 285 00:24:35,880 --> 00:24:37,280 Як ваше здоров'я? 286 00:24:37,280 --> 00:24:39,160 Ви одужали, Ваша Високосте? 287 00:24:39,160 --> 00:24:41,440 Досі курите? 288 00:24:42,560 --> 00:24:44,080 Як ви почуваєтеся? 289 00:24:54,000 --> 00:24:56,480 - Шкода, що вас не було. - Так, я знаю. 290 00:25:03,320 --> 00:25:06,080 Дякую, що прийшли сьогодні. 291 00:25:08,800 --> 00:25:10,000 Як вам відомо, 292 00:25:10,720 --> 00:25:17,280 нещодавно я багато часу пролежала в лікарняних ліжках 293 00:25:18,400 --> 00:25:20,480 чи просиділа в інвалідних візках, 294 00:25:21,360 --> 00:25:24,400 вдивляючись у вікно 295 00:25:25,920 --> 00:25:30,240 на маленьку блакитну цятку, яку в'язні називають небом. 296 00:25:32,560 --> 00:25:33,440 Але 297 00:25:35,080 --> 00:25:36,080 весь цей час... 298 00:25:38,120 --> 00:25:40,440 мене рятували... 299 00:25:43,960 --> 00:25:45,000 спогади. 300 00:25:47,240 --> 00:25:49,760 Як виявилося, у мене залишилися 301 00:25:50,520 --> 00:25:56,000 найприємніші спогади про вечори в готелі «Ріц»... 302 00:25:58,120 --> 00:26:00,240 якими я хочу поділитися з вами. 303 00:26:01,040 --> 00:26:02,800 І, власне, зараз 304 00:26:03,600 --> 00:26:05,000 на думку спадає один, 305 00:26:05,000 --> 00:26:08,200 коли ми побачили зовсім інший бік 306 00:26:08,200 --> 00:26:13,200 юної принцеси Єлизавети. 307 00:26:16,680 --> 00:26:19,120 І я впевнена, усі б хотіли про це почути. 308 00:26:19,760 --> 00:26:22,040 Так, Лілібет, 309 00:26:22,040 --> 00:26:23,800 тому я і розповідаю. 310 00:26:23,800 --> 00:26:27,360 Але ми зовсім не тому зібралися сьогодні. 311 00:26:27,360 --> 00:26:29,160 Ми прийшли привітати тебе. 312 00:26:29,160 --> 00:26:30,440 Щира правда. 313 00:26:34,800 --> 00:26:38,440 Малою мені було шкода дітей, у яких не було брата чи сестри. 314 00:26:39,200 --> 00:26:40,840 Від дня її народження 315 00:26:41,640 --> 00:26:44,920 Маргарет Роуз була моєю постійною супутницею. 316 00:26:46,200 --> 00:26:50,160 Рідко бачивши інших дітей, ми покладалися одна на одну, 317 00:26:51,000 --> 00:26:53,560 і, як лебеді Юнони, ми були нерозлучні. 318 00:26:55,520 --> 00:26:57,360 Жили в одній кімнаті. 319 00:26:58,480 --> 00:27:01,480 Носили однаковий одяг, любили однакові заняття. 320 00:27:02,840 --> 00:27:03,760 Зокрема, 321 00:27:04,560 --> 00:27:08,080 у нас була колекція дерев'яних коників на колесах, 322 00:27:09,160 --> 00:27:12,800 яких ми доглядали, напували і влаштовували перегони. 323 00:27:13,840 --> 00:27:16,160 І коли ми потрапляли в халепу, 324 00:27:16,880 --> 00:27:21,120 Маргарет звинувачувала у всьому свого уявного друга, кузена Галіфакса. 325 00:27:21,120 --> 00:27:23,080 Саме так. 326 00:27:24,120 --> 00:27:27,040 Для кузена Галіфакса не було нічого неможливого. 327 00:27:28,040 --> 00:27:31,440 Задзвонити у дзвін, щоб розбудити вартових. 328 00:27:32,000 --> 00:27:35,280 Сховати інструменти садівника. Він був дуже пустотливим. 329 00:27:37,960 --> 00:27:39,680 Не завжди легко 330 00:27:40,480 --> 00:27:43,600 рости в сім'ї, де одна людина має носити корону, 331 00:27:44,320 --> 00:27:46,440 а іншій доводиться бути номером два. 332 00:27:47,360 --> 00:27:51,400 Але Маргарет була моєю незмінною соратницею. 333 00:27:52,280 --> 00:27:55,000 І саме про таку Маргарет я хотіла б розповісти. 334 00:27:55,520 --> 00:27:58,080 Не про сліпучу красуню, якою ви її знаєте, 335 00:27:59,680 --> 00:28:01,000 а про вірну обов'язку жінку. 336 00:28:02,520 --> 00:28:03,720 Завжди впевнену. 337 00:28:04,840 --> 00:28:08,000 Мою товаришку й опору на все життя, 338 00:28:09,800 --> 00:28:10,800 без якої... 339 00:28:16,120 --> 00:28:16,960 що ж... 340 00:28:20,440 --> 00:28:21,960 я не можу себе уявити. 341 00:28:24,600 --> 00:28:25,640 Люба Маргарет... 342 00:28:28,480 --> 00:28:30,640 усього тобі найкращого. 343 00:28:32,400 --> 00:28:34,520 З днем народження, Маргарет. 344 00:28:34,520 --> 00:28:38,000 - З днем народження, Маргарет. - Вітаємо. 345 00:28:40,400 --> 00:28:43,280 Навіть не знаю — розчулитися чи розсердитися. 346 00:28:43,960 --> 00:28:45,080 Чому? 347 00:28:45,080 --> 00:28:48,120 Я завжди хотіла віддати тобі належне привселюдно. 348 00:28:48,120 --> 00:28:49,160 Це було 349 00:28:49,760 --> 00:28:54,640 водночас і зайво, і щемко. 350 00:28:54,640 --> 00:28:57,320 Усі такі добрі. 351 00:28:58,040 --> 00:29:01,800 Треба частіше серйозно хворіти. 352 00:29:03,720 --> 00:29:06,640 Що за кашель? Ти знову куриш? 353 00:29:07,720 --> 00:29:09,600 Ні, звісно, ні. 354 00:29:10,680 --> 00:29:11,560 Це все 355 00:29:12,640 --> 00:29:14,160 кузен Галіфакс. 356 00:29:18,400 --> 00:29:20,040 На добраніч, Лілібет. 357 00:29:20,040 --> 00:29:21,120 Добраніч. 358 00:31:18,640 --> 00:31:19,480 Привіт тобі. 359 00:31:27,520 --> 00:31:30,080 І... прощавай тобі. 360 00:31:30,080 --> 00:31:31,080 Припини. 361 00:31:33,200 --> 00:31:35,240 Ти дуже скоро звідси вийдеш. 362 00:31:35,240 --> 00:31:36,320 Ні. 363 00:31:37,880 --> 00:31:42,080 Боюся, цього разу це серйозно. 364 00:31:43,000 --> 00:31:44,120 Я відчуваю. 365 00:31:46,600 --> 00:31:49,280 Чи, радше, не відчуваю. 366 00:31:52,000 --> 00:31:53,640 Я нічого не відчуваю. 367 00:31:54,880 --> 00:31:56,560 І нічого не бачу. 368 00:31:58,440 --> 00:31:59,560 Моє тіло... 369 00:32:03,120 --> 00:32:07,640 покидає мене, орган за органом. 370 00:32:08,960 --> 00:32:10,960 Лікарі кажуть, що ти не їси. 371 00:32:10,960 --> 00:32:12,080 Я 372 00:32:13,320 --> 00:32:16,600 справді не голодна. 373 00:32:18,160 --> 00:32:19,840 Я тобі дещо принесла. 374 00:32:21,160 --> 00:32:22,160 Твої улюблені. 375 00:32:23,360 --> 00:32:24,480 Пиріжки з варенням. 376 00:32:27,120 --> 00:32:28,840 Це вже інша розмова. 377 00:32:30,960 --> 00:32:31,800 І... 378 00:32:34,480 --> 00:32:35,560 дуже гарний 379 00:32:36,680 --> 00:32:37,880 ціпок. 380 00:32:37,880 --> 00:32:40,080 Коли ти встанеш на ноги. 381 00:34:20,920 --> 00:34:23,000 Ми в ефірі зі спеціальним випуском 382 00:34:23,000 --> 00:34:26,480 про жахливі й нечувані події, 383 00:34:26,480 --> 00:34:28,920 що сталися сьогодні в Сполучених Штатах. 384 00:34:28,920 --> 00:34:31,360 Це день, коли терористи вдарили по серцю 385 00:34:31,360 --> 00:34:36,280 наймогутнішої країни світу. День неймовірного хаосу й сум'яття. 386 00:34:36,280 --> 00:34:39,440 День, коли загинули тисячі людей. 387 00:34:39,440 --> 00:34:43,160 Зброя терористів — чотири викрадені пасажирські літаки. 388 00:34:43,160 --> 00:34:46,640 Два врізалися у Всесвітній торговий центр у Нью-Йорку, 389 00:34:46,640 --> 00:34:49,400 третій — у Пентагон у Вашингтоні, 390 00:34:49,400 --> 00:34:51,320 четвертий упав у Пенсильванії. 391 00:34:51,320 --> 00:34:53,480 Америка щороку витрачає мільярди 392 00:34:53,480 --> 00:34:55,560 на збір та оцінку розвідданих, 393 00:34:55,560 --> 00:34:57,640 щоб запобігти таким нападам... 394 00:35:01,920 --> 00:35:04,040 «Чоловік із Сан-Франциско 395 00:35:04,040 --> 00:35:08,600 проспав дзвінок дружини із Всесвітнього торгового центру. 396 00:35:09,600 --> 00:35:13,360 Вона залишила йому останнє повідомлення на автовідповідач. 397 00:35:14,440 --> 00:35:18,720 Їй лишалося сказати лише одне: "Я кохаю тебе". 398 00:35:19,880 --> 00:35:23,240 Вона повторювала знову й знову, поки зв'язок не обірвався. 399 00:35:23,800 --> 00:35:24,640 А потім — 400 00:35:26,000 --> 00:35:27,000 забуття». 401 00:35:29,680 --> 00:35:30,880 Як сумно. 402 00:35:32,400 --> 00:35:36,040 І такі жахливі новини про лорда Карнарвона. 403 00:35:38,080 --> 00:35:39,160 Порчі? 404 00:35:40,840 --> 00:35:42,960 А що сталося? 405 00:35:42,960 --> 00:35:46,120 Він упав, коли дивився новини. 406 00:35:46,120 --> 00:35:47,080 Інфаркт. 407 00:35:50,680 --> 00:35:51,800 Бідна Джин. 408 00:35:52,760 --> 00:35:54,520 Бідна ти. 409 00:35:55,920 --> 00:35:58,600 Він був особливим другом. 410 00:36:04,000 --> 00:36:08,320 Завжди переповідав новини про коней, і це єдині новини, які мене цікавили. 411 00:36:09,440 --> 00:36:12,480 Тримав мобільний, коли робили ставки, 412 00:36:12,480 --> 00:36:14,040 щоб я все чула. 413 00:36:15,880 --> 00:36:18,280 Він був відданий тобі. 414 00:36:20,760 --> 00:36:27,240 А тепер усі найближчі люди покидають тебе один за одним. 415 00:36:27,240 --> 00:36:29,120 Про що ти? 416 00:36:29,120 --> 00:36:30,280 Порчі. 417 00:36:30,920 --> 00:36:31,760 Так. 418 00:36:32,600 --> 00:36:34,200 Мама. Скоро. 419 00:36:35,680 --> 00:36:36,520 Так. 420 00:36:37,320 --> 00:36:39,200 - Я. - Не смій. 421 00:36:39,800 --> 00:36:40,800 Це правда. 422 00:36:42,280 --> 00:36:46,640 Я не в захваті від цього. Власне, я дуже сердита, 423 00:36:48,200 --> 00:36:51,280 бо не готова піти із цієї вечірки. 424 00:36:53,160 --> 00:36:55,120 Але нам слід про це поговорити. 425 00:36:55,880 --> 00:36:59,640 Я написала дуже детальний план мого похорону. 426 00:36:59,640 --> 00:37:03,040 Ти знаєш, яка я в плануванні. 427 00:37:03,040 --> 00:37:09,240 І я хочу, щоб ти пообіцяла, що все буде саме так, як я хочу. 428 00:37:13,560 --> 00:37:16,920 Одягніть мене в квітчасту сукню, 429 00:37:16,920 --> 00:37:20,000 а не в жахливе чорне вбрання. 430 00:37:20,640 --> 00:37:25,040 І, будь ласка, не дай намастити мене червоною помадою. 431 00:37:26,000 --> 00:37:30,200 У каплиці мають бути троянди й тюльпани, 432 00:37:30,200 --> 00:37:35,320 і хай грають фінал «Лебединого озера» 433 00:37:35,320 --> 00:37:38,640 на органі, коли збиратимуться люди. 434 00:37:40,480 --> 00:37:43,040 І ще дещо. 435 00:37:44,200 --> 00:37:45,880 Дуже важливе. 436 00:37:45,880 --> 00:37:47,560 Так, звісно. 437 00:37:48,360 --> 00:37:49,920 Пообіцяй мені, 438 00:37:50,680 --> 00:37:55,840 що я справді буду мертва, коли закриють труну. 439 00:37:58,880 --> 00:37:59,720 О, заради... 440 00:38:01,600 --> 00:38:02,440 О, Мар... 441 00:38:05,560 --> 00:38:08,240 «"Берті, старий друже", — промовив юний Юстас. 442 00:38:09,000 --> 00:38:10,920 Я невимовно радий зустрічі. 443 00:38:10,920 --> 00:38:15,440 Єдина людина в Лондоні, у якої такий самий вишуканий смак, як і в нас. 444 00:38:16,120 --> 00:38:19,520 До речі, ти знаєш Псячу морду? 445 00:38:20,160 --> 00:38:22,680 Псяча морда — це мій кузен Берті». 446 00:38:24,760 --> 00:38:25,680 Дурниці якісь. 447 00:38:25,680 --> 00:38:28,880 Ні, це прекрасно. Продовжуй. 448 00:38:30,240 --> 00:38:32,560 «"Що ви робите в Лондоні?", — спитав я. 449 00:38:32,560 --> 00:38:36,200 Гуляємо собі. Ми тут лише на день. 450 00:38:36,200 --> 00:38:39,120 Заскочили ненадовго з неофіційним візитом». 451 00:38:39,120 --> 00:38:42,080 «Повертаємося о 3:10». 452 00:38:43,080 --> 00:38:45,360 «Повертаємося о 3:10. 453 00:38:46,080 --> 00:38:51,280 То як щодо обіду, яким ти люб'язно погодився нас пригостити? 454 00:38:51,280 --> 00:38:55,480 Куди підемо? "Ріц", "Савой", "Карлтон"?» 455 00:38:55,480 --> 00:38:57,080 «"Ріц", будь ласка. 456 00:38:57,760 --> 00:39:00,040 Бо ми любимо "Ріц", правда?» 457 00:39:00,040 --> 00:39:02,160 Ти і твій «Ріц»! 458 00:39:02,160 --> 00:39:03,200 Ні! 459 00:39:03,840 --> 00:39:05,560 Ти і твій «Ріц». 460 00:39:06,400 --> 00:39:11,200 Якщо люди не знатимуть про ту ніч, вони ніколи до кінця не зрозуміють. 461 00:39:12,280 --> 00:39:14,080 Якою я була безвідповідальною? 462 00:39:14,080 --> 00:39:17,320 Масштаб жертви, на яку ти пішла. 463 00:39:19,760 --> 00:39:23,960 Яку частину свого справжнього «я» ти замкнула. 464 00:39:25,520 --> 00:39:26,720 Заховала. 465 00:39:28,160 --> 00:39:31,840 Тієї ночі ти спричинила хаос. 466 00:39:32,360 --> 00:39:33,960 То був кінець війни. 467 00:39:45,560 --> 00:39:46,400 А тепер... 468 00:39:49,360 --> 00:39:50,720 {\an8}відпочивай. 469 00:41:17,920 --> 00:41:18,880 Ви прийшли. 470 00:41:18,880 --> 00:41:21,480 Мої друзі нагорі. Мені справді треба йти. 471 00:41:21,480 --> 00:41:22,400 Чому? 472 00:41:22,400 --> 00:41:24,200 Тут, унизу, значно краще. 473 00:41:29,440 --> 00:41:30,800 І чому ж? 474 00:41:30,800 --> 00:41:35,160 Тому що тут немає рангів чи походження, лише музика. 475 00:41:43,000 --> 00:41:45,160 У такому разі... 476 00:42:17,080 --> 00:42:17,960 Запалюймо! 477 00:42:36,520 --> 00:42:37,400 Так! 478 00:43:03,440 --> 00:43:04,280 ...зв'язок. 479 00:43:05,280 --> 00:43:07,120 І у всіх було трохи... 480 00:43:11,040 --> 00:43:12,720 Ви бачили Єлизавету? 481 00:43:13,240 --> 00:43:15,880 Не хвилюйся. Вона не робить нічого безвідповідального. 482 00:43:15,880 --> 00:43:19,280 Її давно не видно. Піду пошукаю. 483 00:43:22,120 --> 00:43:23,560 Я з тобою, Порчі. 484 00:43:27,200 --> 00:43:28,400 Зачекайте на мене. 485 00:44:03,600 --> 00:44:05,760 Ходімо, Порчі. Заберемо її звідси. 486 00:44:05,760 --> 00:44:06,880 Ні, не смійте! 487 00:44:08,640 --> 00:44:09,640 Облиште її. 488 00:44:10,520 --> 00:44:12,000 Гляньте, яка вона щаслива! 489 00:44:44,560 --> 00:44:45,440 Дякую. 490 00:45:37,240 --> 00:45:39,080 Ти темна конячка. 491 00:45:39,080 --> 00:45:41,280 Хто ж знав, що ти вмієш джайвувати. 492 00:45:41,920 --> 00:45:44,240 Навколо тебе кружляло чоловіків 50. 493 00:45:44,240 --> 00:45:46,480 - Не перебільшуй. - Що? 494 00:45:47,120 --> 00:45:49,000 Я кажу: не перебільшуй. 495 00:45:49,840 --> 00:45:50,920 Важко говорити. 496 00:45:50,920 --> 00:45:52,080 Коли п'яна? 497 00:45:52,920 --> 00:45:54,360 Коли жую гумку. 498 00:45:56,360 --> 00:45:57,720 Де ти її взяла? 499 00:45:58,800 --> 00:46:00,120 Не знаю. 500 00:46:01,120 --> 00:46:03,000 Мабуть, із поцілунком. 501 00:46:03,520 --> 00:46:05,960 - Лілібет! - Я не мала наміру його цілувати. 502 00:46:05,960 --> 00:46:09,320 Але всі цілувалися, і я не хотіла здатися неввічливою. 503 00:46:10,360 --> 00:46:12,800 Гадаю, Порчі побачив і розсердився. 504 00:46:13,360 --> 00:46:14,280 От лишенько. 505 00:46:29,520 --> 00:46:30,360 Дивися. 506 00:46:31,280 --> 00:46:32,240 Дерева квітнуть. 507 00:46:33,040 --> 00:46:33,880 Так. 508 00:46:35,120 --> 00:46:36,240 Сонце сходить. 509 00:46:40,640 --> 00:46:42,040 Що нам усім готує 510 00:46:43,960 --> 00:46:44,920 майбутнє? 511 00:46:51,800 --> 00:46:52,880 Ти не йдеш? 512 00:46:53,760 --> 00:46:55,720 Поснідаймо з мамою і татом. 513 00:46:59,560 --> 00:47:00,720 Боюся, що ні. 514 00:47:03,720 --> 00:47:06,920 Але я завжди буду... поруч. 515 00:47:09,560 --> 00:47:10,560 Що б не сталося. 516 00:47:35,720 --> 00:47:40,640 ПРИНЦЕСА МАРГАРЕТ МИРНО ПОМЕРЛА УВІ СНІ О 6:30 РАНКУ 517 00:47:40,640 --> 00:47:45,560 9 ЛЮТОГО 2002 РОКУ. ЇЙ БУЛО 71. 518 00:48:58,760 --> 00:49:01,800 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин