1
00:00:07,920 --> 00:00:09,520
Учора
2
00:00:09,520 --> 00:00:11,080
о 2:41 ранку...
3
00:00:11,080 --> 00:00:12,600
ЛОНДОН, 8 ТРАВНЯ 1945 Р.
4
00:00:12,600 --> 00:00:14,800
...у штабі генерала Ейзенгауера
5
00:00:16,160 --> 00:00:21,000
генерал Йодль, представник
Верховного командування Німеччини,
6
00:00:21,680 --> 00:00:26,080
підписав акт про беззастережну капітуляцію
7
00:00:26,080 --> 00:00:32,040
всіх німецьких сухопутних,
морських і повітряних сил у Європі.
8
00:00:32,800 --> 00:00:39,520
Воєнні дії офіційно завершаться
о першій хвилині після півночі сьогодні,
9
00:00:40,160 --> 00:00:42,280
у вівторок, 8 травня.
10
00:00:55,200 --> 00:01:00,160
Ми можемо дозволити собі
коротку мить радості.
11
00:01:01,240 --> 00:01:03,800
Сьогодні День Перемоги в Європі.
12
00:01:04,840 --> 00:01:07,440
Хай живе справа свободи!
13
00:01:07,440 --> 00:01:08,880
Боже, бережи короля.
14
00:01:14,560 --> 00:01:15,480
Готова?
15
00:01:15,480 --> 00:01:17,520
Маргарет, сумніваюся, що це добра ідея.
16
00:01:17,520 --> 00:01:20,120
Війна скінчилася. Треба відсвяткувати!
17
00:01:20,120 --> 00:01:21,520
А якщо щось станеться?
18
00:01:22,040 --> 00:01:24,920
З нами будуть Порчі та Пітер Таунсенд.
19
00:01:24,920 --> 00:01:26,600
Що може статися?
20
00:01:30,680 --> 00:01:32,240
Ми тікаємо з палацу!
21
00:01:35,040 --> 00:01:38,080
Швидко! Виходьмо через двері
для прислуги, поки нас не помітили!
22
00:01:39,480 --> 00:01:43,360
- Не можна просто втекти!
- Тс! Швидше.
23
00:01:46,880 --> 00:01:47,840
Ходімо, дівчата!
24
00:01:51,320 --> 00:01:53,000
Прикрийте носи!
25
00:01:53,000 --> 00:01:53,920
Чому?
26
00:01:53,920 --> 00:01:55,360
Тут тхне алкоголем!
27
00:01:55,880 --> 00:01:57,080
І потом!
28
00:01:57,080 --> 00:01:58,440
Тут пахне життям!
29
00:02:22,520 --> 00:02:25,240
Ґрін-парк чи Трафальгарська площа?
30
00:02:25,240 --> 00:02:27,920
Краще «Ріц».
Там бувають найвишуканіші гості.
31
00:02:27,920 --> 00:02:30,800
- І про нього пишуть у «Дживс і Вустер».
- Чудово. Тоді «Ріц».
32
00:02:30,800 --> 00:02:35,000
- Може, не варто відходити від палацу?
- Чому? Щоб махати мамі й татові?
33
00:02:35,000 --> 00:02:39,480
Та що з тобою?
Можеш хоч раз побути безвідповідальною?
34
00:02:51,400 --> 00:02:53,760
Маргарет.
35
00:02:59,240 --> 00:03:00,760
Наступного тижня
36
00:03:01,720 --> 00:03:03,000
восьме травня.
37
00:03:03,920 --> 00:03:06,120
Минуло понад 50 років,
38
00:03:06,120 --> 00:03:08,520
а ми ні разу не вшанували цієї дати.
39
00:03:08,520 --> 00:03:10,240
Про що ти говориш?
40
00:03:10,960 --> 00:03:11,920
Як суверен,
41
00:03:12,840 --> 00:03:15,840
я щороку відвідую
святкування Дня Перемоги.
42
00:03:15,840 --> 00:03:19,480
Ні, я маю на увазі наш День Перемоги.
43
00:03:21,720 --> 00:03:23,120
Ще та була нічка.
44
00:03:24,200 --> 00:03:25,160
Пам'ятаєш?
45
00:03:25,680 --> 00:03:29,560
- Звісно.
- Ми тебе мало не загубили.
46
00:03:30,200 --> 00:03:34,520
А потім знайшли.
47
00:03:36,000 --> 00:03:38,160
Справжню тебе.
48
00:03:38,760 --> 00:03:41,960
Ту, від якої ти відмовилася,
щоб бути іншою собою.
49
00:03:43,240 --> 00:03:44,200
Так, ну що ж.
50
00:03:45,280 --> 00:03:47,920
Ти не скучила? З нею було так весело!
51
00:03:48,880 --> 00:03:51,480
Це не моя провина
52
00:03:52,040 --> 00:03:54,520
Це не моя провина
53
00:03:56,480 --> 00:03:57,960
І, наскільки я пам'ятаю,
54
00:03:58,960 --> 00:04:01,640
ми присяглися тримати події того вечора
55
00:04:02,320 --> 00:04:03,160
в таємниці.
56
00:04:05,520 --> 00:04:06,360
Джин.
57
00:04:07,920 --> 00:04:08,760
Вправно.
58
00:04:09,520 --> 00:04:10,880
Реванш?
59
00:04:10,880 --> 00:04:12,160
Боюся, не можу.
60
00:04:12,160 --> 00:04:13,080
Рано вставати.
61
00:04:13,720 --> 00:04:17,320
Мене чекають на станції Клепгем.
62
00:04:17,320 --> 00:04:18,280
Навіщо?
63
00:04:18,920 --> 00:04:20,640
Щось пов'язане із...
64
00:04:22,000 --> 00:04:25,160
системою відеоспостереження місцевої ради.
65
00:04:27,800 --> 00:04:30,160
- У тебе є плани на завтра?
- Нема.
66
00:04:31,680 --> 00:04:32,560
Але
67
00:04:33,080 --> 00:04:34,200
скоро Мустік.
68
00:04:34,840 --> 00:04:35,760
У вихідні.
69
00:04:36,400 --> 00:04:37,320
Добре.
70
00:04:38,280 --> 00:04:39,160
Чому?
71
00:04:41,320 --> 00:04:43,440
Мені здається, там ти найщасливіша.
72
00:04:47,560 --> 00:04:48,920
Ходімо, песики.
73
00:05:07,640 --> 00:05:11,680
Хтивості й сорому сповнений
74
00:05:12,200 --> 00:05:15,120
Черевик ваш бажаю лизнути
75
00:05:17,800 --> 00:05:20,920
Ваша Королівська Високосте!
76
00:05:21,560 --> 00:05:23,160
Звольте пальцем
77
00:05:24,960 --> 00:05:26,360
Мого носа торкнути
78
00:05:30,120 --> 00:05:34,000
Джон Бетджеман розсердився,
79
00:05:34,000 --> 00:05:39,360
що його друг Моріс Боура
написав такого безсоромного вірша.
80
00:05:40,080 --> 00:05:42,760
Встроміть зуби в моє плаття
81
00:05:42,760 --> 00:05:45,880
Всійте голову мою салатом
82
00:05:45,880 --> 00:05:48,960
Лиш з вами відчуваю щастя вповні
83
00:05:49,560 --> 00:05:53,160
Загорніть мене в пелюшку з вовни
84
00:06:07,080 --> 00:06:07,920
Мадам?
85
00:06:11,000 --> 00:06:11,840
У...
86
00:06:14,560 --> 00:06:15,800
У розкішнім
87
00:06:17,480 --> 00:06:18,960
Розписнім візочку
88
00:06:21,400 --> 00:06:24,760
Покатайте мене довкола садочку
89
00:06:26,360 --> 00:06:27,480
Черевичками...
90
00:06:30,520 --> 00:06:31,480
Мадам?
91
00:06:33,320 --> 00:06:34,440
Черевичками...
92
00:06:41,160 --> 00:06:42,640
- Мадам?
- З нею все гаразд?
93
00:06:42,640 --> 00:06:44,680
Своїми м'якими
94
00:06:45,880 --> 00:06:48,480
Проведіть по тілу ви моєму
95
00:06:49,000 --> 00:06:50,520
Відпустіть!
96
00:07:53,840 --> 00:07:56,440
КОРОНА
97
00:07:57,360 --> 00:08:00,960
РІЦ
98
00:08:18,320 --> 00:08:20,400
Принцеса Маргарет, Ваша Величносте.
99
00:08:21,160 --> 00:08:22,000
Алло?
100
00:08:22,000 --> 00:08:24,400
Маргарет, що сталося?
101
00:08:25,600 --> 00:08:29,640
Боюся, у мене був крихітний інсульт.
102
00:08:31,600 --> 00:08:33,240
Геть несподівано.
103
00:08:33,240 --> 00:08:37,440
Однієї миті я сповнена сил,
розважаюся в Лоуренсів,
104
00:08:37,440 --> 00:08:41,400
а наступної — у «повітряній швидкій»,
105
00:08:41,400 --> 00:08:44,840
не відчуваю рук і ніг.
106
00:08:44,840 --> 00:08:46,520
Де ти зараз?
107
00:08:47,320 --> 00:08:48,840
У лікарні.
108
00:08:48,840 --> 00:08:50,520
На Барбадосі.
109
00:08:51,400 --> 00:08:52,240
Авжеж.
110
00:08:53,680 --> 00:08:54,680
Бідолашна.
111
00:08:55,840 --> 00:08:56,880
Лікарі
112
00:08:57,720 --> 00:09:01,120
запевняють, що все буде добре.
113
00:09:01,120 --> 00:09:02,680
Що? Я тебе погано чую.
114
00:09:02,680 --> 00:09:06,560
Це тому, що в мене рот занімів.
115
00:09:06,560 --> 00:09:11,800
Я могла б відкусити власний язик
і нічого б не відчула.
116
00:09:12,400 --> 00:09:13,880
Тебе привезуть додому?
117
00:09:13,880 --> 00:09:18,160
Так, завтра, мабуть.
Для... подальших аналізів.
118
00:09:19,040 --> 00:09:20,600
І їстівної їжі.
119
00:09:21,160 --> 00:09:22,600
Якщо пощастить.
120
00:09:23,560 --> 00:09:24,600
Я зараз
121
00:09:25,400 --> 00:09:26,960
усміхаюся.
122
00:09:26,960 --> 00:09:28,960
Хоч це й не помітно.
123
00:09:32,920 --> 00:09:35,040
Бувай, Лілібет.
124
00:09:35,560 --> 00:09:36,560
До завтра.
125
00:10:32,440 --> 00:10:35,680
Радий повідомити,
що інсульт був відносно легким, мадам.
126
00:10:35,680 --> 00:10:38,600
Гадаю, нам вдасться швидко
поставити вас на ноги.
127
00:10:38,600 --> 00:10:41,880
Прийматимете аспірин раз на день
для розрідження крові,
128
00:10:41,880 --> 00:10:44,200
статини для зниження рівня холестерину
129
00:10:44,200 --> 00:10:46,560
і атенолол від високого тиску.
130
00:10:46,560 --> 00:10:47,560
Авжеж.
131
00:10:48,680 --> 00:10:52,920
Але цього недостатньо, мадам,
132
00:10:52,920 --> 00:10:56,520
щоб запобігти ризику
другого, серйознішого інсульту.
133
00:10:58,760 --> 00:11:01,680
Вам слід переглянути свій спосіб життя.
134
00:11:02,560 --> 00:11:05,880
І внести кілька змін.
135
00:11:08,000 --> 00:11:08,840
Отже,
136
00:11:09,960 --> 00:11:11,840
більше ніяких цигарок.
137
00:11:12,880 --> 00:11:14,480
Ніякого віскі.
138
00:11:15,920 --> 00:11:18,440
Ніяких солодощів.
139
00:11:20,040 --> 00:11:22,280
Лише лимонно-ячмінна вода,
140
00:11:23,080 --> 00:11:24,680
нікотинова гумка
141
00:11:25,880 --> 00:11:26,800
{\an8}й багато
142
00:11:28,560 --> 00:11:31,640
«реабілітаційних вправ».
143
00:11:35,680 --> 00:11:37,160
Ні, я не каліка.
144
00:11:41,920 --> 00:11:45,360
Фея-фантазерка
145
00:11:46,160 --> 00:11:48,680
Любить фрукти, феєрверки
146
00:11:58,400 --> 00:11:59,520
І фіалки...
147
00:12:15,520 --> 00:12:17,400
Я ще жива!
148
00:12:17,400 --> 00:12:18,320
Мадам.
149
00:12:35,560 --> 00:12:36,520
О так.
150
00:12:56,840 --> 00:12:58,920
Я невчасно? Можна?
151
00:13:02,280 --> 00:13:03,520
Чесне слово,
152
00:13:03,520 --> 00:13:08,600
тільки задрімаю, а вони думають,
що я віддала Богу душу.
153
00:13:08,600 --> 00:13:12,960
А тепер ти приїхала без попередження
і з цим тривожним поглядом.
154
00:13:12,960 --> 00:13:15,080
Я хотіла подивитися, як ти.
155
00:13:15,760 --> 00:13:16,680
Усе гаразд.
156
00:13:17,200 --> 00:13:18,040
Дякую.
157
00:13:18,040 --> 00:13:19,560
Звісно, усе гаразд.
158
00:13:19,560 --> 00:13:21,840
Маю надію, ти відпочиваєш.
159
00:13:21,840 --> 00:13:24,040
Ти скасувала офіційні заходи?
160
00:13:25,440 --> 00:13:27,200
Так, деякі.
161
00:13:27,200 --> 00:13:30,240
Навіщо скасовувати всі?
162
00:13:30,840 --> 00:13:33,280
Ти знаєш, я ненавиджу, коли немає планів.
163
00:13:34,400 --> 00:13:35,280
Бачиш?
164
00:13:35,880 --> 00:13:37,320
Знову цей погляд!
165
00:13:38,000 --> 00:13:40,200
Усе гаразд, Лілібет.
166
00:13:40,200 --> 00:13:43,040
Я одужую.
167
00:13:43,600 --> 00:13:46,040
А не помираю.
168
00:14:09,480 --> 00:14:10,560
- Мадам.
- Дякую.
169
00:14:16,440 --> 00:14:17,280
Анно.
170
00:14:19,280 --> 00:14:20,360
Ваша Високосте.
171
00:14:25,960 --> 00:14:26,800
Дякую.
172
00:14:28,800 --> 00:14:30,640
Як щодо
173
00:14:31,240 --> 00:14:33,640
легкої прогулянки, сієсти
174
00:14:34,240 --> 00:14:37,240
й вечері на терасі? Лише ми вдвох.
175
00:14:37,240 --> 00:14:39,200
Прогулянка — так.
176
00:14:39,840 --> 00:14:44,160
А потім я хочу
пікнік на пляжі з усією бандою,
177
00:14:44,160 --> 00:14:46,880
коктейлі в «Коттон Клаб» і вечерю,
178
00:14:46,880 --> 00:14:49,960
що переросте
в загальну вакханалію у «Безілc».
179
00:14:50,680 --> 00:14:53,040
Я тут лише на два тижні.
180
00:14:53,040 --> 00:14:55,120
І хочу скористатися вповні.
181
00:14:55,880 --> 00:14:56,760
Добре.
182
00:14:57,920 --> 00:14:59,120
Вам вирішувати.
183
00:14:59,120 --> 00:15:00,040
А кому ж
184
00:15:01,240 --> 00:15:02,240
іще?
185
00:16:30,600 --> 00:16:31,440
Мадам?
186
00:16:32,400 --> 00:16:35,480
Мадам? Ви мене чуєте?
187
00:16:35,480 --> 00:16:37,200
Мадам? Допоможіть!
188
00:17:15,760 --> 00:17:16,880
Дякую.
189
00:17:16,880 --> 00:17:17,920
Усе гаразд.
190
00:17:19,520 --> 00:17:20,360
Так.
191
00:17:33,640 --> 00:17:39,120
Лікар одразу зрозумів,
що в мене повторний інсульт,
192
00:17:39,120 --> 00:17:43,840
але це, як виявилося,
найменша з моїх проблем.
193
00:17:43,840 --> 00:17:49,680
Бо навіть коли він стабілізував мене
за допомогою коктейлю з ліків,
194
00:17:49,680 --> 00:17:52,760
мої ступні були такі обпечені,
195
00:17:52,760 --> 00:17:56,840
що я не могла стояти, не те що ходити.
196
00:17:56,840 --> 00:17:58,760
Чому ти раніше не повернулася?
197
00:17:58,760 --> 00:18:03,240
Бо довелося пережити
198
00:18:03,240 --> 00:18:05,160
різні принизливі приготування:
199
00:18:06,360 --> 00:18:10,400
модифікувати машину,
200
00:18:10,400 --> 00:18:14,400
повсюди встановити поручні,
201
00:18:14,400 --> 00:18:16,920
як у домі для літніх.
202
00:18:16,920 --> 00:18:19,800
У мене немає поручнів.
203
00:18:19,800 --> 00:18:21,480
Лікарі
204
00:18:21,480 --> 00:18:25,920
хочуть ставити мені п'явки на ступні,
205
00:18:25,920 --> 00:18:28,240
як ант...
206
00:18:29,040 --> 00:18:30,280
ант...
207
00:18:30,800 --> 00:18:33,480
антикоагулянт.
208
00:18:33,480 --> 00:18:35,600
У неї дивний голос. Що вона каже?
209
00:18:35,600 --> 00:18:37,200
Гадаю, «антикоагулянт».
210
00:18:37,200 --> 00:18:42,720
Мені дали взуття на липучках.
211
00:18:42,720 --> 00:18:44,840
Часи підборів минули!
212
00:18:45,720 --> 00:18:49,120
Та що там казати, часи ніг минули.
213
00:18:50,000 --> 00:18:52,840
Може, спробуєш фізичні вправи?
214
00:18:53,440 --> 00:18:58,080
Скористайся басейном палацу.
Та й вправи покращують настрій.
215
00:18:58,080 --> 00:19:01,600
Краще смерть, ніж вправи.
216
00:19:01,600 --> 00:19:02,600
А ще,
217
00:19:03,200 --> 00:19:05,960
оскільки я все одно скоро помру,
218
00:19:06,560 --> 00:19:09,560
я вирішила піти красиво.
219
00:19:10,640 --> 00:19:14,080
Цього року мені 70,
220
00:19:14,080 --> 00:19:19,000
і я хочу влаштувати грандіозну вечірку.
221
00:19:19,000 --> 00:19:20,120
Що?
222
00:19:20,120 --> 00:19:21,720
У готелі «Ріц».
223
00:19:22,760 --> 00:19:26,360
Бо ми любимо «Ріц». Правда, Лілібет?
224
00:19:27,640 --> 00:19:28,480
Серйозно?
225
00:19:28,480 --> 00:19:29,560
Так.
226
00:19:30,960 --> 00:19:33,760
У нас особливі спогади.
227
00:19:36,360 --> 00:19:39,720
Це не моя провина
228
00:19:40,400 --> 00:19:43,560
Це не моя провина
229
00:19:44,480 --> 00:19:45,840
Я щось пропустила?
230
00:19:55,800 --> 00:19:59,000
Дивіться, як я одягнена.
Думаєте, нас впустять?
231
00:19:59,800 --> 00:20:01,840
Звісно. Просто скажи їм, хто ти.
232
00:20:01,840 --> 00:20:03,960
Цього я точно не робитиму.
233
00:20:03,960 --> 00:20:06,240
Тоді доведеться фліртувати.
234
00:20:08,120 --> 00:20:09,080
Іди.
235
00:20:17,920 --> 00:20:18,760
РІЦ
236
00:20:18,760 --> 00:20:20,280
Добрий вечір. Проходьте!
237
00:20:25,120 --> 00:20:27,040
- Я...
- Я жартую.
238
00:20:27,720 --> 00:20:28,720
- Дякую.
- Заходьте.
239
00:20:30,720 --> 00:20:31,880
Тільки подивіться.
240
00:20:32,920 --> 00:20:34,200
Що робитимемо?
241
00:20:35,400 --> 00:20:36,840
Приєднаємося до інших.
242
00:20:48,200 --> 00:20:49,360
- Панно.
- Так, дякую.
243
00:20:50,800 --> 00:20:52,080
Будьмо! На здоров'я!
244
00:20:55,080 --> 00:20:56,080
Будьмо!
245
00:21:22,360 --> 00:21:24,720
- Здам у гардероб.
- Я піду з тобою.
246
00:21:24,720 --> 00:21:25,640
Не треба.
247
00:21:31,400 --> 00:21:32,280
Вітаю.
248
00:21:37,080 --> 00:21:38,320
- Дякую.
- Дякую.
249
00:21:39,520 --> 00:21:41,040
{\an8}- Прошу.
- Дякую.
250
00:21:44,480 --> 00:21:45,720
Пробачте, мадам.
251
00:21:45,720 --> 00:21:48,000
Вибачте. Гарного вечора.
252
00:21:49,920 --> 00:21:52,080
Зачекайте. Не йдіть туди.
253
00:21:53,280 --> 00:21:54,200
Ходімо з нами.
254
00:21:54,920 --> 00:21:55,880
Там веселіше.
255
00:22:20,280 --> 00:22:21,560
Краще туди не йти.
256
00:22:22,880 --> 00:22:23,800
Американці.
257
00:22:24,520 --> 00:22:25,800
Чули про джиттербаг?
258
00:22:26,560 --> 00:22:29,160
- Я чула про дудлбаг.
- Це танець.
259
00:22:29,160 --> 00:22:31,320
Тут заборонений. І недаремно.
260
00:22:31,840 --> 00:22:33,840
- Походить із Гарлему.
- Звідки?
261
00:22:34,920 --> 00:22:36,480
Ґетто. У Нью-Йорку.
262
00:22:38,880 --> 00:22:39,720
Хвилиночку.
263
00:22:40,480 --> 00:22:41,800
Я вас знаю?
264
00:22:42,480 --> 00:22:43,600
Ні, не думаю.
265
00:22:52,640 --> 00:22:53,480
Усе.
266
00:22:54,520 --> 00:22:55,480
Я іду.
267
00:22:56,240 --> 00:22:58,360
- Передаси мої вибачення?
- Так.
268
00:22:58,360 --> 00:23:02,480
І привітай іменинницю з днем народження.
269
00:23:02,480 --> 00:23:03,400
Обов'язково.
270
00:23:03,920 --> 00:23:05,040
Хтось піде з тобою?
271
00:23:05,680 --> 00:23:08,000
Анна. І Порчі.
272
00:23:08,960 --> 00:23:11,400
- Старий добрий Порчі.
- Так, старий добрий Порчі.
273
00:23:11,920 --> 00:23:14,520
Завжди гарне товариство,
ніколи не підводить.
274
00:23:19,800 --> 00:23:21,240
Усе добре?
275
00:23:23,120 --> 00:23:23,960
Пробач.
276
00:23:25,560 --> 00:23:28,280
Я постійно хвилююся за Маргарет.
277
00:23:29,520 --> 00:23:31,920
Хіба не завжди так було?
278
00:23:32,960 --> 00:23:34,000
Так.
279
00:23:34,000 --> 00:23:35,280
Мабуть, твоя правда.
280
00:24:05,760 --> 00:24:06,760
Пробачте, мадам.
281
00:24:08,920 --> 00:24:09,920
Продовжуй.
282
00:24:23,520 --> 00:24:28,000
РІЦ
283
00:24:32,720 --> 00:24:33,880
Маргарет!
284
00:24:33,880 --> 00:24:35,880
- Вам допомогти?
- Усе гаразд.
285
00:24:35,880 --> 00:24:37,280
Як ваше здоров'я?
286
00:24:37,280 --> 00:24:39,160
Ви одужали, Ваша Високосте?
287
00:24:39,160 --> 00:24:41,440
Досі курите?
288
00:24:42,560 --> 00:24:44,080
Як ви почуваєтеся?
289
00:24:54,000 --> 00:24:56,480
- Шкода, що вас не було.
- Так, я знаю.
290
00:25:03,320 --> 00:25:06,080
Дякую, що прийшли сьогодні.
291
00:25:08,800 --> 00:25:10,000
Як вам відомо,
292
00:25:10,720 --> 00:25:17,280
нещодавно я багато часу
пролежала в лікарняних ліжках
293
00:25:18,400 --> 00:25:20,480
чи просиділа в інвалідних візках,
294
00:25:21,360 --> 00:25:24,400
вдивляючись у вікно
295
00:25:25,920 --> 00:25:30,240
на маленьку блакитну цятку,
яку в'язні називають небом.
296
00:25:32,560 --> 00:25:33,440
Але
297
00:25:35,080 --> 00:25:36,080
весь цей час...
298
00:25:38,120 --> 00:25:40,440
мене рятували...
299
00:25:43,960 --> 00:25:45,000
спогади.
300
00:25:47,240 --> 00:25:49,760
Як виявилося, у мене залишилися
301
00:25:50,520 --> 00:25:56,000
найприємніші спогади
про вечори в готелі «Ріц»...
302
00:25:58,120 --> 00:26:00,240
якими я хочу поділитися з вами.
303
00:26:01,040 --> 00:26:02,800
І, власне, зараз
304
00:26:03,600 --> 00:26:05,000
на думку спадає один,
305
00:26:05,000 --> 00:26:08,200
коли ми побачили зовсім інший бік
306
00:26:08,200 --> 00:26:13,200
юної принцеси Єлизавети.
307
00:26:16,680 --> 00:26:19,120
І я впевнена, усі б хотіли про це почути.
308
00:26:19,760 --> 00:26:22,040
Так, Лілібет,
309
00:26:22,040 --> 00:26:23,800
тому я і розповідаю.
310
00:26:23,800 --> 00:26:27,360
Але ми зовсім не тому зібралися сьогодні.
311
00:26:27,360 --> 00:26:29,160
Ми прийшли привітати тебе.
312
00:26:29,160 --> 00:26:30,440
Щира правда.
313
00:26:34,800 --> 00:26:38,440
Малою мені було шкода дітей,
у яких не було брата чи сестри.
314
00:26:39,200 --> 00:26:40,840
Від дня її народження
315
00:26:41,640 --> 00:26:44,920
Маргарет Роуз була
моєю постійною супутницею.
316
00:26:46,200 --> 00:26:50,160
Рідко бачивши інших дітей,
ми покладалися одна на одну,
317
00:26:51,000 --> 00:26:53,560
і, як лебеді Юнони, ми були нерозлучні.
318
00:26:55,520 --> 00:26:57,360
Жили в одній кімнаті.
319
00:26:58,480 --> 00:27:01,480
Носили однаковий одяг,
любили однакові заняття.
320
00:27:02,840 --> 00:27:03,760
Зокрема,
321
00:27:04,560 --> 00:27:08,080
у нас була колекція
дерев'яних коників на колесах,
322
00:27:09,160 --> 00:27:12,800
яких ми доглядали, напували
і влаштовували перегони.
323
00:27:13,840 --> 00:27:16,160
І коли ми потрапляли в халепу,
324
00:27:16,880 --> 00:27:21,120
Маргарет звинувачувала у всьому
свого уявного друга, кузена Галіфакса.
325
00:27:21,120 --> 00:27:23,080
Саме так.
326
00:27:24,120 --> 00:27:27,040
Для кузена Галіфакса
не було нічого неможливого.
327
00:27:28,040 --> 00:27:31,440
Задзвонити у дзвін,
щоб розбудити вартових.
328
00:27:32,000 --> 00:27:35,280
Сховати інструменти садівника.
Він був дуже пустотливим.
329
00:27:37,960 --> 00:27:39,680
Не завжди легко
330
00:27:40,480 --> 00:27:43,600
рости в сім'ї,
де одна людина має носити корону,
331
00:27:44,320 --> 00:27:46,440
а іншій доводиться бути номером два.
332
00:27:47,360 --> 00:27:51,400
Але Маргарет була
моєю незмінною соратницею.
333
00:27:52,280 --> 00:27:55,000
І саме про таку Маргарет
я хотіла б розповісти.
334
00:27:55,520 --> 00:27:58,080
Не про сліпучу красуню, якою ви її знаєте,
335
00:27:59,680 --> 00:28:01,000
а про вірну обов'язку жінку.
336
00:28:02,520 --> 00:28:03,720
Завжди впевнену.
337
00:28:04,840 --> 00:28:08,000
Мою товаришку й опору на все життя,
338
00:28:09,800 --> 00:28:10,800
без якої...
339
00:28:16,120 --> 00:28:16,960
що ж...
340
00:28:20,440 --> 00:28:21,960
я не можу себе уявити.
341
00:28:24,600 --> 00:28:25,640
Люба Маргарет...
342
00:28:28,480 --> 00:28:30,640
усього тобі найкращого.
343
00:28:32,400 --> 00:28:34,520
З днем народження, Маргарет.
344
00:28:34,520 --> 00:28:38,000
- З днем народження, Маргарет.
- Вітаємо.
345
00:28:40,400 --> 00:28:43,280
Навіть не знаю —
розчулитися чи розсердитися.
346
00:28:43,960 --> 00:28:45,080
Чому?
347
00:28:45,080 --> 00:28:48,120
Я завжди хотіла
віддати тобі належне привселюдно.
348
00:28:48,120 --> 00:28:49,160
Це було
349
00:28:49,760 --> 00:28:54,640
водночас і зайво, і щемко.
350
00:28:54,640 --> 00:28:57,320
Усі такі добрі.
351
00:28:58,040 --> 00:29:01,800
Треба частіше серйозно хворіти.
352
00:29:03,720 --> 00:29:06,640
Що за кашель? Ти знову куриш?
353
00:29:07,720 --> 00:29:09,600
Ні, звісно, ні.
354
00:29:10,680 --> 00:29:11,560
Це все
355
00:29:12,640 --> 00:29:14,160
кузен Галіфакс.
356
00:29:18,400 --> 00:29:20,040
На добраніч, Лілібет.
357
00:29:20,040 --> 00:29:21,120
Добраніч.
358
00:31:18,640 --> 00:31:19,480
Привіт тобі.
359
00:31:27,520 --> 00:31:30,080
І... прощавай тобі.
360
00:31:30,080 --> 00:31:31,080
Припини.
361
00:31:33,200 --> 00:31:35,240
Ти дуже скоро звідси вийдеш.
362
00:31:35,240 --> 00:31:36,320
Ні.
363
00:31:37,880 --> 00:31:42,080
Боюся, цього разу це серйозно.
364
00:31:43,000 --> 00:31:44,120
Я відчуваю.
365
00:31:46,600 --> 00:31:49,280
Чи, радше, не відчуваю.
366
00:31:52,000 --> 00:31:53,640
Я нічого не відчуваю.
367
00:31:54,880 --> 00:31:56,560
І нічого не бачу.
368
00:31:58,440 --> 00:31:59,560
Моє тіло...
369
00:32:03,120 --> 00:32:07,640
покидає мене, орган за органом.
370
00:32:08,960 --> 00:32:10,960
Лікарі кажуть, що ти не їси.
371
00:32:10,960 --> 00:32:12,080
Я
372
00:32:13,320 --> 00:32:16,600
справді не голодна.
373
00:32:18,160 --> 00:32:19,840
Я тобі дещо принесла.
374
00:32:21,160 --> 00:32:22,160
Твої улюблені.
375
00:32:23,360 --> 00:32:24,480
Пиріжки з варенням.
376
00:32:27,120 --> 00:32:28,840
Це вже інша розмова.
377
00:32:30,960 --> 00:32:31,800
І...
378
00:32:34,480 --> 00:32:35,560
дуже гарний
379
00:32:36,680 --> 00:32:37,880
ціпок.
380
00:32:37,880 --> 00:32:40,080
Коли ти встанеш на ноги.
381
00:34:20,920 --> 00:34:23,000
Ми в ефірі зі спеціальним випуском
382
00:34:23,000 --> 00:34:26,480
про жахливі й нечувані події,
383
00:34:26,480 --> 00:34:28,920
що сталися сьогодні в Сполучених Штатах.
384
00:34:28,920 --> 00:34:31,360
Це день, коли терористи вдарили по серцю
385
00:34:31,360 --> 00:34:36,280
наймогутнішої країни світу.
День неймовірного хаосу й сум'яття.
386
00:34:36,280 --> 00:34:39,440
День, коли загинули тисячі людей.
387
00:34:39,440 --> 00:34:43,160
Зброя терористів —
чотири викрадені пасажирські літаки.
388
00:34:43,160 --> 00:34:46,640
Два врізалися у Всесвітній торговий центр
у Нью-Йорку,
389
00:34:46,640 --> 00:34:49,400
третій — у Пентагон у Вашингтоні,
390
00:34:49,400 --> 00:34:51,320
четвертий упав у Пенсильванії.
391
00:34:51,320 --> 00:34:53,480
Америка щороку витрачає мільярди
392
00:34:53,480 --> 00:34:55,560
на збір та оцінку розвідданих,
393
00:34:55,560 --> 00:34:57,640
щоб запобігти таким нападам...
394
00:35:01,920 --> 00:35:04,040
«Чоловік із Сан-Франциско
395
00:35:04,040 --> 00:35:08,600
проспав дзвінок дружини
із Всесвітнього торгового центру.
396
00:35:09,600 --> 00:35:13,360
Вона залишила йому
останнє повідомлення на автовідповідач.
397
00:35:14,440 --> 00:35:18,720
Їй лишалося сказати лише одне:
"Я кохаю тебе".
398
00:35:19,880 --> 00:35:23,240
Вона повторювала знову й знову,
поки зв'язок не обірвався.
399
00:35:23,800 --> 00:35:24,640
А потім —
400
00:35:26,000 --> 00:35:27,000
забуття».
401
00:35:29,680 --> 00:35:30,880
Як сумно.
402
00:35:32,400 --> 00:35:36,040
І такі жахливі новини
про лорда Карнарвона.
403
00:35:38,080 --> 00:35:39,160
Порчі?
404
00:35:40,840 --> 00:35:42,960
А що сталося?
405
00:35:42,960 --> 00:35:46,120
Він упав, коли дивився новини.
406
00:35:46,120 --> 00:35:47,080
Інфаркт.
407
00:35:50,680 --> 00:35:51,800
Бідна Джин.
408
00:35:52,760 --> 00:35:54,520
Бідна ти.
409
00:35:55,920 --> 00:35:58,600
Він був особливим другом.
410
00:36:04,000 --> 00:36:08,320
Завжди переповідав новини про коней,
і це єдині новини, які мене цікавили.
411
00:36:09,440 --> 00:36:12,480
Тримав мобільний, коли робили ставки,
412
00:36:12,480 --> 00:36:14,040
щоб я все чула.
413
00:36:15,880 --> 00:36:18,280
Він був відданий тобі.
414
00:36:20,760 --> 00:36:27,240
А тепер усі найближчі люди
покидають тебе один за одним.
415
00:36:27,240 --> 00:36:29,120
Про що ти?
416
00:36:29,120 --> 00:36:30,280
Порчі.
417
00:36:30,920 --> 00:36:31,760
Так.
418
00:36:32,600 --> 00:36:34,200
Мама. Скоро.
419
00:36:35,680 --> 00:36:36,520
Так.
420
00:36:37,320 --> 00:36:39,200
- Я.
- Не смій.
421
00:36:39,800 --> 00:36:40,800
Це правда.
422
00:36:42,280 --> 00:36:46,640
Я не в захваті від цього.
Власне, я дуже сердита,
423
00:36:48,200 --> 00:36:51,280
бо не готова піти із цієї вечірки.
424
00:36:53,160 --> 00:36:55,120
Але нам слід про це поговорити.
425
00:36:55,880 --> 00:36:59,640
Я написала
дуже детальний план мого похорону.
426
00:36:59,640 --> 00:37:03,040
Ти знаєш, яка я в плануванні.
427
00:37:03,040 --> 00:37:09,240
І я хочу, щоб ти пообіцяла,
що все буде саме так, як я хочу.
428
00:37:13,560 --> 00:37:16,920
Одягніть мене в квітчасту сукню,
429
00:37:16,920 --> 00:37:20,000
а не в жахливе чорне вбрання.
430
00:37:20,640 --> 00:37:25,040
І, будь ласка, не дай
намастити мене червоною помадою.
431
00:37:26,000 --> 00:37:30,200
У каплиці мають бути троянди й тюльпани,
432
00:37:30,200 --> 00:37:35,320
і хай грають фінал «Лебединого озера»
433
00:37:35,320 --> 00:37:38,640
на органі, коли збиратимуться люди.
434
00:37:40,480 --> 00:37:43,040
І ще дещо.
435
00:37:44,200 --> 00:37:45,880
Дуже важливе.
436
00:37:45,880 --> 00:37:47,560
Так, звісно.
437
00:37:48,360 --> 00:37:49,920
Пообіцяй мені,
438
00:37:50,680 --> 00:37:55,840
що я справді буду мертва,
коли закриють труну.
439
00:37:58,880 --> 00:37:59,720
О, заради...
440
00:38:01,600 --> 00:38:02,440
О, Мар...
441
00:38:05,560 --> 00:38:08,240
«"Берті, старий друже", —
промовив юний Юстас.
442
00:38:09,000 --> 00:38:10,920
Я невимовно радий зустрічі.
443
00:38:10,920 --> 00:38:15,440
Єдина людина в Лондоні, у якої
такий самий вишуканий смак, як і в нас.
444
00:38:16,120 --> 00:38:19,520
До речі, ти знаєш Псячу морду?
445
00:38:20,160 --> 00:38:22,680
Псяча морда — це мій кузен Берті».
446
00:38:24,760 --> 00:38:25,680
Дурниці якісь.
447
00:38:25,680 --> 00:38:28,880
Ні, це прекрасно. Продовжуй.
448
00:38:30,240 --> 00:38:32,560
«"Що ви робите в Лондоні?", — спитав я.
449
00:38:32,560 --> 00:38:36,200
Гуляємо собі. Ми тут лише на день.
450
00:38:36,200 --> 00:38:39,120
Заскочили ненадовго
з неофіційним візитом».
451
00:38:39,120 --> 00:38:42,080
«Повертаємося о 3:10».
452
00:38:43,080 --> 00:38:45,360
«Повертаємося о 3:10.
453
00:38:46,080 --> 00:38:51,280
То як щодо обіду,
яким ти люб'язно погодився нас пригостити?
454
00:38:51,280 --> 00:38:55,480
Куди підемо? "Ріц", "Савой", "Карлтон"?»
455
00:38:55,480 --> 00:38:57,080
«"Ріц", будь ласка.
456
00:38:57,760 --> 00:39:00,040
Бо ми любимо "Ріц", правда?»
457
00:39:00,040 --> 00:39:02,160
Ти і твій «Ріц»!
458
00:39:02,160 --> 00:39:03,200
Ні!
459
00:39:03,840 --> 00:39:05,560
Ти і твій «Ріц».
460
00:39:06,400 --> 00:39:11,200
Якщо люди не знатимуть про ту ніч,
вони ніколи до кінця не зрозуміють.
461
00:39:12,280 --> 00:39:14,080
Якою я була безвідповідальною?
462
00:39:14,080 --> 00:39:17,320
Масштаб жертви, на яку ти пішла.
463
00:39:19,760 --> 00:39:23,960
Яку частину свого справжнього «я»
ти замкнула.
464
00:39:25,520 --> 00:39:26,720
Заховала.
465
00:39:28,160 --> 00:39:31,840
Тієї ночі ти спричинила хаос.
466
00:39:32,360 --> 00:39:33,960
То був кінець війни.
467
00:39:45,560 --> 00:39:46,400
А тепер...
468
00:39:49,360 --> 00:39:50,720
{\an8}відпочивай.
469
00:41:17,920 --> 00:41:18,880
Ви прийшли.
470
00:41:18,880 --> 00:41:21,480
Мої друзі нагорі. Мені справді треба йти.
471
00:41:21,480 --> 00:41:22,400
Чому?
472
00:41:22,400 --> 00:41:24,200
Тут, унизу, значно краще.
473
00:41:29,440 --> 00:41:30,800
І чому ж?
474
00:41:30,800 --> 00:41:35,160
Тому що тут немає рангів
чи походження, лише музика.
475
00:41:43,000 --> 00:41:45,160
У такому разі...
476
00:42:17,080 --> 00:42:17,960
Запалюймо!
477
00:42:36,520 --> 00:42:37,400
Так!
478
00:43:03,440 --> 00:43:04,280
...зв'язок.
479
00:43:05,280 --> 00:43:07,120
І у всіх було трохи...
480
00:43:11,040 --> 00:43:12,720
Ви бачили Єлизавету?
481
00:43:13,240 --> 00:43:15,880
Не хвилюйся.
Вона не робить нічого безвідповідального.
482
00:43:15,880 --> 00:43:19,280
Її давно не видно. Піду пошукаю.
483
00:43:22,120 --> 00:43:23,560
Я з тобою, Порчі.
484
00:43:27,200 --> 00:43:28,400
Зачекайте на мене.
485
00:44:03,600 --> 00:44:05,760
Ходімо, Порчі. Заберемо її звідси.
486
00:44:05,760 --> 00:44:06,880
Ні, не смійте!
487
00:44:08,640 --> 00:44:09,640
Облиште її.
488
00:44:10,520 --> 00:44:12,000
Гляньте, яка вона щаслива!
489
00:44:44,560 --> 00:44:45,440
Дякую.
490
00:45:37,240 --> 00:45:39,080
Ти темна конячка.
491
00:45:39,080 --> 00:45:41,280
Хто ж знав, що ти вмієш джайвувати.
492
00:45:41,920 --> 00:45:44,240
Навколо тебе кружляло чоловіків 50.
493
00:45:44,240 --> 00:45:46,480
- Не перебільшуй.
- Що?
494
00:45:47,120 --> 00:45:49,000
Я кажу: не перебільшуй.
495
00:45:49,840 --> 00:45:50,920
Важко говорити.
496
00:45:50,920 --> 00:45:52,080
Коли п'яна?
497
00:45:52,920 --> 00:45:54,360
Коли жую гумку.
498
00:45:56,360 --> 00:45:57,720
Де ти її взяла?
499
00:45:58,800 --> 00:46:00,120
Не знаю.
500
00:46:01,120 --> 00:46:03,000
Мабуть, із поцілунком.
501
00:46:03,520 --> 00:46:05,960
- Лілібет!
- Я не мала наміру його цілувати.
502
00:46:05,960 --> 00:46:09,320
Але всі цілувалися,
і я не хотіла здатися неввічливою.
503
00:46:10,360 --> 00:46:12,800
Гадаю, Порчі побачив і розсердився.
504
00:46:13,360 --> 00:46:14,280
От лишенько.
505
00:46:29,520 --> 00:46:30,360
Дивися.
506
00:46:31,280 --> 00:46:32,240
Дерева квітнуть.
507
00:46:33,040 --> 00:46:33,880
Так.
508
00:46:35,120 --> 00:46:36,240
Сонце сходить.
509
00:46:40,640 --> 00:46:42,040
Що нам усім готує
510
00:46:43,960 --> 00:46:44,920
майбутнє?
511
00:46:51,800 --> 00:46:52,880
Ти не йдеш?
512
00:46:53,760 --> 00:46:55,720
Поснідаймо з мамою і татом.
513
00:46:59,560 --> 00:47:00,720
Боюся, що ні.
514
00:47:03,720 --> 00:47:06,920
Але я завжди буду... поруч.
515
00:47:09,560 --> 00:47:10,560
Що б не сталося.
516
00:47:35,720 --> 00:47:40,640
ПРИНЦЕСА МАРГАРЕТ
МИРНО ПОМЕРЛА УВІ СНІ О 6:30 РАНКУ
517
00:47:40,640 --> 00:47:45,560
9 ЛЮТОГО 2002 РОКУ. ЇЙ БУЛО 71.
518
00:48:58,760 --> 00:49:01,800
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин