1 00:01:11,960 --> 00:01:14,240 V 11.00 hodin máte investituru, 2 00:01:14,240 --> 00:01:17,040 pak oběd s generálním tajemníkem Commonwealthu. 3 00:01:17,040 --> 00:01:21,040 Osobně bych volila černé boty na nízkém podpatku, 4 00:01:21,040 --> 00:01:24,360 které budou vhodné i pro první schůzku po snídani. 5 00:01:24,360 --> 00:01:25,360 Tu máme s kým? 6 00:01:25,360 --> 00:01:29,280 S vévodou z Edinburghu, nejvyšším komořím a vévodou z Norfolku. 7 00:01:29,280 --> 00:01:32,600 Ach, ano. Víme, čeho se bude týkat? 8 00:01:32,600 --> 00:01:33,880 Nechtěli říct. 9 00:01:34,680 --> 00:01:36,480 To obvykle není dobré znamení. 10 00:01:41,720 --> 00:01:45,880 Dobré ráno. Je devět hodin a my vám přinášíme hlavní zprávy dne. 11 00:01:45,880 --> 00:01:50,920 Před bezmála dvěma lety vstoupily britské a americké síly do války s Irákem. 12 00:01:50,920 --> 00:01:53,520 Invaze byla ospravedlňována tvrzením, 13 00:01:53,520 --> 00:01:58,240 že Saddám Husajn nashromáždil obrovské zásoby zbraní hromadného ničení. 14 00:01:58,840 --> 00:02:01,200 Dnes ji generální tajemník OSN označuje... 15 00:02:01,200 --> 00:02:02,440 Je to absurdní. 16 00:02:02,440 --> 00:02:03,640 ...za protizákonnou. 17 00:02:03,640 --> 00:02:07,360 Agentura MAAE nebyla k opětovným zbrojním inspekcím přizvána. 18 00:02:07,360 --> 00:02:08,440 Vezmi si mě. 19 00:02:08,440 --> 00:02:13,040 Místo ní hledá zbraně hromadného ničení Irácká průzkumná skupina. 20 00:02:13,600 --> 00:02:14,440 Pátrání... 21 00:02:14,440 --> 00:02:18,720 Není to žádost o ruku, k té musím mít matčin souhlas, ale... 22 00:02:19,640 --> 00:02:23,480 Prostě zjišťuji, že ze všeho nejvíc chci, aby ses stala mou ženou. 23 00:02:23,480 --> 00:02:27,640 ...žádné chemické, biologické ani jaderné zbraně nebyly nalezeny. 24 00:02:27,640 --> 00:02:30,600 Řada dřívějších stoupenců války se dnes ptá... 25 00:02:30,600 --> 00:02:32,840 Je to naprostá katastrofa. 26 00:02:33,640 --> 00:02:35,320 ...včetně premiérova tvrzení, 27 00:02:35,320 --> 00:02:40,040 že by Saddám mohl své údajně neexistující zbraně nasadit do 45 minut. 28 00:02:40,040 --> 00:02:44,080 Tady bude Skotský gardový pluk, Coldstreamský gardový pluk... 29 00:02:46,840 --> 00:02:49,400 Zbytek bude na stupínku u hlavního oltáře. 30 00:02:54,000 --> 00:02:56,200 - Dobré ráno, pánové. - Dobré ráno. 31 00:02:56,760 --> 00:02:57,760 Vaše Veličenstvo. 32 00:02:58,280 --> 00:03:00,240 Účelem dnešní schůzky je, 33 00:03:00,240 --> 00:03:02,960 tedy rozhodně nemáme žádný důvod k obavám... 34 00:03:02,960 --> 00:03:04,880 Pokračuj, Davide. 35 00:03:04,880 --> 00:03:10,120 ...snaha o urychlení plánování operace London Bridge. 36 00:03:10,120 --> 00:03:13,280 To je krycí název vašeho pohřbu, madam. 37 00:03:13,280 --> 00:03:15,000 My víme, co to je, Edwarde. 38 00:03:15,720 --> 00:03:17,200 Je to opravdu nutné? 39 00:03:17,200 --> 00:03:20,240 V poslední době jsem zdravá a je mi teprve... 40 00:03:20,240 --> 00:03:23,520 - Osmdesát. - No dobře. Ale necelých. 41 00:03:23,520 --> 00:03:25,040 Za pár měsíců. 42 00:03:25,040 --> 00:03:27,800 Děláme to z čisté prozíravosti a pro pořádek. 43 00:03:27,800 --> 00:03:29,920 Tak začněme vévodou z Edinburghu. 44 00:03:29,920 --> 00:03:31,240 Ten je starší než já. 45 00:03:31,240 --> 00:03:33,760 A muži umírají statisticky dříve. 46 00:03:33,760 --> 00:03:37,520 To je pravda. Proto také můj pohřeb plánujeme už léta. 47 00:03:37,520 --> 00:03:39,720 Operaci Forth Bridge. 48 00:03:40,720 --> 00:03:42,360 - To neříkej. - Proč ne? 49 00:03:42,960 --> 00:03:44,320 Protože je to smutné. 50 00:03:44,880 --> 00:03:46,080 Vůbec ne! 51 00:03:46,080 --> 00:03:50,800 Mám pocit, že je to spíš povznášející. Možná to budeš mít stejně. 52 00:03:50,800 --> 00:03:53,240 Je zajímavé, co to v člověku probouzí. 53 00:03:53,240 --> 00:03:54,240 Viď, Edwarde? 54 00:03:54,240 --> 00:03:57,840 Ano. Můžeme tedy s vaším dovolením začít, madam? 55 00:04:16,160 --> 00:04:20,040 Jako předlohu jsme si vzali pohřeb zesnulého krále Jiřího VI. 56 00:04:21,000 --> 00:04:25,520 Do procesí bude povoláno zhruba 6 000 vojáků. 57 00:04:26,440 --> 00:04:31,520 Půjde o přehlídku všech složek britských ozbrojených sil, 58 00:04:31,520 --> 00:04:36,400 které se zúčastní i zástupci dalších 15 zemí Commonwealthu. 59 00:04:36,920 --> 00:04:40,480 Lafeta bude tažena královskou gardou. 60 00:04:40,480 --> 00:04:44,240 Budou pochodovat ve standardním tempu 75 kroků za minutu... 61 00:06:26,000 --> 00:06:27,840 {\an8}KORUNA 62 00:06:36,840 --> 00:06:39,360 BLAIR JE LHÁŘ! 63 00:06:39,360 --> 00:06:41,000 VÁLKA NENÍ ŘEŠENÍ 64 00:06:44,560 --> 00:06:47,840 PŘESTAŇTE NÁM LHÁT 65 00:06:54,960 --> 00:06:56,000 Co se děje? 66 00:06:56,520 --> 00:06:58,040 Odjíždí premiér, pane. 67 00:06:59,360 --> 00:07:00,680 Jste válečný zločinec! 68 00:07:01,200 --> 00:07:03,040 Válečný štváč! 69 00:07:12,920 --> 00:07:16,760 Pamatuješ na jeho první zvolení? Jak zaplavovali ulice a jásali? 70 00:07:17,440 --> 00:07:20,720 Dnes ho chtějí žalovat za těžké zločiny. 71 00:07:21,880 --> 00:07:24,560 A přejmenovali ho na Tonyho Lháře. 72 00:07:25,160 --> 00:07:26,840 Znovu nám to připomíná, 73 00:07:26,840 --> 00:07:30,760 jak záludná, krutá a krátká bývá kariéra premiérů. 74 00:07:31,600 --> 00:07:33,440 On ale nemá v úmyslu odstoupit. 75 00:07:33,440 --> 00:07:37,760 Chce se stát prvním labouristou se třemi funkčními obdobími v řadě. 76 00:07:38,600 --> 00:07:39,960 A to je ten problém. 77 00:07:39,960 --> 00:07:43,440 Jakmile člověk okusí život na vrcholu, nechce odejít. 78 00:07:43,440 --> 00:07:44,520 Opravdu? 79 00:07:44,520 --> 00:07:47,680 Chce pokračovat dál. 80 00:07:48,760 --> 00:07:49,640 Ano. 81 00:07:49,640 --> 00:07:53,160 Kvůli tomu jsi za mnou ale dnes určitě nepřišel. 82 00:07:53,160 --> 00:07:54,120 Ne. 83 00:08:01,240 --> 00:08:05,040 Přicházím s prosbou, kterou jsem měl vyslovit už před 30 lety. 84 00:08:07,680 --> 00:08:09,320 Abys požehnala 85 00:08:11,000 --> 00:08:12,480 mému sňatku s Camillou. 86 00:08:15,840 --> 00:08:17,880 Neříkej, žes to nečekala. 87 00:08:18,920 --> 00:08:21,480 Milujeme se už celých 30 let. 88 00:08:23,200 --> 00:08:26,040 A ona to celou dobu statečně zvládá. 89 00:08:27,920 --> 00:08:32,760 Nebylo by statečnější to s tebou po svatbě s Dianou ukončit? 90 00:08:32,760 --> 00:08:33,760 To udělala. 91 00:08:33,760 --> 00:08:37,760 V tomto ohledu za nic nemůže. Vždycky chtěla své manželství udržet. 92 00:08:37,760 --> 00:08:39,040 Proč ho neudržela? 93 00:08:39,720 --> 00:08:41,480 Protože ji manžel opustil. 94 00:08:41,480 --> 00:08:42,800 A proč to udělal? 95 00:08:42,800 --> 00:08:47,840 Protože už nechtěl číst v novinách o tom, jak ho s tebou jeho žena podvádí. 96 00:08:47,840 --> 00:08:52,160 Oba víme, že Andrew není žádný svatoušek. Sám jí byl několikrát nevěrný. 97 00:08:52,160 --> 00:08:55,080 Takže se shodneme, že na tom nic statečného není? 98 00:08:55,920 --> 00:08:59,520 Celé dlouhé roky musela snášet pomluvy a odsuzování, 99 00:08:59,520 --> 00:09:01,640 ale nikdy si nestěžovala. 100 00:09:01,640 --> 00:09:02,760 Ani jednou. 101 00:09:02,760 --> 00:09:04,600 Proto je statečná. 102 00:09:06,320 --> 00:09:08,200 Žila v tichosti. 103 00:09:08,200 --> 00:09:10,400 Oddaná tobě a Koruně. 104 00:09:12,960 --> 00:09:15,160 A nikdy se jí nedostalo poděkování. 105 00:09:15,160 --> 00:09:17,600 - Poděkování? - Ano, poděkování. 106 00:09:17,600 --> 00:09:19,040 Nejen za diskrétnost, 107 00:09:19,040 --> 00:09:23,560 ale i za to, že miluje následníka trůnu a činí ho šťastným. 108 00:09:25,320 --> 00:09:29,360 To vše je přece v našem zájmu. 109 00:09:38,200 --> 00:09:39,360 Co to tam dělá? 110 00:09:41,320 --> 00:09:43,080 Plánuje si pohřeb. 111 00:09:44,320 --> 00:09:46,640 A tohle chce jako pohřební vůz. 112 00:09:50,880 --> 00:09:55,040 Vždycky jsi říkala, že bys to bez tatínka nikdy nezvládla. 113 00:09:57,360 --> 00:09:59,680 Že ti dodává sílu vytrvat. 114 00:10:02,480 --> 00:10:06,160 U mě je to zase Camilla, kdo mi dodává sílu vytrvat. 115 00:10:09,120 --> 00:10:10,680 Bez ní bych to nezvládl. 116 00:10:12,080 --> 00:10:13,560 Budu o tom uvažovat, 117 00:10:14,720 --> 00:10:15,960 poradím se 118 00:10:17,640 --> 00:10:19,560 a brzy ti dám vědět. 119 00:10:24,320 --> 00:10:25,280 Díky. 120 00:10:42,720 --> 00:10:44,360 To bude nejspíš dobré. 121 00:10:50,800 --> 00:10:55,000 Máte před sebou velmi hrubý návrh operace London Bridge. 122 00:10:55,000 --> 00:10:56,760 Prokristapána. 123 00:10:57,480 --> 00:10:59,440 Ano, něco váží, madam, 124 00:10:59,440 --> 00:11:03,000 ale postupně se nám zúží, až začnete říkat, co chcete. 125 00:11:03,520 --> 00:11:07,760 Chci malý obřad ve Skotsku, někde v ústraní, dlouhý nanejvýš 20 minut. 126 00:11:08,680 --> 00:11:10,360 To je naprosto pochopitelné. 127 00:11:10,360 --> 00:11:14,640 Pravděpodobně ale půjde o pohřeb nejdéle sloužícího panovníka všech dob. 128 00:11:14,640 --> 00:11:18,160 Lidé budou chtít vzdát hold vaší vládě a uzavřít jednu éru. 129 00:11:18,160 --> 00:11:20,320 Nejen doma, ale i po celém světě. 130 00:11:20,320 --> 00:11:25,040 Takže bych rád začal variantami logistických řešení v závislosti na tom, 131 00:11:25,040 --> 00:11:29,920 kde, odpusťte mi ta slova, madam, smrt reálně nastane. 132 00:11:29,920 --> 00:11:33,120 Zda v zahraničí, anebo ve Spojeném království. 133 00:11:34,880 --> 00:11:36,680 Pokusím se umřít doma. 134 00:11:37,280 --> 00:11:38,640 Díky, madam. 135 00:11:40,120 --> 00:11:45,560 V první kapitole jsou nastíněna řešení pro případ úmrtí během zahraniční cesty. 136 00:11:45,560 --> 00:11:47,280 Nalistujte si stranu deset. 137 00:11:53,680 --> 00:11:56,000 Jdete na narozky Harryho Meadea? 138 00:11:56,000 --> 00:11:57,880 - Rozhodně. - Kdy to má? 139 00:11:57,880 --> 00:11:58,880 Příští tejden. 140 00:11:58,880 --> 00:12:02,840 - Sakra! - Bude to fajn. Přijde tak 250 lidí. 141 00:12:02,840 --> 00:12:05,160 - V převlecích. - Převleky nesnáším. 142 00:12:06,080 --> 00:12:09,400 Musíš si půjčit kostým, který páchne po cizích lidech. 143 00:12:09,400 --> 00:12:11,560 Monarcha jeden zasranej. 144 00:12:11,560 --> 00:12:13,800 Můj bratr večírky prostě miluje. 145 00:12:15,560 --> 00:12:16,480 Jaký je téma? 146 00:12:16,480 --> 00:12:18,440 - Svině! - Osadníci a domorodci. 147 00:12:18,440 --> 00:12:19,520 Ještě ke všemu. 148 00:12:21,000 --> 00:12:22,880 Nic provokativnějšího neměli? 149 00:12:22,880 --> 00:12:27,240 Mluvíš jak trapnej vysokoškolák. Dřív bys něco takovýho neřekl. 150 00:12:27,240 --> 00:12:28,920 - Teď to říkám. - Jako ovce. 151 00:12:28,920 --> 00:12:31,440 Končím! Naserte si, idioti! 152 00:12:31,440 --> 00:12:32,800 - Tak pojď. - Nuly! 153 00:12:32,800 --> 00:12:35,120 Mě netrefíte! 154 00:12:35,640 --> 00:12:36,960 Polibte si, zazobanci! 155 00:12:36,960 --> 00:12:39,040 - Střel ho. - Počkej. 156 00:12:39,040 --> 00:12:41,040 - Utíká ti. - Střel ho do zadku. 157 00:12:41,040 --> 00:12:42,240 Do prdele! 158 00:12:43,120 --> 00:12:44,640 - Parchanti! - Tak to jo. 159 00:12:44,640 --> 00:12:45,640 Hezky. 160 00:12:46,400 --> 00:12:47,840 Vaše královské Výsosti! 161 00:12:48,600 --> 00:12:51,920 Právě mi volal královnin osobní tajemník. 162 00:12:52,960 --> 00:12:56,200 - Můžete sejít dolů? - To není dobrý, když jdou v houfu. 163 00:12:59,400 --> 00:13:00,240 Jo. 164 00:13:28,440 --> 00:13:29,440 Vaše Veličenstvo. 165 00:13:30,000 --> 00:13:31,320 Drazí biskupové. 166 00:13:32,760 --> 00:13:34,720 Svolala jsem si vás, 167 00:13:34,720 --> 00:13:36,720 protože mě princ z Walesu 168 00:13:36,720 --> 00:13:40,400 žádá o svolení k sňatku s paní Parkerovou Bowlesovou. 169 00:13:43,160 --> 00:13:45,160 A já bych mu ho ráda udělila. 170 00:13:51,400 --> 00:13:55,440 Na to máte samozřejmě jako hlava anglikánské církve právo. 171 00:13:57,440 --> 00:13:59,360 Nebude to ovšem snadné. 172 00:14:00,040 --> 00:14:03,440 - Nebo spíš populární. - Proč ne? 173 00:14:04,040 --> 00:14:08,320 Generální synoda přece svůj postoj k sňatkům dříve rozvedených změnila. 174 00:14:09,360 --> 00:14:14,920 To ano, ale řada lidí si v této zemi stále myslí, 175 00:14:14,920 --> 00:14:19,480 že vztah mezi princem z Walesu a paní Parkerovou Bowlesovou 176 00:14:19,480 --> 00:14:23,640 byl příčinou rozpadu královského manželského svazku. 177 00:14:24,240 --> 00:14:28,040 Církev myslím potřebuje ubezpečit, 178 00:14:28,040 --> 00:14:30,040 aby povolení nového sňatku 179 00:14:30,040 --> 00:14:34,600 ve výsledku nevyznělo jako posvěcení jejich dřívější nevěry. 180 00:14:35,320 --> 00:14:38,520 Takové požehnání by mohlo v anglikánské církvi 181 00:14:38,520 --> 00:14:41,960 způsobit velký vnitřní rozkol. 182 00:14:43,480 --> 00:14:45,720 Určitým řešením by mohlo být, 183 00:14:45,720 --> 00:14:50,360 a bude mě zajímat, co o něm míní arcibiskup canterburský, 184 00:14:50,360 --> 00:14:55,080 že by měl princ s paní Bowlesovou pouze civilní obřad 185 00:14:55,080 --> 00:14:57,080 a žehnání v kostele až později. 186 00:14:57,840 --> 00:14:59,480 Svatba na matrice? 187 00:15:00,640 --> 00:15:04,800 Z pohledu církve mají všechny svatební obřady stejnou váhu. 188 00:15:05,440 --> 00:15:07,520 Jde spíš o vyslání jasného signálu. 189 00:15:07,520 --> 00:15:08,720 O vnější dojem. 190 00:15:09,480 --> 00:15:15,240 Samotné požehnání by mohlo být podmíněno nějakou formou pokání. 191 00:15:15,240 --> 00:15:16,440 Souhlasím. 192 00:15:16,440 --> 00:15:20,680 Měli by se nějakým způsobem vyznat ze svých hříchů. 193 00:15:25,240 --> 00:15:27,960 Součástí bohoslužby může být svátost smíření, 194 00:15:28,480 --> 00:15:33,000 jejímž prostřednictvím spolu s kongregací požádají o odpuštění všech minulých 195 00:15:34,160 --> 00:15:35,280 prohřešků. 196 00:15:40,040 --> 00:15:45,240 Vždy jsem se utěšovala vědomím, že Bůh nesetrvá v hněvu navždy, 197 00:15:45,240 --> 00:15:47,520 neboť si oblíbil milosrdenství. 198 00:15:49,720 --> 00:15:54,560 Když pominu ono zmiňované krátkodobé ohrožení církevní integrity, 199 00:15:54,560 --> 00:15:57,640 tak mám pocit, že ten sňatek napáchá menší škody, 200 00:15:57,640 --> 00:15:59,880 než kdybych zemřela a... 201 00:15:59,880 --> 00:16:02,360 Jednou to určitě přijde. 202 00:16:04,400 --> 00:16:06,840 ...můj nástupce dosedl na trůn 203 00:16:08,000 --> 00:16:09,880 setrvávaje v hříchu. 204 00:16:16,920 --> 00:16:17,880 Hele. 205 00:16:25,000 --> 00:16:26,920 - Dobrý den, pane. - Dobrý den. 206 00:16:30,640 --> 00:16:32,880 Její Veličenstvo vás očekává, Výsosti. 207 00:16:37,200 --> 00:16:38,040 Pojď, Harry. 208 00:16:39,720 --> 00:16:40,560 Harry. 209 00:16:50,400 --> 00:16:51,360 Babičko. 210 00:16:52,120 --> 00:16:53,680 Díky, že jste přišli. 211 00:16:54,240 --> 00:16:56,120 Potřebuji na vzduch. 212 00:16:56,960 --> 00:16:59,920 Vadilo by vám, kdybychom se šli projít? 213 00:17:11,560 --> 00:17:14,160 Chci s vámi mluvit o vašem otci. 214 00:17:14,160 --> 00:17:15,360 Co zase provedl? 215 00:17:15,880 --> 00:17:17,200 Zatím nic. 216 00:17:18,120 --> 00:17:19,680 Jde o to, co chce provést. 217 00:17:22,080 --> 00:17:23,600 Jak by se vám líbilo, 218 00:17:24,320 --> 00:17:25,520 kdyby se oženil? 219 00:17:25,520 --> 00:17:26,680 Já to věděl. 220 00:17:27,880 --> 00:17:29,680 Proč nemůžou žít jako doteď? 221 00:17:30,280 --> 00:17:32,160 Protože se jednou stane králem. 222 00:17:32,160 --> 00:17:35,960 A s posledním neženatým králem to nedopadlo zrovna nejlépe. 223 00:17:35,960 --> 00:17:37,240 - Ale co... - Williame? 224 00:17:39,600 --> 00:17:42,520 Oba bychom ho samozřejmě nejraději viděli s mámou. 225 00:17:43,680 --> 00:17:46,240 Cokoliv jiného je... 226 00:17:46,240 --> 00:17:47,680 Špatně. Moc špatně. 227 00:17:49,480 --> 00:17:52,200 Ale takový je prostě život. 228 00:17:53,640 --> 00:17:55,600 A on je s ní evidentně šťastný. 229 00:17:57,640 --> 00:17:58,480 Je? 230 00:17:59,720 --> 00:18:02,280 A pro nás bude dobře, když bude spokojený. 231 00:18:04,240 --> 00:18:06,120 A bude to dobře i pro... 232 00:18:06,120 --> 00:18:07,200 I pro... 233 00:18:07,960 --> 00:18:11,680 Jak říkáš. Jednou se stane králem, ne? 234 00:18:13,520 --> 00:18:14,360 Ano. 235 00:18:14,360 --> 00:18:17,240 A možná to pak konečně přestane omílat. 236 00:18:19,600 --> 00:18:20,520 Takže? 237 00:18:22,320 --> 00:18:23,240 Souhlasíte? 238 00:18:25,000 --> 00:18:25,840 Ano. 239 00:18:26,960 --> 00:18:27,840 Díky. 240 00:18:28,840 --> 00:18:31,960 Nechtěla jsem mu dát požehnání, dokud mi ho nedáte vy. 241 00:18:36,080 --> 00:18:37,120 No, výborně. 242 00:18:44,680 --> 00:18:45,640 Ano? 243 00:18:47,000 --> 00:18:48,240 Ano, samozřejmě. 244 00:18:48,800 --> 00:18:51,560 - Královna. - Vaše královská Výsosti. 245 00:18:52,480 --> 00:18:54,040 Ano, spojte nás, prosím. 246 00:19:01,880 --> 00:19:02,720 Mami? 247 00:19:08,240 --> 00:19:09,960 Proč jsi tak rychle ustoupil? 248 00:19:09,960 --> 00:19:11,840 Já neustoupil. Jsem realista. 249 00:19:11,840 --> 00:19:14,120 Vůbec jsi jí neřekl, jak to cítíš. 250 00:19:14,120 --> 00:19:17,440 - Říkám, že jsem realista. - Ty seš takovej šplhoun. 251 00:19:17,440 --> 00:19:19,280 Jen se snažím chovat dospěle. 252 00:19:20,040 --> 00:19:21,720 Nečekám, že to pochopíš. 253 00:19:24,360 --> 00:19:25,240 Blahopřeji. 254 00:19:26,000 --> 00:19:26,960 Díky. 255 00:19:28,920 --> 00:19:30,080 Díky, mami. 256 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 A je to. 257 00:20:31,800 --> 00:20:32,880 Miláčku... 258 00:21:03,640 --> 00:21:05,440 Jak to šlo s chlapci? 259 00:21:05,440 --> 00:21:06,520 Dobře. 260 00:21:07,760 --> 00:21:11,560 - To jsem rád. - Ten sňatek podpořili. 261 00:21:12,280 --> 00:21:14,360 I když u toho trochu skřípali zuby. 262 00:21:16,960 --> 00:21:19,240 Harry víc než William. 263 00:21:19,800 --> 00:21:21,200 To mě nepřekvapuje. 264 00:21:23,160 --> 00:21:24,600 Harry mi dělá starosti. 265 00:21:25,680 --> 00:21:26,680 To nám všem. 266 00:21:27,560 --> 00:21:29,880 V armádě by ho měli srovnat. 267 00:21:35,920 --> 00:21:37,120 Všechno v pořádku? 268 00:21:37,960 --> 00:21:38,960 Asi ano. 269 00:21:40,040 --> 00:21:41,280 Jak jsi prorokoval, 270 00:21:42,280 --> 00:21:45,760 všechny ty řeči o pohřbu začnou v člověku něco probouzet. 271 00:21:47,680 --> 00:21:49,760 Chceš o něčem z toho mluvit? 272 00:21:50,960 --> 00:21:51,960 Zatím ne. 273 00:21:58,840 --> 00:22:00,760 Tak v tom případě 274 00:22:01,680 --> 00:22:02,840 dobrou noc. 275 00:22:02,840 --> 00:22:04,040 Dobrou noc. 276 00:22:36,400 --> 00:22:37,360 Čekejte. 277 00:22:38,320 --> 00:22:39,200 Hodní. 278 00:23:06,240 --> 00:23:07,280 Vaše Veličenstvo. 279 00:23:08,560 --> 00:23:10,600 - Chtěla jste mě vidět. - Ano. 280 00:23:11,560 --> 00:23:15,800 Jak asi víte, všichni jsme vám velmi vděční za vaše každodenní hraní. 281 00:23:16,640 --> 00:23:21,040 Na rovinu vám povím, že jsou dny, kdy se probudím a všechno je nějak... 282 00:23:22,360 --> 00:23:24,440 Pak uslyším vás a je to pryč. 283 00:23:25,120 --> 00:23:26,120 Díky, madam. 284 00:23:27,440 --> 00:23:30,400 Dostala jsem za úkol naplánovat si vlastní pohřeb. 285 00:23:31,280 --> 00:23:32,800 Pro všechny případy. 286 00:23:32,800 --> 00:23:34,840 Momentálně vybírám hudbu 287 00:23:34,840 --> 00:23:39,040 a napadlo mě, jestli náhodou neznáte nějakou vhodnou dudáckou skladbu. 288 00:23:42,320 --> 00:23:48,080 Existuje spousta smutečních písní za padlé vojáky, madam. 289 00:23:48,880 --> 00:23:51,320 Napadá mě „I Will Go Home to Kintail“ 290 00:23:52,000 --> 00:23:53,600 nebo „Lord Lovat’s Lament“. 291 00:23:53,600 --> 00:23:55,920 A máte mezi nimi nějakou oblíbenou? 292 00:23:56,640 --> 00:23:57,880 Já, madam? 293 00:23:57,880 --> 00:24:00,360 Ano, dudáku. Vy. 294 00:24:06,200 --> 00:24:07,160 No... 295 00:24:09,640 --> 00:24:12,960 Je jedna, kterou mám hodně rád. 296 00:24:15,600 --> 00:24:17,240 „Sleep Dearie Sleep.“ 297 00:24:18,600 --> 00:24:19,680 Zahrajete mi ji? 298 00:24:25,320 --> 00:24:27,000 - Jako teď? - Proč ne? 299 00:24:27,000 --> 00:24:27,920 Vevnitř? 300 00:24:29,320 --> 00:24:30,960 To bude hrozný kravál. 301 00:24:32,120 --> 00:24:34,640 Pro mě to kravál nebude. 302 00:25:29,000 --> 00:25:33,040 Vojáčku, lež, 303 00:25:33,040 --> 00:25:36,880 na stéblech pšenic. 304 00:25:38,480 --> 00:25:42,120 Lámou se, 305 00:25:42,760 --> 00:25:46,880 píchají, 306 00:25:47,840 --> 00:25:51,760 však lepší jsou 307 00:25:51,760 --> 00:25:55,560 než nic. 308 00:25:56,480 --> 00:25:58,680 Spi, 309 00:25:58,680 --> 00:26:00,720 drahoušku, 310 00:26:00,720 --> 00:26:04,640 spi. 311 00:26:24,880 --> 00:26:30,000 COTSWOLDSKÉ KOSTÝMY PŮJČOVNA KOSTÝMŮ PRO VŠECHNY PŘÍLEŽITOSTI 312 00:26:30,000 --> 00:26:32,360 POTŘEBY PRO VEČÍRKY A TANEČNÍ ZÁBAVY 313 00:26:32,360 --> 00:26:34,480 Jsme tady! Pojďme na to! 314 00:26:34,480 --> 00:26:36,440 Co třeba astronaut? 315 00:26:36,440 --> 00:26:39,200 - Nebo kovboj. - Na to je moc velký slušňák. 316 00:26:39,200 --> 00:26:41,480 - Nebo idiot. - Půjdu za lva. 317 00:26:41,480 --> 00:26:43,640 - Za Lvího krále. - Ha ha. 318 00:26:43,640 --> 00:26:46,160 A já půjdu... Co třeba za pilota? 319 00:26:46,160 --> 00:26:48,680 - Jak to souvisí s kolonialismem? - Wille. 320 00:26:50,320 --> 00:26:52,240 Němci měli taky říši, ne? 321 00:26:52,240 --> 00:26:53,520 Co tohle? 322 00:26:54,240 --> 00:26:56,560 Já ti nevím. Ten hákáč bych zakryla. 323 00:26:56,560 --> 00:26:59,680 Ale jdi. To z něj přece ještě nacistu nedělá. 324 00:26:59,680 --> 00:27:01,000 Je to jen fór. 325 00:27:01,000 --> 00:27:02,760 Nechceš svatební šaty? 326 00:27:03,760 --> 00:27:07,280 Co? Nedělej, žes na to ještě nepomyslela. 327 00:27:09,840 --> 00:27:12,440 - Díky, Harry. Dobrý pokus. - Ten tvůj bratr... 328 00:27:13,360 --> 00:27:15,200 - Kde je Guy? - To má být... 329 00:27:18,240 --> 00:27:19,720 - Vypadáš mile. - Zdravím. 330 00:27:19,720 --> 00:27:20,680 Dělá si prdel? 331 00:27:21,440 --> 00:27:23,040 Kdo mi sebral hulení? 332 00:27:23,040 --> 00:27:24,040 Panebože. 333 00:27:25,480 --> 00:27:26,800 Přesně jako babička. 334 00:27:34,520 --> 00:27:36,400 Nazdárek, miláčkové! 335 00:27:36,400 --> 00:27:37,720 Přijela královna! 336 00:27:38,520 --> 00:27:40,120 Ahoj! Jak se máte? 337 00:27:41,000 --> 00:27:42,320 - Jak je? - Dobrý. 338 00:27:44,680 --> 00:27:45,800 To je fakt hustý. 339 00:27:48,000 --> 00:27:49,800 Babi, co to děláš? 340 00:27:49,800 --> 00:27:50,880 Co bys řekl? 341 00:27:50,880 --> 00:27:52,120 Bavím se. 342 00:27:52,120 --> 00:27:54,840 - Je tu i kapela. - Jo, je tu i... 343 00:27:55,480 --> 00:27:56,480 Co to děláš? 344 00:27:57,120 --> 00:27:58,440 Guyi. 345 00:27:59,600 --> 00:28:01,680 - To přehání. - On jde na pódium? 346 00:28:01,680 --> 00:28:03,760 Promiňte. S dovolením. 347 00:28:07,760 --> 00:28:10,080 Jó! Guyi, jeď! 348 00:28:58,600 --> 00:28:59,440 Ty vole. 349 00:29:03,320 --> 00:29:05,480 - Máš telefon? - Jasně. 350 00:29:22,600 --> 00:29:23,520 Pane. 351 00:29:42,360 --> 00:29:45,080 PRINC HARRY ODSUZOVÁN ZA NOŠENÍ HÁKOVÉHO KŘÍŽE 352 00:29:45,080 --> 00:29:46,600 NÁCEK HARRY 353 00:29:46,600 --> 00:29:47,760 Do prdele. 354 00:29:56,960 --> 00:29:58,920 HARRYHO KOSTÝM VZBUDIL POZDVIŽENÍ 355 00:29:59,920 --> 00:30:01,040 Ach, Harry. 356 00:30:05,640 --> 00:30:06,480 Bože. 357 00:30:08,360 --> 00:30:10,520 Do hajzlu! 358 00:30:13,400 --> 00:30:14,400 Sakra. 359 00:30:15,640 --> 00:30:16,480 Sakra. 360 00:30:17,840 --> 00:30:19,680 Já jsem ve škole hodně zlobil. 361 00:30:20,240 --> 00:30:22,600 Dostával jsem od vychovatele rákoskou. 362 00:30:23,320 --> 00:30:24,680 Šest ran. 363 00:30:26,120 --> 00:30:28,360 Každý dělá v mládí hlouposti. 364 00:30:28,360 --> 00:30:30,880 Takové nerozvážnosti ale málokdo. 365 00:30:31,440 --> 00:30:34,960 Hákový kříž dva týdny před Dnem památky obětí holocaustu. 366 00:30:36,280 --> 00:30:39,360 Lidé mají pro Harryho docela velkou slabost. 367 00:30:40,960 --> 00:30:45,040 Když se omluví a bude nějakou dobu sekat dobrotu, 368 00:30:45,920 --> 00:30:47,000 tak mu odpustí. 369 00:30:48,600 --> 00:30:51,000 To radíte i sám sobě ohledně Iráku? 370 00:30:53,080 --> 00:30:56,360 Nejspíš se shodneme, že se to tam moc dobře nevyvíjí. 371 00:30:58,960 --> 00:31:03,720 Já doufám, že demokratické volby, které mají proběhnout na konci měsíce, 372 00:31:03,720 --> 00:31:05,800 odstartují náš strategický odchod, 373 00:31:05,800 --> 00:31:09,240 kterým tuto kapitolu uzavřeme a pohneme se dál. 374 00:31:14,400 --> 00:31:15,920 Strategický odchod. 375 00:31:18,600 --> 00:31:19,640 Prosím? 376 00:31:20,520 --> 00:31:23,680 Toto téma se v poslední době vynořuje velmi často. 377 00:31:33,880 --> 00:31:35,560 Musíte to protáhnout. 378 00:31:36,720 --> 00:31:37,720 Tamtím... 379 00:31:39,400 --> 00:31:42,480 To je dobré, díky. Už jsem si vzpomněla. Děkuji. 380 00:31:45,280 --> 00:31:46,440 Tohle patří... 381 00:31:49,680 --> 00:31:50,720 Díky. 382 00:31:54,280 --> 00:31:55,760 To je ono. 383 00:31:57,280 --> 00:31:58,840 Ale ne. Proč to nevylezlo? 384 00:31:58,840 --> 00:32:00,600 Takže to má jít sem. 385 00:32:01,560 --> 00:32:02,400 Aha, nemá. 386 00:32:02,400 --> 00:32:05,600 No nic. Raději toho nechám. 387 00:32:06,280 --> 00:32:07,120 Ne. 388 00:32:07,760 --> 00:32:08,640 Jo! 389 00:32:11,000 --> 00:32:12,040 Bingo. 390 00:32:15,920 --> 00:32:16,880 Výborně. 391 00:33:17,800 --> 00:33:21,520 LILIBET A MARGARET ROSE 392 00:34:57,960 --> 00:34:58,920 Madam. 393 00:35:22,720 --> 00:35:24,000 Tady jsi. 394 00:35:24,000 --> 00:35:26,000 Ano, ještě pořád jsem tady. 395 00:35:26,520 --> 00:35:27,840 Bez snídaně? 396 00:35:28,400 --> 00:35:29,320 Nemám hlad. 397 00:35:30,080 --> 00:35:31,200 To se ti nepodobá. 398 00:35:49,320 --> 00:35:50,200 Co Harry? 399 00:35:50,200 --> 00:35:52,000 Je trochu zamlklý. 400 00:35:53,720 --> 00:35:57,440 Otec mu nařídil, že musí za trest kydat prasečí hnůj. 401 00:35:57,440 --> 00:35:59,600 Jako ze Starého zákona. 402 00:36:00,200 --> 00:36:01,240 Ano. 403 00:36:02,960 --> 00:36:06,480 Byl hloupý, že tam v tom kostýmu šel, 404 00:36:06,480 --> 00:36:08,960 ale taky měl obrovskou smůlu, 405 00:36:08,960 --> 00:36:11,640 že to ten druhý kluk poslal do novin. 406 00:36:11,640 --> 00:36:12,720 Ano. 407 00:36:13,400 --> 00:36:17,440 Volal jsem do té půjčovny kostýmů, abych jim řekl, co si myslím. 408 00:36:17,440 --> 00:36:18,800 Proč? 409 00:36:18,800 --> 00:36:21,880 Co má člověk udělat, abyste to pochopili? 410 00:36:21,880 --> 00:36:25,040 Mám vám to snad nakreslit tužkou? 411 00:36:26,640 --> 00:36:28,400 Ta uniforma byla nepřesná. 412 00:36:29,640 --> 00:36:32,200 Německý africký sbor hákové kříže nenosil. 413 00:36:36,320 --> 00:36:40,040 Vysvětlil jsem to vedení akademie v Sandhurstu, 414 00:36:40,880 --> 00:36:46,240 které mi potvrdilo, že Harryho i přes jeho poslední výstřelek přijmou. 415 00:36:46,240 --> 00:36:47,240 Výborně. 416 00:36:47,240 --> 00:36:49,480 Bylo by moc zlé, kdyby ho nevzali. 417 00:36:50,000 --> 00:36:53,160 Jen by se tím prohloubil skutečný problém. 418 00:36:53,160 --> 00:36:54,440 Což je? 419 00:36:54,440 --> 00:36:59,760 Nízká cílevědomost způsobená nezodpovědným přístupem ve výchově. 420 00:37:02,440 --> 00:37:03,440 Ano. 421 00:37:06,560 --> 00:37:08,520 Nechceš si promluvit, než odjedu? 422 00:37:09,520 --> 00:37:10,680 O čem? 423 00:37:11,360 --> 00:37:12,360 O pohřbu. 424 00:37:13,600 --> 00:37:15,080 Co v tobě probouzí. 425 00:37:16,160 --> 00:37:17,000 Ne. 426 00:37:17,000 --> 00:37:18,000 Díky. 427 00:37:18,520 --> 00:37:20,640 Dobrá, já tedy jedu. 428 00:37:22,320 --> 00:37:23,600 Povinnost volá. 429 00:37:35,440 --> 00:37:38,240 Jsi zbabělá. Proč jsi mu to neřekla? 430 00:37:41,200 --> 00:37:44,400 To, co tě od začátku plánování napadá. 431 00:37:45,000 --> 00:37:47,200 Nebo vlastně od zlatého jubilea. 432 00:37:49,040 --> 00:37:51,160 Že jsi z toho všeho unavená. 433 00:37:52,240 --> 00:37:54,200 Že tě to vyčerpává. 434 00:37:55,920 --> 00:37:57,040 Ano. 435 00:38:01,800 --> 00:38:03,280 Že už chceš odpočívat. 436 00:38:05,400 --> 00:38:08,360 A že on vypadá najednou tak připraveně. 437 00:38:10,040 --> 00:38:11,000 Kdo? 438 00:38:11,680 --> 00:38:12,720 Charles. 439 00:38:14,480 --> 00:38:16,040 Aha, ten. 440 00:38:16,760 --> 00:38:17,600 Ano. 441 00:38:28,680 --> 00:38:30,120 Nebyla bys první. 442 00:38:30,680 --> 00:38:34,920 Nizozemské královně Vilemíně bylo 68 let, když postoupila trůn své dceři. 443 00:38:34,920 --> 00:38:36,960 Šarlotě Lucemburské táhlo na 70. 444 00:38:36,960 --> 00:38:40,960 To je ale Nizozemsko a Lucembursko. Národy cyklistů. To není totéž. 445 00:38:40,960 --> 00:38:44,120 Je to totéž. A v obou případech to byl skvělý tah. 446 00:38:49,760 --> 00:38:51,840 Jsi na trůnu přes půl století. 447 00:38:51,840 --> 00:38:54,400 - Déle než jiné královny. - Kromě Viktorie. 448 00:38:54,400 --> 00:38:56,520 Byla snad na konci aktivní? 449 00:38:57,040 --> 00:39:00,480 Revmatická, slepá, slabá, nemocná. Ukrytá na ostrově Wight. 450 00:39:01,280 --> 00:39:04,720 - Je ti skoro 80 let. - Proč mi to všichni připomínáte? 451 00:39:04,720 --> 00:39:07,560 O 20 víc, než v kolika chodí ženy do důchodu. 452 00:39:08,160 --> 00:39:10,360 - Nemusíš pokračovat. - O tom mluvím. 453 00:39:11,200 --> 00:39:12,440 Nemusíš pokračovat. 454 00:39:14,200 --> 00:39:16,640 Vždycky jsi byla oddaná především Koruně. 455 00:39:17,360 --> 00:39:19,320 Někdy i víc než vlastním dětem. 456 00:39:22,120 --> 00:39:25,120 Bylo by správné odstoupit. 457 00:39:26,120 --> 00:39:27,760 Z pohledu královny i matky. 458 00:39:40,400 --> 00:39:41,240 Veličenstvo. 459 00:40:06,400 --> 00:40:09,240 Bylo dohodnuto datum svatby. 460 00:40:10,240 --> 00:40:13,120 Devátého dubna. Na radnici ve Windsoru. 461 00:40:14,520 --> 00:40:18,920 Zároveň se však domníváme, že byste jakožto hlava anglikánské církve, 462 00:40:18,920 --> 00:40:22,800 která vnímá manželství jako celoživotní závazek, 463 00:40:22,800 --> 00:40:26,480 neměla být na obřadu osobně přítomna. 464 00:40:27,760 --> 00:40:30,320 Mohla byste ho třeba sledovat v televizi 465 00:40:30,320 --> 00:40:34,040 a účastnit se až bohoslužby v kapli sv. Jiří. 466 00:40:34,520 --> 00:40:36,680 A recepce ve Windsoru. 467 00:40:40,080 --> 00:40:42,840 Byl na recepci pozván i premiér? 468 00:40:43,360 --> 00:40:44,360 Ano, madam. 469 00:40:44,360 --> 00:40:46,960 - I lídr opozice? - Ano. 470 00:40:46,960 --> 00:40:49,000 Arcibiskup canterburský? 471 00:40:49,720 --> 00:40:50,600 Ano. 472 00:40:50,600 --> 00:40:53,040 Budu mít příležitost říct pár slov? 473 00:40:54,640 --> 00:40:57,000 To by všechny jistě potěšilo. 474 00:40:57,000 --> 00:40:59,720 Chcete, abych něco sepsal? 475 00:40:59,720 --> 00:41:01,280 To nebude nutné. 476 00:41:01,280 --> 00:41:02,880 Napíšu si to sama. 477 00:41:02,880 --> 00:41:04,480 To je vše. Díky, Robine. 478 00:41:20,000 --> 00:41:23,400 Naváděl jsi mě, ať si tu uniformu půjčím. Hecoval jsi mě. 479 00:41:23,400 --> 00:41:25,520 - Teď budeš moralizovat. - Přestaň. 480 00:41:25,520 --> 00:41:26,960 Vrážet mi kudlu do zad. 481 00:41:26,960 --> 00:41:29,160 Kolik má tento muž tváří, přátelé? 482 00:41:29,160 --> 00:41:31,200 Co se to s tebou děje? 483 00:41:31,200 --> 00:41:35,000 - Stává se z tebe někdo úplně jiný. - Přestaňte se hašteřit! 484 00:41:36,920 --> 00:41:37,920 Jaká byla večeře? 485 00:41:38,480 --> 00:41:40,760 Bohužel velmi nepříjemná. 486 00:41:41,600 --> 00:41:44,880 - Celou dobu na sebe štěkali. - Jsou to prostě kluci. 487 00:41:45,640 --> 00:41:49,680 Můžu mít jednu prosbu? Nepokazte mi můj svatební den. 488 00:41:51,760 --> 00:41:53,280 Dlouho jsem na něj čekal. 489 00:41:54,600 --> 00:41:58,560 Ano, ale tys u toho nebyla. Chovali se k sobě úplně příšerně. 490 00:41:58,560 --> 00:42:01,080 Byli jízliví a nepříjemní. 491 00:42:01,680 --> 00:42:06,480 Jsou mladí. Pod vlivem emocí. Po tom, čím si prošli, je to pochopitelné. 492 00:42:07,800 --> 00:42:10,240 Myslíš, že mi budou jednou vyčítat 493 00:42:10,240 --> 00:42:13,280 a činit mě zodpovědným za to, co z nich vyrostlo? 494 00:42:13,280 --> 00:42:16,160 Za to přece jsi jako jejich otec zodpovědný. 495 00:42:17,120 --> 00:42:18,280 A táhneš je vzhůru. 496 00:42:20,920 --> 00:42:23,520 Zítřek nějak zvládnou a pak už to bude fajn. 497 00:42:25,240 --> 00:42:26,280 Snad jo. 498 00:42:27,200 --> 00:42:28,160 A jak se máš ty? 499 00:42:28,160 --> 00:42:29,160 Já? 500 00:42:30,320 --> 00:42:31,320 Docela dobře. 501 00:42:32,320 --> 00:42:36,560 Sestra mě přemluvila, ať si dám samoopalovák, takže páchnu jako tchoř. 502 00:42:42,000 --> 00:42:44,160 Máš nějaké poslední pochybnosti? 503 00:42:44,760 --> 00:42:45,760 Vůbec. 504 00:42:47,000 --> 00:42:48,120 Jdu do toho. 505 00:42:51,000 --> 00:42:51,880 Do všeho? 506 00:42:52,720 --> 00:42:55,600 Do všeho, co mi manželství s tebou přinese. 507 00:42:56,480 --> 00:43:01,440 Možná zjistíš až nečekaně brzy, co všechno to obnáší. 508 00:43:01,440 --> 00:43:02,840 Co tím myslíš? 509 00:43:04,000 --> 00:43:08,360 Královna chce během recepce pronést slavnostní řeč. 510 00:43:09,080 --> 00:43:12,040 Řeč, kterou nikdo nečetl 511 00:43:12,040 --> 00:43:15,880 a kterou si sama napsala. 512 00:43:16,840 --> 00:43:20,920 Jako by chtěla oznámit něco důležitého. 513 00:43:22,000 --> 00:43:26,440 Otec se sešel s Anne, aby se zeptal, jestli ji nenapadá, o co by mohlo jít, 514 00:43:26,440 --> 00:43:28,160 ale byla bezradná jako my. 515 00:43:29,200 --> 00:43:32,400 Volala Andrewovi, který jel s královnou na projížďku, 516 00:43:32,400 --> 00:43:34,080 ale znáš Andrewa. 517 00:43:34,080 --> 00:43:35,480 Nezjistil vůbec nic. 518 00:43:37,120 --> 00:43:41,120 Jestli tím chtěla rozvířit fámy, tak se jí to rozhodně povedlo. 519 00:43:44,040 --> 00:43:45,760 Nehrabej se v tom. 520 00:43:46,840 --> 00:43:47,760 Jasně. 521 00:43:48,480 --> 00:43:49,920 Mysli na kluky. 522 00:43:51,480 --> 00:43:52,560 Díky, lásko. 523 00:44:12,800 --> 00:44:13,640 Na. 524 00:44:17,240 --> 00:44:18,480 Divná večeře. 525 00:44:21,120 --> 00:44:21,960 To jo. 526 00:44:24,640 --> 00:44:26,600 Když se takhle přehnaně snaží. 527 00:44:28,040 --> 00:44:30,720 „Může to pro nás být začátek nové kapitoly.“ 528 00:44:32,240 --> 00:44:33,120 Fuj. 529 00:44:33,880 --> 00:44:36,840 Před pár lety by mě to štvalo. 530 00:44:37,800 --> 00:44:38,920 Dnes už to neřeším. 531 00:44:44,480 --> 00:44:46,840 Babička prý bude mít na svatbě řeč. 532 00:44:47,920 --> 00:44:49,720 A víš, co jsem ještě slyšel? 533 00:44:53,000 --> 00:44:57,040 Prý při tý příležitosti před celou rodinou oznámí, že odstupuje. 534 00:44:57,040 --> 00:44:59,480 - Po 50 letech. - To by nikdy neudělala. 535 00:45:00,600 --> 00:45:02,520 A už vůbec ne v tátův velký den. 536 00:45:02,520 --> 00:45:04,840 Dala by mu tím vytoužený svatební dar. 537 00:45:08,000 --> 00:45:10,200 - Fakt po tom touží. - Šíleně. 538 00:45:12,360 --> 00:45:13,880 Dar pro něj a Camillu. 539 00:45:18,080 --> 00:45:20,000 Víš, co by to znamenalo? 540 00:45:21,680 --> 00:45:23,160 Že bys byl další na řadě. 541 00:45:24,040 --> 00:45:25,720 Byl by z tebe Vilém... 542 00:45:25,720 --> 00:45:26,680 Pátý. 543 00:45:27,600 --> 00:45:31,000 Lepší než druhý. Toho zavraždil jeho brácha. 544 00:45:31,520 --> 00:45:32,560 Fakt? 545 00:45:32,560 --> 00:45:35,840 Který, věř tomu nebo ne, se taky jmenoval Harry. 546 00:45:36,400 --> 00:45:41,720 Nechal ho „nešťastnou náhodou“ zastřelit a jel se do Winchesteru zmocnit trůnu. 547 00:45:44,160 --> 00:45:46,680 Neboj, brácho. To bych ti neudělal. 548 00:46:01,200 --> 00:46:02,240 - Vážně? - Ano. 549 00:46:06,640 --> 00:46:07,800 Dobré místo. 550 00:46:09,520 --> 00:46:12,040 BLAHOPŘEJEME 551 00:46:13,000 --> 00:46:17,000 DORTÍČKY CHARLES & CAMILLA 552 00:46:38,680 --> 00:46:39,760 A ještě bílý. 553 00:46:41,400 --> 00:46:42,520 Pro chlapce. 554 00:46:42,520 --> 00:46:45,240 BLAHOPŘEJEME CHARLESOVI A CAMILLE 555 00:47:31,440 --> 00:47:32,320 Zdravím. 556 00:47:33,280 --> 00:47:34,200 Ano. 557 00:47:34,840 --> 00:47:35,760 Ahoj. 558 00:47:38,360 --> 00:47:39,280 Ahoj. 559 00:47:41,320 --> 00:47:46,320 Jásot davu lemujícího ulice Windsoru je slyšet na míle daleko. 560 00:47:46,320 --> 00:47:49,040 Princ Charles a Camilla Parkerová Bowlesová 561 00:47:49,040 --> 00:47:52,440 přicházejí k civilnímu svatebnímu obřadu. 562 00:47:53,000 --> 00:47:57,520 Jsou to nádherné momenty, pár se usmívá a mává stovkám příznivců, 563 00:47:57,520 --> 00:48:02,040 kteří zde čekají od východu slunce, aby na ně měli lepší výhled. 564 00:48:02,880 --> 00:48:04,840 Právě dorazili k radnici, 565 00:48:04,840 --> 00:48:08,080 vystupují z královnina vozu Rolls-Royce Phantom VI, 566 00:48:08,080 --> 00:48:12,040 jenž byl Jejímu Veličenstvu předán v roce 1978. 567 00:48:12,040 --> 00:48:13,840 Co si myslíš, že děláš? 568 00:48:14,960 --> 00:48:16,560 Rozumnou věc. 569 00:48:17,080 --> 00:48:18,520 Zodpovědnou věc. 570 00:48:19,240 --> 00:48:23,960 Když se budu chovat neuváženě a budu vládnout dalších 20 nebo 25 let, 571 00:48:23,960 --> 00:48:26,960 bude ze mě při předání nemohoucí senilní královna 572 00:48:26,960 --> 00:48:30,360 a z prince z Walesu bude nemohoucí senilní král. 573 00:48:30,360 --> 00:48:31,960 Taková jsou pravidla. 574 00:48:32,640 --> 00:48:35,560 Pokud bude i on vládnout dalších 20 nebo 25 let, 575 00:48:36,160 --> 00:48:42,080 pak se britská monarchie ocitne na dalšího půlstoletí v rukou starců. 576 00:48:42,640 --> 00:48:45,000 Můžu to té instituci udělat? 577 00:48:45,520 --> 00:48:47,880 Charles je v nejlepších letech. 578 00:48:48,400 --> 00:48:50,720 Větší hloupost jsem ještě neslyšela. 579 00:48:50,720 --> 00:48:52,760 Copak jsi zapomněla na přísahu? 580 00:48:53,280 --> 00:48:54,160 Prohlašuji... 581 00:48:54,160 --> 00:48:59,320 ...před vámi všemi, že celý svůj život, ať dlouhý, či krátký, věnuji službě vám. 582 00:48:59,880 --> 00:49:03,280 Jezdíš na koni, zvládáš řídit auto, tak uneseš i korunu. 583 00:49:04,000 --> 00:49:06,360 Vzpomeň si, co ti říkala královna Marie. 584 00:49:08,400 --> 00:49:09,680 Další senilní bába. 585 00:49:12,240 --> 00:49:15,080 Ty monarchii netvoříš, ty ji zosobňuješ. 586 00:49:15,080 --> 00:49:19,440 Koruna je symbolem stálosti, stability, kontinuity. 587 00:49:19,440 --> 00:49:24,280 Když odstoupíš, budeš spojována s nestabilitou a nestálostí. 588 00:49:25,720 --> 00:49:28,480 Naznačíš tím, že máš výsadu volby, 589 00:49:28,480 --> 00:49:32,840 kterou ale mít nemůžeš, když zároveň tvrdíš, že je Koruna dědičná. 590 00:49:32,840 --> 00:49:36,120 Takže tu bude velet přestárlá, nemohoucí ženská, 591 00:49:36,120 --> 00:49:40,720 zatímco čilý a vládychtivý princ z Walesu to bude celé jen sledovat. 592 00:49:40,720 --> 00:49:43,160 Já si ale nemyslím, že jsi stará. 593 00:49:43,160 --> 00:49:47,080 Myslím, že jsi po tom jubileu a matčině smrti víc emancipovaná. 594 00:49:48,480 --> 00:49:49,560 Sebevědomá. 595 00:49:50,640 --> 00:49:53,160 Podle tebe je v nejlepších letech Charles, 596 00:49:54,200 --> 00:49:56,200 podle mě jsi v nich naopak ty. 597 00:49:59,000 --> 00:50:00,120 Přiznej se. 598 00:50:01,720 --> 00:50:06,400 Občas si říkáš, jak moc se od zbytku rodiny lišíš. 599 00:50:09,320 --> 00:50:10,280 Ano. 600 00:50:11,800 --> 00:50:13,600 Jde ti to samo. 601 00:50:15,880 --> 00:50:18,080 Ostatní sem vnášejí jen chaos. 602 00:50:18,800 --> 00:50:20,160 To jsem neřekla. 603 00:50:23,080 --> 00:50:24,640 Ale myslíš si to. 604 00:50:24,640 --> 00:50:25,760 Tajně. 605 00:50:27,520 --> 00:50:28,800 A oprávněně. 606 00:50:31,360 --> 00:50:34,840 Tento systém se totiž před lidmi velmi těžko obhajuje. 607 00:50:36,120 --> 00:50:37,120 Je nepřirozený. 608 00:50:38,000 --> 00:50:39,080 Nespravedlivý. 609 00:50:40,200 --> 00:50:41,360 Krutý. 610 00:50:43,040 --> 00:50:44,840 Tobě však zjevně prospívá. 611 00:50:46,600 --> 00:50:50,400 A co je důležitější, ty prospíváš jemu. 612 00:50:52,640 --> 00:50:56,440 Neměla bys proto zůstat, jak nejdéle to půjde? 613 00:51:01,280 --> 00:51:03,840 Co ale můj život, který musel jít stranou? 614 00:51:07,120 --> 00:51:09,320 Žena, která musela jít stranou, 615 00:51:10,600 --> 00:51:12,320 když jsem se stala královnou? 616 00:51:16,440 --> 00:51:18,240 Co je to za otázku? 617 00:51:19,480 --> 00:51:23,040 Už dlouho je tu jen jedna Alžběta. 618 00:51:25,160 --> 00:51:26,320 Královna Alžběta. 619 00:51:30,280 --> 00:51:32,760 Kdybys chtěla najít Elizabeth Windsorovou, 620 00:51:33,840 --> 00:51:35,160 nepovedlo by se ti to. 621 00:51:37,360 --> 00:51:38,360 Ta je pryč. 622 00:51:40,560 --> 00:51:41,520 Dávno pryč. 623 00:51:44,240 --> 00:51:46,000 Pohřbila jsi ji už před lety. 624 00:52:03,600 --> 00:52:09,120 A tady už Jeho Výsost princ z Walesu a Její Výsost vévodkyně z Cornwallu 625 00:52:09,120 --> 00:52:12,720 předstupují před veřejnost poprvé jako manželé. 626 00:52:13,240 --> 00:52:16,440 Novomanželského polibku se přihlížející nedočkají. 627 00:52:16,440 --> 00:52:19,120 Jen úsměvů a rychlého zamávání. 628 00:52:26,000 --> 00:52:27,000 Připravena? 629 00:52:27,960 --> 00:52:29,040 Asi ano. 630 00:52:31,400 --> 00:52:32,400 Ta tvoje 631 00:52:33,280 --> 00:52:35,360 řeč, kterou se chystáš pronést. 632 00:52:35,360 --> 00:52:36,640 Ano? 633 00:52:37,560 --> 00:52:40,280 Všichni jsou z ní pořádně nervózní. 634 00:52:41,240 --> 00:52:44,680 - Opravdu? - Určitě si o ní nechceš ještě promluvit? 635 00:52:44,680 --> 00:52:46,280 Určitě. Díky. 636 00:52:50,120 --> 00:52:51,040 Pojď. 637 00:53:14,120 --> 00:53:15,760 Všemohoucí Bože, 638 00:53:15,760 --> 00:53:18,720 Otče našeho Pána Ježíše Krista, 639 00:53:18,720 --> 00:53:20,560 tvůrce všech věcí, 640 00:53:20,560 --> 00:53:22,520 soudce všech lidí. 641 00:53:23,320 --> 00:53:27,960 S politováním se doznáváme ke všem hříchům a nepravostem, 642 00:53:28,560 --> 00:53:31,760 jimiž jsme se kdy nešťastně prohřešili, 643 00:53:32,360 --> 00:53:36,520 myšlenkami, slovy i činy, proti tvé božské velebnosti 644 00:53:37,160 --> 00:53:42,240 a vyvolali v tobě spravedlivý hněv a rozhořčení. 645 00:53:42,240 --> 00:53:44,360 Upřímně se kajeme 646 00:53:44,360 --> 00:53:48,120 a hluboce svých špatných skutků litujeme. 647 00:53:48,720 --> 00:53:51,760 Vzpomínka na ně nás rmoutí, 648 00:53:51,760 --> 00:53:54,400 břímě jejich nás drtí. 649 00:53:55,440 --> 00:53:59,600 Smiluj se nad námi, smiluj se nad námi, nejmilosrdnější Otče. 650 00:53:59,600 --> 00:54:02,160 Odpusť nám vše minulé 651 00:54:02,960 --> 00:54:08,000 a dej, abychom ti dále mohli sloužit a těšit tě v novosti života. 652 00:54:08,520 --> 00:54:11,360 Ke cti a slávě tvého jména. 653 00:54:12,200 --> 00:54:13,760 - Amen. - Amen. 654 00:54:38,280 --> 00:54:40,400 Pardon. S dovolením. Promiňte. 655 00:54:53,160 --> 00:54:54,480 Vše připraveno, madam. 656 00:54:56,480 --> 00:54:57,480 Díky. 657 00:55:10,000 --> 00:55:12,720 Utište se, přichází Její Veličenstvo královna. 658 00:55:24,320 --> 00:55:25,240 Děkuji. 659 00:55:30,040 --> 00:55:33,440 Tyhle věci by asi měly začínat úvodem. 660 00:55:34,640 --> 00:55:37,360 Pro ty, kteří mě neznají, jsem matka ženicha. 661 00:55:43,880 --> 00:55:46,960 Dnešek se zapíše do dějin jako den, 662 00:55:47,480 --> 00:55:51,360 kdy celý národ spojila jedna velká radostná událost. 663 00:55:52,240 --> 00:55:55,680 Velká národní steeplechase, která skončila před 20 minutami 664 00:55:55,680 --> 00:55:59,440 a dopadla následovně: Hedgehunter, favorit s kurzem 7 : 1, 665 00:55:59,440 --> 00:56:02,880 s žokejem Rubym Walshem, trénovaný Williem Mullinsem, 666 00:56:02,880 --> 00:56:05,200 vyhrál závod o 14 délek. 667 00:56:05,200 --> 00:56:08,640 Druhý skončil Royal Eclair a třetí Simply Gifted. 668 00:56:10,720 --> 00:56:11,880 Z jiného soudku. 669 00:56:12,600 --> 00:56:15,600 Ve Windsoru se koná malá rodinná svatba, 670 00:56:17,120 --> 00:56:19,360 na kterou dohlíží policie. 671 00:56:20,360 --> 00:56:22,680 Vrchní konstábl Darren Dedds prý doufá, 672 00:56:22,680 --> 00:56:27,000 že se projevy bujarého veselí omezí na minimum. 673 00:56:27,000 --> 00:56:28,800 Dívá se na tebe? 674 00:56:30,240 --> 00:56:31,400 To bylo na kluky. 675 00:56:31,400 --> 00:56:34,480 Před téměř 650 lety 676 00:56:35,160 --> 00:56:39,680 se ve windsorské kapli konala svatba jiného prince z Walesu. 677 00:56:40,440 --> 00:56:42,280 Edwarda, Černého prince. 678 00:56:43,320 --> 00:56:46,880 Očekávalo se od něj, že si vezme nějakou princeznu z Evropy, 679 00:56:46,880 --> 00:56:48,520 jenže on měl jiné úmysly. 680 00:56:49,040 --> 00:56:52,480 Dal své srdce ženě, kterou znal po celý svůj život. 681 00:56:53,240 --> 00:56:54,520 Byla o něco starší, 682 00:56:55,440 --> 00:56:58,320 měla děti a byla už jednou vdaná. 683 00:57:00,800 --> 00:57:07,200 Zrodilo se oddané, milující manželství, které jim vydrželo až do konce života. 684 00:57:07,200 --> 00:57:09,280 Tak, tak. 685 00:57:10,440 --> 00:57:11,480 Charlesi, 686 00:57:12,720 --> 00:57:16,080 vím, že to pro tebe nebyla snadná léta. 687 00:57:17,040 --> 00:57:19,680 Být princem z Walesu není žádná výhra. 688 00:57:19,680 --> 00:57:21,360 Známe to z historie. 689 00:57:22,120 --> 00:57:25,680 Dlouhá léta musejí sledovat, jak jejich rodiče dělají práci, 690 00:57:25,680 --> 00:57:30,360 kterou by oni sami dělali nepochybně mnohem lépe. 691 00:57:31,880 --> 00:57:36,800 Patří ti velké uznání za to, že jsi toto hluché období nevyplnil, 692 00:57:36,800 --> 00:57:39,560 tak jako někteří tví předchůdci, 693 00:57:39,560 --> 00:57:42,520 zahálkou a výstřednostmi, 694 00:57:43,160 --> 00:57:47,320 ale obrovskou pílí, přičinlivostí a charitativní činností. 695 00:57:47,320 --> 00:57:49,760 Tak, tak. 696 00:57:55,920 --> 00:57:57,120 Ona to přeskočila. 697 00:57:57,120 --> 00:57:58,040 - Fakt? - Jo. 698 00:57:58,040 --> 00:57:59,200 A nyní 699 00:58:00,120 --> 00:58:02,000 bych ráda poděkovala Camille. 700 00:58:03,440 --> 00:58:06,720 Ani pro vás to nebylo lehké období. 701 00:58:07,880 --> 00:58:12,560 Ale díky své vřelé lidskosti a pozitivní mysli... 702 00:58:12,560 --> 00:58:14,160 Tak, tak. 703 00:58:14,160 --> 00:58:18,640 ...jste princi z Walesu dodávala sílu vytrvat... 704 00:58:21,480 --> 00:58:24,240 a stala jste se členkou naší rodiny. 705 00:58:25,320 --> 00:58:26,280 Děkuji vám 706 00:58:27,280 --> 00:58:29,960 za vaši trpělivost a uvážlivost. 707 00:58:32,160 --> 00:58:35,840 A nyní už pozvedněme sklenice a připijme na mladé novomanžele. 708 00:58:37,800 --> 00:58:42,000 Na Charlese a na Camillu. 709 00:58:54,880 --> 00:58:56,160 Že tě chytím! 710 00:58:56,160 --> 00:58:57,880 NOVOMANŽELÉ 711 00:58:57,880 --> 00:58:59,480 Holky! Stůjte! 712 00:59:01,880 --> 00:59:02,840 Tudy! 713 00:59:04,840 --> 00:59:06,200 Mě nechytíš! 714 00:59:08,360 --> 00:59:09,600 Pěkná řeč, babičko. 715 00:59:10,840 --> 00:59:13,320 - Díky. - Jen překvapivě krátká. 716 00:59:14,440 --> 00:59:16,000 Nevynechala jsi půlku? 717 00:59:16,800 --> 00:59:18,280 Nevím, o čem mluvíš. 718 00:59:21,880 --> 00:59:22,920 Co na to říkáš? 719 00:59:22,920 --> 00:59:24,040 A mám tě! 720 00:59:24,040 --> 00:59:24,960 Hezké. 721 00:59:25,560 --> 00:59:28,880 Lepší než Haroldovy plechovky přivázané k nárazníku. 722 00:59:30,960 --> 00:59:32,280 Buď na něj milý. 723 00:59:33,600 --> 00:59:37,160 Druhý to má v mnoha ohledech těžší než první. 724 00:59:37,960 --> 00:59:40,320 Prvního systém chrání. 725 00:59:41,600 --> 00:59:43,160 A druhý má pak sklony... 726 00:59:43,160 --> 00:59:44,240 K šílenství? 727 00:59:45,240 --> 00:59:48,800 Chtěla jsem říct „k vyžadování větší péče a pozornosti“. 728 00:59:48,800 --> 00:59:50,920 - Mám tě! - Pusť mě, Harry! 729 00:59:50,920 --> 00:59:51,880 Madam. 730 00:59:52,720 --> 00:59:53,840 Fotografování. 731 00:59:55,800 --> 00:59:58,320 Tak jo. Pojďme dovnitř. 732 01:00:01,320 --> 01:00:02,280 Jdeme. 733 01:00:04,640 --> 01:00:06,720 - Pojď. - Vaše královské Výsosti. 734 01:00:06,720 --> 01:00:08,920 Vaše královské Výsosti. 735 01:00:08,920 --> 01:00:10,520 Vaše budoucí Veličenstvo. 736 01:00:12,160 --> 01:00:13,000 Děkuji. 737 01:00:13,520 --> 01:00:15,960 Mnohokrát děkujeme, Vaše Výsosti. 738 01:00:15,960 --> 01:00:18,280 A teď všichni, dámy a pánové. 739 01:00:18,280 --> 01:00:19,400 Jdeme. 740 01:00:19,400 --> 01:00:20,520 Můj nos! 741 01:00:21,320 --> 01:00:24,080 Holky, jestli je chcete mít, držte je dole. 742 01:00:24,080 --> 01:00:26,560 A buďte potichu. 743 01:00:37,800 --> 01:00:39,240 Charlesi. 744 01:00:39,240 --> 01:00:40,400 Kde je Harry? 745 01:00:40,960 --> 01:00:41,800 Harry! 746 01:00:43,440 --> 01:00:45,600 - Královna. - Tady, Vaše Veličenstvo. 747 01:00:45,600 --> 01:00:47,920 Konečně. Proboha živého. Pusťte ho. 748 01:00:47,920 --> 01:00:50,520 - Všichni se dívejte sem! - Pojď sem. 749 01:00:50,520 --> 01:00:53,000 Tu končí naše zábava. 750 01:00:53,000 --> 01:00:56,200 Ti herci, jak už jsem pravil, 751 01:00:56,200 --> 01:01:00,040 byli pouzí duchové a v tenký rozplynuli se vzduch. 752 01:01:00,040 --> 01:01:03,200 Tak už nás krucinál vyfoťte! 753 01:01:03,880 --> 01:01:05,400 A je to tady. 754 01:01:05,400 --> 01:01:06,600 Bože můj. 755 01:01:07,520 --> 01:01:09,280 Konec vše napraví. 756 01:01:10,600 --> 01:01:12,680 On vínek dává. 757 01:01:12,680 --> 01:01:13,800 Kristepane. 758 01:01:13,800 --> 01:01:15,720 Děj buď už jakýkoli, 759 01:01:15,720 --> 01:01:17,960 v konci sláva. 760 01:01:19,040 --> 01:01:21,640 - No, konečně. A je to. - Děkuji vám. 761 01:01:21,640 --> 01:01:22,640 Jdeme. 762 01:01:29,080 --> 01:01:30,360 Tudy, prosím. 763 01:01:30,360 --> 01:01:33,480 Tudy! Díky! 764 01:01:34,600 --> 01:01:36,280 Díky. Hezké překvapení. 765 01:01:36,280 --> 01:01:38,120 Kde se tam vzaly? 766 01:02:13,720 --> 01:02:15,120 Tady jsi. 767 01:02:15,120 --> 01:02:16,120 Ano. 768 01:02:17,280 --> 01:02:19,040 Ještě pořád jsem tady. 769 01:02:24,640 --> 01:02:25,960 Dnešek se vydařil. 770 01:02:25,960 --> 01:02:27,280 Ano. 771 01:02:27,280 --> 01:02:30,360 V Aintree mi vyšli tři vítězi ze čtyř dostihů. 772 01:02:30,360 --> 01:02:32,120 Jak to budeš slavit? 773 01:02:32,120 --> 01:02:36,360 Vyrazím večer do města. Ukradnu auto a vjedu s ním do výlohy. 774 01:02:36,920 --> 01:02:39,960 Ať má pan konstábl taky nějakou práci. 775 01:02:40,560 --> 01:02:42,240 Ta řeč se ti povedla. 776 01:02:42,240 --> 01:02:43,880 - Díky. - Byla vtipná. 777 01:02:44,560 --> 01:02:46,280 Netvař se tak překvapeně. 778 01:02:46,880 --> 01:02:49,840 Ani náznak trápení, které tě sžírá. 779 01:02:50,960 --> 01:02:51,960 Je to tak znát? 780 01:02:51,960 --> 01:02:52,880 Ano. 781 01:02:54,040 --> 01:02:56,240 Ale bylo to správné rozhodnutí. 782 01:02:57,000 --> 01:03:02,080 Budeš královnou tak dlouho, dokud to půjde, a to z jednoho důvodu. 783 01:03:02,080 --> 01:03:04,480 - Protože taková jsou pravidla. - Ne. 784 01:03:04,480 --> 01:03:09,520 Protože tví následovníci nejsou ani zdaleka připraveni převzít žezlo. 785 01:03:10,480 --> 01:03:13,400 To jsem nebyla ani já. Pamatuješ? Byla jsem mladá. 786 01:03:13,400 --> 01:03:16,320 Kdepak, ty jsi byla vždycky připravená. 787 01:03:16,920 --> 01:03:18,520 Už když ses narodila. 788 01:03:19,040 --> 01:03:21,360 Ty jsi totiž jedinečná. 789 01:03:23,520 --> 01:03:25,160 Na rozdíl od nich. 790 01:03:29,240 --> 01:03:32,240 To už ale naštěstí nebude náš problém. 791 01:03:32,840 --> 01:03:35,880 My dva totiž budeme přesně tady. 792 01:03:35,880 --> 01:03:38,120 Přímo pod touhle dlažbou. 793 01:03:41,000 --> 01:03:44,160 Tam se k nám žádný řev nedonese. 794 01:03:44,160 --> 01:03:45,080 Philipe. 795 01:03:45,600 --> 01:03:46,440 No co? 796 01:03:47,120 --> 01:03:48,200 Je to tak. 797 01:03:50,160 --> 01:03:55,720 Tento systém nedává smysl ani lidem venku, ani těm uvnitř. 798 01:03:59,920 --> 01:04:02,760 Všechna lidská stvoření musejí do hrobu vplout. 799 01:04:03,360 --> 01:04:05,040 A když osud zavolá, 800 01:04:06,080 --> 01:04:07,920 i panovník musí poslechnout. 801 01:04:12,440 --> 01:04:14,480 My dva jsme vymírající druh. 802 01:04:16,360 --> 01:04:20,600 Ostatní budou určitě dál předstírat, že je všechno v pořádku. 803 01:04:21,800 --> 01:04:23,480 Ale tahle jízda končí. 804 01:04:26,560 --> 01:04:28,360 Pozitivní na tom ale je, 805 01:04:29,440 --> 01:04:33,120 že zatímco Řím budou polykat plameny a chrám bude padat k zemi, 806 01:04:33,960 --> 01:04:37,680 my budeme spát, drahoušku, spát. 807 01:04:39,720 --> 01:04:40,760 Díval ses. 808 01:04:41,360 --> 01:04:42,320 Ano. 809 01:04:44,080 --> 01:04:45,600 Dudákův žalozpěv. 810 01:04:47,760 --> 01:04:49,680 Tvoje jediná vybraná skladba. 811 01:04:51,200 --> 01:04:52,240 Vystihuje tě. 812 01:04:53,480 --> 01:04:57,480 A rakev na korbě starého Land Roveru zase vystihuje tebe. 813 01:04:58,720 --> 01:05:00,680 - Dívala ses. - Ano. 814 01:05:03,680 --> 01:05:04,600 No... 815 01:05:10,000 --> 01:05:11,240 Nebudu tě rušit. 816 01:05:12,280 --> 01:05:13,840 Řekni i jednu za mě. 817 01:10:32,960 --> 01:10:37,960 Překlad titulků: Irena Křiváková