1
00:01:11,960 --> 00:01:14,320
De har en ordensutdeling klokken 11,
2
00:01:14,320 --> 00:01:16,960
før lunsj med generalsekretæren
i Samveldet.
3
00:01:16,960 --> 00:01:20,880
Derfor tenkte jeg på sorte sko
med lav hæl,
4
00:01:20,880 --> 00:01:24,360
som også fungerer fint
til det første møtet etter frokost.
5
00:01:24,360 --> 00:01:25,280
Og det var?
6
00:01:25,280 --> 00:01:29,280
Hertugen av Edinburgh,
hoffmarskalken og hertugen av Norfolk.
7
00:01:29,280 --> 00:01:32,640
Nettopp. Fant man noen gang ut
hva det dreier seg om?
8
00:01:32,640 --> 00:01:37,720
- Det ville de ikke si.
- Det er da vanligvis intet godt tegn.
9
00:01:41,720 --> 00:01:45,880
God morgen. Klokken er ni,
og dette er dagens nyhetsoverskrifter.
10
00:01:45,880 --> 00:01:50,920
Det er nesten to år siden styrker fra USA
og Storbritannia gikk til krig mot Irak.
11
00:01:50,920 --> 00:01:55,160
Berettigelsen for invasjonen den gang
var at Hussein hadde samlet opp
12
00:01:55,160 --> 00:02:01,240
et stort lager med masseødeleggelsesvåpen.
FNs generalsekretær sier nå tydelig...
13
00:02:01,240 --> 00:02:02,440
Det er latterlig.
14
00:02:02,440 --> 00:02:07,360
...at det var ulovlig, at IAEA ikke er
invitert til nye, komplette inspeksjoner.
15
00:02:07,360 --> 00:02:09,200
Gift deg med meg.
16
00:02:09,200 --> 00:02:14,400
Nå etterforsker i stedet Iraq Survey Group
masseødeleggelsesvåpnene. Søket etter...
17
00:02:14,400 --> 00:02:19,720
Det er intet frieri. Det kan jeg
ikke gjøre uten min mors bifall, men...
18
00:02:19,720 --> 00:02:23,720
Men jeg innser at jeg intet heller vil
enn at du blir min hustru.
19
00:02:23,720 --> 00:02:27,960
...kjemiske, biologiske eller atomvåpen
har fortsatt ikke blitt avdekket.
20
00:02:27,960 --> 00:02:32,840
- Mange som støttet krigen, spør seg nå...
- Det er total katastrofe.
21
00:02:32,840 --> 00:02:38,040
...også gjelder statsministerens påstand
om at Saddams ikke-eksisterende våpen
22
00:02:38,040 --> 00:02:40,040
kunne klargjøres på 45 minutter.
23
00:02:40,040 --> 00:02:44,080
Scots Guards vil stå oppstilt her.
Coldstream Guards...
24
00:02:46,840 --> 00:02:49,840
Resten på et podium nær ved høyalteret.
25
00:02:54,000 --> 00:02:56,720
- God morgen, mine herrer.
- God morgen.
26
00:02:56,720 --> 00:02:58,160
Deres Majestet.
27
00:02:58,160 --> 00:03:02,960
Formålet med dette møtet er,
og det er ikke fordi vi har noe å frykte...
28
00:03:02,960 --> 00:03:04,960
Ut med språket, David.
29
00:03:04,960 --> 00:03:10,160
...er at vi kanskje burde få fart på
planleggingen av Operasjon London Bridge.
30
00:03:10,160 --> 00:03:13,320
Det er kodenavnet på
Deres begravelse, ma'am.
31
00:03:13,320 --> 00:03:15,640
Vi vet da hva det er, Edward.
32
00:03:15,640 --> 00:03:20,240
Er det nødvendig? Jeg fikk nylig
de beste skussmål for helsen, og er bare...
33
00:03:20,240 --> 00:03:23,520
- Åtti.
- Ja vel, da. Snart, så.
34
00:03:23,520 --> 00:03:25,040
Om noen måneder.
35
00:03:25,040 --> 00:03:27,800
Simpelthen av forsiktighet og forstand.
36
00:03:27,800 --> 00:03:31,240
Hvorfor ikke hertugen av Edinburgh?
Han er eldre enn meg.
37
00:03:31,240 --> 00:03:33,800
Statistisk sett dør menn tidligere.
38
00:03:33,800 --> 00:03:37,520
Det stemmer, og derfor har vi
arbeidet med min i årevis.
39
00:03:37,520 --> 00:03:40,640
- Operasjon Forth Bridge.
- Å.
40
00:03:40,640 --> 00:03:42,840
- Ikke si det.
- Hvorfor?
41
00:03:42,840 --> 00:03:44,800
Det er så sørgelig.
42
00:03:44,800 --> 00:03:50,800
Nei! Jeg syns det er heller oppkvikkende.
Kanskje du kommer til å føle det samme.
43
00:03:50,800 --> 00:03:54,240
Det er overraskende hva det rører opp.
Ikke sant, Edward?
44
00:03:54,240 --> 00:03:58,840
Jo. Kan vi ta til med arbeidet,
gitt Deres tillatelse, ma'am?
45
00:04:16,160 --> 00:04:20,920
Som sjablong har vi benyttet oss av
begravelsen til avdøde kong Georg den 6.
46
00:04:20,920 --> 00:04:25,520
Vi tilkaller omtrent 6000 militærmannskap
til kortesjen.
47
00:04:26,440 --> 00:04:31,520
En parade med mannskap fra tre grener,
slik at hele forsvaret representeres,
48
00:04:31,520 --> 00:04:36,840
sammen med representanter for de 15
andre rikene i Det britiske samveldet.
49
00:04:36,840 --> 00:04:40,480
Lavetten trekkes av Sovereign's Guard.
50
00:04:40,480 --> 00:04:45,720
De marsjerer i hevdvunnen fart,
som utgjør 75 skritt per minutt...
51
00:06:36,840 --> 00:06:39,360
BLØGNER! BLØGNER!
52
00:06:39,360 --> 00:06:41,440
KRIG ER ALDRI SVARET
53
00:06:44,560 --> 00:06:47,840
INGEN FLERE LØGNER
54
00:06:54,960 --> 00:06:59,360
- Hva er det som foregår?
- Statsministeren er på vei ut, sir.
55
00:06:59,360 --> 00:07:03,040
Din krigsforbryter! Krigshisser!
56
00:07:12,920 --> 00:07:17,280
Husker du da han kom til makten?
Folket tok til gatene og jublet.
57
00:07:17,280 --> 00:07:21,280
Nå vil de stille ham for riksrett
for høyforræderi og forsømmelse.
58
00:07:21,280 --> 00:07:25,080
Tony Blair har blitt Tony Bløgner.
59
00:07:25,080 --> 00:07:28,160
Man påminnes igjen om
at statsministrenes karrierer
60
00:07:28,160 --> 00:07:31,440
er vemmelige, rå og korte.
61
00:07:31,440 --> 00:07:34,560
Han vil visst ikke trekke seg,
men ønsker å bli
62
00:07:34,560 --> 00:07:38,440
første statsminister fra Labour
som vinner et tredje valg på rad.
63
00:07:38,440 --> 00:07:43,440
Der har vi det. Så fort noen får smaken av
livet på toppen, vil de ikke forlate det.
64
00:07:43,440 --> 00:07:48,120
- Sier du det, altså?
- De vil bare holde frem... holde det gående.
65
00:07:48,720 --> 00:07:53,160
Ja. Men det er helt sikkert ikke derfor
du kom for å treffe meg i dag.
66
00:07:53,160 --> 00:07:54,240
Nei.
67
00:08:01,200 --> 00:08:07,600
Jeg kommer med en forespørsel jeg skulle
ønske at jeg kom med for 30 år siden.
68
00:08:07,600 --> 00:08:10,760
For å be om din velsignelse
69
00:08:10,760 --> 00:08:13,840
til at jeg gifter meg med Camilla.
70
00:08:15,800 --> 00:08:21,400
Dette kommer ikke uventet, mor.
Vi har vært forelsket i 30 år nå.
71
00:08:23,200 --> 00:08:27,800
Hver eneste dag de 30 årene
har hun vært heltemodig.
72
00:08:27,800 --> 00:08:32,840
Det hadde vel vært "heltemodig" å avslutte
forholdet da du giftet deg med Diana?
73
00:08:32,840 --> 00:08:37,760
Hun gjorde det. Camilla er skyldfri,
hun ønsket alltid å bevare ekteskapet.
74
00:08:37,760 --> 00:08:41,640
- Hvorfor gjorde hun ikke det, da?
- Fordi ektemannen forlot henne.
75
00:08:41,640 --> 00:08:45,440
Og hvorfor gjorde han det?
Fordi han hadde fått nok av
76
00:08:45,440 --> 00:08:47,960
å lese om utroskapen hennes i avisene.
77
00:08:47,960 --> 00:08:52,040
Vi vet begge at Andrew ikke er noen engel.
Han var selv serieutro.
78
00:08:52,040 --> 00:08:55,840
Da kan vi vel enes om
at det ikke er noe heltemodig over dette.
79
00:08:55,840 --> 00:08:59,520
I årevis har Camilla måttet tåle
å bli dømt og bakvasket,
80
00:08:59,520 --> 00:09:04,600
men aldri har hun klaget.
Ikke én eneste gang. Det er heltemodig.
81
00:09:06,320 --> 00:09:12,880
I stedet forholdt hun seg taus.
Lojal til deg og til kongehuset.
82
00:09:12,880 --> 00:09:15,960
- Uten å få så lite som et takk tilbake.
- Et takk?
83
00:09:15,960 --> 00:09:21,560
Ja, et takk. Ikke bare for diskresjonen,
men for å elske og gjøre lykkelig
84
00:09:21,560 --> 00:09:25,200
den neste i arverekken.
85
00:09:25,200 --> 00:09:29,240
Det er da vel sannelig
til alle parters beste.
86
00:09:38,200 --> 00:09:41,240
Hva er det han gjør?
87
00:09:41,240 --> 00:09:46,600
Planlegger begravelsen sin.
Han vil ha den der som begravelsesbil.
88
00:09:50,760 --> 00:09:57,280
Mor. Du har alltid sagt at du ikke kunne
ha gjort jobben uten far ved din side.
89
00:09:57,280 --> 00:10:00,360
At han er din styrke og støtte.
90
00:10:02,480 --> 00:10:06,120
Camilla er min styrke. Og min støtte.
91
00:10:09,120 --> 00:10:12,000
Jeg hadde ikke klart det uten henne.
92
00:10:12,000 --> 00:10:15,960
Jeg skal reflektere over det, be om råd
93
00:10:17,640 --> 00:10:19,640
og gi deg et svar snart.
94
00:10:24,360 --> 00:10:25,960
Takk.
95
00:10:42,720 --> 00:10:44,720
Det går nok i orden.
96
00:10:50,800 --> 00:10:55,000
Foran dere har dere et førsteutkast
til planene for London Bridge.
97
00:10:55,000 --> 00:10:57,400
For Guds skyld, da.
98
00:10:57,400 --> 00:10:59,440
Ja, litt tung for øyeblikket,
99
00:10:59,440 --> 00:11:03,520
ma'am, men den krymper en god del
når De uttrykker Deres preferanser.
100
00:11:03,520 --> 00:11:08,560
Jeg ønsker en nedtonet seremoni i Skott-
land, ute av syne, over på 20 minutter.
101
00:11:08,560 --> 00:11:14,640
Det er fullt forståelig, men her skal
tidenes lengstsittende monark begraves.
102
00:11:14,640 --> 00:11:20,320
Folk vil feire din tid på tronen og
markere slutten av en epoke i hele verden.
103
00:11:20,320 --> 00:11:24,200
Derfor vil jeg gjerne begynne med
eventualitetene logistikkmessig
104
00:11:24,200 --> 00:11:29,920
avhengig av hvor, tilgi meg, ma'am,
hvor døden faktisk inntreffer.
105
00:11:29,920 --> 00:11:34,120
Om det skjer utenlands, ma'am,
eller her i Storbritannia.
106
00:11:34,120 --> 00:11:37,200
Jeg skal gjøre mitt beste
for at det skjer lokalt.
107
00:11:37,200 --> 00:11:40,040
Takk, ma'am.
108
00:11:40,040 --> 00:11:45,560
Første kapittel omhandler hva som skjer
dersom det skjer på en utenlandsreise.
109
00:11:45,560 --> 00:11:47,640
Slå opp på side ti.
110
00:11:53,680 --> 00:11:57,160
- Skal dere på Harry Meades bursdagsfest?
- Helt klart.
111
00:11:57,160 --> 00:11:59,320
- Når er den?
- I neste uke.
112
00:11:59,320 --> 00:12:02,880
- For faen, da!
- Det blir bra. 250 kommer.
113
00:12:02,880 --> 00:12:06,000
- Kostymefest.
- Jeg hater kostymefester.
114
00:12:06,000 --> 00:12:09,400
Man må leie et kostyme,
som stinker av andres kroppslukt.
115
00:12:09,400 --> 00:12:11,560
Jævla kongelige dust.
116
00:12:11,560 --> 00:12:14,440
Møt broren min. Så livlig, du.
117
00:12:15,560 --> 00:12:18,440
- Hva er temaet?
- Kolonister og innfødte.
118
00:12:18,440 --> 00:12:23,480
Så har vi det, da. De kunne ikke ha valgt
et mer krenkende tema, liksom?
119
00:12:23,480 --> 00:12:27,240
Du er skikkelig laveregradsstudent.
Hadde aldri sagt det før.
120
00:12:27,240 --> 00:12:29,360
- Men nå sier jeg det.
- Klisjé.
121
00:12:29,360 --> 00:12:31,440
Jeg gir meg. Jævla idioter!
122
00:12:31,440 --> 00:12:35,120
- Kom igjen!
- Dere er ræva, klarer ikke å skyte meg!
123
00:12:35,120 --> 00:12:37,320
Faen ta dere. Faen ta de rike.
124
00:12:37,320 --> 00:12:39,040
- Treff ham, da.
- Vent.
125
00:12:39,040 --> 00:12:40,200
- Han løper.
- Vent.
126
00:12:40,200 --> 00:12:43,040
Kyss denne her! Det var jævlig...
127
00:12:43,040 --> 00:12:44,640
- Di fitte!
- Herregud.
128
00:12:44,640 --> 00:12:47,840
- Nydelig.
- Deres Kongelige Høyheter!
129
00:12:48,600 --> 00:12:52,880
Jeg fikk nettopp en telefon
fra dronningens privatsekretær.
130
00:12:52,880 --> 00:12:56,680
- Kan Dere komme ned?
- Det er aldri bra når de kommer i flokk.
131
00:12:59,240 --> 00:13:00,240
Sant nok.
132
00:13:28,440 --> 00:13:31,760
- Deres Majestet.
- Mine biskoper.
133
00:13:32,760 --> 00:13:35,920
Jeg ba dere hit i dag
fordi prinsen av Wales
134
00:13:35,920 --> 00:13:42,200
har bedt om min tillatelse til
å få gifte seg med Mrs. Parker Bowles.
135
00:13:43,160 --> 00:13:46,160
Jeg tror at jeg ønsker
å gi ham tillatelse.
136
00:13:51,400 --> 00:13:57,360
Og det er De selvsagt, som overhode for
Den anglikanske kirke, i full rett til.
137
00:13:57,360 --> 00:13:59,960
Men det vil ikke bli enkelt.
138
00:13:59,960 --> 00:14:03,960
- Eller, kan man mistenke, populært?
- Hvorfor det?
139
00:14:03,960 --> 00:14:09,360
Jeg fikk inntrykk av at Kirkemøtet hadde
tødd opp i synet på fraskiltes ekteskap.
140
00:14:09,360 --> 00:14:14,920
Ja, det har det, men... det er mange
i dette landet som fortsatt mener
141
00:14:14,920 --> 00:14:19,480
at forholdet mellom prinsen av Wales
og Mrs. Parker Bowles
142
00:14:19,480 --> 00:14:24,160
var grunnen til
at et kongelig ekteskap brøt sammen.
143
00:14:24,160 --> 00:14:30,040
Jeg tror at Kirken må overbevises
om at å tillate det nye ekteskapet
144
00:14:30,040 --> 00:14:35,240
på ingen måte vil anerkjenne
tidligere utroskap eller ekteskapsbrudd.
145
00:14:35,240 --> 00:14:38,520
Anser man at Den anglikanske kirke
bifaller det,
146
00:14:38,520 --> 00:14:43,400
risikerer vi splittelse
i det anglikanske kirkesamfunn.
147
00:14:43,400 --> 00:14:50,360
Et forslag kan være, og her vil jeg
høre erkebiskopen av Canterburys syn,
148
00:14:50,360 --> 00:14:55,080
at prinsen og Mrs. Parker Bowles
gifter seg borgerlig,
149
00:14:55,080 --> 00:14:57,760
for så å bli velsignet i kirken.
150
00:14:57,760 --> 00:15:00,560
Hos sorenskriveren?
151
00:15:00,560 --> 00:15:05,320
I Kirkens øyne er ingen type bryllup
mer legitim enn noen annen.
152
00:15:05,320 --> 00:15:09,400
Det handler mer om signalene
man sender ut. Hvordan det ser ut.
153
00:15:09,400 --> 00:15:15,240
En betingelse for velsignelsen
kan være en eller annen form for bot.
154
00:15:15,240 --> 00:15:20,680
Nettopp. At paret på en eller annen måte
bekjenner sine synder.
155
00:15:22,520 --> 00:15:25,160
Deres Kongelige Høyhet.
156
00:15:25,160 --> 00:15:28,400
Gudstjenesten kan for eksempel
inneholde en botsbønn,
157
00:15:28,400 --> 00:15:30,640
der paret sammen med menigheten
158
00:15:30,640 --> 00:15:34,080
ber om tilgivelse for tidligere...
159
00:15:34,080 --> 00:15:36,160
ondsinnethet.
160
00:15:39,920 --> 00:15:41,840
En trøst for meg har alltid vært
161
00:15:41,840 --> 00:15:48,160
vissheten om at Gud ikke holder evig fast
på vreden, men gjerne vil vise miskunn.
162
00:15:49,720 --> 00:15:54,560
Sett den kortsiktige risiko ekteskapet
kan utgjøre for kirkens integritet,
163
00:15:54,560 --> 00:15:59,880
må man likevel forestille seg at det vil
gjøre mindre skade enn om jeg døde...
164
00:15:59,880 --> 00:16:02,960
Vel, det kommer jo til å skje én dag.
165
00:16:04,400 --> 00:16:09,720
...og min arving kom på tronen
mens han fremdeles levde i synd.
166
00:16:16,920 --> 00:16:18,520
Se der.
167
00:16:25,000 --> 00:16:28,000
- God ettermiddag, sir.
- God ettermiddag, sir.
168
00:16:30,640 --> 00:16:34,800
Deres Kongelige Høyheter.
Hennes Majestet tar dere imot nå.
169
00:16:37,040 --> 00:16:40,560
Kom, Harry. Harry.
170
00:16:50,440 --> 00:16:54,160
- Bestemor.
- Takk for at dere kom.
171
00:16:54,160 --> 00:16:56,880
Jeg trenger frisk luft.
172
00:16:56,880 --> 00:17:01,960
Blir dere veldig forarget
hvis jeg foreslår at vi tar en spasertur?
173
00:17:11,560 --> 00:17:15,800
- Jeg vil gjerne snakke om deres kjære far.
- Hva har han gjort nå?
174
00:17:15,800 --> 00:17:20,880
Det er ingenting han har gjort.
Det handler om hva han ønsker å gjøre.
175
00:17:22,080 --> 00:17:25,520
Hvordan ville dere reagert på
at han giftet seg?
176
00:17:25,520 --> 00:17:29,680
Jeg visste det! Hvorfor kan de ikke
bare fortsette som før?
177
00:17:29,680 --> 00:17:32,040
Fordi Charles blir konge en dag.
178
00:17:32,040 --> 00:17:35,960
Forrige gang vi hadde en ugift konge
på tronen, gikk det ikke vel.
179
00:17:35,960 --> 00:17:38,040
- Men hva er...
- William?
180
00:17:39,640 --> 00:17:43,600
Vi foretrekker selvsagt begge
å se ham sammen med mor.
181
00:17:43,600 --> 00:17:47,560
- Og alt annet enn det føles...
- Galt, veldig galt.
182
00:17:49,480 --> 00:17:55,600
Men nå er det vel en gang slik det er.
Og det later til at hun gjør ham lykkelig.
183
00:17:57,640 --> 00:17:59,640
Gjør hun det?
184
00:17:59,640 --> 00:18:04,160
Det er godt for oss
at han lever lykkelig, i ro og mak.
185
00:18:04,160 --> 00:18:07,880
- Og til syvende og sist godt for...
- Godt for...
186
00:18:07,880 --> 00:18:11,680
Som du sier, så skal han jo
bli konge, ikke sant? En dag?
187
00:18:13,360 --> 00:18:14,360
Jo.
188
00:18:14,360 --> 00:18:17,840
Og da kan han endelig
slutte å mase om dette.
189
00:18:19,560 --> 00:18:23,240
Nu vel. Er det et ja?
190
00:18:25,000 --> 00:18:27,880
- Ja.
- Takk.
191
00:18:28,840 --> 00:18:33,840
Jeg ville ikke gi min velsignelse
før dere hadde gitt meg deres.
192
00:18:36,080 --> 00:18:38,080
Ja. Det var godt.
193
00:18:44,680 --> 00:18:45,680
Ja?
194
00:18:47,000 --> 00:18:48,680
Å ja, naturligvis.
195
00:18:48,680 --> 00:18:52,520
- Det er dronningen.
- Deres Kongelige Høyhet.
196
00:18:52,520 --> 00:18:55,600
Ja. Sett henne over, er De snill.
197
00:19:01,880 --> 00:19:02,720
Mor.
198
00:19:02,720 --> 00:19:05,560
Jeg har talt med
erkebiskopen av Canterbury...
199
00:19:08,080 --> 00:19:11,640
- Tenk at du bare ga deg uten kamp.
- Nei. Jeg er bare realist.
200
00:19:11,640 --> 00:19:15,640
- Ombestemte deg. Sa ikke hva du følte.
- Sånn er det å være realist.
201
00:19:15,640 --> 00:19:19,920
- Du er så jævlig lojal til bedriften.
- Jeg prøver bare å være voksen.
202
00:19:19,920 --> 00:19:24,280
Jeg forventer ikke at du skal forstå
hvordan det føles.
203
00:19:24,280 --> 00:19:26,680
- Gratulerer.
- Takk.
204
00:19:28,920 --> 00:19:30,520
Takk, mor.
205
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
Nå er det gjort.
206
00:20:31,800 --> 00:20:33,400
Skatten min...
207
00:21:03,600 --> 00:21:07,680
- Hvordan var det med guttungene i dag?
- Utmerket.
208
00:21:07,680 --> 00:21:12,200
- Det var da en lettelse.
- De støttet tanken på ekteskapet.
209
00:21:12,200 --> 00:21:15,240
Gjennom heller sammenbitte tenner.
210
00:21:16,960 --> 00:21:23,040
- Harry var mer sammenbitt enn William.
- Det overrasker meg ikke.
211
00:21:23,040 --> 00:21:27,480
- Jeg er bekymret for Harry.
- Det er vi da alle sammen.
212
00:21:27,480 --> 00:21:30,560
En periode i hæren burde ordne det hele.
213
00:21:35,840 --> 00:21:38,960
- Er alt i orden?
- Jeg tror da det.
214
00:21:39,960 --> 00:21:45,560
Dog, som du forutså, har all praten om
min begravelse rotet opp i en hel del.
215
00:21:47,680 --> 00:21:51,960
- Er det noe av det du vil snakke om?
- Ikke ennå.
216
00:21:58,840 --> 00:22:02,840
Nu vel. Hvis du sier det,
så sier jeg god natt.
217
00:22:02,840 --> 00:22:04,920
God natt.
218
00:22:36,400 --> 00:22:39,200
Vent. Takk.
219
00:23:06,240 --> 00:23:10,600
- Deres Majestet. De ba om å få treffe meg.
- Det gjorde jeg.
220
00:23:11,560 --> 00:23:16,520
Jeg håper at De vet hvor meget alle setter
pris på den vakre musikken hver dag.
221
00:23:16,520 --> 00:23:22,280
Jeg forteller Dem gjerne at jeg stundom
våkner opp og alt føles...
222
00:23:22,280 --> 00:23:25,040
Så hører jeg Dem spille,
og da forsvinner alt.
223
00:23:25,040 --> 00:23:27,360
Takk, ma'am.
224
00:23:27,360 --> 00:23:31,200
For øyeblikket har de fått meg
til å planlegge min begravelse.
225
00:23:31,200 --> 00:23:34,840
Bare som forholdsregel.
Nå skal jeg velge ut musikken,
226
00:23:34,840 --> 00:23:40,680
og da undret jeg på om De har en melodi
for sekkepipe De tror kan fungere.
227
00:23:42,320 --> 00:23:48,080
Det fins flere elegier skrevet for
falne soldater, ma'am.
228
00:23:48,880 --> 00:23:52,000
"I Will Go Home to Kintail"
er en jeg kommer på.
229
00:23:52,000 --> 00:23:53,520
"Lord Lovat's Lament."
230
00:23:53,520 --> 00:23:55,920
Men er det én spesiell De liker?
231
00:23:56,640 --> 00:24:00,240
- Jeg, ma'am?
- Ja, sekkepipespiller. De.
232
00:24:06,200 --> 00:24:07,800
Det er...
233
00:24:09,640 --> 00:24:12,920
Det er én som jeg liker spesielt godt.
234
00:24:15,600 --> 00:24:19,680
-"Sleep Dearie Sleep."
- Kan De spille den for meg?
235
00:24:24,920 --> 00:24:25,920
Nå?
236
00:24:25,920 --> 00:24:27,920
- Hvorfor ikke?
- Her inne?
237
00:24:29,280 --> 00:24:35,440
- Det blir et voldsomt leven, ma'am.
- Det oppleves ikke som leven for meg.
238
00:25:29,000 --> 00:25:33,040
Soldat, legg deg ned
239
00:25:33,040 --> 00:25:36,720
På din lille halmflekk
240
00:25:38,480 --> 00:25:42,120
Den er ikke veldig stor
241
00:25:42,760 --> 00:25:46,880
Og ei heller så kjekk
242
00:25:47,720 --> 00:25:51,560
Men min venn, det er bedre
243
00:25:51,560 --> 00:25:55,560
Enn å ingenting ha
244
00:25:56,360 --> 00:26:00,720
Sov nå
Min venn
245
00:26:00,720 --> 00:26:04,520
Sov
246
00:26:24,880 --> 00:26:30,000
UTLEIE AV KOSTYMER TIL ALLE ANLEDNINGER
247
00:26:30,000 --> 00:26:32,360
FEST- OG BALLARTIKLER
248
00:26:32,360 --> 00:26:34,480
Ta-da! Nå er vi her!
249
00:26:34,480 --> 00:26:36,440
Hva med astronaut?
250
00:26:36,440 --> 00:26:39,200
- Eller cowboy?
- Nei, han er for veloppdratt.
251
00:26:39,200 --> 00:26:41,480
- Eller en pikk.
- Jeg skal være løve.
252
00:26:41,480 --> 00:26:43,640
Løvenes konge, altså.
253
00:26:43,640 --> 00:26:46,160
Jeg skal være... Hva med Biggles?
254
00:26:46,160 --> 00:26:49,680
- Hva har det med kolonialisme å gjøre?
- Will.
255
00:26:50,320 --> 00:26:54,160
Tyskland hadde jo sitt imperium?
Hva med denne?
256
00:26:54,160 --> 00:26:59,680
- Vet ikke. Dekk til hakekorset, kanskje?
- Gi deg. Han blir ikke nazist av det der.
257
00:26:59,680 --> 00:27:03,680
- Er ikke det selve spøken?
- Hva med brudekjolen til deg?
258
00:27:03,680 --> 00:27:07,720
Kom igjen. Ikke lat som om
du ikke alt har tenkt på det.
259
00:27:09,840 --> 00:27:12,440
- Takk, Harry. Stilig av deg.
- Broren din...
260
00:27:13,360 --> 00:27:15,640
- Hvor er Guy?
- Herregud.
261
00:27:18,240 --> 00:27:19,680
- Så søt.
- Hallo!
262
00:27:19,680 --> 00:27:23,040
- Hva faen?
- Hvem har stjålet gresset mitt?
263
00:27:23,040 --> 00:27:24,640
Herregud!
264
00:27:25,480 --> 00:27:27,640
Der har du bestemor.
265
00:27:34,520 --> 00:27:37,720
Hei, mine venner! Dronninga er her!
266
00:27:38,520 --> 00:27:40,920
Hallo! Hvordan går det?
267
00:27:40,920 --> 00:27:42,320
- Alt i orden?
- Ja.
268
00:27:44,680 --> 00:27:46,680
Dette er fantastisk!
269
00:27:48,000 --> 00:27:52,120
- Bestemor. Hva gjør du?
- Hva jeg gjør? Jeg er festlig av meg!
270
00:27:52,120 --> 00:27:55,400
- De har et band.
- De har det. De...
271
00:27:55,400 --> 00:27:58,600
Hva gjør du? Guy. Guy!
272
00:27:59,600 --> 00:28:01,680
- Så frekt.
- Skal han opp på scenen?
273
00:28:01,680 --> 00:28:03,760
Unnskyld meg! Om forladels.
274
00:28:07,760 --> 00:28:10,080
Ja! Kom igjen, Guy!
275
00:28:58,440 --> 00:28:59,440
Faen.
276
00:29:03,320 --> 00:29:06,320
- Har du en telefon?
- Ja, det har jeg.
277
00:29:22,600 --> 00:29:23,600
Sir.
278
00:29:42,360 --> 00:29:44,920
PRINS HARRY FORDØMMES FOR BRUK AV HAKEKORS
279
00:29:44,920 --> 00:29:46,600
NAZISTEN HARRY
280
00:29:46,600 --> 00:29:48,480
Pokker.
281
00:29:56,960 --> 00:29:59,840
RABALDER RUNDT PRINS HARRYS NAZIKOSTYME
282
00:29:59,840 --> 00:30:01,920
Harry, da.
283
00:30:05,640 --> 00:30:06,920
Herregud.
284
00:30:08,360 --> 00:30:10,520
Faen! Faen!
285
00:30:13,400 --> 00:30:16,160
Faen. Faen.
286
00:30:17,840 --> 00:30:22,480
Jeg var bråkmaker på skolen.
Fikk regelmessig pryl av internatlæreren.
287
00:30:23,360 --> 00:30:28,360
Seks slag av beste sort. Vi begår alle
feiltrinn i de livlige ungdomsårene.
288
00:30:28,360 --> 00:30:31,240
Men sjelden en så grov feilbedømmelse.
289
00:30:31,240 --> 00:30:34,960
Et hakekorsarmbind to uker før
minnedagen for holocaust.
290
00:30:36,280 --> 00:30:40,880
Det er mange som er glad i Harry
rundt om i landet vårt.
291
00:30:40,880 --> 00:30:47,000
En unnskyldning, fulgt av en... tid med
anger, burde bane vei for tilgivelse.
292
00:30:48,520 --> 00:30:52,120
Har De gitt Dem selv samme råd
vedrørende Irak?
293
00:30:53,080 --> 00:30:58,880
Vi kan vel begge enes om
at det ikke fungerer meget vel der nede.
294
00:30:58,880 --> 00:31:03,720
Jeg håper at de demokratiske valgene
som skal holdes i slutten av måneden
295
00:31:03,720 --> 00:31:09,800
er begynnelsen på en strategi for sorti.
Da kan vi lukke kapittelet og gå videre.
296
00:31:14,400 --> 00:31:19,040
- En strategi for sorti.
- Ma'am?
297
00:31:20,520 --> 00:31:25,480
Det er et emne som har dukket opp
på agendaen ofte i det siste.
298
00:31:33,880 --> 00:31:37,560
De må jo tre den inn. Nei, tre den...
299
00:31:39,400 --> 00:31:43,400
Nu vel. Takk. Jeg tror...
Ja, jeg husker det. Takk.
300
00:31:45,280 --> 00:31:47,280
Den må gjennom...
301
00:31:49,720 --> 00:31:51,720
Takk, sa jeg.
302
00:31:54,280 --> 00:31:56,280
Der har vi det.
303
00:31:57,400 --> 00:32:02,400
Hvorfor går den ikke gjennom?
Den skal inn under her. Der er den ikke.
304
00:32:02,400 --> 00:32:05,600
Det stemmer. Akkurat, ja. Stans den.
305
00:32:06,280 --> 00:32:07,560
Nei.
306
00:32:07,560 --> 00:32:08,640
Ja!
307
00:32:10,480 --> 00:32:12,040
Bingo.
308
00:32:15,920 --> 00:32:17,520
Flott, altså.
309
00:33:17,800 --> 00:33:22,960
LILIBET OG MARGARET ROSE
310
00:34:57,960 --> 00:34:58,960
Ma'am.
311
00:35:22,640 --> 00:35:26,480
- Å! Der er du jo.
- Ja. Jeg er fremdeles her, ja.
312
00:35:26,480 --> 00:35:29,320
- Ingen frokost?
- Jeg var ikke sulten.
313
00:35:30,080 --> 00:35:32,480
Det likner ikke deg.
314
00:35:49,320 --> 00:35:52,520
- Hvordan var det med Harry?
- Han var litt smålåten.
315
00:35:53,720 --> 00:35:57,440
Faren hans fikk ham til å rengjøre
grisebingen som straff.
316
00:35:57,440 --> 00:36:01,240
- Det minner litt om Det gamle testamentet.
- Jeg er enig.
317
00:36:02,960 --> 00:36:06,480
Det var tåpelig av Harry å gå
i det selskapet kledd slik,
318
00:36:06,480 --> 00:36:11,640
men han var svært uheldig med
at en gjest gikk til avisene med det.
319
00:36:11,640 --> 00:36:13,320
Ja.
320
00:36:13,320 --> 00:36:17,440
Derfor ringte jeg kostymeutleieselskapet
og sa dem et pauli ord.
321
00:36:17,440 --> 00:36:18,800
Hvorfor det?
322
00:36:18,800 --> 00:36:21,880
Hva må til for at dere skal forstå?
323
00:36:21,880 --> 00:36:25,960
Må jeg tegne det opp
med en forbasket fargestift?
324
00:36:26,600 --> 00:36:32,200
Uniformen var unøyaktig. Det tyske
Afrikakorpset brukte aldri hakekors.
325
00:36:36,320 --> 00:36:40,760
Et faktum jeg innprentet toppoffiserene
ved Sandhurst,
326
00:36:40,760 --> 00:36:46,240
som var skjønt enige i at dette ikke sto
i veien for en plass ved befalsskolen.
327
00:36:46,240 --> 00:36:49,920
- Godt gjort.
- Å bannlyse ham ville vært galskap.
328
00:36:49,920 --> 00:36:53,160
Det hadde bare forverret
det virkelige problem.
329
00:36:53,160 --> 00:36:54,440
Og det er?
330
00:36:54,440 --> 00:36:59,760
At han mangler følelse av mening i livet,
på grunn av sviktende oppdragelse.
331
00:37:02,440 --> 00:37:03,440
Ja.
332
00:37:06,560 --> 00:37:11,240
- Vil du snakke om noe før jeg drar?
- Hva skulle det vært?
333
00:37:11,240 --> 00:37:15,080
Begravelsen.
Hva den kan ha rørt opp i deg.
334
00:37:16,160 --> 00:37:17,920
Nei. Takk.
335
00:37:18,440 --> 00:37:20,440
Nu vel. Da drar jeg.
336
00:37:22,320 --> 00:37:24,320
Plikten kaller.
337
00:37:35,440 --> 00:37:38,440
Din kujon.
Hvorfor fortalte du ham det ikke?
338
00:37:40,920 --> 00:37:44,920
Om hva du har tenkt på siden
du begynte å arbeide med begravelsen.
339
00:37:44,920 --> 00:37:48,000
Faktisk helt siden gulljubileet.
340
00:37:49,080 --> 00:37:54,200
Hvor trett, nei ikke bare trett,
men utmattet alt dette gjør deg.
341
00:37:55,920 --> 00:37:56,920
Ja.
342
00:38:01,800 --> 00:38:05,360
Hvor klar du er til å hvile litt.
343
00:38:05,360 --> 00:38:09,240
Og samtidig hvor klar
han plutselig ser ut til å være.
344
00:38:10,040 --> 00:38:12,640
- Hvem?
- Charles.
345
00:38:14,440 --> 00:38:17,480
- Å. Han, ja.
- Ja.
346
00:38:28,200 --> 00:38:30,200
Du har endatil presedens.
347
00:38:30,200 --> 00:38:34,960
Wilhelmina av Nederland var 68 da hun
trådte tilbake til fordel for sin datter.
348
00:38:34,960 --> 00:38:37,520
Charlotte av Luxembourg
sent i sekstiårene.
349
00:38:37,520 --> 00:38:41,040
Helt ulikt. Nederland og Luxembourg
er uformelle monarkier.
350
00:38:41,040 --> 00:38:46,000
Det er nøyaktig samme sak.
Og en stor suksess i begge tilfeller.
351
00:38:49,200 --> 00:38:53,000
Du har sittet i over et halvt århundre,
lenger enn noen dronning.
352
00:38:53,000 --> 00:38:56,960
- Bortsett fra dronning Victoria.
- Hvor virksom var hun på slutten?
353
00:38:56,960 --> 00:39:01,200
Revmatisk og blind. Syk og svak.
Bortgjemt på Isle of Wight.
354
00:39:01,200 --> 00:39:04,720
- Du er nesten 80 år gammel.
- Det påminner alle meg om.
355
00:39:04,720 --> 00:39:08,080
Det er nesten 20 år mer
enn pensjonsalderen for kvinner.
356
00:39:08,080 --> 00:39:11,120
- Du trenger ikke å fortsette.
- Det er dét jeg sier.
357
00:39:11,120 --> 00:39:14,120
Du trenger ikke å fortsette.
358
00:39:14,120 --> 00:39:17,400
Din sterkeste lojalitet har alltid
vært mot kongehuset.
359
00:39:17,400 --> 00:39:20,480
Noen ganger på bekostning av å være mor.
360
00:39:22,120 --> 00:39:27,760
Å tre til side nå er det riktige å gjøre.
Både som dronning og som mor.
361
00:39:40,400 --> 00:39:42,000
Deres Majestet.
362
00:40:06,400 --> 00:40:10,160
Alle har nå blitt enige om
en dato for bryllupet.
363
00:40:10,160 --> 00:40:13,120
Den niende april. Ved rådhuset i Windsor.
364
00:40:14,520 --> 00:40:18,840
Vi følte også, gitt Deres rolle
som overhode for Den anglikanske kirke
365
00:40:18,840 --> 00:40:22,280
og Kirkens standpunkt om
at ekteskapet varer livet ut,
366
00:40:22,280 --> 00:40:26,480
at det ville være galt
at De deltok personlig i seremonien.
367
00:40:27,760 --> 00:40:30,320
Tanken er at De kan se fjernsynsdekningen,
368
00:40:30,320 --> 00:40:34,440
for så å slutte Dem til alle
til gudstjenesten i St. George's Chapel.
369
00:40:34,440 --> 00:40:37,400
Og mottakelsen ved Windsor Castle.
370
00:40:40,080 --> 00:40:43,280
Har statsministeren blitt invitert
til mottakelsen?
371
00:40:43,280 --> 00:40:44,280
Ja, ma'am.
372
00:40:44,280 --> 00:40:46,960
- Og lederen for opposisjonen?
- Ja.
373
00:40:46,960 --> 00:40:50,520
- Og erkebiskopen av Canterbury?
- Ja.
374
00:40:50,520 --> 00:40:53,640
Og jeg vil få anledning til å si noen ord?
375
00:40:54,600 --> 00:40:59,720
Det blir nok alle veldig glad for.
Vil De at jeg skal skrive et utkast?
376
00:40:59,720 --> 00:41:02,880
Det blir ikke nødvendig.
Jeg forfatter noe selv.
377
00:41:02,880 --> 00:41:04,960
Det var alt. Takk, Robin.
378
00:41:20,000 --> 00:41:23,400
Du var helt for kostymet i butikken.
Du egget meg.
379
00:41:23,400 --> 00:41:25,720
- Plutselig er du moralen selv.
- Saklig.
380
00:41:25,720 --> 00:41:29,080
Dolker meg i ryggen.
Hvor mange ansikt har du?
381
00:41:29,080 --> 00:41:32,600
- Vet ikke om jeg liker den du blir.
- Eller den du har vært.
382
00:41:32,600 --> 00:41:35,680
Kan dere slutte å kjekle? Vær så snill.
383
00:41:36,920 --> 00:41:41,520
- Hvordan var middagen?
- Det var dessverre ganske så ubehagelig.
384
00:41:41,520 --> 00:41:45,560
- Guttene glefset til hverandre.
- Typisk for gutter, da.
385
00:41:45,560 --> 00:41:50,720
Kan jeg bare be om én ting? At dere ikke
gjør bryllupsdagen min sur for meg.
386
00:41:51,760 --> 00:41:54,520
Til det har jeg ventet altfor lenge.
387
00:41:54,520 --> 00:41:58,560
Ja, men du bevitnet det ikke.
De var vemmelige mot hverandre.
388
00:41:58,560 --> 00:42:01,080
Ondsinnede og uvennlige.
389
00:42:01,680 --> 00:42:06,480
De er unge og fulle av sterke følelser.
Forståelig etter alt de har gjennomgått.
390
00:42:07,720 --> 00:42:13,320
Tror du at de kommer til å klandre meg
og holde meg ansvarlig for hvordan de ble?
391
00:42:13,320 --> 00:42:17,040
Siden du er faren deres,
så er du jo ansvarlig for det.
392
00:42:17,040 --> 00:42:19,120
For å gjøre det bedre.
393
00:42:20,960 --> 00:42:25,160
Så fort de er ferdige med morgendagen,
så ordner alt seg.
394
00:42:25,160 --> 00:42:28,160
Jeg håper da inderlig det.
Og hvordan har du det?
395
00:42:28,160 --> 00:42:31,240
Jeg? Det går greit med meg.
396
00:42:32,320 --> 00:42:37,480
Søsteren min overtalte meg til selv-
bruning. Nå lukter jeg som et hundeteppe.
397
00:42:42,000 --> 00:42:48,120
- Har du kjent på kalde føtter?
- Ikke jeg, nei. Jeg er med.
398
00:42:51,000 --> 00:42:52,640
Med på det hele?
399
00:42:52,640 --> 00:42:56,400
For alt det å være gift med deg
viser seg å være.
400
00:42:56,400 --> 00:43:01,440
Du finner kanskje ut hva det medfører
snarere enn du ser det for deg.
401
00:43:01,440 --> 00:43:03,880
Hva skal det bety?
402
00:43:03,880 --> 00:43:09,000
Jeg har blitt fortalt at dronningen akter
å holde en tale under mottakelsen etterpå.
403
00:43:09,000 --> 00:43:12,040
En tale ingen har sett,
404
00:43:12,040 --> 00:43:15,880
som hun... egenhendig har skrevet.
405
00:43:16,840 --> 00:43:21,920
Det føles som om hun planlegger
å komme med en stor kunngjøring.
406
00:43:21,920 --> 00:43:25,680
Faren min traff Anne for å spørre
hva hun trodde den besto av,
407
00:43:25,680 --> 00:43:29,120
men hun er like forbløffet som oss andre.
408
00:43:29,120 --> 00:43:34,080
Anne ringte Andrew, som dro på ridetur
med dronningen, men du kjenner jo ham.
409
00:43:34,080 --> 00:43:36,920
Han fikk overhodet ingen informasjon.
410
00:43:36,920 --> 00:43:41,560
Hvis formålet hennes var å få folk
til å spekulere, så lyktes hun helt klart.
411
00:43:44,040 --> 00:43:47,360
- Ikke tenk noe mer på det.
- Ja vel.
412
00:43:48,480 --> 00:43:52,240
- Bare tenk på guttene.
- Takk, vennen min.
413
00:44:12,800 --> 00:44:13,800
Her.
414
00:44:17,240 --> 00:44:21,480
- Middagen var merkelig.
- Ja.
415
00:44:24,640 --> 00:44:27,960
Når han overkompenserer sånn...
416
00:44:27,960 --> 00:44:33,800
"Dette kan bli et spennende,
nytt kapittel for oss alle." Jeg spyr.
417
00:44:33,800 --> 00:44:37,720
For noen år siden
hadde det gjort meg forbannet.
418
00:44:37,720 --> 00:44:39,800
Nå bryr jeg meg bare ikke.
419
00:44:44,480 --> 00:44:47,840
Jeg hørte at bestemor skal holde tale
under bryllupet.
420
00:44:47,840 --> 00:44:50,920
Vil du høre hva mer jeg fikk høre?
421
00:44:52,560 --> 00:44:57,040
At hun bruker anledningen til å fortelle
familien at hun trer ned fra tronen.
422
00:44:57,040 --> 00:45:00,560
- Etter 50 år i jobben.
- Det hadde hun aldri gjort.
423
00:45:00,560 --> 00:45:02,520
Og hvorfor på pappas store dag?
424
00:45:02,520 --> 00:45:05,720
Fordi det er den bryllupsgaven
han ønsker seg mest?
425
00:45:08,000 --> 00:45:11,760
- Han ønsker seg vel det, ja.
- Han higer etter det.
426
00:45:12,360 --> 00:45:14,320
For hans og Camillas del.
427
00:45:18,080 --> 00:45:21,640
Hvis hun gjør det,
vet du hva mer det vil bety?
428
00:45:21,640 --> 00:45:23,960
At det blir din tur neste gang.
429
00:45:23,960 --> 00:45:27,440
- Det ville gjort deg til William den...
- Femte.
430
00:45:27,440 --> 00:45:31,440
Bedre enn den andre.
Han ble snikmyrdet av broren.
431
00:45:31,440 --> 00:45:32,560
Ble han det?
432
00:45:32,560 --> 00:45:36,400
Hvis navn, tro det eller ei,
også var prins Harry.
433
00:45:36,400 --> 00:45:38,800
Fikk William drept ved et "skudduhell",
434
00:45:38,800 --> 00:45:44,080
før han galopperte til Winchester
for å egenhendig gjøre krav på tronen.
435
00:45:44,080 --> 00:45:48,160
Ta det med ro, kamerat.
Det hadde jeg ikke gjort mot deg.
436
00:46:01,200 --> 00:46:02,240
- Virkelig?
- Ja.
437
00:46:06,640 --> 00:46:09,440
Det var en god plassering.
438
00:46:09,440 --> 00:46:12,040
GRATULERER
439
00:46:13,000 --> 00:46:17,000
CHARLES & CAMILLA-MUFFINS
440
00:46:38,680 --> 00:46:42,520
Og én hvit. Til guttene.
441
00:46:42,520 --> 00:46:45,240
GRATTIS, CHARLES OG CAMILLA
442
00:47:31,440 --> 00:47:35,760
Hallo. Ja. Ha det.
443
00:47:38,360 --> 00:47:39,360
Hallo.
444
00:47:41,320 --> 00:47:46,320
Jubelen fra folkehavet som dekker
Windsors gater høres i milevis omkrets
445
00:47:46,320 --> 00:47:49,040
idet prins Charles
og Camilla Parker Bowles
446
00:47:49,040 --> 00:47:52,680
passerer dem på vei til
sin borgerlige bryllupsseremoni.
447
00:47:52,680 --> 00:47:57,520
Vidunderlig å bivåne det kongelige paret
smile og vinke til alle som støtter dem,
448
00:47:57,520 --> 00:48:02,800
og har ventet siden daggry for å få den
beste utsikten til det lykkelige paret.
449
00:48:02,800 --> 00:48:08,080
De har akkurat ankommet, og trer ut av
dronningens egen Rolls-Royce Phantom VI,
450
00:48:08,080 --> 00:48:12,040
som opprinnelig ble skjenket
Hennes Majestet i 1978.
451
00:48:12,040 --> 00:48:14,880
Jeg vet ikke hva det er
du tror at du gjør.
452
00:48:14,880 --> 00:48:19,160
Det eneste fornuftige.
Det ansvarlige å gjøre.
453
00:48:19,160 --> 00:48:23,440
Er vi ikke forsiktige, og jeg fortsetter
i 20 til 25 år til,
454
00:48:23,440 --> 00:48:26,360
vil en trett, hvithåret
og geriatrisk dronning
455
00:48:26,360 --> 00:48:30,360
gi det videre til en trett,
hvithåret og geriatrisk prins av Wales.
456
00:48:30,360 --> 00:48:32,560
Slik er reglene.
457
00:48:32,560 --> 00:48:36,080
Men hvis han skulle fortsette
de neste 20 til 25 årene,
458
00:48:36,080 --> 00:48:38,880
ville det betydd at det britiske monarkiet
459
00:48:38,880 --> 00:48:42,920
det neste halve århundret ville blitt
en veldig avdanket opplevelse.
460
00:48:42,920 --> 00:48:48,320
Er det riktig å gjøre mot institusjonen?
Charles er i sin beste alder nå.
461
00:48:48,320 --> 00:48:50,720
Jeg har da aldri hørt så mye vrøvl.
462
00:48:50,720 --> 00:48:53,760
Har du glemt eden du svor? Jeg erklærer...
463
00:48:53,760 --> 00:48:55,920
...foran dere alle at hele mitt liv,
464
00:48:55,920 --> 00:48:59,760
enten det blir langt eller kort,
skal vies til å tjene dere.
465
00:48:59,760 --> 00:49:03,960
Du er sprek nok til å ri og å kjøre.
Du er sprek nok til å bære kronen.
466
00:49:03,960 --> 00:49:07,040
Du husker da hva dronning Mary sa til deg.
467
00:49:08,360 --> 00:49:10,360
Nok en geriatriker.
468
00:49:12,240 --> 00:49:17,200
Monarkiet er noe du er, ikke hva du gjør.
Kongehuset symboliserer bestandighet.
469
00:49:17,200 --> 00:49:19,440
Stabilitet. Kontinuitet.
470
00:49:19,440 --> 00:49:25,640
Trer du ned fra tronen, blir du et symbol
på ustabilitet og ubestandighet.
471
00:49:25,640 --> 00:49:30,400
Da indikerer du også at du har luksusen
til å velge, det eneste vi aldri kan få
472
00:49:30,400 --> 00:49:32,960
hvis vi hevder vår fødselsrett til tronen.
473
00:49:32,960 --> 00:49:36,480
Du vil heller at en avdanket
gammel dame styrer butikken,
474
00:49:36,480 --> 00:49:41,240
mens en sprek og energisk prins av Wales
betrakter det hele og trekker i båndet.
475
00:49:41,240 --> 00:49:43,160
Jeg ser deg ikke som avdanket.
476
00:49:43,160 --> 00:49:46,920
Siden jubileet og mors død,
har jeg sett deg som frigjort.
477
00:49:48,520 --> 00:49:52,520
Selvsikker.
Du sier at Charles er i sin beste alder.
478
00:49:52,520 --> 00:49:55,960
Mens jeg ser at du er i dine beste år.
479
00:49:59,000 --> 00:50:01,000
Bare innrøm det.
480
00:50:01,720 --> 00:50:06,400
Noen ganger synes du at det er forskjell
på deg og resten av familien.
481
00:50:09,320 --> 00:50:13,280
- Ja.
- Det faller naturlig for deg.
482
00:50:15,880 --> 00:50:20,480
- De andre roter det tilsynelatende til.
- Det sa jeg da ikke.
483
00:50:23,080 --> 00:50:26,080
Nei, men du har tenkt det. For deg selv.
484
00:50:27,520 --> 00:50:29,520
Og med god grunn.
485
00:50:31,360 --> 00:50:35,360
Det er grufullt å påtvinge mennesker
dette systemet.
486
00:50:36,120 --> 00:50:41,120
Det er ikke naturlig.
Ikke rettferdig. Det er ikke vennlig.
487
00:50:43,040 --> 00:50:46,520
Men det får deg til å blomstre,
488
00:50:46,520 --> 00:50:50,400
og enda viktigere, så later det til
å blomstre under ditt virke.
489
00:50:52,640 --> 00:50:56,440
Burde du ikke bli værende
i alle de dager som du kan?
490
00:51:01,280 --> 00:51:04,280
Men hva med livet jeg satte til side?
491
00:51:07,120 --> 00:51:12,040
Kvinnen jeg satte til side
da jeg ble dronning.
492
00:51:16,440 --> 00:51:19,400
Hva for slags spørsmål er det?
493
00:51:19,400 --> 00:51:22,920
I årevis har det bare vært én Elizabeth.
494
00:51:25,160 --> 00:51:27,160
Dronning Elizabeth.
495
00:51:30,320 --> 00:51:35,920
Hadde du lett etter Elizabeth Windsor,
hadde du ikke funnet henne.
496
00:51:37,360 --> 00:51:41,960
Hun er borte. For lenge siden.
497
00:51:44,240 --> 00:51:47,240
Du la henne til side for mange år siden.
498
00:52:03,600 --> 00:52:06,280
Her er Hans Kongelige Høyhet
prinsen av Wales
499
00:52:06,280 --> 00:52:09,360
og Hennes Kongelige Høyhet
hertuginnen av Cornwall,
500
00:52:09,360 --> 00:52:13,080
som møter folket for første gang
som mann og kone.
501
00:52:13,080 --> 00:52:16,640
Ikke noe eventyrkyss for
det lykkelige paret for tilskuerne.
502
00:52:16,640 --> 00:52:19,120
I stedet får vi smil og et kort vink.
503
00:52:26,000 --> 00:52:29,040
- Klar?
- Ja, jeg tror da det.
504
00:52:31,400 --> 00:52:36,040
- Denne... talen du skal til å holde.
- Ja?
505
00:52:37,560 --> 00:52:40,280
Den gjør alle veldig opprørt.
506
00:52:41,240 --> 00:52:44,680
- Gjør den det?
- Sikker på at du ikke vil snakke om den?
507
00:52:44,680 --> 00:52:46,760
Ganske så sikker, ja. Takk.
508
00:52:50,120 --> 00:52:51,720
Kom igjen.
509
00:53:14,040 --> 00:53:15,440
Allmektige Gud,
510
00:53:16,040 --> 00:53:18,720
vår Herre Jesu Kristi far,
511
00:53:18,720 --> 00:53:20,520
du som har skapt alt
512
00:53:20,520 --> 00:53:23,240
og er dommer over alle mennesker.
513
00:53:23,240 --> 00:53:28,480
Vi erkjenner og beklager
våre mangfoldige synder og ondsinnethet,
514
00:53:28,480 --> 00:53:32,280
som vi fra tid til annen
så smertelig har begått
515
00:53:32,280 --> 00:53:37,080
gjennom tanker, ord og handlinger
mot deg, himmelske hersker,
516
00:53:37,080 --> 00:53:42,240
og fremkalt med rette din vrede
og indignasjon mot oss.
517
00:53:42,240 --> 00:53:44,360
Vi angrer på det dypeste
518
00:53:44,360 --> 00:53:48,640
og er oppriktig lei oss
for våre misgjerninger.
519
00:53:48,640 --> 00:53:54,400
Erindringen om dem er smertefull for oss.
Byrden av dem er uutholdelig.
520
00:53:55,440 --> 00:53:59,600
Ha nåde med oss,
ha nåde med oss, vår nådefulle Far.
521
00:53:59,600 --> 00:54:02,880
Tilgi oss alt som hører fortiden til.
522
00:54:02,880 --> 00:54:08,440
Bønnhør oss slik at vi fra nå av
kan tjene deg og glede deg i vårt nye liv.
523
00:54:08,440 --> 00:54:11,160
I ditt navns ære og takksigelse.
524
00:54:12,200 --> 00:54:13,760
- Amen.
- Amen.
525
00:54:38,280 --> 00:54:41,280
Beklager. Unnskyld meg. Ha meg unnskyldt.
526
00:54:53,160 --> 00:54:57,480
- Det er Deres tur nå, ma'am.
- Takk.
527
00:55:10,000 --> 00:55:14,000
Jeg ber om stillhet
for Hennes Majestet Dronningen.
528
00:55:24,240 --> 00:55:25,240
Takk.
529
00:55:30,040 --> 00:55:34,560
Jeg formoder at man må begynne
slike anliggender med en presentasjon.
530
00:55:34,560 --> 00:55:39,280
For de av dere som ikke kjenner meg,
så er jeg brudgommens mor.
531
00:55:43,880 --> 00:55:47,400
Dagen i dag har vært minneverdig,
532
00:55:47,400 --> 00:55:52,160
med et lykksalig arrangement
som forener hele nasjonen.
533
00:55:52,160 --> 00:55:56,160
Grand National steeplechase-løpet
var ferdig for 20 minutter siden,
534
00:55:56,160 --> 00:55:59,680
og resultatene er som følger:
Hedgehunter, favoritten 7-1,
535
00:55:59,680 --> 00:56:02,880
ridd av Ruby Walsh
og trent av Willie Mullins,
536
00:56:02,880 --> 00:56:05,200
vant løpet med 14 lengder.
537
00:56:05,200 --> 00:56:09,280
Royal Eclair kom på andreplass
og Simply Gifted på tredje.
538
00:56:10,720 --> 00:56:12,520
Når det er sagt,
539
00:56:12,520 --> 00:56:17,040
så finner et lite familiebryllup sted
i Windsor-området,
540
00:56:17,040 --> 00:56:20,320
som politiet holder øye med.
541
00:56:20,320 --> 00:56:22,880
Politimester Darren Dedds sa at han håpet
542
00:56:22,880 --> 00:56:27,000
at uttrykk for overdreven begeistring
ble holdt til et minimum.
543
00:56:27,000 --> 00:56:30,160
Ser hun på deg? Hun gjør det.
544
00:56:30,160 --> 00:56:31,400
Hun mener guttene.
545
00:56:31,400 --> 00:56:35,080
For nesten 650 år siden
546
00:56:35,080 --> 00:56:39,680
var kapellet i Windsor vertskap for
bryllupet til en annen prins av Wales,
547
00:56:40,440 --> 00:56:43,080
Edward, den sorte prinsen.
548
00:56:43,080 --> 00:56:46,880
Man forventet at Edward
giftet seg med en europeisk prinsesse,
549
00:56:46,880 --> 00:56:48,960
men Edward hadde andre planer.
550
00:56:48,960 --> 00:56:53,120
Han hadde kun øyne for
en kvinne han hadde kjent hele livet,
551
00:56:53,120 --> 00:56:58,200
noe eldre enn ham,
en mor som tidligere hadde vært gift.
552
00:57:00,800 --> 00:57:07,200
Det som så fulgte, var et hengivent
og kjærlig ekteskap som varte livet ut.
553
00:57:07,200 --> 00:57:09,280
Hør, hør!
554
00:57:10,440 --> 00:57:15,960
Charles. Jeg vet at det ikke har vært
ubesværlig i årenes løp.
555
00:57:17,040 --> 00:57:22,040
Å være prinsen av Wales kan nødig sies å
være oppskrift på lykke, viser historien.
556
00:57:22,040 --> 00:57:25,880
Man er hensatt til å betrakte
en gammel forelder gjøre et arbeid
557
00:57:25,880 --> 00:57:30,960
man selv ser for seg hvordan
man kan gjøre bedre i år etter år...
558
00:57:31,880 --> 00:57:36,800
Det hviler stor ære på deg
for å ha fylt dette vakuumet,
559
00:57:36,800 --> 00:57:42,520
og ikke som flere forgjengere
tydd til lediggang og et liv i overflod,
560
00:57:43,160 --> 00:57:47,320
men med et stadig økende aktivitetsnivå
og en nestekjærlig streben.
561
00:57:47,320 --> 00:57:49,760
Hør, hør.
562
00:57:56,200 --> 00:57:58,040
Hun hoppet over det.
563
00:57:58,040 --> 00:58:02,000
Og nå vil jeg si
noen takksigelige ord til Camilla.
564
00:58:03,440 --> 00:58:07,800
Det kan ikke ha vært ubesværlig
for deg heller i årenes løp.
565
00:58:07,800 --> 00:58:13,080
Men din varme medmenneskelighet og ditt
gode humør virker sterkt i din favør...
566
00:58:13,080 --> 00:58:14,160
Hør, hør.
567
00:58:14,160 --> 00:58:18,640
...både som styrke og støtte
for prinsen av Wales...
568
00:58:21,480 --> 00:58:25,240
...og som tilskudd til denne familien.
569
00:58:25,240 --> 00:58:29,920
Takk... for din tålmodighet
og din overbærenhet.
570
00:58:32,240 --> 00:58:36,240
Kan dere alle nå løfte glassene
for det unge paret?
571
00:58:37,800 --> 00:58:42,000
Charles og Camilla.
572
00:58:54,880 --> 00:58:56,160
Jeg tar deg!
573
00:58:56,160 --> 00:58:57,880
NYGIFT
574
00:58:57,880 --> 00:58:59,360
Jenter! Hei!
575
00:59:01,880 --> 00:59:06,080
Denne veien! Nei, du får ikke tak i meg!
576
00:59:08,360 --> 00:59:10,760
Flott tale, bestemor.
577
00:59:10,760 --> 00:59:14,360
- Takk.
- Selv om den var overraskende kort.
578
00:59:14,360 --> 00:59:18,880
- Sikker på at du ikke glemte halvparten?
- Jeg vet ikke hva du snakker om.
579
00:59:21,880 --> 00:59:24,040
- Hva syns du?
- Nå har jeg deg!
580
00:59:24,040 --> 00:59:25,480
Yndig.
581
00:59:25,480 --> 00:59:30,880
Det er bedre enn ølboksene som Harold
ville knytte fast i støtfangeren.
582
00:59:30,880 --> 00:59:33,520
Vær snill mot ham.
583
00:59:33,520 --> 00:59:37,960
På mange vis er det mer besværlig
å være nummer to enn å være nummer én.
584
00:59:37,960 --> 00:59:40,200
Systemet beskytter den første.
585
00:59:41,680 --> 00:59:45,160
- Nummer to har en tendens til...
- Å bli sprø?
586
00:59:45,160 --> 00:59:48,800
Jeg hadde nær sagt
"trenge mer omsorg og oppmerksomhet".
587
00:59:48,800 --> 00:59:50,920
- Har deg!
- Sett meg ned, Harry!
588
00:59:50,920 --> 00:59:53,640
- Ma'am.
- Nu vel. Fotografering.
589
00:59:55,800 --> 00:59:58,080
Veldig bra. Nå går vi inn.
590
01:00:01,320 --> 01:00:02,920
Veldig bra.
591
01:00:04,640 --> 01:00:08,920
- Kom igjen.
- Deres Kongelige Høyheter.
592
01:00:08,920 --> 01:00:11,080
Deres Fremtidige Majestet.
593
01:00:12,160 --> 01:00:13,440
Takk.
594
01:00:13,440 --> 01:00:15,960
Tusen takk, Deres Kongelige Høyheter.
595
01:00:15,960 --> 01:00:18,280
Mine damer og herrer! Tutti!
596
01:00:18,280 --> 01:00:20,520
- Kom igjen.
- Nesen min!
597
01:00:21,400 --> 01:00:26,560
Jenter. Skal dere ha dem her,
så hold dem nede. Og hysj. Vær stille.
598
01:00:37,800 --> 01:00:41,800
Charles. Hvor er Harry? Harry!
599
01:00:43,200 --> 01:00:45,640
- Der er dronningen.
- Alt er klart for Dem.
600
01:00:45,640 --> 01:00:47,920
For Guds skyld. Unna vei!
601
01:00:47,920 --> 01:00:50,520
- Denne vei, alle sammen!
- Kom igjen!
602
01:00:50,520 --> 01:00:53,000
Vår rangel er nå over.
603
01:00:53,000 --> 01:01:00,040
Disse skuespillere slik jeg fortalte,
var ånder som ble til luft.
604
01:01:00,040 --> 01:01:03,200
For Guds skyld.
Kan De ikke ta det jævla fotografiet?
605
01:01:03,200 --> 01:01:06,600
- På'n igjen, altså.
- Du store tid.
606
01:01:07,520 --> 01:01:09,840
Når enden er god er allting godt.
607
01:01:10,600 --> 01:01:13,800
- Men den definerer kongehusets anskuelse.
- Jesus.
608
01:01:13,800 --> 01:01:17,960
Uansett forløpets vei
er det som teller berømmelse.
609
01:01:19,040 --> 01:01:21,640
- Sånn. Der ja. Ja vel.
- Takk.
610
01:01:21,640 --> 01:01:23,320
Sånn.
611
01:01:29,080 --> 01:01:33,480
Se hit, takk!
Se denne vei, vær så snill! Takk.
612
01:01:34,600 --> 01:01:38,600
- Takk. Dét var en overraskelse.
- Hvor fikk de hånd om dem?
613
01:02:13,720 --> 01:02:16,120
- Der er du jo.
- Ja.
614
01:02:17,280 --> 01:02:19,280
Jeg er her fortsatt.
615
01:02:24,640 --> 01:02:27,280
- En fin dag, mener jeg.
- Ja.
616
01:02:27,280 --> 01:02:30,280
Jeg tippet vinneren
i tre av fire løp i Aintree.
617
01:02:30,280 --> 01:02:34,480
- Hvordan planlegger du å feire?
- Å. Hva med en kveld ute på vift?
618
01:02:34,480 --> 01:02:36,920
Råkjøring? Kjøre inn i et butikkvindu?
619
01:02:36,920 --> 01:02:40,440
Gi politimester Dedds
noe å bekymre seg for likevel.
620
01:02:40,440 --> 01:02:42,240
Godt jobbet med talen.
621
01:02:42,240 --> 01:02:44,440
- Takk.
- Den var festlig.
622
01:02:44,440 --> 01:02:46,280
Ikke fremstå så overrasket.
623
01:02:46,280 --> 01:02:50,880
Ikke et snev av kvalene
du har måttet tåle.
624
01:02:50,880 --> 01:02:52,960
- Var det så åpenbart?
- Ja.
625
01:02:54,040 --> 01:02:56,920
Men riktig avgjørelse er blitt fattet.
626
01:02:56,920 --> 01:03:02,080
Du fortsetter som dronning så lenge
du bare kan, av én eneste grunn.
627
01:03:02,080 --> 01:03:04,480
- Fordi reglene er slik.
- Nei.
628
01:03:04,480 --> 01:03:10,400
Fordi de som kommer efter deg
ikke er i nærheten av å være klar.
629
01:03:10,400 --> 01:03:13,520
Nei, men det var ikke jeg heller.
Jeg var jo så ung.
630
01:03:13,520 --> 01:03:18,960
Nei, nei. Du var alltid klar, du.
Du var klar alt fra fødselen av, du.
631
01:03:18,960 --> 01:03:22,040
Du er noe helt for deg selv.
632
01:03:23,520 --> 01:03:25,520
I motsetning til denne gjengen...
633
01:03:29,240 --> 01:03:32,640
Det som er godt,
er at det ikke er vårt problem.
634
01:03:32,640 --> 01:03:38,120
Her kommer vi til å ligge, du og jeg.
Rett under denne stenen.
635
01:03:41,000 --> 01:03:45,520
- Der nede hører vi aldri skrikene.
- Philip, da.
636
01:03:45,520 --> 01:03:48,600
Hva? Du vet jo at jeg har rett.
637
01:03:49,640 --> 01:03:53,600
Systemet gir ingen mening lenger
for dem som står utenfor,
638
01:03:53,600 --> 01:03:56,200
ei heller for dem av oss innen det.
639
01:03:59,920 --> 01:04:03,200
Alt som er menneskelig
Må en dag hen flyde
640
01:04:03,200 --> 01:04:07,920
Og når skjebnen kaller
Må selv monarker adlyde
641
01:04:12,440 --> 01:04:16,280
Vi er av en utdøende art, du og jeg.
642
01:04:16,280 --> 01:04:21,720
Jeg er sikker på at alle vil fortsette
og late som om alt er i skjønneste orden.
643
01:04:21,720 --> 01:04:24,040
Men festen er over.
644
01:04:26,560 --> 01:04:32,800
Den gode nyheten er at mens Roma brenner
og tempelet faller sammen,
645
01:04:33,960 --> 01:04:37,600
skal vi sove, min venn. Sove.
646
01:04:38,480 --> 01:04:42,120
- Å. Du tittet, du.
- Ja.
647
01:04:44,160 --> 01:04:49,760
En elegi på sekkepipe.
Ditt eneste musikkvalg.
648
01:04:51,200 --> 01:04:53,400
Det er veldig typisk for deg.
649
01:04:53,400 --> 01:04:58,640
Og at din kiste skal kjøres i en gammel
Land Rover er veldig typisk for deg.
650
01:04:58,640 --> 01:05:00,680
- Du tittet, du.
- Jeg gjorde det.
651
01:05:03,600 --> 01:05:04,600
Nu vel...
652
01:05:10,000 --> 01:05:13,640
Du skal få være i fred.
Vil du be en bønn for meg også?
653
01:09:14,320 --> 01:09:18,320
Tekst: Fredrik Island Gustavsen