1 00:01:11,960 --> 00:01:14,320 De har en ordensutdeling klokken 11, 2 00:01:14,320 --> 00:01:16,960 før lunsj med generalsekretæren i Samveldet. 3 00:01:16,960 --> 00:01:20,880 Derfor tenkte jeg på sorte sko med lav hæl, 4 00:01:20,880 --> 00:01:24,360 som også fungerer fint til det første møtet etter frokost. 5 00:01:24,360 --> 00:01:25,280 Og det var? 6 00:01:25,280 --> 00:01:29,280 Hertugen av Edinburgh, hoffmarskalken og hertugen av Norfolk. 7 00:01:29,280 --> 00:01:32,640 Nettopp. Fant man noen gang ut hva det dreier seg om? 8 00:01:32,640 --> 00:01:37,720 - Det ville de ikke si. - Det er da vanligvis intet godt tegn. 9 00:01:41,720 --> 00:01:45,880 God morgen. Klokken er ni, og dette er dagens nyhetsoverskrifter. 10 00:01:45,880 --> 00:01:50,920 Det er nesten to år siden styrker fra USA og Storbritannia gikk til krig mot Irak. 11 00:01:50,920 --> 00:01:55,160 Berettigelsen for invasjonen den gang var at Hussein hadde samlet opp 12 00:01:55,160 --> 00:02:01,240 et stort lager med masseødeleggelsesvåpen. FNs generalsekretær sier nå tydelig... 13 00:02:01,240 --> 00:02:02,440 Det er latterlig. 14 00:02:02,440 --> 00:02:07,360 ...at det var ulovlig, at IAEA ikke er invitert til nye, komplette inspeksjoner. 15 00:02:07,360 --> 00:02:09,200 Gift deg med meg. 16 00:02:09,200 --> 00:02:14,400 Nå etterforsker i stedet Iraq Survey Group masseødeleggelsesvåpnene. Søket etter... 17 00:02:14,400 --> 00:02:19,720 Det er intet frieri. Det kan jeg ikke gjøre uten min mors bifall, men... 18 00:02:19,720 --> 00:02:23,720 Men jeg innser at jeg intet heller vil enn at du blir min hustru. 19 00:02:23,720 --> 00:02:27,960 ...kjemiske, biologiske eller atomvåpen har fortsatt ikke blitt avdekket. 20 00:02:27,960 --> 00:02:32,840 - Mange som støttet krigen, spør seg nå... - Det er total katastrofe. 21 00:02:32,840 --> 00:02:38,040 ...også gjelder statsministerens påstand om at Saddams ikke-eksisterende våpen 22 00:02:38,040 --> 00:02:40,040 kunne klargjøres på 45 minutter. 23 00:02:40,040 --> 00:02:44,080 Scots Guards vil stå oppstilt her. Coldstream Guards... 24 00:02:46,840 --> 00:02:49,840 Resten på et podium nær ved høyalteret. 25 00:02:54,000 --> 00:02:56,720 - God morgen, mine herrer. - God morgen. 26 00:02:56,720 --> 00:02:58,160 Deres Majestet. 27 00:02:58,160 --> 00:03:02,960 Formålet med dette møtet er, og det er ikke fordi vi har noe å frykte... 28 00:03:02,960 --> 00:03:04,960 Ut med språket, David. 29 00:03:04,960 --> 00:03:10,160 ...er at vi kanskje burde få fart på planleggingen av Operasjon London Bridge. 30 00:03:10,160 --> 00:03:13,320 Det er kodenavnet på Deres begravelse, ma'am. 31 00:03:13,320 --> 00:03:15,640 Vi vet da hva det er, Edward. 32 00:03:15,640 --> 00:03:20,240 Er det nødvendig? Jeg fikk nylig de beste skussmål for helsen, og er bare... 33 00:03:20,240 --> 00:03:23,520 - Åtti. - Ja vel, da. Snart, så. 34 00:03:23,520 --> 00:03:25,040 Om noen måneder. 35 00:03:25,040 --> 00:03:27,800 Simpelthen av forsiktighet og forstand. 36 00:03:27,800 --> 00:03:31,240 Hvorfor ikke hertugen av Edinburgh? Han er eldre enn meg. 37 00:03:31,240 --> 00:03:33,800 Statistisk sett dør menn tidligere. 38 00:03:33,800 --> 00:03:37,520 Det stemmer, og derfor har vi arbeidet med min i årevis. 39 00:03:37,520 --> 00:03:40,640 - Operasjon Forth Bridge. - Å. 40 00:03:40,640 --> 00:03:42,840 - Ikke si det. - Hvorfor? 41 00:03:42,840 --> 00:03:44,800 Det er så sørgelig. 42 00:03:44,800 --> 00:03:50,800 Nei! Jeg syns det er heller oppkvikkende. Kanskje du kommer til å føle det samme. 43 00:03:50,800 --> 00:03:54,240 Det er overraskende hva det rører opp. Ikke sant, Edward? 44 00:03:54,240 --> 00:03:58,840 Jo. Kan vi ta til med arbeidet, gitt Deres tillatelse, ma'am? 45 00:04:16,160 --> 00:04:20,920 Som sjablong har vi benyttet oss av begravelsen til avdøde kong Georg den 6. 46 00:04:20,920 --> 00:04:25,520 Vi tilkaller omtrent 6000 militærmannskap til kortesjen. 47 00:04:26,440 --> 00:04:31,520 En parade med mannskap fra tre grener, slik at hele forsvaret representeres, 48 00:04:31,520 --> 00:04:36,840 sammen med representanter for de 15 andre rikene i Det britiske samveldet. 49 00:04:36,840 --> 00:04:40,480 Lavetten trekkes av Sovereign's Guard. 50 00:04:40,480 --> 00:04:45,720 De marsjerer i hevdvunnen fart, som utgjør 75 skritt per minutt... 51 00:06:36,840 --> 00:06:39,360 BLØGNER! BLØGNER! 52 00:06:39,360 --> 00:06:41,440 KRIG ER ALDRI SVARET 53 00:06:44,560 --> 00:06:47,840 INGEN FLERE LØGNER 54 00:06:54,960 --> 00:06:59,360 - Hva er det som foregår? - Statsministeren er på vei ut, sir. 55 00:06:59,360 --> 00:07:03,040 Din krigsforbryter! Krigshisser! 56 00:07:12,920 --> 00:07:17,280 Husker du da han kom til makten? Folket tok til gatene og jublet. 57 00:07:17,280 --> 00:07:21,280 Nå vil de stille ham for riksrett for høyforræderi og forsømmelse. 58 00:07:21,280 --> 00:07:25,080 Tony Blair har blitt Tony Bløgner. 59 00:07:25,080 --> 00:07:28,160 Man påminnes igjen om at statsministrenes karrierer 60 00:07:28,160 --> 00:07:31,440 er vemmelige, rå og korte. 61 00:07:31,440 --> 00:07:34,560 Han vil visst ikke trekke seg, men ønsker å bli 62 00:07:34,560 --> 00:07:38,440 første statsminister fra Labour som vinner et tredje valg på rad. 63 00:07:38,440 --> 00:07:43,440 Der har vi det. Så fort noen får smaken av livet på toppen, vil de ikke forlate det. 64 00:07:43,440 --> 00:07:48,120 - Sier du det, altså? - De vil bare holde frem... holde det gående. 65 00:07:48,720 --> 00:07:53,160 Ja. Men det er helt sikkert ikke derfor du kom for å treffe meg i dag. 66 00:07:53,160 --> 00:07:54,240 Nei. 67 00:08:01,200 --> 00:08:07,600 Jeg kommer med en forespørsel jeg skulle ønske at jeg kom med for 30 år siden. 68 00:08:07,600 --> 00:08:10,760 For å be om din velsignelse 69 00:08:10,760 --> 00:08:13,840 til at jeg gifter meg med Camilla. 70 00:08:15,800 --> 00:08:21,400 Dette kommer ikke uventet, mor. Vi har vært forelsket i 30 år nå. 71 00:08:23,200 --> 00:08:27,800 Hver eneste dag de 30 årene har hun vært heltemodig. 72 00:08:27,800 --> 00:08:32,840 Det hadde vel vært "heltemodig" å avslutte forholdet da du giftet deg med Diana? 73 00:08:32,840 --> 00:08:37,760 Hun gjorde det. Camilla er skyldfri, hun ønsket alltid å bevare ekteskapet. 74 00:08:37,760 --> 00:08:41,640 - Hvorfor gjorde hun ikke det, da? - Fordi ektemannen forlot henne. 75 00:08:41,640 --> 00:08:45,440 Og hvorfor gjorde han det? Fordi han hadde fått nok av 76 00:08:45,440 --> 00:08:47,960 å lese om utroskapen hennes i avisene. 77 00:08:47,960 --> 00:08:52,040 Vi vet begge at Andrew ikke er noen engel. Han var selv serieutro. 78 00:08:52,040 --> 00:08:55,840 Da kan vi vel enes om at det ikke er noe heltemodig over dette. 79 00:08:55,840 --> 00:08:59,520 I årevis har Camilla måttet tåle å bli dømt og bakvasket, 80 00:08:59,520 --> 00:09:04,600 men aldri har hun klaget. Ikke én eneste gang. Det er heltemodig. 81 00:09:06,320 --> 00:09:12,880 I stedet forholdt hun seg taus. Lojal til deg og til kongehuset. 82 00:09:12,880 --> 00:09:15,960 - Uten å få så lite som et takk tilbake. - Et takk? 83 00:09:15,960 --> 00:09:21,560 Ja, et takk. Ikke bare for diskresjonen, men for å elske og gjøre lykkelig 84 00:09:21,560 --> 00:09:25,200 den neste i arverekken. 85 00:09:25,200 --> 00:09:29,240 Det er da vel sannelig til alle parters beste. 86 00:09:38,200 --> 00:09:41,240 Hva er det han gjør? 87 00:09:41,240 --> 00:09:46,600 Planlegger begravelsen sin. Han vil ha den der som begravelsesbil. 88 00:09:50,760 --> 00:09:57,280 Mor. Du har alltid sagt at du ikke kunne ha gjort jobben uten far ved din side. 89 00:09:57,280 --> 00:10:00,360 At han er din styrke og støtte. 90 00:10:02,480 --> 00:10:06,120 Camilla er min styrke. Og min støtte. 91 00:10:09,120 --> 00:10:12,000 Jeg hadde ikke klart det uten henne. 92 00:10:12,000 --> 00:10:15,960 Jeg skal reflektere over det, be om råd 93 00:10:17,640 --> 00:10:19,640 og gi deg et svar snart. 94 00:10:24,360 --> 00:10:25,960 Takk. 95 00:10:42,720 --> 00:10:44,720 Det går nok i orden. 96 00:10:50,800 --> 00:10:55,000 Foran dere har dere et førsteutkast til planene for London Bridge. 97 00:10:55,000 --> 00:10:57,400 For Guds skyld, da. 98 00:10:57,400 --> 00:10:59,440 Ja, litt tung for øyeblikket, 99 00:10:59,440 --> 00:11:03,520 ma'am, men den krymper en god del når De uttrykker Deres preferanser. 100 00:11:03,520 --> 00:11:08,560 Jeg ønsker en nedtonet seremoni i Skott- land, ute av syne, over på 20 minutter. 101 00:11:08,560 --> 00:11:14,640 Det er fullt forståelig, men her skal tidenes lengstsittende monark begraves. 102 00:11:14,640 --> 00:11:20,320 Folk vil feire din tid på tronen og markere slutten av en epoke i hele verden. 103 00:11:20,320 --> 00:11:24,200 Derfor vil jeg gjerne begynne med eventualitetene logistikkmessig 104 00:11:24,200 --> 00:11:29,920 avhengig av hvor, tilgi meg, ma'am, hvor døden faktisk inntreffer. 105 00:11:29,920 --> 00:11:34,120 Om det skjer utenlands, ma'am, eller her i Storbritannia. 106 00:11:34,120 --> 00:11:37,200 Jeg skal gjøre mitt beste for at det skjer lokalt. 107 00:11:37,200 --> 00:11:40,040 Takk, ma'am. 108 00:11:40,040 --> 00:11:45,560 Første kapittel omhandler hva som skjer dersom det skjer på en utenlandsreise. 109 00:11:45,560 --> 00:11:47,640 Slå opp på side ti. 110 00:11:53,680 --> 00:11:57,160 - Skal dere på Harry Meades bursdagsfest? - Helt klart. 111 00:11:57,160 --> 00:11:59,320 - Når er den? - I neste uke. 112 00:11:59,320 --> 00:12:02,880 - For faen, da! - Det blir bra. 250 kommer. 113 00:12:02,880 --> 00:12:06,000 - Kostymefest. - Jeg hater kostymefester. 114 00:12:06,000 --> 00:12:09,400 Man må leie et kostyme, som stinker av andres kroppslukt. 115 00:12:09,400 --> 00:12:11,560 Jævla kongelige dust. 116 00:12:11,560 --> 00:12:14,440 Møt broren min. Så livlig, du. 117 00:12:15,560 --> 00:12:18,440 - Hva er temaet? - Kolonister og innfødte. 118 00:12:18,440 --> 00:12:23,480 Så har vi det, da. De kunne ikke ha valgt et mer krenkende tema, liksom? 119 00:12:23,480 --> 00:12:27,240 Du er skikkelig laveregradsstudent. Hadde aldri sagt det før. 120 00:12:27,240 --> 00:12:29,360 - Men nå sier jeg det. - Klisjé. 121 00:12:29,360 --> 00:12:31,440 Jeg gir meg. Jævla idioter! 122 00:12:31,440 --> 00:12:35,120 - Kom igjen! - Dere er ræva, klarer ikke å skyte meg! 123 00:12:35,120 --> 00:12:37,320 Faen ta dere. Faen ta de rike. 124 00:12:37,320 --> 00:12:39,040 - Treff ham, da. - Vent. 125 00:12:39,040 --> 00:12:40,200 - Han løper. - Vent. 126 00:12:40,200 --> 00:12:43,040 Kyss denne her! Det var jævlig... 127 00:12:43,040 --> 00:12:44,640 - Di fitte! - Herregud. 128 00:12:44,640 --> 00:12:47,840 - Nydelig. - Deres Kongelige Høyheter! 129 00:12:48,600 --> 00:12:52,880 Jeg fikk nettopp en telefon fra dronningens privatsekretær. 130 00:12:52,880 --> 00:12:56,680 - Kan Dere komme ned? - Det er aldri bra når de kommer i flokk. 131 00:12:59,240 --> 00:13:00,240 Sant nok. 132 00:13:28,440 --> 00:13:31,760 - Deres Majestet. - Mine biskoper. 133 00:13:32,760 --> 00:13:35,920 Jeg ba dere hit i dag fordi prinsen av Wales 134 00:13:35,920 --> 00:13:42,200 har bedt om min tillatelse til å få gifte seg med Mrs. Parker Bowles. 135 00:13:43,160 --> 00:13:46,160 Jeg tror at jeg ønsker å gi ham tillatelse. 136 00:13:51,400 --> 00:13:57,360 Og det er De selvsagt, som overhode for Den anglikanske kirke, i full rett til. 137 00:13:57,360 --> 00:13:59,960 Men det vil ikke bli enkelt. 138 00:13:59,960 --> 00:14:03,960 - Eller, kan man mistenke, populært? - Hvorfor det? 139 00:14:03,960 --> 00:14:09,360 Jeg fikk inntrykk av at Kirkemøtet hadde tødd opp i synet på fraskiltes ekteskap. 140 00:14:09,360 --> 00:14:14,920 Ja, det har det, men... det er mange i dette landet som fortsatt mener 141 00:14:14,920 --> 00:14:19,480 at forholdet mellom prinsen av Wales og Mrs. Parker Bowles 142 00:14:19,480 --> 00:14:24,160 var grunnen til at et kongelig ekteskap brøt sammen. 143 00:14:24,160 --> 00:14:30,040 Jeg tror at Kirken må overbevises om at å tillate det nye ekteskapet 144 00:14:30,040 --> 00:14:35,240 på ingen måte vil anerkjenne tidligere utroskap eller ekteskapsbrudd. 145 00:14:35,240 --> 00:14:38,520 Anser man at Den anglikanske kirke bifaller det, 146 00:14:38,520 --> 00:14:43,400 risikerer vi splittelse i det anglikanske kirkesamfunn. 147 00:14:43,400 --> 00:14:50,360 Et forslag kan være, og her vil jeg høre erkebiskopen av Canterburys syn, 148 00:14:50,360 --> 00:14:55,080 at prinsen og Mrs. Parker Bowles gifter seg borgerlig, 149 00:14:55,080 --> 00:14:57,760 for så å bli velsignet i kirken. 150 00:14:57,760 --> 00:15:00,560 Hos sorenskriveren? 151 00:15:00,560 --> 00:15:05,320 I Kirkens øyne er ingen type bryllup mer legitim enn noen annen. 152 00:15:05,320 --> 00:15:09,400 Det handler mer om signalene man sender ut. Hvordan det ser ut. 153 00:15:09,400 --> 00:15:15,240 En betingelse for velsignelsen kan være en eller annen form for bot. 154 00:15:15,240 --> 00:15:20,680 Nettopp. At paret på en eller annen måte bekjenner sine synder. 155 00:15:22,520 --> 00:15:25,160 Deres Kongelige Høyhet. 156 00:15:25,160 --> 00:15:28,400 Gudstjenesten kan for eksempel inneholde en botsbønn, 157 00:15:28,400 --> 00:15:30,640 der paret sammen med menigheten 158 00:15:30,640 --> 00:15:34,080 ber om tilgivelse for tidligere... 159 00:15:34,080 --> 00:15:36,160 ondsinnethet. 160 00:15:39,920 --> 00:15:41,840 En trøst for meg har alltid vært 161 00:15:41,840 --> 00:15:48,160 vissheten om at Gud ikke holder evig fast på vreden, men gjerne vil vise miskunn. 162 00:15:49,720 --> 00:15:54,560 Sett den kortsiktige risiko ekteskapet kan utgjøre for kirkens integritet, 163 00:15:54,560 --> 00:15:59,880 må man likevel forestille seg at det vil gjøre mindre skade enn om jeg døde... 164 00:15:59,880 --> 00:16:02,960 Vel, det kommer jo til å skje én dag. 165 00:16:04,400 --> 00:16:09,720 ...og min arving kom på tronen mens han fremdeles levde i synd. 166 00:16:16,920 --> 00:16:18,520 Se der. 167 00:16:25,000 --> 00:16:28,000 - God ettermiddag, sir. - God ettermiddag, sir. 168 00:16:30,640 --> 00:16:34,800 Deres Kongelige Høyheter. Hennes Majestet tar dere imot nå. 169 00:16:37,040 --> 00:16:40,560 Kom, Harry. Harry. 170 00:16:50,440 --> 00:16:54,160 - Bestemor. - Takk for at dere kom. 171 00:16:54,160 --> 00:16:56,880 Jeg trenger frisk luft. 172 00:16:56,880 --> 00:17:01,960 Blir dere veldig forarget hvis jeg foreslår at vi tar en spasertur? 173 00:17:11,560 --> 00:17:15,800 - Jeg vil gjerne snakke om deres kjære far. - Hva har han gjort nå? 174 00:17:15,800 --> 00:17:20,880 Det er ingenting han har gjort. Det handler om hva han ønsker å gjøre. 175 00:17:22,080 --> 00:17:25,520 Hvordan ville dere reagert på at han giftet seg? 176 00:17:25,520 --> 00:17:29,680 Jeg visste det! Hvorfor kan de ikke bare fortsette som før? 177 00:17:29,680 --> 00:17:32,040 Fordi Charles blir konge en dag. 178 00:17:32,040 --> 00:17:35,960 Forrige gang vi hadde en ugift konge på tronen, gikk det ikke vel. 179 00:17:35,960 --> 00:17:38,040 - Men hva er... - William? 180 00:17:39,640 --> 00:17:43,600 Vi foretrekker selvsagt begge å se ham sammen med mor. 181 00:17:43,600 --> 00:17:47,560 - Og alt annet enn det føles... - Galt, veldig galt. 182 00:17:49,480 --> 00:17:55,600 Men nå er det vel en gang slik det er. Og det later til at hun gjør ham lykkelig. 183 00:17:57,640 --> 00:17:59,640 Gjør hun det? 184 00:17:59,640 --> 00:18:04,160 Det er godt for oss at han lever lykkelig, i ro og mak. 185 00:18:04,160 --> 00:18:07,880 - Og til syvende og sist godt for... - Godt for... 186 00:18:07,880 --> 00:18:11,680 Som du sier, så skal han jo bli konge, ikke sant? En dag? 187 00:18:13,360 --> 00:18:14,360 Jo. 188 00:18:14,360 --> 00:18:17,840 Og da kan han endelig slutte å mase om dette. 189 00:18:19,560 --> 00:18:23,240 Nu vel. Er det et ja? 190 00:18:25,000 --> 00:18:27,880 - Ja. - Takk. 191 00:18:28,840 --> 00:18:33,840 Jeg ville ikke gi min velsignelse før dere hadde gitt meg deres. 192 00:18:36,080 --> 00:18:38,080 Ja. Det var godt. 193 00:18:44,680 --> 00:18:45,680 Ja? 194 00:18:47,000 --> 00:18:48,680 Å ja, naturligvis. 195 00:18:48,680 --> 00:18:52,520 - Det er dronningen. - Deres Kongelige Høyhet. 196 00:18:52,520 --> 00:18:55,600 Ja. Sett henne over, er De snill. 197 00:19:01,880 --> 00:19:02,720 Mor. 198 00:19:02,720 --> 00:19:05,560 Jeg har talt med erkebiskopen av Canterbury... 199 00:19:08,080 --> 00:19:11,640 - Tenk at du bare ga deg uten kamp. - Nei. Jeg er bare realist. 200 00:19:11,640 --> 00:19:15,640 - Ombestemte deg. Sa ikke hva du følte. - Sånn er det å være realist. 201 00:19:15,640 --> 00:19:19,920 - Du er så jævlig lojal til bedriften. - Jeg prøver bare å være voksen. 202 00:19:19,920 --> 00:19:24,280 Jeg forventer ikke at du skal forstå hvordan det føles. 203 00:19:24,280 --> 00:19:26,680 - Gratulerer. - Takk. 204 00:19:28,920 --> 00:19:30,520 Takk, mor. 205 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 Nå er det gjort. 206 00:20:31,800 --> 00:20:33,400 Skatten min... 207 00:21:03,600 --> 00:21:07,680 - Hvordan var det med guttungene i dag? - Utmerket. 208 00:21:07,680 --> 00:21:12,200 - Det var da en lettelse. - De støttet tanken på ekteskapet. 209 00:21:12,200 --> 00:21:15,240 Gjennom heller sammenbitte tenner. 210 00:21:16,960 --> 00:21:23,040 - Harry var mer sammenbitt enn William. - Det overrasker meg ikke. 211 00:21:23,040 --> 00:21:27,480 - Jeg er bekymret for Harry. - Det er vi da alle sammen. 212 00:21:27,480 --> 00:21:30,560 En periode i hæren burde ordne det hele. 213 00:21:35,840 --> 00:21:38,960 - Er alt i orden? - Jeg tror da det. 214 00:21:39,960 --> 00:21:45,560 Dog, som du forutså, har all praten om min begravelse rotet opp i en hel del. 215 00:21:47,680 --> 00:21:51,960 - Er det noe av det du vil snakke om? - Ikke ennå. 216 00:21:58,840 --> 00:22:02,840 Nu vel. Hvis du sier det, så sier jeg god natt. 217 00:22:02,840 --> 00:22:04,920 God natt. 218 00:22:36,400 --> 00:22:39,200 Vent. Takk. 219 00:23:06,240 --> 00:23:10,600 - Deres Majestet. De ba om å få treffe meg. - Det gjorde jeg. 220 00:23:11,560 --> 00:23:16,520 Jeg håper at De vet hvor meget alle setter pris på den vakre musikken hver dag. 221 00:23:16,520 --> 00:23:22,280 Jeg forteller Dem gjerne at jeg stundom våkner opp og alt føles... 222 00:23:22,280 --> 00:23:25,040 Så hører jeg Dem spille, og da forsvinner alt. 223 00:23:25,040 --> 00:23:27,360 Takk, ma'am. 224 00:23:27,360 --> 00:23:31,200 For øyeblikket har de fått meg til å planlegge min begravelse. 225 00:23:31,200 --> 00:23:34,840 Bare som forholdsregel. Nå skal jeg velge ut musikken, 226 00:23:34,840 --> 00:23:40,680 og da undret jeg på om De har en melodi for sekkepipe De tror kan fungere. 227 00:23:42,320 --> 00:23:48,080 Det fins flere elegier skrevet for falne soldater, ma'am. 228 00:23:48,880 --> 00:23:52,000 "I Will Go Home to Kintail" er en jeg kommer på. 229 00:23:52,000 --> 00:23:53,520 "Lord Lovat's Lament." 230 00:23:53,520 --> 00:23:55,920 Men er det én spesiell De liker? 231 00:23:56,640 --> 00:24:00,240 - Jeg, ma'am? - Ja, sekkepipespiller. De. 232 00:24:06,200 --> 00:24:07,800 Det er... 233 00:24:09,640 --> 00:24:12,920 Det er én som jeg liker spesielt godt. 234 00:24:15,600 --> 00:24:19,680 -"Sleep Dearie Sleep." - Kan De spille den for meg? 235 00:24:24,920 --> 00:24:25,920 Nå? 236 00:24:25,920 --> 00:24:27,920 - Hvorfor ikke? - Her inne? 237 00:24:29,280 --> 00:24:35,440 - Det blir et voldsomt leven, ma'am. - Det oppleves ikke som leven for meg. 238 00:25:29,000 --> 00:25:33,040 Soldat, legg deg ned 239 00:25:33,040 --> 00:25:36,720 På din lille halmflekk 240 00:25:38,480 --> 00:25:42,120 Den er ikke veldig stor 241 00:25:42,760 --> 00:25:46,880 Og ei heller så kjekk 242 00:25:47,720 --> 00:25:51,560 Men min venn, det er bedre 243 00:25:51,560 --> 00:25:55,560 Enn å ingenting ha 244 00:25:56,360 --> 00:26:00,720 Sov nå Min venn 245 00:26:00,720 --> 00:26:04,520 Sov 246 00:26:24,880 --> 00:26:30,000 UTLEIE AV KOSTYMER TIL ALLE ANLEDNINGER 247 00:26:30,000 --> 00:26:32,360 FEST- OG BALLARTIKLER 248 00:26:32,360 --> 00:26:34,480 Ta-da! Nå er vi her! 249 00:26:34,480 --> 00:26:36,440 Hva med astronaut? 250 00:26:36,440 --> 00:26:39,200 - Eller cowboy? - Nei, han er for veloppdratt. 251 00:26:39,200 --> 00:26:41,480 - Eller en pikk. - Jeg skal være løve. 252 00:26:41,480 --> 00:26:43,640 Løvenes konge, altså. 253 00:26:43,640 --> 00:26:46,160 Jeg skal være... Hva med Biggles? 254 00:26:46,160 --> 00:26:49,680 - Hva har det med kolonialisme å gjøre? - Will. 255 00:26:50,320 --> 00:26:54,160 Tyskland hadde jo sitt imperium? Hva med denne? 256 00:26:54,160 --> 00:26:59,680 - Vet ikke. Dekk til hakekorset, kanskje? - Gi deg. Han blir ikke nazist av det der. 257 00:26:59,680 --> 00:27:03,680 - Er ikke det selve spøken? - Hva med brudekjolen til deg? 258 00:27:03,680 --> 00:27:07,720 Kom igjen. Ikke lat som om du ikke alt har tenkt på det. 259 00:27:09,840 --> 00:27:12,440 - Takk, Harry. Stilig av deg. - Broren din... 260 00:27:13,360 --> 00:27:15,640 - Hvor er Guy? - Herregud. 261 00:27:18,240 --> 00:27:19,680 - Så søt. - Hallo! 262 00:27:19,680 --> 00:27:23,040 - Hva faen? - Hvem har stjålet gresset mitt? 263 00:27:23,040 --> 00:27:24,640 Herregud! 264 00:27:25,480 --> 00:27:27,640 Der har du bestemor. 265 00:27:34,520 --> 00:27:37,720 Hei, mine venner! Dronninga er her! 266 00:27:38,520 --> 00:27:40,920 Hallo! Hvordan går det? 267 00:27:40,920 --> 00:27:42,320 - Alt i orden? - Ja. 268 00:27:44,680 --> 00:27:46,680 Dette er fantastisk! 269 00:27:48,000 --> 00:27:52,120 - Bestemor. Hva gjør du? - Hva jeg gjør? Jeg er festlig av meg! 270 00:27:52,120 --> 00:27:55,400 - De har et band. - De har det. De... 271 00:27:55,400 --> 00:27:58,600 Hva gjør du? Guy. Guy! 272 00:27:59,600 --> 00:28:01,680 - Så frekt. - Skal han opp på scenen? 273 00:28:01,680 --> 00:28:03,760 Unnskyld meg! Om forladels. 274 00:28:07,760 --> 00:28:10,080 Ja! Kom igjen, Guy! 275 00:28:58,440 --> 00:28:59,440 Faen. 276 00:29:03,320 --> 00:29:06,320 - Har du en telefon? - Ja, det har jeg. 277 00:29:22,600 --> 00:29:23,600 Sir. 278 00:29:42,360 --> 00:29:44,920 PRINS HARRY FORDØMMES FOR BRUK AV HAKEKORS 279 00:29:44,920 --> 00:29:46,600 NAZISTEN HARRY 280 00:29:46,600 --> 00:29:48,480 Pokker. 281 00:29:56,960 --> 00:29:59,840 RABALDER RUNDT PRINS HARRYS NAZIKOSTYME 282 00:29:59,840 --> 00:30:01,920 Harry, da. 283 00:30:05,640 --> 00:30:06,920 Herregud. 284 00:30:08,360 --> 00:30:10,520 Faen! Faen! 285 00:30:13,400 --> 00:30:16,160 Faen. Faen. 286 00:30:17,840 --> 00:30:22,480 Jeg var bråkmaker på skolen. Fikk regelmessig pryl av internatlæreren. 287 00:30:23,360 --> 00:30:28,360 Seks slag av beste sort. Vi begår alle feiltrinn i de livlige ungdomsårene. 288 00:30:28,360 --> 00:30:31,240 Men sjelden en så grov feilbedømmelse. 289 00:30:31,240 --> 00:30:34,960 Et hakekorsarmbind to uker før minnedagen for holocaust. 290 00:30:36,280 --> 00:30:40,880 Det er mange som er glad i Harry rundt om i landet vårt. 291 00:30:40,880 --> 00:30:47,000 En unnskyldning, fulgt av en... tid med anger, burde bane vei for tilgivelse. 292 00:30:48,520 --> 00:30:52,120 Har De gitt Dem selv samme råd vedrørende Irak? 293 00:30:53,080 --> 00:30:58,880 Vi kan vel begge enes om at det ikke fungerer meget vel der nede. 294 00:30:58,880 --> 00:31:03,720 Jeg håper at de demokratiske valgene som skal holdes i slutten av måneden 295 00:31:03,720 --> 00:31:09,800 er begynnelsen på en strategi for sorti. Da kan vi lukke kapittelet og gå videre. 296 00:31:14,400 --> 00:31:19,040 - En strategi for sorti. - Ma'am? 297 00:31:20,520 --> 00:31:25,480 Det er et emne som har dukket opp på agendaen ofte i det siste. 298 00:31:33,880 --> 00:31:37,560 De må jo tre den inn. Nei, tre den... 299 00:31:39,400 --> 00:31:43,400 Nu vel. Takk. Jeg tror... Ja, jeg husker det. Takk. 300 00:31:45,280 --> 00:31:47,280 Den må gjennom... 301 00:31:49,720 --> 00:31:51,720 Takk, sa jeg. 302 00:31:54,280 --> 00:31:56,280 Der har vi det. 303 00:31:57,400 --> 00:32:02,400 Hvorfor går den ikke gjennom? Den skal inn under her. Der er den ikke. 304 00:32:02,400 --> 00:32:05,600 Det stemmer. Akkurat, ja. Stans den. 305 00:32:06,280 --> 00:32:07,560 Nei. 306 00:32:07,560 --> 00:32:08,640 Ja! 307 00:32:10,480 --> 00:32:12,040 Bingo. 308 00:32:15,920 --> 00:32:17,520 Flott, altså. 309 00:33:17,800 --> 00:33:22,960 LILIBET OG MARGARET ROSE 310 00:34:57,960 --> 00:34:58,960 Ma'am. 311 00:35:22,640 --> 00:35:26,480 - Å! Der er du jo. - Ja. Jeg er fremdeles her, ja. 312 00:35:26,480 --> 00:35:29,320 - Ingen frokost? - Jeg var ikke sulten. 313 00:35:30,080 --> 00:35:32,480 Det likner ikke deg. 314 00:35:49,320 --> 00:35:52,520 - Hvordan var det med Harry? - Han var litt smålåten. 315 00:35:53,720 --> 00:35:57,440 Faren hans fikk ham til å rengjøre grisebingen som straff. 316 00:35:57,440 --> 00:36:01,240 - Det minner litt om Det gamle testamentet. - Jeg er enig. 317 00:36:02,960 --> 00:36:06,480 Det var tåpelig av Harry å gå i det selskapet kledd slik, 318 00:36:06,480 --> 00:36:11,640 men han var svært uheldig med at en gjest gikk til avisene med det. 319 00:36:11,640 --> 00:36:13,320 Ja. 320 00:36:13,320 --> 00:36:17,440 Derfor ringte jeg kostymeutleieselskapet og sa dem et pauli ord. 321 00:36:17,440 --> 00:36:18,800 Hvorfor det? 322 00:36:18,800 --> 00:36:21,880 Hva må til for at dere skal forstå? 323 00:36:21,880 --> 00:36:25,960 Må jeg tegne det opp med en forbasket fargestift? 324 00:36:26,600 --> 00:36:32,200 Uniformen var unøyaktig. Det tyske Afrikakorpset brukte aldri hakekors. 325 00:36:36,320 --> 00:36:40,760 Et faktum jeg innprentet toppoffiserene ved Sandhurst, 326 00:36:40,760 --> 00:36:46,240 som var skjønt enige i at dette ikke sto i veien for en plass ved befalsskolen. 327 00:36:46,240 --> 00:36:49,920 - Godt gjort. - Å bannlyse ham ville vært galskap. 328 00:36:49,920 --> 00:36:53,160 Det hadde bare forverret det virkelige problem. 329 00:36:53,160 --> 00:36:54,440 Og det er? 330 00:36:54,440 --> 00:36:59,760 At han mangler følelse av mening i livet, på grunn av sviktende oppdragelse. 331 00:37:02,440 --> 00:37:03,440 Ja. 332 00:37:06,560 --> 00:37:11,240 - Vil du snakke om noe før jeg drar? - Hva skulle det vært? 333 00:37:11,240 --> 00:37:15,080 Begravelsen. Hva den kan ha rørt opp i deg. 334 00:37:16,160 --> 00:37:17,920 Nei. Takk. 335 00:37:18,440 --> 00:37:20,440 Nu vel. Da drar jeg. 336 00:37:22,320 --> 00:37:24,320 Plikten kaller. 337 00:37:35,440 --> 00:37:38,440 Din kujon. Hvorfor fortalte du ham det ikke? 338 00:37:40,920 --> 00:37:44,920 Om hva du har tenkt på siden du begynte å arbeide med begravelsen. 339 00:37:44,920 --> 00:37:48,000 Faktisk helt siden gulljubileet. 340 00:37:49,080 --> 00:37:54,200 Hvor trett, nei ikke bare trett, men utmattet alt dette gjør deg. 341 00:37:55,920 --> 00:37:56,920 Ja. 342 00:38:01,800 --> 00:38:05,360 Hvor klar du er til å hvile litt. 343 00:38:05,360 --> 00:38:09,240 Og samtidig hvor klar han plutselig ser ut til å være. 344 00:38:10,040 --> 00:38:12,640 - Hvem? - Charles. 345 00:38:14,440 --> 00:38:17,480 - Å. Han, ja. - Ja. 346 00:38:28,200 --> 00:38:30,200 Du har endatil presedens. 347 00:38:30,200 --> 00:38:34,960 Wilhelmina av Nederland var 68 da hun trådte tilbake til fordel for sin datter. 348 00:38:34,960 --> 00:38:37,520 Charlotte av Luxembourg sent i sekstiårene. 349 00:38:37,520 --> 00:38:41,040 Helt ulikt. Nederland og Luxembourg er uformelle monarkier. 350 00:38:41,040 --> 00:38:46,000 Det er nøyaktig samme sak. Og en stor suksess i begge tilfeller. 351 00:38:49,200 --> 00:38:53,000 Du har sittet i over et halvt århundre, lenger enn noen dronning. 352 00:38:53,000 --> 00:38:56,960 - Bortsett fra dronning Victoria. - Hvor virksom var hun på slutten? 353 00:38:56,960 --> 00:39:01,200 Revmatisk og blind. Syk og svak. Bortgjemt på Isle of Wight. 354 00:39:01,200 --> 00:39:04,720 - Du er nesten 80 år gammel. - Det påminner alle meg om. 355 00:39:04,720 --> 00:39:08,080 Det er nesten 20 år mer enn pensjonsalderen for kvinner. 356 00:39:08,080 --> 00:39:11,120 - Du trenger ikke å fortsette. - Det er dét jeg sier. 357 00:39:11,120 --> 00:39:14,120 Du trenger ikke å fortsette. 358 00:39:14,120 --> 00:39:17,400 Din sterkeste lojalitet har alltid vært mot kongehuset. 359 00:39:17,400 --> 00:39:20,480 Noen ganger på bekostning av å være mor. 360 00:39:22,120 --> 00:39:27,760 Å tre til side nå er det riktige å gjøre. Både som dronning og som mor. 361 00:39:40,400 --> 00:39:42,000 Deres Majestet. 362 00:40:06,400 --> 00:40:10,160 Alle har nå blitt enige om en dato for bryllupet. 363 00:40:10,160 --> 00:40:13,120 Den niende april. Ved rådhuset i Windsor. 364 00:40:14,520 --> 00:40:18,840 Vi følte også, gitt Deres rolle som overhode for Den anglikanske kirke 365 00:40:18,840 --> 00:40:22,280 og Kirkens standpunkt om at ekteskapet varer livet ut, 366 00:40:22,280 --> 00:40:26,480 at det ville være galt at De deltok personlig i seremonien. 367 00:40:27,760 --> 00:40:30,320 Tanken er at De kan se fjernsynsdekningen, 368 00:40:30,320 --> 00:40:34,440 for så å slutte Dem til alle til gudstjenesten i St. George's Chapel. 369 00:40:34,440 --> 00:40:37,400 Og mottakelsen ved Windsor Castle. 370 00:40:40,080 --> 00:40:43,280 Har statsministeren blitt invitert til mottakelsen? 371 00:40:43,280 --> 00:40:44,280 Ja, ma'am. 372 00:40:44,280 --> 00:40:46,960 - Og lederen for opposisjonen? - Ja. 373 00:40:46,960 --> 00:40:50,520 - Og erkebiskopen av Canterbury? - Ja. 374 00:40:50,520 --> 00:40:53,640 Og jeg vil få anledning til å si noen ord? 375 00:40:54,600 --> 00:40:59,720 Det blir nok alle veldig glad for. Vil De at jeg skal skrive et utkast? 376 00:40:59,720 --> 00:41:02,880 Det blir ikke nødvendig. Jeg forfatter noe selv. 377 00:41:02,880 --> 00:41:04,960 Det var alt. Takk, Robin. 378 00:41:20,000 --> 00:41:23,400 Du var helt for kostymet i butikken. Du egget meg. 379 00:41:23,400 --> 00:41:25,720 - Plutselig er du moralen selv. - Saklig. 380 00:41:25,720 --> 00:41:29,080 Dolker meg i ryggen. Hvor mange ansikt har du? 381 00:41:29,080 --> 00:41:32,600 - Vet ikke om jeg liker den du blir. - Eller den du har vært. 382 00:41:32,600 --> 00:41:35,680 Kan dere slutte å kjekle? Vær så snill. 383 00:41:36,920 --> 00:41:41,520 - Hvordan var middagen? - Det var dessverre ganske så ubehagelig. 384 00:41:41,520 --> 00:41:45,560 - Guttene glefset til hverandre. - Typisk for gutter, da. 385 00:41:45,560 --> 00:41:50,720 Kan jeg bare be om én ting? At dere ikke gjør bryllupsdagen min sur for meg. 386 00:41:51,760 --> 00:41:54,520 Til det har jeg ventet altfor lenge. 387 00:41:54,520 --> 00:41:58,560 Ja, men du bevitnet det ikke. De var vemmelige mot hverandre. 388 00:41:58,560 --> 00:42:01,080 Ondsinnede og uvennlige. 389 00:42:01,680 --> 00:42:06,480 De er unge og fulle av sterke følelser. Forståelig etter alt de har gjennomgått. 390 00:42:07,720 --> 00:42:13,320 Tror du at de kommer til å klandre meg og holde meg ansvarlig for hvordan de ble? 391 00:42:13,320 --> 00:42:17,040 Siden du er faren deres, så er du jo ansvarlig for det. 392 00:42:17,040 --> 00:42:19,120 For å gjøre det bedre. 393 00:42:20,960 --> 00:42:25,160 Så fort de er ferdige med morgendagen, så ordner alt seg. 394 00:42:25,160 --> 00:42:28,160 Jeg håper da inderlig det. Og hvordan har du det? 395 00:42:28,160 --> 00:42:31,240 Jeg? Det går greit med meg. 396 00:42:32,320 --> 00:42:37,480 Søsteren min overtalte meg til selv- bruning. Nå lukter jeg som et hundeteppe. 397 00:42:42,000 --> 00:42:48,120 - Har du kjent på kalde føtter? - Ikke jeg, nei. Jeg er med. 398 00:42:51,000 --> 00:42:52,640 Med på det hele? 399 00:42:52,640 --> 00:42:56,400 For alt det å være gift med deg viser seg å være. 400 00:42:56,400 --> 00:43:01,440 Du finner kanskje ut hva det medfører snarere enn du ser det for deg. 401 00:43:01,440 --> 00:43:03,880 Hva skal det bety? 402 00:43:03,880 --> 00:43:09,000 Jeg har blitt fortalt at dronningen akter å holde en tale under mottakelsen etterpå. 403 00:43:09,000 --> 00:43:12,040 En tale ingen har sett, 404 00:43:12,040 --> 00:43:15,880 som hun... egenhendig har skrevet. 405 00:43:16,840 --> 00:43:21,920 Det føles som om hun planlegger å komme med en stor kunngjøring. 406 00:43:21,920 --> 00:43:25,680 Faren min traff Anne for å spørre hva hun trodde den besto av, 407 00:43:25,680 --> 00:43:29,120 men hun er like forbløffet som oss andre. 408 00:43:29,120 --> 00:43:34,080 Anne ringte Andrew, som dro på ridetur med dronningen, men du kjenner jo ham. 409 00:43:34,080 --> 00:43:36,920 Han fikk overhodet ingen informasjon. 410 00:43:36,920 --> 00:43:41,560 Hvis formålet hennes var å få folk til å spekulere, så lyktes hun helt klart. 411 00:43:44,040 --> 00:43:47,360 - Ikke tenk noe mer på det. - Ja vel. 412 00:43:48,480 --> 00:43:52,240 - Bare tenk på guttene. - Takk, vennen min. 413 00:44:12,800 --> 00:44:13,800 Her. 414 00:44:17,240 --> 00:44:21,480 - Middagen var merkelig. - Ja. 415 00:44:24,640 --> 00:44:27,960 Når han overkompenserer sånn... 416 00:44:27,960 --> 00:44:33,800 "Dette kan bli et spennende, nytt kapittel for oss alle." Jeg spyr. 417 00:44:33,800 --> 00:44:37,720 For noen år siden hadde det gjort meg forbannet. 418 00:44:37,720 --> 00:44:39,800 Nå bryr jeg meg bare ikke. 419 00:44:44,480 --> 00:44:47,840 Jeg hørte at bestemor skal holde tale under bryllupet. 420 00:44:47,840 --> 00:44:50,920 Vil du høre hva mer jeg fikk høre? 421 00:44:52,560 --> 00:44:57,040 At hun bruker anledningen til å fortelle familien at hun trer ned fra tronen. 422 00:44:57,040 --> 00:45:00,560 - Etter 50 år i jobben. - Det hadde hun aldri gjort. 423 00:45:00,560 --> 00:45:02,520 Og hvorfor på pappas store dag? 424 00:45:02,520 --> 00:45:05,720 Fordi det er den bryllupsgaven han ønsker seg mest? 425 00:45:08,000 --> 00:45:11,760 - Han ønsker seg vel det, ja. - Han higer etter det. 426 00:45:12,360 --> 00:45:14,320 For hans og Camillas del. 427 00:45:18,080 --> 00:45:21,640 Hvis hun gjør det, vet du hva mer det vil bety? 428 00:45:21,640 --> 00:45:23,960 At det blir din tur neste gang. 429 00:45:23,960 --> 00:45:27,440 - Det ville gjort deg til William den... - Femte. 430 00:45:27,440 --> 00:45:31,440 Bedre enn den andre. Han ble snikmyrdet av broren. 431 00:45:31,440 --> 00:45:32,560 Ble han det? 432 00:45:32,560 --> 00:45:36,400 Hvis navn, tro det eller ei, også var prins Harry. 433 00:45:36,400 --> 00:45:38,800 Fikk William drept ved et "skudduhell", 434 00:45:38,800 --> 00:45:44,080 før han galopperte til Winchester for å egenhendig gjøre krav på tronen. 435 00:45:44,080 --> 00:45:48,160 Ta det med ro, kamerat. Det hadde jeg ikke gjort mot deg. 436 00:46:01,200 --> 00:46:02,240 - Virkelig? - Ja. 437 00:46:06,640 --> 00:46:09,440 Det var en god plassering. 438 00:46:09,440 --> 00:46:12,040 GRATULERER 439 00:46:13,000 --> 00:46:17,000 CHARLES & CAMILLA-MUFFINS 440 00:46:38,680 --> 00:46:42,520 Og én hvit. Til guttene. 441 00:46:42,520 --> 00:46:45,240 GRATTIS, CHARLES OG CAMILLA 442 00:47:31,440 --> 00:47:35,760 Hallo. Ja. Ha det. 443 00:47:38,360 --> 00:47:39,360 Hallo. 444 00:47:41,320 --> 00:47:46,320 Jubelen fra folkehavet som dekker Windsors gater høres i milevis omkrets 445 00:47:46,320 --> 00:47:49,040 idet prins Charles og Camilla Parker Bowles 446 00:47:49,040 --> 00:47:52,680 passerer dem på vei til sin borgerlige bryllupsseremoni. 447 00:47:52,680 --> 00:47:57,520 Vidunderlig å bivåne det kongelige paret smile og vinke til alle som støtter dem, 448 00:47:57,520 --> 00:48:02,800 og har ventet siden daggry for å få den beste utsikten til det lykkelige paret. 449 00:48:02,800 --> 00:48:08,080 De har akkurat ankommet, og trer ut av dronningens egen Rolls-Royce Phantom VI, 450 00:48:08,080 --> 00:48:12,040 som opprinnelig ble skjenket Hennes Majestet i 1978. 451 00:48:12,040 --> 00:48:14,880 Jeg vet ikke hva det er du tror at du gjør. 452 00:48:14,880 --> 00:48:19,160 Det eneste fornuftige. Det ansvarlige å gjøre. 453 00:48:19,160 --> 00:48:23,440 Er vi ikke forsiktige, og jeg fortsetter i 20 til 25 år til, 454 00:48:23,440 --> 00:48:26,360 vil en trett, hvithåret og geriatrisk dronning 455 00:48:26,360 --> 00:48:30,360 gi det videre til en trett, hvithåret og geriatrisk prins av Wales. 456 00:48:30,360 --> 00:48:32,560 Slik er reglene. 457 00:48:32,560 --> 00:48:36,080 Men hvis han skulle fortsette de neste 20 til 25 årene, 458 00:48:36,080 --> 00:48:38,880 ville det betydd at det britiske monarkiet 459 00:48:38,880 --> 00:48:42,920 det neste halve århundret ville blitt en veldig avdanket opplevelse. 460 00:48:42,920 --> 00:48:48,320 Er det riktig å gjøre mot institusjonen? Charles er i sin beste alder nå. 461 00:48:48,320 --> 00:48:50,720 Jeg har da aldri hørt så mye vrøvl. 462 00:48:50,720 --> 00:48:53,760 Har du glemt eden du svor? Jeg erklærer... 463 00:48:53,760 --> 00:48:55,920 ...foran dere alle at hele mitt liv, 464 00:48:55,920 --> 00:48:59,760 enten det blir langt eller kort, skal vies til å tjene dere. 465 00:48:59,760 --> 00:49:03,960 Du er sprek nok til å ri og å kjøre. Du er sprek nok til å bære kronen. 466 00:49:03,960 --> 00:49:07,040 Du husker da hva dronning Mary sa til deg. 467 00:49:08,360 --> 00:49:10,360 Nok en geriatriker. 468 00:49:12,240 --> 00:49:17,200 Monarkiet er noe du er, ikke hva du gjør. Kongehuset symboliserer bestandighet. 469 00:49:17,200 --> 00:49:19,440 Stabilitet. Kontinuitet. 470 00:49:19,440 --> 00:49:25,640 Trer du ned fra tronen, blir du et symbol på ustabilitet og ubestandighet. 471 00:49:25,640 --> 00:49:30,400 Da indikerer du også at du har luksusen til å velge, det eneste vi aldri kan få 472 00:49:30,400 --> 00:49:32,960 hvis vi hevder vår fødselsrett til tronen. 473 00:49:32,960 --> 00:49:36,480 Du vil heller at en avdanket gammel dame styrer butikken, 474 00:49:36,480 --> 00:49:41,240 mens en sprek og energisk prins av Wales betrakter det hele og trekker i båndet. 475 00:49:41,240 --> 00:49:43,160 Jeg ser deg ikke som avdanket. 476 00:49:43,160 --> 00:49:46,920 Siden jubileet og mors død, har jeg sett deg som frigjort. 477 00:49:48,520 --> 00:49:52,520 Selvsikker. Du sier at Charles er i sin beste alder. 478 00:49:52,520 --> 00:49:55,960 Mens jeg ser at du er i dine beste år. 479 00:49:59,000 --> 00:50:01,000 Bare innrøm det. 480 00:50:01,720 --> 00:50:06,400 Noen ganger synes du at det er forskjell på deg og resten av familien. 481 00:50:09,320 --> 00:50:13,280 - Ja. - Det faller naturlig for deg. 482 00:50:15,880 --> 00:50:20,480 - De andre roter det tilsynelatende til. - Det sa jeg da ikke. 483 00:50:23,080 --> 00:50:26,080 Nei, men du har tenkt det. For deg selv. 484 00:50:27,520 --> 00:50:29,520 Og med god grunn. 485 00:50:31,360 --> 00:50:35,360 Det er grufullt å påtvinge mennesker dette systemet. 486 00:50:36,120 --> 00:50:41,120 Det er ikke naturlig. Ikke rettferdig. Det er ikke vennlig. 487 00:50:43,040 --> 00:50:46,520 Men det får deg til å blomstre, 488 00:50:46,520 --> 00:50:50,400 og enda viktigere, så later det til å blomstre under ditt virke. 489 00:50:52,640 --> 00:50:56,440 Burde du ikke bli værende i alle de dager som du kan? 490 00:51:01,280 --> 00:51:04,280 Men hva med livet jeg satte til side? 491 00:51:07,120 --> 00:51:12,040 Kvinnen jeg satte til side da jeg ble dronning. 492 00:51:16,440 --> 00:51:19,400 Hva for slags spørsmål er det? 493 00:51:19,400 --> 00:51:22,920 I årevis har det bare vært én Elizabeth. 494 00:51:25,160 --> 00:51:27,160 Dronning Elizabeth. 495 00:51:30,320 --> 00:51:35,920 Hadde du lett etter Elizabeth Windsor, hadde du ikke funnet henne. 496 00:51:37,360 --> 00:51:41,960 Hun er borte. For lenge siden. 497 00:51:44,240 --> 00:51:47,240 Du la henne til side for mange år siden. 498 00:52:03,600 --> 00:52:06,280 Her er Hans Kongelige Høyhet prinsen av Wales 499 00:52:06,280 --> 00:52:09,360 og Hennes Kongelige Høyhet hertuginnen av Cornwall, 500 00:52:09,360 --> 00:52:13,080 som møter folket for første gang som mann og kone. 501 00:52:13,080 --> 00:52:16,640 Ikke noe eventyrkyss for det lykkelige paret for tilskuerne. 502 00:52:16,640 --> 00:52:19,120 I stedet får vi smil og et kort vink. 503 00:52:26,000 --> 00:52:29,040 - Klar? - Ja, jeg tror da det. 504 00:52:31,400 --> 00:52:36,040 - Denne... talen du skal til å holde. - Ja? 505 00:52:37,560 --> 00:52:40,280 Den gjør alle veldig opprørt. 506 00:52:41,240 --> 00:52:44,680 - Gjør den det? - Sikker på at du ikke vil snakke om den? 507 00:52:44,680 --> 00:52:46,760 Ganske så sikker, ja. Takk. 508 00:52:50,120 --> 00:52:51,720 Kom igjen. 509 00:53:14,040 --> 00:53:15,440 Allmektige Gud, 510 00:53:16,040 --> 00:53:18,720 vår Herre Jesu Kristi far, 511 00:53:18,720 --> 00:53:20,520 du som har skapt alt 512 00:53:20,520 --> 00:53:23,240 og er dommer over alle mennesker. 513 00:53:23,240 --> 00:53:28,480 Vi erkjenner og beklager våre mangfoldige synder og ondsinnethet, 514 00:53:28,480 --> 00:53:32,280 som vi fra tid til annen så smertelig har begått 515 00:53:32,280 --> 00:53:37,080 gjennom tanker, ord og handlinger mot deg, himmelske hersker, 516 00:53:37,080 --> 00:53:42,240 og fremkalt med rette din vrede og indignasjon mot oss. 517 00:53:42,240 --> 00:53:44,360 Vi angrer på det dypeste 518 00:53:44,360 --> 00:53:48,640 og er oppriktig lei oss for våre misgjerninger. 519 00:53:48,640 --> 00:53:54,400 Erindringen om dem er smertefull for oss. Byrden av dem er uutholdelig. 520 00:53:55,440 --> 00:53:59,600 Ha nåde med oss, ha nåde med oss, vår nådefulle Far. 521 00:53:59,600 --> 00:54:02,880 Tilgi oss alt som hører fortiden til. 522 00:54:02,880 --> 00:54:08,440 Bønnhør oss slik at vi fra nå av kan tjene deg og glede deg i vårt nye liv. 523 00:54:08,440 --> 00:54:11,160 I ditt navns ære og takksigelse. 524 00:54:12,200 --> 00:54:13,760 - Amen. - Amen. 525 00:54:38,280 --> 00:54:41,280 Beklager. Unnskyld meg. Ha meg unnskyldt. 526 00:54:53,160 --> 00:54:57,480 - Det er Deres tur nå, ma'am. - Takk. 527 00:55:10,000 --> 00:55:14,000 Jeg ber om stillhet for Hennes Majestet Dronningen. 528 00:55:24,240 --> 00:55:25,240 Takk. 529 00:55:30,040 --> 00:55:34,560 Jeg formoder at man må begynne slike anliggender med en presentasjon. 530 00:55:34,560 --> 00:55:39,280 For de av dere som ikke kjenner meg, så er jeg brudgommens mor. 531 00:55:43,880 --> 00:55:47,400 Dagen i dag har vært minneverdig, 532 00:55:47,400 --> 00:55:52,160 med et lykksalig arrangement som forener hele nasjonen. 533 00:55:52,160 --> 00:55:56,160 Grand National steeplechase-løpet var ferdig for 20 minutter siden, 534 00:55:56,160 --> 00:55:59,680 og resultatene er som følger: Hedgehunter, favoritten 7-1, 535 00:55:59,680 --> 00:56:02,880 ridd av Ruby Walsh og trent av Willie Mullins, 536 00:56:02,880 --> 00:56:05,200 vant løpet med 14 lengder. 537 00:56:05,200 --> 00:56:09,280 Royal Eclair kom på andreplass og Simply Gifted på tredje. 538 00:56:10,720 --> 00:56:12,520 Når det er sagt, 539 00:56:12,520 --> 00:56:17,040 så finner et lite familiebryllup sted i Windsor-området, 540 00:56:17,040 --> 00:56:20,320 som politiet holder øye med. 541 00:56:20,320 --> 00:56:22,880 Politimester Darren Dedds sa at han håpet 542 00:56:22,880 --> 00:56:27,000 at uttrykk for overdreven begeistring ble holdt til et minimum. 543 00:56:27,000 --> 00:56:30,160 Ser hun på deg? Hun gjør det. 544 00:56:30,160 --> 00:56:31,400 Hun mener guttene. 545 00:56:31,400 --> 00:56:35,080 For nesten 650 år siden 546 00:56:35,080 --> 00:56:39,680 var kapellet i Windsor vertskap for bryllupet til en annen prins av Wales, 547 00:56:40,440 --> 00:56:43,080 Edward, den sorte prinsen. 548 00:56:43,080 --> 00:56:46,880 Man forventet at Edward giftet seg med en europeisk prinsesse, 549 00:56:46,880 --> 00:56:48,960 men Edward hadde andre planer. 550 00:56:48,960 --> 00:56:53,120 Han hadde kun øyne for en kvinne han hadde kjent hele livet, 551 00:56:53,120 --> 00:56:58,200 noe eldre enn ham, en mor som tidligere hadde vært gift. 552 00:57:00,800 --> 00:57:07,200 Det som så fulgte, var et hengivent og kjærlig ekteskap som varte livet ut. 553 00:57:07,200 --> 00:57:09,280 Hør, hør! 554 00:57:10,440 --> 00:57:15,960 Charles. Jeg vet at det ikke har vært ubesværlig i årenes løp. 555 00:57:17,040 --> 00:57:22,040 Å være prinsen av Wales kan nødig sies å være oppskrift på lykke, viser historien. 556 00:57:22,040 --> 00:57:25,880 Man er hensatt til å betrakte en gammel forelder gjøre et arbeid 557 00:57:25,880 --> 00:57:30,960 man selv ser for seg hvordan man kan gjøre bedre i år etter år... 558 00:57:31,880 --> 00:57:36,800 Det hviler stor ære på deg for å ha fylt dette vakuumet, 559 00:57:36,800 --> 00:57:42,520 og ikke som flere forgjengere tydd til lediggang og et liv i overflod, 560 00:57:43,160 --> 00:57:47,320 men med et stadig økende aktivitetsnivå og en nestekjærlig streben. 561 00:57:47,320 --> 00:57:49,760 Hør, hør. 562 00:57:56,200 --> 00:57:58,040 Hun hoppet over det. 563 00:57:58,040 --> 00:58:02,000 Og nå vil jeg si noen takksigelige ord til Camilla. 564 00:58:03,440 --> 00:58:07,800 Det kan ikke ha vært ubesværlig for deg heller i årenes løp. 565 00:58:07,800 --> 00:58:13,080 Men din varme medmenneskelighet og ditt gode humør virker sterkt i din favør... 566 00:58:13,080 --> 00:58:14,160 Hør, hør. 567 00:58:14,160 --> 00:58:18,640 ...både som styrke og støtte for prinsen av Wales... 568 00:58:21,480 --> 00:58:25,240 ...og som tilskudd til denne familien. 569 00:58:25,240 --> 00:58:29,920 Takk... for din tålmodighet og din overbærenhet. 570 00:58:32,240 --> 00:58:36,240 Kan dere alle nå løfte glassene for det unge paret? 571 00:58:37,800 --> 00:58:42,000 Charles og Camilla. 572 00:58:54,880 --> 00:58:56,160 Jeg tar deg! 573 00:58:56,160 --> 00:58:57,880 NYGIFT 574 00:58:57,880 --> 00:58:59,360 Jenter! Hei! 575 00:59:01,880 --> 00:59:06,080 Denne veien! Nei, du får ikke tak i meg! 576 00:59:08,360 --> 00:59:10,760 Flott tale, bestemor. 577 00:59:10,760 --> 00:59:14,360 - Takk. - Selv om den var overraskende kort. 578 00:59:14,360 --> 00:59:18,880 - Sikker på at du ikke glemte halvparten? - Jeg vet ikke hva du snakker om. 579 00:59:21,880 --> 00:59:24,040 - Hva syns du? - Nå har jeg deg! 580 00:59:24,040 --> 00:59:25,480 Yndig. 581 00:59:25,480 --> 00:59:30,880 Det er bedre enn ølboksene som Harold ville knytte fast i støtfangeren. 582 00:59:30,880 --> 00:59:33,520 Vær snill mot ham. 583 00:59:33,520 --> 00:59:37,960 På mange vis er det mer besværlig å være nummer to enn å være nummer én. 584 00:59:37,960 --> 00:59:40,200 Systemet beskytter den første. 585 00:59:41,680 --> 00:59:45,160 - Nummer to har en tendens til... - Å bli sprø? 586 00:59:45,160 --> 00:59:48,800 Jeg hadde nær sagt "trenge mer omsorg og oppmerksomhet". 587 00:59:48,800 --> 00:59:50,920 - Har deg! - Sett meg ned, Harry! 588 00:59:50,920 --> 00:59:53,640 - Ma'am. - Nu vel. Fotografering. 589 00:59:55,800 --> 00:59:58,080 Veldig bra. Nå går vi inn. 590 01:00:01,320 --> 01:00:02,920 Veldig bra. 591 01:00:04,640 --> 01:00:08,920 - Kom igjen. - Deres Kongelige Høyheter. 592 01:00:08,920 --> 01:00:11,080 Deres Fremtidige Majestet. 593 01:00:12,160 --> 01:00:13,440 Takk. 594 01:00:13,440 --> 01:00:15,960 Tusen takk, Deres Kongelige Høyheter. 595 01:00:15,960 --> 01:00:18,280 Mine damer og herrer! Tutti! 596 01:00:18,280 --> 01:00:20,520 - Kom igjen. - Nesen min! 597 01:00:21,400 --> 01:00:26,560 Jenter. Skal dere ha dem her, så hold dem nede. Og hysj. Vær stille. 598 01:00:37,800 --> 01:00:41,800 Charles. Hvor er Harry? Harry! 599 01:00:43,200 --> 01:00:45,640 - Der er dronningen. - Alt er klart for Dem. 600 01:00:45,640 --> 01:00:47,920 For Guds skyld. Unna vei! 601 01:00:47,920 --> 01:00:50,520 - Denne vei, alle sammen! - Kom igjen! 602 01:00:50,520 --> 01:00:53,000 Vår rangel er nå over. 603 01:00:53,000 --> 01:01:00,040 Disse skuespillere slik jeg fortalte, var ånder som ble til luft. 604 01:01:00,040 --> 01:01:03,200 For Guds skyld. Kan De ikke ta det jævla fotografiet? 605 01:01:03,200 --> 01:01:06,600 - På'n igjen, altså. - Du store tid. 606 01:01:07,520 --> 01:01:09,840 Når enden er god er allting godt. 607 01:01:10,600 --> 01:01:13,800 - Men den definerer kongehusets anskuelse. - Jesus. 608 01:01:13,800 --> 01:01:17,960 Uansett forløpets vei er det som teller berømmelse. 609 01:01:19,040 --> 01:01:21,640 - Sånn. Der ja. Ja vel. - Takk. 610 01:01:21,640 --> 01:01:23,320 Sånn. 611 01:01:29,080 --> 01:01:33,480 Se hit, takk! Se denne vei, vær så snill! Takk. 612 01:01:34,600 --> 01:01:38,600 - Takk. Dét var en overraskelse. - Hvor fikk de hånd om dem? 613 01:02:13,720 --> 01:02:16,120 - Der er du jo. - Ja. 614 01:02:17,280 --> 01:02:19,280 Jeg er her fortsatt. 615 01:02:24,640 --> 01:02:27,280 - En fin dag, mener jeg. - Ja. 616 01:02:27,280 --> 01:02:30,280 Jeg tippet vinneren i tre av fire løp i Aintree. 617 01:02:30,280 --> 01:02:34,480 - Hvordan planlegger du å feire? - Å. Hva med en kveld ute på vift? 618 01:02:34,480 --> 01:02:36,920 Råkjøring? Kjøre inn i et butikkvindu? 619 01:02:36,920 --> 01:02:40,440 Gi politimester Dedds noe å bekymre seg for likevel. 620 01:02:40,440 --> 01:02:42,240 Godt jobbet med talen. 621 01:02:42,240 --> 01:02:44,440 - Takk. - Den var festlig. 622 01:02:44,440 --> 01:02:46,280 Ikke fremstå så overrasket. 623 01:02:46,280 --> 01:02:50,880 Ikke et snev av kvalene du har måttet tåle. 624 01:02:50,880 --> 01:02:52,960 - Var det så åpenbart? - Ja. 625 01:02:54,040 --> 01:02:56,920 Men riktig avgjørelse er blitt fattet. 626 01:02:56,920 --> 01:03:02,080 Du fortsetter som dronning så lenge du bare kan, av én eneste grunn. 627 01:03:02,080 --> 01:03:04,480 - Fordi reglene er slik. - Nei. 628 01:03:04,480 --> 01:03:10,400 Fordi de som kommer efter deg ikke er i nærheten av å være klar. 629 01:03:10,400 --> 01:03:13,520 Nei, men det var ikke jeg heller. Jeg var jo så ung. 630 01:03:13,520 --> 01:03:18,960 Nei, nei. Du var alltid klar, du. Du var klar alt fra fødselen av, du. 631 01:03:18,960 --> 01:03:22,040 Du er noe helt for deg selv. 632 01:03:23,520 --> 01:03:25,520 I motsetning til denne gjengen... 633 01:03:29,240 --> 01:03:32,640 Det som er godt, er at det ikke er vårt problem. 634 01:03:32,640 --> 01:03:38,120 Her kommer vi til å ligge, du og jeg. Rett under denne stenen. 635 01:03:41,000 --> 01:03:45,520 - Der nede hører vi aldri skrikene. - Philip, da. 636 01:03:45,520 --> 01:03:48,600 Hva? Du vet jo at jeg har rett. 637 01:03:49,640 --> 01:03:53,600 Systemet gir ingen mening lenger for dem som står utenfor, 638 01:03:53,600 --> 01:03:56,200 ei heller for dem av oss innen det. 639 01:03:59,920 --> 01:04:03,200 Alt som er menneskelig Må en dag hen flyde 640 01:04:03,200 --> 01:04:07,920 Og når skjebnen kaller Må selv monarker adlyde 641 01:04:12,440 --> 01:04:16,280 Vi er av en utdøende art, du og jeg. 642 01:04:16,280 --> 01:04:21,720 Jeg er sikker på at alle vil fortsette og late som om alt er i skjønneste orden. 643 01:04:21,720 --> 01:04:24,040 Men festen er over. 644 01:04:26,560 --> 01:04:32,800 Den gode nyheten er at mens Roma brenner og tempelet faller sammen, 645 01:04:33,960 --> 01:04:37,600 skal vi sove, min venn. Sove. 646 01:04:38,480 --> 01:04:42,120 - Å. Du tittet, du. - Ja. 647 01:04:44,160 --> 01:04:49,760 En elegi på sekkepipe. Ditt eneste musikkvalg. 648 01:04:51,200 --> 01:04:53,400 Det er veldig typisk for deg. 649 01:04:53,400 --> 01:04:58,640 Og at din kiste skal kjøres i en gammel Land Rover er veldig typisk for deg. 650 01:04:58,640 --> 01:05:00,680 - Du tittet, du. - Jeg gjorde det. 651 01:05:03,600 --> 01:05:04,600 Nu vel... 652 01:05:10,000 --> 01:05:13,640 Du skal få være i fred. Vil du be en bønn for meg også? 653 01:09:14,320 --> 01:09:18,320 Tekst: Fredrik Island Gustavsen