1
00:01:11,760 --> 00:01:14,320
Tem uma cerimónia de investidura
às 11 horas
2
00:01:14,320 --> 00:01:16,960
e almoço com o secretário-geral
da Commonwealth.
3
00:01:16,960 --> 00:01:20,920
Sugiro os sapatos pretos de salto baixo
4
00:01:20,920 --> 00:01:24,360
que dão bem para a primeira reunião
após o pequeno-almoço.
5
00:01:24,360 --> 00:01:25,280
Lembra-me.
6
00:01:25,280 --> 00:01:29,280
O Duque de Edimburgo,
o Mordomo-Mor e o Duque de Norfolk.
7
00:01:29,280 --> 00:01:32,640
Sim. Chegámos a saber do que se tratava?
8
00:01:32,640 --> 00:01:33,800
Não disseram.
9
00:01:34,680 --> 00:01:36,600
Isso não costuma ser bom sinal.
10
00:01:41,720 --> 00:01:45,880
Bom dia. São 9 horas
e estes são os títulos principais de hoje.
11
00:01:45,880 --> 00:01:50,920
Há quase dois anos que forças britânicas
e americanas estão em guerra com o Iraque.
12
00:01:50,920 --> 00:01:53,520
A justificação para a invasão na altura
13
00:01:53,520 --> 00:01:58,120
foi que Saddam reunira um enorme arsenal
de armas de destruição massiva.
14
00:01:58,840 --> 00:02:01,240
Agora, com o secretário-geral da ONU a...
15
00:02:01,240 --> 00:02:02,440
É ridículo.
16
00:02:02,440 --> 00:02:03,640
... como ilegal,
17
00:02:03,640 --> 00:02:07,360
a IAEA não foi convidada
a reiniciar inspeções completas.
18
00:02:07,360 --> 00:02:08,360
Casa-te comigo.
19
00:02:08,360 --> 00:02:12,840
As investigações às armas são feitas
pelo Grupo de Inspeção do Iraque.
20
00:02:13,520 --> 00:02:14,360
A procura...
21
00:02:14,360 --> 00:02:18,680
Não é um pedido. Não posso pedir
sem a autorização da minha mãe, mas...
22
00:02:19,680 --> 00:02:23,600
... percebi que a coisa que mais quero
é que sejas minha esposa.
23
00:02:23,600 --> 00:02:27,640
... ainda não encontraram
armas químicas, biológicas e nucleares.
24
00:02:27,640 --> 00:02:30,640
Muitos dos que apoiaram a guerra
perguntam agora...
25
00:02:30,640 --> 00:02:32,840
É um desastre total.
26
00:02:33,640 --> 00:02:37,800
... incluindo a alegação do PM
de que as ditas armas de Saddam
27
00:02:37,800 --> 00:02:40,040
podiam ser usadas em 45 minutos.
28
00:02:40,040 --> 00:02:44,080
Os Guardas Escoceses estarão aqui.
Os Guardas Coldstream...
29
00:02:46,840 --> 00:02:49,000
Numa plataforma junto ao altar-mor.
30
00:02:54,000 --> 00:02:56,200
- Bom dia, cavalheiros.
- Bom dia.
31
00:02:56,800 --> 00:02:57,720
Majestade.
32
00:02:58,240 --> 00:03:00,240
O objetivo desta reunião é...
33
00:03:00,240 --> 00:03:02,960
Não se deve ao facto de termos receio...
34
00:03:02,960 --> 00:03:04,960
Desembucha, David.
35
00:03:04,960 --> 00:03:10,160
Talvez tenhamos de melhorar o planeamento
da Operação Ponte de Londres.
36
00:03:10,160 --> 00:03:13,240
É o nome de código do seu funeral.
37
00:03:13,240 --> 00:03:15,040
Sabemos o que isso é, Edward.
38
00:03:15,720 --> 00:03:17,080
É mesmo necessário?
39
00:03:17,080 --> 00:03:20,240
Os médicos dizem que estou bem
e, quanto à idade, só tenho...
40
00:03:20,240 --> 00:03:23,520
- Oitenta anos.
- Sim, está bem. Ainda falta.
41
00:03:23,520 --> 00:03:25,040
Só alguns meses.
42
00:03:25,040 --> 00:03:27,800
Só por prudência e organização.
43
00:03:27,800 --> 00:03:29,920
Comecem pelo Duque de Edimburgo.
44
00:03:29,920 --> 00:03:33,800
É mais velho do que eu.
E os homens tendem a morrer mais cedo.
45
00:03:33,800 --> 00:03:37,520
É verdade. E é por isso
que andamos há anos a tratar do meu.
46
00:03:37,520 --> 00:03:39,720
Operação Ponte Forth.
47
00:03:40,720 --> 00:03:42,320
- Não digas isso.
- Porquê?
48
00:03:42,920 --> 00:03:44,160
É tão triste.
49
00:03:45,120 --> 00:03:48,880
Não! Estou a achar tudo muito estimulante.
50
00:03:49,440 --> 00:03:50,800
Talvez tu também aches.
51
00:03:50,800 --> 00:03:54,240
É surpreendente o que nos faz sentir.
Não é, Edward?
52
00:03:54,240 --> 00:03:57,840
Sim. Com a sua permissão,
Majestade, podemos começar?
53
00:04:16,160 --> 00:04:20,040
Usámos como modelo
o funeral do falecido Rei George VI.
54
00:04:21,000 --> 00:04:25,520
Convocaríamos cerca de seis mil militares
para o cortejo.
55
00:04:26,440 --> 00:04:31,080
Um desfile de três forças,
com todas as forças armadas,
56
00:04:31,600 --> 00:04:36,400
juntamente com representantes
dos outros 15 reinos da Commonwealth.
57
00:04:36,920 --> 00:04:40,480
A carruagem do canhão
será puxada pela Guarda da Soberana.
58
00:04:40,480 --> 00:04:44,240
Vão marchar ao ritmo habitual
de 75 passos por minuto...
59
00:06:36,840 --> 00:06:39,360
{\an8}"BLANDIDO"!
60
00:06:39,360 --> 00:06:40,720
GUERRA NÃO É A SOLUÇÃO!
61
00:06:44,560 --> 00:06:47,840
BASTA DE MENTIRAS
62
00:06:54,960 --> 00:06:57,960
- O que se passa?
- O primeiro-ministro está a sair.
63
00:06:59,440 --> 00:07:00,680
Criminoso de guerra!
64
00:07:01,200 --> 00:07:03,040
Belicista!
65
00:07:12,920 --> 00:07:16,720
Lembras-te de quando chegou ao poder?
Foram para a rua dar vivas.
66
00:07:17,240 --> 00:07:20,840
Agora, querem impugná-lo
por crimes graves e pequenos delitos.
67
00:07:21,880 --> 00:07:24,520
E Tony Blair tornou-se "Tony Blandido".
68
00:07:25,160 --> 00:07:28,160
De facto,
a carreira dos primeiros-ministros
69
00:07:28,160 --> 00:07:30,640
é desagradável, brutal e curta.
70
00:07:31,520 --> 00:07:33,480
Não tenciona demitir-se.
71
00:07:33,480 --> 00:07:37,960
Quer ser o primeiro PM trabalhista
a ganhar um 3.o mandato consecutivo.
72
00:07:38,520 --> 00:07:39,360
A questão é essa.
73
00:07:40,080 --> 00:07:43,440
Quando as pessoas provam o poder,
nunca mais querem sair.
74
00:07:43,440 --> 00:07:44,520
Ai sim?
75
00:07:44,520 --> 00:07:47,680
Só querem continuar... para sempre.
76
00:07:48,720 --> 00:07:53,160
Sim. Enfim, certamente
não vieste cá para falar disso.
77
00:07:53,160 --> 00:07:54,120
Não.
78
00:08:01,200 --> 00:08:04,880
Vim fazer um pedido
que gostava de ter feito há 30 anos.
79
00:08:07,680 --> 00:08:09,160
Vim pedir a tua bênção
80
00:08:10,840 --> 00:08:12,320
para casar com a Camilla.
81
00:08:15,800 --> 00:08:17,880
Não podes dizer que é inesperado.
82
00:08:18,400 --> 00:08:21,400
Nós estamos apaixonados há 30 anos.
83
00:08:23,200 --> 00:08:26,040
E ela foi heroica
em cada dia desses 30 anos.
84
00:08:27,880 --> 00:08:32,840
Não teria sido heroico se tivesse acabado
contigo após te casares com a Diana?
85
00:08:32,840 --> 00:08:33,760
Ela acabou.
86
00:08:33,760 --> 00:08:37,760
A Camilla não tem culpa,
sempre quis salvar o casamento dela.
87
00:08:37,760 --> 00:08:39,040
E porque não salvou?
88
00:08:39,720 --> 00:08:42,800
- O marido deixou-a.
- E porque é que ele fez isso?
89
00:08:42,800 --> 00:08:47,920
Pelo que sei, porque estava farto de ler
acerca do adultério dela nos jornais.
90
00:08:47,920 --> 00:08:52,040
Ambos sabemos que o Andrew não é um anjo.
Ele também a traiu.
91
00:08:52,040 --> 00:08:55,080
Então, concordamos
que não há nada de heroico nisto.
92
00:08:55,920 --> 00:08:57,240
Durante anos a fio,
93
00:08:57,240 --> 00:09:01,560
a Camilla sofreu julgamentos e calúnias
sem nunca se queixar.
94
00:09:01,560 --> 00:09:02,680
Nem uma só vez.
95
00:09:03,360 --> 00:09:04,600
Isso é heroico!
96
00:09:06,280 --> 00:09:08,200
Em vez disso, ficou em silêncio.
97
00:09:08,200 --> 00:09:10,400
E foi leal a ti e à Coroa.
98
00:09:12,960 --> 00:09:15,120
Sem um único agradecimento em troca.
99
00:09:15,120 --> 00:09:17,640
- Um agradecimento?
- Sim, isso mesmo.
100
00:09:17,640 --> 00:09:23,480
Não só pela sua discrição, mas por amar
e fazer feliz o próximo soberano.
101
00:09:25,280 --> 00:09:29,240
Isso, certamente,
é do interesse de todos nós.
102
00:09:38,200 --> 00:09:39,440
O que está ele a fazer?
103
00:09:41,320 --> 00:09:43,000
A planear o funeral dele.
104
00:09:44,280 --> 00:09:46,600
Quer aquilo como carro funerário.
105
00:09:50,760 --> 00:09:55,040
Sempre disseste que não conseguias
fazer isto sem o papá ao teu lado.
106
00:09:57,360 --> 00:09:59,560
Que ele é a tua força e alicerce.
107
00:10:02,480 --> 00:10:04,160
A Camilla é a minha força.
108
00:10:05,120 --> 00:10:06,280
E o meu alicerce.
109
00:10:09,120 --> 00:10:10,920
Não conseguiria fazê-lo sem ela.
110
00:10:12,080 --> 00:10:13,440
Vou pensar nisso,
111
00:10:14,720 --> 00:10:15,960
vou aconselhar-me
112
00:10:17,640 --> 00:10:19,400
e respondo-te em breve.
113
00:10:24,360 --> 00:10:25,200
Obrigado.
114
00:10:42,720 --> 00:10:44,280
Não deve haver problema.
115
00:10:50,800 --> 00:10:55,000
Têm à vossa frente um primeiro rascunho
dos planos da Ponte de Londres.
116
00:10:55,000 --> 00:10:56,760
Por amor de Deus.
117
00:10:57,480 --> 00:10:59,440
Sim, é um bocado pesado,
118
00:10:59,440 --> 00:11:02,880
mas vai diminuir
consoante expressar as suas preferências.
119
00:11:03,400 --> 00:11:07,640
Prefiro um funeral discreto na Escócia,
privado e que demore 20 minutos.
120
00:11:08,640 --> 00:11:10,440
É perfeitamente compreensível.
121
00:11:10,440 --> 00:11:14,640
Mas será o funeral da monarca
que mais tempo reinou, esperamos nós.
122
00:11:14,640 --> 00:11:18,200
As pessoas quererão celebrar o seu reinado
e marcar o fim de uma era.
123
00:11:18,200 --> 00:11:20,320
Não só aqui, mas em todo o mundo.
124
00:11:20,320 --> 00:11:23,760
Assim, gostaria de começar
pelas contingências logísticas,
125
00:11:23,760 --> 00:11:26,200
dependendo de onde...
126
00:11:26,200 --> 00:11:29,920
Desculpe, Majestade,
dependendo do local onde morrer.
127
00:11:29,920 --> 00:11:33,120
Se for no estrangeiro
ou aqui, no Reino Unido.
128
00:11:34,840 --> 00:11:36,760
Farei tudo para que seja aqui.
129
00:11:37,280 --> 00:11:38,640
Obrigado, Majestade.
130
00:11:40,120 --> 00:11:45,560
O primeiro capítulo é caso o evento
se dê num périplo no estrangeiro.
131
00:11:45,560 --> 00:11:47,480
Por favor, abram na página dez.
132
00:11:53,680 --> 00:11:56,000
Vão à festa de anos do Harry Meade?
133
00:11:56,000 --> 00:11:57,880
- Sem dúvida.
- Quando é?
134
00:11:57,880 --> 00:11:58,880
Para a semana.
135
00:11:59,400 --> 00:12:02,880
- Raios partam!
- Deve ser boa. Vão 250 pessoas.
136
00:12:02,880 --> 00:12:05,160
- É de máscaras.
- Eu odeio isso.
137
00:12:06,080 --> 00:12:09,400
Tens de alugar um fato
com o cheiro de outra pessoa.
138
00:12:09,400 --> 00:12:11,560
Maldito nabo real.
139
00:12:11,560 --> 00:12:13,880
Apresento-vos o meu irmão, um folião.
140
00:12:15,560 --> 00:12:16,480
Qual é o tema?
141
00:12:16,480 --> 00:12:18,440
- Cretinos!
- Colonos e nativos.
142
00:12:18,440 --> 00:12:19,520
Ainda por cima.
143
00:12:21,000 --> 00:12:22,880
Não havia tema mais ofensivo?
144
00:12:22,880 --> 00:12:27,240
Meu, estás tão universitário.
Antes, jamais terias dito isso.
145
00:12:27,240 --> 00:12:28,920
- Mas digo agora.
- Cliché.
146
00:12:28,920 --> 00:12:31,440
Acabou, não quero mais. Idiotas de merda!
147
00:12:31,440 --> 00:12:32,800
- Vá.
- Seus merdas.
148
00:12:32,800 --> 00:12:35,120
Não me acertam!
149
00:12:35,640 --> 00:12:36,960
Vão-se foder, ricaços.
150
00:12:36,960 --> 00:12:39,040
- Acertem-lhe.
- Espera.
151
00:12:39,040 --> 00:12:40,200
- Vai fugir.
- Espera.
152
00:12:40,200 --> 00:12:41,400
Tomem lá!
153
00:12:41,400 --> 00:12:42,600
Que...
154
00:12:43,120 --> 00:12:44,640
- Seu cabrão!
- Meu Deus.
155
00:12:44,640 --> 00:12:45,560
Lindo.
156
00:12:46,400 --> 00:12:47,840
Altezas Reais!
157
00:12:48,600 --> 00:12:51,920
O secretário particular da Rainha
acabou de me ligar!
158
00:12:52,960 --> 00:12:55,960
- Podem descer?
- Nunca é bom quando vêm em grupo.
159
00:12:59,400 --> 00:13:00,240
Sim.
160
00:13:28,440 --> 00:13:29,440
Vossa Majestade.
161
00:13:30,000 --> 00:13:31,280
Senhores bispos.
162
00:13:32,760 --> 00:13:34,640
Convidei-vos a virem aqui hoje
163
00:13:34,640 --> 00:13:37,840
porque o Príncipe de Gales
me pediu autorização
164
00:13:37,840 --> 00:13:40,240
para se casar com a Sra. Parker Bowles.
165
00:13:43,200 --> 00:13:45,560
E acho que gostaria de lha dar.
166
00:13:51,400 --> 00:13:54,360
E, claro, como líder da Igreja Anglicana,
167
00:13:54,360 --> 00:13:55,600
tem esse direito.
168
00:13:57,440 --> 00:13:59,120
Mas não será simples.
169
00:14:00,040 --> 00:14:03,440
- Nem popular, suspeitamos.
- Porquê?
170
00:14:04,040 --> 00:14:08,320
O Sínodo Geral não está mais flexível
quanto ao casamento de divorciados?
171
00:14:09,320 --> 00:14:10,320
Está,
172
00:14:10,800 --> 00:14:14,920
mas muitas pessoas neste país
ainda acreditam
173
00:14:14,920 --> 00:14:19,480
que a relação entre o Príncipe de Gales
e a Sra. Parker Bowles
174
00:14:19,480 --> 00:14:23,640
foi responsável
pelo fim de um casamento real.
175
00:14:24,240 --> 00:14:30,040
Acho que a Igreja tem de estar convencida
de que a permissão de outro casamento
176
00:14:30,040 --> 00:14:34,480
não consagraria, de facto,
uma infidelidade passada.
177
00:14:35,320 --> 00:14:38,520
Se acharem que a Igreja Anglicana
abençoa o casamento,
178
00:14:38,520 --> 00:14:41,960
pode haver uma divisão
na Comunhão Anglicana.
179
00:14:43,480 --> 00:14:45,720
Podemos sugerir,
180
00:14:45,720 --> 00:14:50,360
e estaria interessado em ouvir
a opinião do arcebispo da Cantuária,
181
00:14:50,360 --> 00:14:55,040
que o Príncipe e a Sra. Parker Bowles
se casem numa cerimónia civil
182
00:14:55,040 --> 00:14:57,080
e depois recebam a bênção na igreja.
183
00:14:57,840 --> 00:14:59,400
Num cartório?
184
00:15:00,600 --> 00:15:04,800
Aos olhos da Igreja, nenhuma cerimónia
de casamento é mais legítima do que outra.
185
00:15:05,400 --> 00:15:06,920
É mais uma questão de sinais.
186
00:15:07,560 --> 00:15:08,560
Aparências.
187
00:15:09,480 --> 00:15:15,240
Uma bênção condicional
pode ser uma forma de expiação.
188
00:15:15,240 --> 00:15:16,440
De facto.
189
00:15:16,440 --> 00:15:20,680
Algum reconhecimento
de má conduta por parte do casal.
190
00:15:22,520 --> 00:15:23,360
Majestade...
191
00:15:25,160 --> 00:15:28,000
A cerimónia
pode incluir uma oração de penitência,
192
00:15:28,480 --> 00:15:32,640
em que o casal se junta à congregação
para pedir perdão por atos...
193
00:15:34,160 --> 00:15:35,480
... ímpios do passado.
194
00:15:39,920 --> 00:15:41,840
Sempre me deu conforto saber
195
00:15:41,840 --> 00:15:47,520
que Deus não guarda raiva para sempre
porque se regozija com a misericórdia.
196
00:15:49,720 --> 00:15:54,560
O casamento pode colocar algum risco
a curto prazo à integridade da Igreja,
197
00:15:54,560 --> 00:15:57,600
mas temos de imaginar
que causaria menos danos
198
00:15:57,600 --> 00:15:59,000
do que se eu morresse...
199
00:15:59,960 --> 00:16:02,360
Bem, isso vai acontecer um dia.
200
00:16:04,400 --> 00:16:06,800
... e o meu herdeiro subisse ao trono
201
00:16:08,000 --> 00:16:09,720
enquanto vivia em pecado.
202
00:16:16,920 --> 00:16:17,880
Atenção.
203
00:16:25,000 --> 00:16:26,640
- Boa tarde.
- Boa tarde.
204
00:16:30,640 --> 00:16:32,960
Altezas, Sua Majestade vai receber-vos.
205
00:16:37,200 --> 00:16:38,040
Anda, Harry.
206
00:16:39,720 --> 00:16:40,560
Harry!
207
00:16:50,440 --> 00:16:51,280
Avó.
208
00:16:52,120 --> 00:16:53,680
Obrigada por virem.
209
00:16:54,240 --> 00:16:55,920
Preciso de apanhar ar.
210
00:16:56,960 --> 00:16:59,880
Ficavam muito zangados
se eu sugerisse um passeio?
211
00:17:11,560 --> 00:17:14,160
Gostava de falar do vosso querido papá.
212
00:17:14,160 --> 00:17:17,200
- O que fez ele agora?
- Não fez nada.
213
00:17:18,120 --> 00:17:19,600
É o que ele quer fazer.
214
00:17:22,080 --> 00:17:23,480
O que achariam
215
00:17:24,320 --> 00:17:25,520
se ele se casasse?
216
00:17:25,520 --> 00:17:26,520
Eu sabia.
217
00:17:27,880 --> 00:17:29,680
Porque não ficam como estão?
218
00:17:30,280 --> 00:17:32,040
Porque o Charles será rei.
219
00:17:32,040 --> 00:17:35,960
E a última vez que tivemos um rei solteiro
não acabou bem.
220
00:17:35,960 --> 00:17:37,240
- Mas...
- William.
221
00:17:39,640 --> 00:17:42,520
Ambos preferimos pensar nele com a mamã.
222
00:17:43,680 --> 00:17:46,240
E qualquer outra opção parece-nos...
223
00:17:46,240 --> 00:17:47,520
Muito errada.
224
00:17:49,480 --> 00:17:52,200
Mas a realidade é esta, deduzo.
225
00:17:53,720 --> 00:17:55,600
E ela parece fazê-lo feliz.
226
00:17:57,640 --> 00:17:58,480
Parece?
227
00:17:59,720 --> 00:18:02,280
E é bom para nós
que esteja feliz e estável.
228
00:18:04,240 --> 00:18:06,120
Em última análise, é bom para...
229
00:18:06,120 --> 00:18:07,200
Bom para...?
230
00:18:07,880 --> 00:18:11,680
Como diz,
ele vai ser rei, não vai? Um dia.
231
00:18:13,520 --> 00:18:14,360
Sim.
232
00:18:14,360 --> 00:18:17,280
E ele pode parar de falar no assunto, finalmente.
233
00:18:19,560 --> 00:18:20,400
Então,
234
00:18:22,320 --> 00:18:23,240
concordam?
235
00:18:25,000 --> 00:18:25,840
Sim.
236
00:18:26,920 --> 00:18:27,880
Obrigada.
237
00:18:28,840 --> 00:18:32,080
Não quis dar a minha bênção
sem vocês darem a vossa.
238
00:18:36,080 --> 00:18:36,920
Sim, ótimo.
239
00:18:44,680 --> 00:18:45,520
Sim?
240
00:18:47,000 --> 00:18:48,240
Sim, claro.
241
00:18:48,760 --> 00:18:51,440
- É a Rainha.
- Vossa Alteza Real.
242
00:18:52,480 --> 00:18:54,040
Sim, passe a chamada.
243
00:19:01,880 --> 00:19:02,720
Mamã.
244
00:19:08,240 --> 00:19:11,800
- Não acredito que cedeste.
- Não cedi. Estou a ser realista.
245
00:19:11,800 --> 00:19:14,120
Mudaste de opinião
e não disseste o que sentes.
246
00:19:14,120 --> 00:19:17,440
- Ser realista é isso.
- Tu és mesmo bajulador.
247
00:19:17,440 --> 00:19:19,280
Só estou a tentar ser adulto.
248
00:19:20,000 --> 00:19:22,400
Não espero que entendas o que isso é.
249
00:19:24,360 --> 00:19:25,240
Parabéns.
250
00:19:26,000 --> 00:19:26,840
Obrigado.
251
00:19:28,920 --> 00:19:29,960
Obrigado, mamã.
252
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
Está feito.
253
00:20:31,800 --> 00:20:32,760
Querida...
254
00:21:03,600 --> 00:21:05,440
Como correu com os rapazes hoje?
255
00:21:05,440 --> 00:21:06,520
Correu bem.
256
00:21:07,760 --> 00:21:11,440
- Que alívio.
- Eles apoiaram a ideia do casamento.
257
00:21:12,280 --> 00:21:14,200
Um tanto contrariados.
258
00:21:16,960 --> 00:21:19,160
O Harry mais do que o William.
259
00:21:19,800 --> 00:21:21,200
Não me surpreende.
260
00:21:23,120 --> 00:21:24,720
Preocupo-me com o Harry.
261
00:21:24,720 --> 00:21:26,440
Bem, todos nos preocupamos.
262
00:21:27,560 --> 00:21:29,880
Vai fazer-lhe bem ir para o Exército.
263
00:21:35,840 --> 00:21:37,120
Está tudo bem?
264
00:21:37,960 --> 00:21:38,960
Acho que sim.
265
00:21:39,960 --> 00:21:41,280
Mas, como previste,
266
00:21:42,240 --> 00:21:45,560
esta conversa do meu funeral
agitou um pouco as coisas.
267
00:21:47,680 --> 00:21:49,640
Queres falar de alguma coisa?
268
00:21:50,960 --> 00:21:51,960
Ainda não.
269
00:21:58,840 --> 00:22:00,640
Bem, nesse caso,
270
00:22:01,680 --> 00:22:02,840
boa noite.
271
00:22:02,840 --> 00:22:03,920
Boa noite.
272
00:22:36,400 --> 00:22:37,240
Esperem.
273
00:22:38,320 --> 00:22:39,200
Obrigada.
274
00:23:06,240 --> 00:23:07,240
Vossa Majestade.
275
00:23:08,480 --> 00:23:09,680
Convocou-me.
276
00:23:09,680 --> 00:23:10,600
Sim.
277
00:23:11,560 --> 00:23:15,800
Espero que saiba o quanto todos apreciam
a sua bela música todos os dias.
278
00:23:16,600 --> 00:23:20,840
Posso dizer-lhe que há dias em que acordo
e tudo me parece um pouco...
279
00:23:22,360 --> 00:23:24,440
Depois, ouço-o tocar e fico bem.
280
00:23:25,120 --> 00:23:25,960
Obrigado.
281
00:23:27,440 --> 00:23:30,320
Puseram-me a planear o meu funeral.
282
00:23:31,280 --> 00:23:32,680
Só por precaução.
283
00:23:32,680 --> 00:23:34,760
Estou a escolher a música
284
00:23:34,760 --> 00:23:39,040
e queria que me sugerisse uma música
para gaita de foles que possa resultar.
285
00:23:42,320 --> 00:23:45,120
Há vários lamentos
286
00:23:45,800 --> 00:23:48,080
em homenagem a soldados mortos.
287
00:23:48,880 --> 00:23:51,120
Ocorre-me "I Will Go Home to Kintail".
288
00:23:52,080 --> 00:23:53,520
"Lord Lovat's Lament".
289
00:23:53,520 --> 00:23:55,920
Gosta de algum em particular?
290
00:23:56,640 --> 00:23:57,880
Eu, Majestade?
291
00:23:57,880 --> 00:24:00,240
Sim, Tocador. O senhor.
292
00:24:06,200 --> 00:24:07,160
Há...
293
00:24:09,640 --> 00:24:10,520
Há uma
294
00:24:11,440 --> 00:24:13,160
de que gosto particularmente.
295
00:24:15,600 --> 00:24:17,240
É "Sleep Dearie Sleep".
296
00:24:18,560 --> 00:24:19,680
Toca-a para mim?
297
00:24:25,080 --> 00:24:25,920
O quê, agora?
298
00:24:25,920 --> 00:24:27,920
- Porque não?
- Aqui dentro?
299
00:24:29,280 --> 00:24:30,960
É muito estridente.
300
00:24:32,040 --> 00:24:34,440
Para mim, não é estridente.
301
00:25:29,000 --> 00:25:33,040
Soldado, deita-te
302
00:25:33,040 --> 00:25:36,720
Na tua escassa palhinha
303
00:25:38,480 --> 00:25:42,120
Não é farta
304
00:25:42,760 --> 00:25:46,880
Nem é muito boa
305
00:25:47,720 --> 00:25:51,560
Mas, querido, é melhor
306
00:25:51,560 --> 00:25:55,560
Do que nada
307
00:25:56,360 --> 00:25:58,680
Dorme
308
00:25:58,680 --> 00:26:00,720
Querido
309
00:26:00,720 --> 00:26:04,520
Dorme
310
00:26:24,880 --> 00:26:26,560
MÁSCARAS COTSWOLD
311
00:26:26,560 --> 00:26:30,000
ALUGUER DE MÁSCARAS
PARA TODAS AS OCASIÕES
312
00:26:30,000 --> 00:26:32,360
ARTIGOS PARA FESTAS E BAILES
313
00:26:32,360 --> 00:26:34,480
Chegámos! Vamos lá!
314
00:26:34,480 --> 00:26:36,440
E um astronauta?
315
00:26:36,440 --> 00:26:39,200
- Ou um vaqueiro?
- Não, ele é mais bonzinho.
316
00:26:39,200 --> 00:26:41,480
- Ou uma pila.
- Vou de leão.
317
00:26:41,480 --> 00:26:42,960
O Rei Leão.
318
00:26:43,720 --> 00:26:46,160
Eu vou de... Que tal de Biggles?
319
00:26:46,160 --> 00:26:48,520
- Isso tem que ver com o colonialismo?
- Will.
320
00:26:50,320 --> 00:26:52,240
A Alemanha não tinha um império?
321
00:26:52,240 --> 00:26:53,520
E isto?
322
00:26:54,240 --> 00:26:56,560
Não sei. É melhor tapar a suástica.
323
00:26:56,560 --> 00:26:59,320
Ora, usar a farda não faz dele um nazi.
324
00:26:59,800 --> 00:27:02,880
- Não é essa a piada?
- E o vestido de noiva para ti?
325
00:27:03,760 --> 00:27:07,280
Vá lá. Não finjas que não pensaste nisso.
326
00:27:09,840 --> 00:27:12,440
- Obrigado, Harry. Boa.
- O teu irmão...
327
00:27:13,360 --> 00:27:15,120
- Onde está o Guy?
- Tens...
328
00:27:18,240 --> 00:27:19,680
- Tão giro.
- Olá!
329
00:27:19,680 --> 00:27:20,600
Que merda é esta?
330
00:27:21,440 --> 00:27:23,040
Quem roubou a minha ganja?
331
00:27:23,040 --> 00:27:24,040
Meu Deus.
332
00:27:25,480 --> 00:27:26,800
É a minha avó.
333
00:27:34,520 --> 00:27:36,400
Olá, queridos!
334
00:27:36,400 --> 00:27:37,720
Chegou a Rainha!
335
00:27:38,520 --> 00:27:40,120
Olá! Como estás?
336
00:27:41,000 --> 00:27:42,320
- Tudo bem?
- Sim.
337
00:27:44,680 --> 00:27:45,800
Isto é incrível!
338
00:27:48,000 --> 00:27:49,800
Avó, o que estás a fazer?
339
00:27:49,800 --> 00:27:52,120
O que estou a fazer? A ser divertida!
340
00:27:52,120 --> 00:27:54,840
- Têm uma banda.
- Têm uma banda. Eles...
341
00:27:55,480 --> 00:27:56,480
O que vais fazer?
342
00:27:57,120 --> 00:27:58,440
Guy.
343
00:27:59,600 --> 00:28:01,680
- Que maroto.
- Vai subir ao palco?
344
00:28:01,680 --> 00:28:03,760
Com licença! Desculpem.
345
00:28:07,760 --> 00:28:10,080
Sim! Força, Guy!
346
00:28:58,600 --> 00:28:59,440
Foda-se.
347
00:29:03,320 --> 00:29:05,600
- Tens telemóvel?
- Sim, tenho.
348
00:29:22,600 --> 00:29:23,440
Príncipe.
349
00:29:42,360 --> 00:29:44,920
PRÍNCIPE HARRY CRITICADO POR USAR SUÁSTICA
350
00:29:44,920 --> 00:29:46,600
HARRY, O NAZI
351
00:29:46,600 --> 00:29:47,680
Merda!
352
00:29:56,960 --> 00:29:58,520
FATO POLÉMICO DE HARRY
353
00:29:59,920 --> 00:30:01,040
Ó Harry.
354
00:30:05,640 --> 00:30:06,480
Meu Deus!
355
00:30:08,360 --> 00:30:10,520
Foda-se!
356
00:30:13,400 --> 00:30:14,400
Foda-se.
357
00:30:15,640 --> 00:30:16,480
Foda-se.
358
00:30:17,840 --> 00:30:19,680
Eu era arruaceiro na escola.
359
00:30:20,280 --> 00:30:22,640
O meu diretor deu-me muitas vergastadas.
360
00:30:23,360 --> 00:30:24,560
Seis das boas.
361
00:30:26,120 --> 00:30:28,360
Todos cometemos erros na juventude.
362
00:30:28,360 --> 00:30:31,240
Um erro tão grave como este é raro.
363
00:30:31,240 --> 00:30:34,960
Uma suástica duas semanas antes
do Dia em Memória do Holocausto.
364
00:30:36,280 --> 00:30:39,200
O Harry é muito acarinhado pelo povo.
365
00:30:40,960 --> 00:30:42,960
Um pedido de desculpas e depois...
366
00:30:43,680 --> 00:30:47,000
... um ato de contrição
devem valer-lhe o perdão.
367
00:30:48,520 --> 00:30:51,000
Dará esse conselho a si mesmo
a propósito do Iraque?
368
00:30:53,080 --> 00:30:56,560
Acho que podemos concordar
que as coisas não estão bem lá.
369
00:30:58,960 --> 00:31:03,720
Espero que... as eleições democráticas
marcadas para o final deste mês
370
00:31:03,720 --> 00:31:05,800
deem início a uma estratégia de saída
371
00:31:05,800 --> 00:31:09,240
que nos permita encerrar este capítulo
e seguir em frente.
372
00:31:14,400 --> 00:31:15,840
Estratégia de saída.
373
00:31:18,200 --> 00:31:19,040
Majestade?
374
00:31:20,520 --> 00:31:23,680
É um assunto
que tem surgido muito ultimamente.
375
00:31:33,880 --> 00:31:34,960
Tens de o enfiar.
376
00:31:36,720 --> 00:31:37,560
Não...
377
00:31:39,400 --> 00:31:42,280
Pronto, obrigada.
Acho que me lembro. Obrigada.
378
00:31:45,280 --> 00:31:46,440
Tem de passar...
379
00:31:49,680 --> 00:31:50,720
Obrigada.
380
00:31:54,280 --> 00:31:55,760
Já está.
381
00:31:57,400 --> 00:31:58,840
Não, porque não passou?
382
00:31:58,840 --> 00:32:00,600
Devia passar aqui por baixo.
383
00:32:01,560 --> 00:32:02,400
E não passou.
384
00:32:02,400 --> 00:32:03,920
Pronto. Quase...
385
00:32:04,720 --> 00:32:05,600
Para.
386
00:32:06,280 --> 00:32:07,120
Não.
387
00:32:07,760 --> 00:32:08,640
Sim!
388
00:32:11,080 --> 00:32:12,040
Bingo.
389
00:32:15,920 --> 00:32:16,880
Ótimo.
390
00:33:17,800 --> 00:33:22,960
LILIBET E MARGARET ROSE
391
00:34:57,960 --> 00:34:58,840
Majestade.
392
00:35:22,640 --> 00:35:24,000
Aqui estás tu.
393
00:35:24,000 --> 00:35:27,240
- Sim, ainda estou aqui.
- Sem pequeno-almoço?
394
00:35:28,360 --> 00:35:29,320
Não tinha fome.
395
00:35:30,080 --> 00:35:31,120
Que coisa rara.
396
00:35:49,320 --> 00:35:50,200
E o Harry?
397
00:35:50,200 --> 00:35:51,880
Está um pouco abatido.
398
00:35:53,720 --> 00:35:57,440
O pai pô-lo a limpar a pocilga
como castigo.
399
00:35:57,440 --> 00:35:59,520
Que castigo à Antigo Testamento.
400
00:36:00,200 --> 00:36:01,240
Concordo.
401
00:36:02,960 --> 00:36:06,480
O Harry foi tolo
em ir à festa vestido com aquele fato,
402
00:36:06,480 --> 00:36:08,960
mas teve muito azar
403
00:36:08,960 --> 00:36:11,640
por outro convidado o expor aos jornais.
404
00:36:11,640 --> 00:36:12,720
Sim.
405
00:36:13,400 --> 00:36:17,440
Liguei à loja de aluguer de máscaras
e disse-lhes o que pensava.
406
00:36:17,960 --> 00:36:18,800
Porquê?
407
00:36:18,800 --> 00:36:21,360
O que é preciso para que entenda?
408
00:36:21,960 --> 00:36:24,920
Quer que faça um desenho a lápis de cera?
409
00:36:26,600 --> 00:36:28,200
A farda não era exata.
410
00:36:29,680 --> 00:36:32,200
A Afrika Korps alemã nunca usou suásticas.
411
00:36:36,320 --> 00:36:40,160
Um facto
que sublinhei à chefia de Sandhurst,
412
00:36:40,840 --> 00:36:43,040
que concorda que este último episódio
413
00:36:43,040 --> 00:36:46,240
não deve impedir o Harry
de fazer formação de oficial.
414
00:36:46,240 --> 00:36:49,480
- Muito bem.
- Bani-lo seria uma loucura.
415
00:36:50,000 --> 00:36:53,160
E só exacerbaria o verdadeiro problema.
416
00:36:53,160 --> 00:36:54,440
Qual é?
417
00:36:54,440 --> 00:36:56,560
A falta de sentido de propósito,
418
00:36:56,560 --> 00:36:59,760
devido à falta
de parentalidade responsável.
419
00:37:02,440 --> 00:37:03,320
Sim.
420
00:37:06,560 --> 00:37:08,520
Queres falar de algo antes de eu ir?
421
00:37:09,520 --> 00:37:10,560
Sobre o quê?
422
00:37:11,320 --> 00:37:15,080
Bem, o funeral.
O que isso te terá feito sentir.
423
00:37:16,160 --> 00:37:17,000
Não.
424
00:37:17,000 --> 00:37:17,920
Obrigada.
425
00:37:18,440 --> 00:37:20,440
Bem, vou-me embora.
426
00:37:22,320 --> 00:37:23,560
O dever chama.
427
00:37:35,440 --> 00:37:38,040
Sua cobarde. Porque não lhe disseste?
428
00:37:41,200 --> 00:37:44,400
O que tens pensado
desde que estás a tratar do funeral.
429
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
Aliás, desde o jubileu de ouro.
430
00:37:49,040 --> 00:37:51,360
O quanto estás cansada, não só cansada,
431
00:37:52,240 --> 00:37:54,200
mas exausta com tudo isto.
432
00:37:55,920 --> 00:37:56,920
Sim.
433
00:38:01,800 --> 00:38:03,280
Que queres descansar.
434
00:38:05,440 --> 00:38:07,720
E também como ele parece estar pronto.
435
00:38:10,040 --> 00:38:10,880
Quem?
436
00:38:11,680 --> 00:38:12,640
O Charles.
437
00:38:14,440 --> 00:38:15,880
Pois, ele.
438
00:38:16,760 --> 00:38:17,600
Sim.
439
00:38:28,600 --> 00:38:29,960
Até há precedentes.
440
00:38:30,680 --> 00:38:34,880
Wilhelmina dos Países Baixos tinha 68 anos
quando abdicou a favor da filha.
441
00:38:34,880 --> 00:38:37,120
Charlotte do Luxemburgo tinha quase 70.
442
00:38:37,120 --> 00:38:40,840
Isso foi nos Países Baixos e Luxemburgo.
Monarquias de bicicletas, é diferente.
443
00:38:40,840 --> 00:38:44,280
É a mesma coisa.
E, em ambos os casos, foi um sucesso.
444
00:38:49,760 --> 00:38:51,800
És rainha há mais de meio século.
445
00:38:51,800 --> 00:38:54,400
- Mais do que qualquer rainha.
- Exceto a Victoria.
446
00:38:54,400 --> 00:38:56,520
E quão eficaz foi ela no final?
447
00:38:57,040 --> 00:39:00,480
Reumática e cega, fraca e doente.
Escondida na Ilha de Wight.
448
00:39:01,280 --> 00:39:03,160
Tens quase 80 anos.
449
00:39:03,160 --> 00:39:04,720
Todos me lembram disso.
450
00:39:04,720 --> 00:39:07,560
As mulheres costumam reformar-se aos 60.
451
00:39:08,160 --> 00:39:10,360
- Não tens de continuar.
- Exato.
452
00:39:11,200 --> 00:39:12,520
Não tens de continuar.
453
00:39:14,200 --> 00:39:16,680
A tua primeira lealdade
sempre foi para com a Coroa.
454
00:39:17,240 --> 00:39:19,320
Às vezes, em detrimento de ser mãe.
455
00:39:22,120 --> 00:39:25,120
Abdicar é a coisa certa a fazer.
456
00:39:26,120 --> 00:39:27,760
Como rainha e como mãe.
457
00:39:40,400 --> 00:39:41,240
Majestade.
458
00:40:06,400 --> 00:40:09,240
Todos concordaram
quanto à data do casamento.
459
00:40:10,240 --> 00:40:13,120
Nove de abril. No Guildhall, em Windsor.
460
00:40:14,520 --> 00:40:18,840
Também achamos, dado o seu papel
como líder da Igreja Anglicana
461
00:40:18,840 --> 00:40:22,280
e a posição da Igreja de que o casamento
é um compromisso para a vida,
462
00:40:22,280 --> 00:40:26,480
que seria errado
a Rainha estar presente na cerimónia.
463
00:40:27,760 --> 00:40:30,320
Poderia ver pela televisão
464
00:40:30,320 --> 00:40:34,000
e depois ir à cerimónia
na Capela de St. George.
465
00:40:34,520 --> 00:40:36,840
E ao copo-d'água no Castelo de Windsor.
466
00:40:40,080 --> 00:40:43,280
O primeiro-ministro
foi convidado para o copo-d'água?
467
00:40:43,280 --> 00:40:44,280
Sim, Majestade.
468
00:40:44,280 --> 00:40:46,960
- E o líder da oposição?
- Sim.
469
00:40:46,960 --> 00:40:49,000
E o arcebispo da Cantuária?
470
00:40:49,680 --> 00:40:50,520
Sim.
471
00:40:50,520 --> 00:40:53,040
E haverá oportunidade de eu falar?
472
00:40:54,600 --> 00:40:59,720
De certeza que todos ficariam encantados.
Quer que escreva algo?
473
00:40:59,720 --> 00:41:02,880
Não será necessário. Eu mesma escrevo.
474
00:41:02,880 --> 00:41:04,480
É tudo. Obrigada, Robin.
475
00:41:20,000 --> 00:41:23,400
Tu aprovaste a farda na loja.
Incentivaste-me.
476
00:41:23,400 --> 00:41:25,520
- E agora armas-te em moralista.
- Pois.
477
00:41:25,520 --> 00:41:29,240
Apunhalas-me pelas costas.
Quantas caras tem este homem?
478
00:41:29,240 --> 00:41:31,200
Não sei se gosto de quem começas a ser.
479
00:41:31,200 --> 00:41:35,080
- Não sei se gosto de quem tens sido.
- Podem parar? Imploro-vos.
480
00:41:36,920 --> 00:41:37,920
Que tal o jantar?
481
00:41:38,440 --> 00:41:40,880
Infelizmente, foi muito desagradável.
482
00:41:41,600 --> 00:41:44,880
- Eles fartaram-se de discutir.
- Ora, são miúdos.
483
00:41:45,640 --> 00:41:49,680
Posso fazer um pedido?
Que não estraguem o dia do meu casamento.
484
00:41:51,760 --> 00:41:53,280
Esperei muito por isto.
485
00:41:54,600 --> 00:41:58,560
Sim, mas não assististe.
Eles foram horríveis um para o outro.
486
00:41:58,560 --> 00:42:01,080
Cruéis e desagradáveis.
487
00:42:01,680 --> 00:42:06,480
São jovens. Têm as emoções à flor da pele.
É compreensível após o que passaram.
488
00:42:07,720 --> 00:42:09,600
Achas que me vão culpar
489
00:42:09,600 --> 00:42:12,880
e responsabilizar pela forma como são?
490
00:42:13,400 --> 00:42:16,120
Uma vez que és pai deles, és responsável.
491
00:42:17,120 --> 00:42:18,280
Por melhorar as coisas.
492
00:42:20,960 --> 00:42:23,680
Assim que o dia de amanhã acabar,
tudo ficará bem.
493
00:42:25,240 --> 00:42:26,280
Espero que sim.
494
00:42:27,200 --> 00:42:28,160
E como estás tu?
495
00:42:28,160 --> 00:42:29,080
Eu?
496
00:42:30,320 --> 00:42:31,240
Estou bem.
497
00:42:32,320 --> 00:42:36,280
A minha irmã convenceu-me
a usar bronzeador e agora cheiro a cão.
498
00:42:42,000 --> 00:42:44,160
Estás com dúvidas de última hora?
499
00:42:44,760 --> 00:42:45,680
Eu não.
500
00:42:47,000 --> 00:42:48,120
Eu alinho.
501
00:42:51,000 --> 00:42:51,880
Em tudo?
502
00:42:52,720 --> 00:42:55,680
No que envolver estar casada contigo.
503
00:42:56,480 --> 00:43:01,440
Bem, podes descobrir o que isso implica
mais cedo do que imaginas.
504
00:43:01,440 --> 00:43:03,040
De que estás a falar?
505
00:43:03,960 --> 00:43:08,360
Disseram-me que a Rainha
tenciona fazer um discurso no copo-d'água.
506
00:43:09,080 --> 00:43:12,040
Um discurso que ninguém viu
507
00:43:12,040 --> 00:43:15,880
e que ela... própria escreveu.
508
00:43:16,840 --> 00:43:20,920
Parece que está a planear
um grande anúncio.
509
00:43:22,000 --> 00:43:25,680
O meu pai perguntou à Anne
qual seria o assunto do discurso,
510
00:43:25,680 --> 00:43:28,160
mas ela está tão perplexa como nós.
511
00:43:29,200 --> 00:43:31,880
Ligou ao Andrew,
que foi andar a cavalo com a Rainha,
512
00:43:31,880 --> 00:43:34,080
mas, enfim, sabes como ele é.
513
00:43:34,080 --> 00:43:35,480
Não deu em nada.
514
00:43:37,120 --> 00:43:39,440
Se a intenção dela era dar que falar,
515
00:43:39,440 --> 00:43:41,120
conseguiu-o, sem dúvida.
516
00:43:44,040 --> 00:43:45,600
Não penses mais nisso.
517
00:43:46,840 --> 00:43:47,680
Sim.
518
00:43:48,480 --> 00:43:50,040
Pensa nos teus filhos.
519
00:43:51,480 --> 00:43:52,560
Obrigado, querida.
520
00:44:12,800 --> 00:44:13,640
Toma.
521
00:44:17,160 --> 00:44:18,480
O jantar foi estranho.
522
00:44:21,120 --> 00:44:21,960
Sim.
523
00:44:24,600 --> 00:44:26,760
Quando ele se esforça demasiado assim...
524
00:44:28,040 --> 00:44:30,800
"Pode ser um novo capítulo excitante
para todos nós."
525
00:44:32,240 --> 00:44:33,120
Que nojo.
526
00:44:33,880 --> 00:44:36,680
Há uns anos, isso ter-me-ia irritado.
527
00:44:37,800 --> 00:44:38,920
Agora, não ligo.
528
00:44:44,440 --> 00:44:47,280
Soube que a avó
vai discursar no casamento.
529
00:44:47,920 --> 00:44:49,840
Queres saber que mais soube?
530
00:44:53,000 --> 00:44:57,040
Que vai aproveitar para dizer à família
que vai abdicar do trono.
531
00:44:57,040 --> 00:44:59,440
- Após 50 anos.
- Ela jamais faria isso.
532
00:45:00,640 --> 00:45:02,520
E porque o faria no grande dia do pai?
533
00:45:02,520 --> 00:45:05,080
Não é a prenda de casamento
que ele mais quer?
534
00:45:08,000 --> 00:45:10,200
- Sim, quer muito.
- Anseia por isso.
535
00:45:12,360 --> 00:45:14,320
Para ele e para a Camilla.
536
00:45:18,040 --> 00:45:20,000
Sabes que mais isso significaria?
537
00:45:21,720 --> 00:45:22,960
Tu serias o próximo.
538
00:45:24,040 --> 00:45:25,680
Isso faria de ti William...
539
00:45:25,680 --> 00:45:26,600
Quinto.
540
00:45:27,520 --> 00:45:31,000
Melhor do que o Segundo.
Esse foi assassinado pelo irmão.
541
00:45:31,520 --> 00:45:32,560
Foi?
542
00:45:32,560 --> 00:45:35,840
Que, imagina,
também se chamava Príncipe Harry.
543
00:45:36,400 --> 00:45:38,720
Mandou alvejá-lo "acidentalmente"
544
00:45:38,720 --> 00:45:42,080
e depois galopou até Winchester
para reclamar o trono.
545
00:45:44,160 --> 00:45:46,600
Não te preocupes. Eu não te faria isso.
546
00:46:01,200 --> 00:46:02,240
- A sério?
- Sim.
547
00:46:06,640 --> 00:46:07,800
É um bom local.
548
00:46:09,520 --> 00:46:12,040
{\an8}PARABÉNS
549
00:46:13,000 --> 00:46:17,000
QUEQUE CHARLES & CAMILLA
550
00:46:38,680 --> 00:46:39,760
E uma branca.
551
00:46:41,320 --> 00:46:42,520
Para os meus filhos.
552
00:46:42,520 --> 00:46:45,240
PARABÉNS, CHARLES E CAMILLA
553
00:47:31,440 --> 00:47:32,320
Olá.
554
00:47:33,280 --> 00:47:34,200
Sim.
555
00:47:34,840 --> 00:47:35,760
Adeus.
556
00:47:38,360 --> 00:47:39,280
Olá.
557
00:47:41,320 --> 00:47:44,400
Os aplausos da multidão
nas ruas de Windsor
558
00:47:44,400 --> 00:47:46,320
ouvem-se a quilómetros de distância,
559
00:47:46,320 --> 00:47:49,040
consoante Charles e Camilla Parker Bowles
560
00:47:49,040 --> 00:47:52,840
passam por ela a caminho
da sua cerimónia de casamento civil.
561
00:47:52,840 --> 00:47:57,520
É maravilhoso ver o casal real a sorrir
e a acenar a centenas de bem-querentes
562
00:47:57,520 --> 00:48:02,080
que esperam desde madrugada
para ver bem o casal feliz.
563
00:48:02,880 --> 00:48:04,840
E chegaram agora ao Guildhall.
564
00:48:04,840 --> 00:48:08,080
Saem do Rolls-Royce Phantom VI da Rainha,
565
00:48:08,080 --> 00:48:12,040
que foi oferecido a Sua Majestade em 1978.
566
00:48:12,040 --> 00:48:14,440
Não sei o que achas que estás a fazer.
567
00:48:14,960 --> 00:48:17,000
Estou a fazer o mais sensato.
568
00:48:17,000 --> 00:48:18,400
O mais responsável.
569
00:48:19,240 --> 00:48:24,000
Se não tivermos cuidado,
se eu continuar por mais 20, 25 anos,
570
00:48:24,000 --> 00:48:26,560
a uma rainha geriátrica,
cansada e grisalha
571
00:48:26,560 --> 00:48:30,320
sucederá um Príncipe de Gales geriátrico,
cansado e grisalho.
572
00:48:30,320 --> 00:48:31,360
São essas as regras.
573
00:48:32,640 --> 00:48:35,560
Mas, se ele também reinasse
por mais 20, 25 anos,
574
00:48:36,160 --> 00:48:38,880
então, durante o próximo meio século,
575
00:48:38,880 --> 00:48:42,120
a monarquia britânica
seria uma experiência decrépita.
576
00:48:42,640 --> 00:48:45,000
Isso é o melhor para a instituição?
577
00:48:45,520 --> 00:48:47,880
O Charles está no auge da sua vida.
578
00:48:48,400 --> 00:48:50,720
Nunca ouvi tantos disparates.
579
00:48:50,720 --> 00:48:53,760
Esqueceste-te do juramento
que fizeste? Declaro...
580
00:48:53,760 --> 00:48:55,760
... perante todos vós que toda a minha vida,
581
00:48:55,760 --> 00:48:59,760
seja longa ou curta,
será dedicada a servir-vos.
582
00:48:59,760 --> 00:49:03,280
Consegues andar a cavalo e conduzir.
Consegues usar a coroa.
583
00:49:04,040 --> 00:49:06,280
Lembras-te do que a Rainha Mary disse.
584
00:49:08,360 --> 00:49:09,560
Outra geriátrica.
585
00:49:12,240 --> 00:49:15,080
A monarquia é o que somos,
não é o que fazemos.
586
00:49:15,080 --> 00:49:19,440
A Coroa é um símbolo de permanência.
De estabilidade, de continuidade.
587
00:49:19,440 --> 00:49:20,880
Se abdicares,
588
00:49:20,880 --> 00:49:24,320
simbolizarás instabilidade
e impermanência.
589
00:49:25,720 --> 00:49:28,400
Também indicarás o luxo da escolha,
590
00:49:28,400 --> 00:49:32,840
algo que não podemos ter se afirmarmos
que a Coroa é um direito de nascença.
591
00:49:32,840 --> 00:49:36,120
Então, preferes ter
uma velhinha à frente disto,
592
00:49:36,120 --> 00:49:40,720
enquanto um Príncipe de Gales em forma
e enérgico fica a olhar, desejoso.
593
00:49:40,720 --> 00:49:43,160
Mas não te vejo como decrépita.
594
00:49:43,160 --> 00:49:46,920
Desde o jubileu,
desde a morte da mamã, vejo-te como livre.
595
00:49:48,520 --> 00:49:49,520
Confiante.
596
00:49:50,600 --> 00:49:55,960
Dizes que o Charles está no auge dele.
Bem, eu acho que tu estás no teu auge.
597
00:49:59,000 --> 00:49:59,960
E admite-o.
598
00:50:01,720 --> 00:50:06,400
Às vezes, achas que há uma diferença
entre ti e o resto da família.
599
00:50:09,320 --> 00:50:10,280
Sim.
600
00:50:11,800 --> 00:50:13,400
É-te instintivo.
601
00:50:15,880 --> 00:50:17,800
Eles só fazem trapalhadas.
602
00:50:18,800 --> 00:50:20,040
Eu não disse isso.
603
00:50:23,080 --> 00:50:24,640
Não, mas pensaste.
604
00:50:24,640 --> 00:50:25,600
Em privado.
605
00:50:27,520 --> 00:50:28,760
E com razão.
606
00:50:31,360 --> 00:50:34,600
Ter de impingir este sistema às pessoas
é algo terrível.
607
00:50:36,120 --> 00:50:37,120
Não é natural.
608
00:50:38,040 --> 00:50:39,040
Não é justo.
609
00:50:40,200 --> 00:50:41,200
Não é bondoso.
610
00:50:43,040 --> 00:50:44,840
Mas tu pareces prosperar nele.
611
00:50:46,600 --> 00:50:50,400
E, mais importante,
parece prosperar sob a tua liderança.
612
00:50:52,640 --> 00:50:56,440
Não devias ficar
todos os dias que puderes?
613
00:51:01,280 --> 00:51:03,640
E a vida que deixei de lado?
614
00:51:07,120 --> 00:51:09,200
A mulher que pus de lado
615
00:51:10,600 --> 00:51:12,200
quando me tornei rainha.
616
00:51:16,440 --> 00:51:18,240
Que pergunta é essa?
617
00:51:19,480 --> 00:51:20,520
Há muitos anos
618
00:51:20,520 --> 00:51:22,920
que só há uma Elizabeth.
619
00:51:25,080 --> 00:51:26,240
A Rainha Elizabeth.
620
00:51:30,320 --> 00:51:32,680
Se procurasses a Elizabeth Windsor,
621
00:51:33,840 --> 00:51:35,160
não a encontrarias.
622
00:51:37,360 --> 00:51:38,360
Ela desapareceu.
623
00:51:40,560 --> 00:51:41,520
Há muito tempo.
624
00:51:44,240 --> 00:51:45,760
Enterraste-a há anos.
625
00:52:03,600 --> 00:52:06,280
E aqui estão,
Sua Alteza Real, o Príncipe de Gales,
626
00:52:06,280 --> 00:52:09,120
e Sua Alteza Real, a Duquesa da Cornualha.
627
00:52:09,120 --> 00:52:12,680
Pela primeira vez,
aparecem em público como marido e mulher.
628
00:52:13,160 --> 00:52:16,440
O casal feliz não dá um beijo
de conto de fadas à frente da multidão.
629
00:52:16,440 --> 00:52:19,120
Em vez disso, sorrisos e um aceno breve.
630
00:52:26,000 --> 00:52:26,840
Pronta?
631
00:52:27,960 --> 00:52:29,040
Sim, acho que sim.
632
00:52:31,400 --> 00:52:32,240
Esse...
633
00:52:33,280 --> 00:52:35,120
... discurso que vais fazer.
634
00:52:35,120 --> 00:52:36,040
Sim?
635
00:52:37,560 --> 00:52:40,280
Andam todos em polvorosa por causa disso.
636
00:52:41,240 --> 00:52:44,680
- A sério?
- Não queres mesmo falar sobre isso?
637
00:52:44,680 --> 00:52:46,080
Não, obrigada.
638
00:52:50,120 --> 00:52:50,960
Vamos.
639
00:53:14,040 --> 00:53:15,440
Deus todo-poderoso,
640
00:53:16,040 --> 00:53:18,720
pai de Nosso Senhor, Jesus Cristo,
641
00:53:18,720 --> 00:53:20,520
criador de todas as coisas,
642
00:53:20,520 --> 00:53:22,280
juiz de todos os homens.
643
00:53:23,320 --> 00:53:27,960
Reconhecemos e lamentamos
os nossos muitos pecados e impiedades,
644
00:53:28,560 --> 00:53:31,760
que, de vez em quando,
gravemente cometemos
645
00:53:32,360 --> 00:53:36,360
por pensamentos, palavras e atos
contra Vossa divina majestade,
646
00:53:37,160 --> 00:53:41,760
provocando justamente
a Vossa ira e indignação contra nós.
647
00:53:42,320 --> 00:53:44,360
Arrependemo-nos sinceramente
648
00:53:44,360 --> 00:53:48,040
e lamentamos profundamente
os nossos erros.
649
00:53:48,720 --> 00:53:51,760
É-nos penoso recordá-los.
650
00:53:51,760 --> 00:53:54,400
É um fardo intolerável que carregamos.
651
00:53:55,440 --> 00:53:59,600
Tende piedade de nós, Pai misericordioso.
652
00:53:59,600 --> 00:54:02,080
Perdoai-nos tudo o que é passado,
653
00:54:02,960 --> 00:54:07,880
para que Vos possamos servir e agradar
num recomeço de vida.
654
00:54:08,520 --> 00:54:11,160
Em honra e glória do Vosso nome.
655
00:54:12,200 --> 00:54:13,760
- Ámen.
- Ámen.
656
00:54:38,280 --> 00:54:40,400
Desculpem. Com licença.
657
00:54:53,160 --> 00:54:54,400
Pode vir, Majestade.
658
00:54:56,480 --> 00:54:57,480
Obrigada.
659
00:55:10,000 --> 00:55:12,400
Silêncio para Sua Majestade, a Rainha.
660
00:55:24,320 --> 00:55:25,240
Obrigada.
661
00:55:30,040 --> 00:55:33,600
Acho que estas coisas
têm de começar com uma apresentação.
662
00:55:34,640 --> 00:55:37,360
Para quem não me conhece,
sou a mãe do noivo.
663
00:55:43,880 --> 00:55:46,800
Hoje foi um dia memorável,
664
00:55:47,480 --> 00:55:51,200
em que um evento feliz uniu toda a nação.
665
00:55:52,240 --> 00:55:55,840
A grande corrida de obstáculos
para cavalos acabou há 20 minutos
666
00:55:55,840 --> 00:55:59,440
e os resultados foram os seguintes:
Hedgehunter, o favorito por 7-1,
667
00:55:59,440 --> 00:56:02,880
montado por Ruby Walsh,
treinado por Willie Mullins,
668
00:56:02,880 --> 00:56:05,200
venceu a corrida por 34 metros.
669
00:56:05,200 --> 00:56:08,840
Royal Eclair foi segundo
e Simply Gifted, terceiro.
670
00:56:10,720 --> 00:56:12,400
Quanto a outras notícias,
671
00:56:12,400 --> 00:56:15,680
há um pequeno casamento familiar
na área de Windsor,
672
00:56:17,120 --> 00:56:19,240
que a Polícia está a vigiar.
673
00:56:20,320 --> 00:56:22,680
O chefe Darren Dedds disse que esperava
674
00:56:22,680 --> 00:56:27,000
que se contivessem
as manifestações de exuberância excessiva.
675
00:56:27,000 --> 00:56:28,800
Ela está a olhar para ti?
676
00:56:30,120 --> 00:56:31,400
Refere-se aos rapazes.
677
00:56:31,400 --> 00:56:34,400
Há quase 650 anos,
678
00:56:35,160 --> 00:56:39,680
a Capela de Windsor acolheu
o casamento de outro Príncipe de Gales,
679
00:56:40,440 --> 00:56:42,280
Edward, o Príncipe Negro.
680
00:56:43,320 --> 00:56:46,880
Esperava-se que ele casasse
com uma princesa europeia,
681
00:56:46,880 --> 00:56:48,640
mas ele tinha outras ideias.
682
00:56:49,120 --> 00:56:52,320
Apaixonou-se por uma mulher
que conhecera toda a vida,
683
00:56:53,200 --> 00:56:54,520
um pouco mais velha,
684
00:56:55,440 --> 00:56:58,200
uma mãe que já tinha sido casada.
685
00:57:00,800 --> 00:57:05,000
O que se seguiu
foi um casamento de devoção e amor
686
00:57:05,000 --> 00:57:07,200
que duraria até à morte de ambos.
687
00:57:07,200 --> 00:57:09,280
Apoiado!
688
00:57:10,440 --> 00:57:11,440
Charles,
689
00:57:12,720 --> 00:57:15,960
sei que, ao longo dos anos,
não tem sido fácil.
690
00:57:17,040 --> 00:57:21,360
Ser Príncipe de Gales não é receita
para a felicidade, diz a História.
691
00:57:22,120 --> 00:57:24,640
Ser condenado a ver uma mãe idosa
692
00:57:24,640 --> 00:57:30,200
a fazer um trabalho que nos imaginamos
a fazer melhor durante anos e anos...
693
00:57:31,880 --> 00:57:36,800
É um enorme mérito teu
que tenhas preenchido este vazio
694
00:57:36,800 --> 00:57:39,560
não, como vários antecessores,
695
00:57:39,560 --> 00:57:42,520
com ociosidade e excessos,
696
00:57:43,160 --> 00:57:47,320
mas com uma enchente de atividades
e empreitadas caridosas.
697
00:57:47,320 --> 00:57:49,760
Apoiado!
698
00:57:56,200 --> 00:57:57,240
Não leu aquela.
699
00:57:58,120 --> 00:57:59,120
E, agora,
700
00:58:00,120 --> 00:58:02,000
um agradecimento à Camilla.
701
00:58:03,440 --> 00:58:06,840
Também não deve ter sido fácil para ti
ao longo dos anos.
702
00:58:07,880 --> 00:58:12,560
Mas o teu bom humor e humanidade calorosa
funcionam bem a teu favor...
703
00:58:12,560 --> 00:58:14,160
Apoiado.
704
00:58:14,160 --> 00:58:18,640
... tanto como uma força e alicerce
para o Príncipe de Gales...
705
00:58:21,480 --> 00:58:24,240
... como membro recente desta família.
706
00:58:25,320 --> 00:58:26,200
Obrigada
707
00:58:27,240 --> 00:58:29,920
pela tua paciência e tolerância.
708
00:58:32,240 --> 00:58:35,760
E, agora, podem brindar ao jovem casal?
709
00:58:37,800 --> 00:58:39,760
Charles e Camilla.
710
00:58:39,760 --> 00:58:42,000
Charles e Camilla!
711
00:58:54,880 --> 00:58:56,160
Vou apanhar-te!
712
00:58:56,160 --> 00:58:57,880
CASADOS DE FRESCO
713
00:58:57,880 --> 00:58:59,360
Meninas! Então?
714
00:59:01,880 --> 00:59:02,840
Por aqui!
715
00:59:04,840 --> 00:59:06,200
Não me apanhas!
716
00:59:08,360 --> 00:59:09,600
Belo discurso, avó.
717
00:59:10,840 --> 00:59:13,320
- Obrigada.
- Mas bastante curto.
718
00:59:14,440 --> 00:59:16,000
Não se esqueceu de metade?
719
00:59:16,800 --> 00:59:18,280
De que estás a falar?
720
00:59:21,880 --> 00:59:22,920
O que acha?
721
00:59:22,920 --> 00:59:24,040
Apanhei-te!
722
00:59:24,040 --> 00:59:24,960
Lindo.
723
00:59:25,520 --> 00:59:29,040
É melhor do que as latas de cerveja
que o Harold queria atar ao para-choques.
724
00:59:30,960 --> 00:59:32,160
Sê gentil com ele.
725
00:59:33,600 --> 00:59:37,160
Em muitos sentidos,
é mais difícil ser o número dois.
726
00:59:37,960 --> 00:59:40,200
O sistema protege o número um.
727
00:59:41,600 --> 00:59:43,080
O número dois tende a...
728
00:59:43,080 --> 00:59:44,160
Perder o juízo?
729
00:59:45,240 --> 00:59:48,800
Eu ia dizer que precisa
de mais carinho e atenção.
730
00:59:48,800 --> 00:59:50,920
- Apanhei-te!
- Harry, pousa-me!
731
00:59:50,920 --> 00:59:51,880
Majestade.
732
00:59:52,720 --> 00:59:53,880
Fotografias.
733
00:59:55,800 --> 00:59:58,080
Muito bem. Vamos entrar.
734
01:00:01,320 --> 01:00:02,280
Muito bem.
735
01:00:04,640 --> 01:00:06,640
- Vá.
- Vossas Altezas Reais.
736
01:00:06,640 --> 01:00:08,920
Vossas Altezas Reais!
737
01:00:08,920 --> 01:00:10,520
Vossa futura Majestade.
738
01:00:12,160 --> 01:00:13,000
Obrigado.
739
01:00:13,520 --> 01:00:15,960
Vossas Altezas Reais, muito obrigado.
740
01:00:15,960 --> 01:00:18,280
Senhoras e senhores! Tutti!
741
01:00:18,280 --> 01:00:19,280
Vamos.
742
01:00:20,000 --> 01:00:20,840
O meu nariz!
743
01:00:21,400 --> 01:00:24,080
Meninas, se querem os balões,
agarrem-nos bem.
744
01:00:24,080 --> 01:00:26,560
E façam pouco barulho.
745
01:00:37,800 --> 01:00:39,240
Charles!
746
01:00:39,240 --> 01:00:40,400
Onde está o Harry?
747
01:00:40,960 --> 01:00:41,800
Harry!
748
01:00:43,360 --> 01:00:45,640
- A Rainha.
- Estamos prontos, Majestade.
749
01:00:45,640 --> 01:00:47,920
Vá, por amor de Deus! Saiam da frente!
750
01:00:47,920 --> 01:00:50,520
- Olhem para aqui, por favor!
- Vá lá!
751
01:00:50,520 --> 01:00:53,000
"As nossas festividades acabaram.
752
01:00:53,000 --> 01:00:56,200
Estes nossos atores, como vos avisei,
753
01:00:56,200 --> 01:01:00,040
eram todos espíritos
e dissiparam-se no ar."
754
01:01:00,040 --> 01:01:03,200
Por amor de Deus,
tire o raio da fotografia, sim?
755
01:01:03,880 --> 01:01:05,400
Já vai começar.
756
01:01:05,400 --> 01:01:06,600
Credo!
757
01:01:07,440 --> 01:01:09,400
"Tudo está bem quando acaba bem.
758
01:01:10,600 --> 01:01:12,680
Esse é o momento de glória."
759
01:01:12,680 --> 01:01:13,800
Valha-me Deus.
760
01:01:13,800 --> 01:01:15,720
"Seja qual for o percurso,
761
01:01:15,720 --> 01:01:17,960
o fim é que fica para a História."
762
01:01:19,040 --> 01:01:21,640
- Já está, pronto. Muito bem.
- Obrigado.
763
01:01:21,640 --> 01:01:22,640
Pronto.
764
01:01:29,080 --> 01:01:30,360
Para aqui, por favor!
765
01:01:30,360 --> 01:01:33,480
Olhem para aqui, por favor! Obrigado!
766
01:01:34,600 --> 01:01:36,280
Obrigado. Mas que surpresa.
767
01:01:36,280 --> 01:01:38,120
Onde arranjaram os balões?
768
01:02:13,720 --> 01:02:15,120
Aqui estás tu.
769
01:02:15,120 --> 01:02:16,120
Sim.
770
01:02:17,280 --> 01:02:18,800
Ainda estou aqui.
771
01:02:24,640 --> 01:02:27,280
- Foi um bom dia, acho eu.
- Sim.
772
01:02:27,280 --> 01:02:30,280
Ganharam três cavalos
em que apostei nas corridas em Aintree.
773
01:02:30,280 --> 01:02:32,120
Como planeias comemorar?
774
01:02:32,720 --> 01:02:36,720
Com uma noitada? Andar num carro roubado?
Partir uma montra?
775
01:02:36,720 --> 01:02:40,040
Dar ao chefe de Polícia Dedds
algo com que se preocupar.
776
01:02:40,520 --> 01:02:42,240
Parabéns pelo discurso.
777
01:02:42,240 --> 01:02:43,880
- Obrigada.
- Foi engraçado.
778
01:02:44,520 --> 01:02:46,280
Não devias estar admirado.
779
01:02:46,280 --> 01:02:49,840
Sem um vislumbre do tormento
pelo qual tens passado.
780
01:02:50,960 --> 01:02:52,880
- Foi assim tão óbvio?
- Sim.
781
01:02:54,040 --> 01:02:56,240
Mas foi tomada a decisão certa.
782
01:02:57,000 --> 01:03:02,080
Continuarás a ser rainha
enquanto puderes, por uma razão.
783
01:03:02,080 --> 01:03:04,480
- Porque essas são as regras.
- Não.
784
01:03:04,480 --> 01:03:09,400
Porque os que vêm depois de ti
não estão preparados para te substituir.
785
01:03:10,480 --> 01:03:13,400
Eu também não estava.
Lembras-te? Era tão nova.
786
01:03:13,400 --> 01:03:16,320
Não, estiveste sempre pronta.
787
01:03:16,920 --> 01:03:18,320
Nasceste pronta.
788
01:03:19,040 --> 01:03:21,280
Tu és única.
789
01:03:23,520 --> 01:03:25,240
Já este pessoal...
790
01:03:29,240 --> 01:03:32,240
Felizmente, o problema não é nosso.
791
01:03:32,720 --> 01:03:35,880
É aqui que estaremos, tu e eu.
792
01:03:35,880 --> 01:03:38,120
Mesmo debaixo desta pedra.
793
01:03:41,000 --> 01:03:44,160
Lá dentro, nunca ouviremos os gritos.
794
01:03:44,160 --> 01:03:45,080
Philip.
795
01:03:45,600 --> 01:03:46,440
O que foi?
796
01:03:47,120 --> 01:03:48,440
Sabes que tenho razão.
797
01:03:49,640 --> 01:03:53,600
O sistema já não faz sentido
para quem está fora dele,
798
01:03:53,600 --> 01:03:55,600
nem para quem está dentro dele.
799
01:03:59,920 --> 01:04:02,680
Tudo o que é humano
Está sujeito a fenecer
800
01:04:03,280 --> 01:04:05,040
E quando o destino chama
801
01:04:06,080 --> 01:04:07,920
Até os monarcas devem obedecer
802
01:04:12,440 --> 01:04:14,720
Tu e eu somos uma raça
em vias de extinção.
803
01:04:16,360 --> 01:04:20,680
De certeza que todos continuarão
a fingir que está tudo bem,
804
01:04:21,800 --> 01:04:23,280
mas a festa acabou.
805
01:04:26,560 --> 01:04:28,440
No entanto, há uma boa notícia.
806
01:04:29,440 --> 01:04:33,120
Enquanto Roma arde e o templo desmorona,
807
01:04:33,960 --> 01:04:37,600
nós vamos dormir, querida, dormir.
808
01:04:39,720 --> 01:04:40,720
Leste-o.
809
01:04:41,360 --> 01:04:42,320
Sim.
810
01:04:44,080 --> 01:04:46,080
O lamento de um tocador de gaita de foles.
811
01:04:47,760 --> 01:04:49,800
A tua única escolha musical.
812
01:04:51,200 --> 01:04:52,200
Condiz contigo.
813
01:04:53,480 --> 01:04:57,360
E o teu caixão ser levado
num Land Rover velho condiz contigo.
814
01:04:58,720 --> 01:05:00,680
- Leste-o.
- Sim.
815
01:05:03,680 --> 01:05:04,600
Bem...
816
01:05:10,000 --> 01:05:11,400
... vou deixar-te em paz.
817
01:05:12,280 --> 01:05:13,800
Rezas por mim?
818
01:10:36,080 --> 01:10:37,960
Legendas: Georgina Torres