1 00:01:11,760 --> 00:01:14,320 Tem uma cerimónia de investidura às 11 horas 2 00:01:14,320 --> 00:01:16,960 e almoço com o secretário-geral da Commonwealth. 3 00:01:16,960 --> 00:01:20,920 Sugiro os sapatos pretos de salto baixo 4 00:01:20,920 --> 00:01:24,360 que dão bem para a primeira reunião após o pequeno-almoço. 5 00:01:24,360 --> 00:01:25,280 Lembra-me. 6 00:01:25,280 --> 00:01:29,280 O Duque de Edimburgo, o Mordomo-Mor e o Duque de Norfolk. 7 00:01:29,280 --> 00:01:32,640 Sim. Chegámos a saber do que se tratava? 8 00:01:32,640 --> 00:01:33,800 Não disseram. 9 00:01:34,680 --> 00:01:36,600 Isso não costuma ser bom sinal. 10 00:01:41,720 --> 00:01:45,880 Bom dia. São 9 horas e estes são os títulos principais de hoje. 11 00:01:45,880 --> 00:01:50,920 Há quase dois anos que forças britânicas e americanas estão em guerra com o Iraque. 12 00:01:50,920 --> 00:01:53,520 A justificação para a invasão na altura 13 00:01:53,520 --> 00:01:58,120 foi que Saddam reunira um enorme arsenal de armas de destruição massiva. 14 00:01:58,840 --> 00:02:01,240 Agora, com o secretário-geral da ONU a... 15 00:02:01,240 --> 00:02:02,440 É ridículo. 16 00:02:02,440 --> 00:02:03,640 ... como ilegal, 17 00:02:03,640 --> 00:02:07,360 a IAEA não foi convidada a reiniciar inspeções completas. 18 00:02:07,360 --> 00:02:08,360 Casa-te comigo. 19 00:02:08,360 --> 00:02:12,840 As investigações às armas são feitas pelo Grupo de Inspeção do Iraque. 20 00:02:13,520 --> 00:02:14,360 A procura... 21 00:02:14,360 --> 00:02:18,680 Não é um pedido. Não posso pedir sem a autorização da minha mãe, mas... 22 00:02:19,680 --> 00:02:23,600 ... percebi que a coisa que mais quero é que sejas minha esposa. 23 00:02:23,600 --> 00:02:27,640 ... ainda não encontraram armas químicas, biológicas e nucleares. 24 00:02:27,640 --> 00:02:30,640 Muitos dos que apoiaram a guerra perguntam agora... 25 00:02:30,640 --> 00:02:32,840 É um desastre total. 26 00:02:33,640 --> 00:02:37,800 ... incluindo a alegação do PM de que as ditas armas de Saddam 27 00:02:37,800 --> 00:02:40,040 podiam ser usadas em 45 minutos. 28 00:02:40,040 --> 00:02:44,080 Os Guardas Escoceses estarão aqui. Os Guardas Coldstream... 29 00:02:46,840 --> 00:02:49,000 Numa plataforma junto ao altar-mor. 30 00:02:54,000 --> 00:02:56,200 - Bom dia, cavalheiros. - Bom dia. 31 00:02:56,800 --> 00:02:57,720 Majestade. 32 00:02:58,240 --> 00:03:00,240 O objetivo desta reunião é... 33 00:03:00,240 --> 00:03:02,960 Não se deve ao facto de termos receio... 34 00:03:02,960 --> 00:03:04,960 Desembucha, David. 35 00:03:04,960 --> 00:03:10,160 Talvez tenhamos de melhorar o planeamento da Operação Ponte de Londres. 36 00:03:10,160 --> 00:03:13,240 É o nome de código do seu funeral. 37 00:03:13,240 --> 00:03:15,040 Sabemos o que isso é, Edward. 38 00:03:15,720 --> 00:03:17,080 É mesmo necessário? 39 00:03:17,080 --> 00:03:20,240 Os médicos dizem que estou bem e, quanto à idade, só tenho... 40 00:03:20,240 --> 00:03:23,520 - Oitenta anos. - Sim, está bem. Ainda falta. 41 00:03:23,520 --> 00:03:25,040 Só alguns meses. 42 00:03:25,040 --> 00:03:27,800 Só por prudência e organização. 43 00:03:27,800 --> 00:03:29,920 Comecem pelo Duque de Edimburgo. 44 00:03:29,920 --> 00:03:33,800 É mais velho do que eu. E os homens tendem a morrer mais cedo. 45 00:03:33,800 --> 00:03:37,520 É verdade. E é por isso que andamos há anos a tratar do meu. 46 00:03:37,520 --> 00:03:39,720 Operação Ponte Forth. 47 00:03:40,720 --> 00:03:42,320 - Não digas isso. - Porquê? 48 00:03:42,920 --> 00:03:44,160 É tão triste. 49 00:03:45,120 --> 00:03:48,880 Não! Estou a achar tudo muito estimulante. 50 00:03:49,440 --> 00:03:50,800 Talvez tu também aches. 51 00:03:50,800 --> 00:03:54,240 É surpreendente o que nos faz sentir. Não é, Edward? 52 00:03:54,240 --> 00:03:57,840 Sim. Com a sua permissão, Majestade, podemos começar? 53 00:04:16,160 --> 00:04:20,040 Usámos como modelo o funeral do falecido Rei George VI. 54 00:04:21,000 --> 00:04:25,520 Convocaríamos cerca de seis mil militares para o cortejo. 55 00:04:26,440 --> 00:04:31,080 Um desfile de três forças, com todas as forças armadas, 56 00:04:31,600 --> 00:04:36,400 juntamente com representantes dos outros 15 reinos da Commonwealth. 57 00:04:36,920 --> 00:04:40,480 A carruagem do canhão será puxada pela Guarda da Soberana. 58 00:04:40,480 --> 00:04:44,240 Vão marchar ao ritmo habitual de 75 passos por minuto... 59 00:06:36,840 --> 00:06:39,360 {\an8}"BLANDIDO"! 60 00:06:39,360 --> 00:06:40,720 GUERRA NÃO É A SOLUÇÃO! 61 00:06:44,560 --> 00:06:47,840 BASTA DE MENTIRAS 62 00:06:54,960 --> 00:06:57,960 - O que se passa? - O primeiro-ministro está a sair. 63 00:06:59,440 --> 00:07:00,680 Criminoso de guerra! 64 00:07:01,200 --> 00:07:03,040 Belicista! 65 00:07:12,920 --> 00:07:16,720 Lembras-te de quando chegou ao poder? Foram para a rua dar vivas. 66 00:07:17,240 --> 00:07:20,840 Agora, querem impugná-lo por crimes graves e pequenos delitos. 67 00:07:21,880 --> 00:07:24,520 E Tony Blair tornou-se "Tony Blandido". 68 00:07:25,160 --> 00:07:28,160 De facto, a carreira dos primeiros-ministros 69 00:07:28,160 --> 00:07:30,640 é desagradável, brutal e curta. 70 00:07:31,520 --> 00:07:33,480 Não tenciona demitir-se. 71 00:07:33,480 --> 00:07:37,960 Quer ser o primeiro PM trabalhista a ganhar um 3.o mandato consecutivo. 72 00:07:38,520 --> 00:07:39,360 A questão é essa. 73 00:07:40,080 --> 00:07:43,440 Quando as pessoas provam o poder, nunca mais querem sair. 74 00:07:43,440 --> 00:07:44,520 Ai sim? 75 00:07:44,520 --> 00:07:47,680 Só querem continuar... para sempre. 76 00:07:48,720 --> 00:07:53,160 Sim. Enfim, certamente não vieste cá para falar disso. 77 00:07:53,160 --> 00:07:54,120 Não. 78 00:08:01,200 --> 00:08:04,880 Vim fazer um pedido que gostava de ter feito há 30 anos. 79 00:08:07,680 --> 00:08:09,160 Vim pedir a tua bênção 80 00:08:10,840 --> 00:08:12,320 para casar com a Camilla. 81 00:08:15,800 --> 00:08:17,880 Não podes dizer que é inesperado. 82 00:08:18,400 --> 00:08:21,400 Nós estamos apaixonados há 30 anos. 83 00:08:23,200 --> 00:08:26,040 E ela foi heroica em cada dia desses 30 anos. 84 00:08:27,880 --> 00:08:32,840 Não teria sido heroico se tivesse acabado contigo após te casares com a Diana? 85 00:08:32,840 --> 00:08:33,760 Ela acabou. 86 00:08:33,760 --> 00:08:37,760 A Camilla não tem culpa, sempre quis salvar o casamento dela. 87 00:08:37,760 --> 00:08:39,040 E porque não salvou? 88 00:08:39,720 --> 00:08:42,800 - O marido deixou-a. - E porque é que ele fez isso? 89 00:08:42,800 --> 00:08:47,920 Pelo que sei, porque estava farto de ler acerca do adultério dela nos jornais. 90 00:08:47,920 --> 00:08:52,040 Ambos sabemos que o Andrew não é um anjo. Ele também a traiu. 91 00:08:52,040 --> 00:08:55,080 Então, concordamos que não há nada de heroico nisto. 92 00:08:55,920 --> 00:08:57,240 Durante anos a fio, 93 00:08:57,240 --> 00:09:01,560 a Camilla sofreu julgamentos e calúnias sem nunca se queixar. 94 00:09:01,560 --> 00:09:02,680 Nem uma só vez. 95 00:09:03,360 --> 00:09:04,600 Isso é heroico! 96 00:09:06,280 --> 00:09:08,200 Em vez disso, ficou em silêncio. 97 00:09:08,200 --> 00:09:10,400 E foi leal a ti e à Coroa. 98 00:09:12,960 --> 00:09:15,120 Sem um único agradecimento em troca. 99 00:09:15,120 --> 00:09:17,640 - Um agradecimento? - Sim, isso mesmo. 100 00:09:17,640 --> 00:09:23,480 Não só pela sua discrição, mas por amar e fazer feliz o próximo soberano. 101 00:09:25,280 --> 00:09:29,240 Isso, certamente, é do interesse de todos nós. 102 00:09:38,200 --> 00:09:39,440 O que está ele a fazer? 103 00:09:41,320 --> 00:09:43,000 A planear o funeral dele. 104 00:09:44,280 --> 00:09:46,600 Quer aquilo como carro funerário. 105 00:09:50,760 --> 00:09:55,040 Sempre disseste que não conseguias fazer isto sem o papá ao teu lado. 106 00:09:57,360 --> 00:09:59,560 Que ele é a tua força e alicerce. 107 00:10:02,480 --> 00:10:04,160 A Camilla é a minha força. 108 00:10:05,120 --> 00:10:06,280 E o meu alicerce. 109 00:10:09,120 --> 00:10:10,920 Não conseguiria fazê-lo sem ela. 110 00:10:12,080 --> 00:10:13,440 Vou pensar nisso, 111 00:10:14,720 --> 00:10:15,960 vou aconselhar-me 112 00:10:17,640 --> 00:10:19,400 e respondo-te em breve. 113 00:10:24,360 --> 00:10:25,200 Obrigado. 114 00:10:42,720 --> 00:10:44,280 Não deve haver problema. 115 00:10:50,800 --> 00:10:55,000 Têm à vossa frente um primeiro rascunho dos planos da Ponte de Londres. 116 00:10:55,000 --> 00:10:56,760 Por amor de Deus. 117 00:10:57,480 --> 00:10:59,440 Sim, é um bocado pesado, 118 00:10:59,440 --> 00:11:02,880 mas vai diminuir consoante expressar as suas preferências. 119 00:11:03,400 --> 00:11:07,640 Prefiro um funeral discreto na Escócia, privado e que demore 20 minutos. 120 00:11:08,640 --> 00:11:10,440 É perfeitamente compreensível. 121 00:11:10,440 --> 00:11:14,640 Mas será o funeral da monarca que mais tempo reinou, esperamos nós. 122 00:11:14,640 --> 00:11:18,200 As pessoas quererão celebrar o seu reinado e marcar o fim de uma era. 123 00:11:18,200 --> 00:11:20,320 Não só aqui, mas em todo o mundo. 124 00:11:20,320 --> 00:11:23,760 Assim, gostaria de começar pelas contingências logísticas, 125 00:11:23,760 --> 00:11:26,200 dependendo de onde... 126 00:11:26,200 --> 00:11:29,920 Desculpe, Majestade, dependendo do local onde morrer. 127 00:11:29,920 --> 00:11:33,120 Se for no estrangeiro ou aqui, no Reino Unido. 128 00:11:34,840 --> 00:11:36,760 Farei tudo para que seja aqui. 129 00:11:37,280 --> 00:11:38,640 Obrigado, Majestade. 130 00:11:40,120 --> 00:11:45,560 O primeiro capítulo é caso o evento se dê num périplo no estrangeiro. 131 00:11:45,560 --> 00:11:47,480 Por favor, abram na página dez. 132 00:11:53,680 --> 00:11:56,000 Vão à festa de anos do Harry Meade? 133 00:11:56,000 --> 00:11:57,880 - Sem dúvida. - Quando é? 134 00:11:57,880 --> 00:11:58,880 Para a semana. 135 00:11:59,400 --> 00:12:02,880 - Raios partam! - Deve ser boa. Vão 250 pessoas. 136 00:12:02,880 --> 00:12:05,160 - É de máscaras. - Eu odeio isso. 137 00:12:06,080 --> 00:12:09,400 Tens de alugar um fato com o cheiro de outra pessoa. 138 00:12:09,400 --> 00:12:11,560 Maldito nabo real. 139 00:12:11,560 --> 00:12:13,880 Apresento-vos o meu irmão, um folião. 140 00:12:15,560 --> 00:12:16,480 Qual é o tema? 141 00:12:16,480 --> 00:12:18,440 - Cretinos! - Colonos e nativos. 142 00:12:18,440 --> 00:12:19,520 Ainda por cima. 143 00:12:21,000 --> 00:12:22,880 Não havia tema mais ofensivo? 144 00:12:22,880 --> 00:12:27,240 Meu, estás tão universitário. Antes, jamais terias dito isso. 145 00:12:27,240 --> 00:12:28,920 - Mas digo agora. - Cliché. 146 00:12:28,920 --> 00:12:31,440 Acabou, não quero mais. Idiotas de merda! 147 00:12:31,440 --> 00:12:32,800 - Vá. - Seus merdas. 148 00:12:32,800 --> 00:12:35,120 Não me acertam! 149 00:12:35,640 --> 00:12:36,960 Vão-se foder, ricaços. 150 00:12:36,960 --> 00:12:39,040 - Acertem-lhe. - Espera. 151 00:12:39,040 --> 00:12:40,200 - Vai fugir. - Espera. 152 00:12:40,200 --> 00:12:41,400 Tomem lá! 153 00:12:41,400 --> 00:12:42,600 Que... 154 00:12:43,120 --> 00:12:44,640 - Seu cabrão! - Meu Deus. 155 00:12:44,640 --> 00:12:45,560 Lindo. 156 00:12:46,400 --> 00:12:47,840 Altezas Reais! 157 00:12:48,600 --> 00:12:51,920 O secretário particular da Rainha acabou de me ligar! 158 00:12:52,960 --> 00:12:55,960 - Podem descer? - Nunca é bom quando vêm em grupo. 159 00:12:59,400 --> 00:13:00,240 Sim. 160 00:13:28,440 --> 00:13:29,440 Vossa Majestade. 161 00:13:30,000 --> 00:13:31,280 Senhores bispos. 162 00:13:32,760 --> 00:13:34,640 Convidei-vos a virem aqui hoje 163 00:13:34,640 --> 00:13:37,840 porque o Príncipe de Gales me pediu autorização 164 00:13:37,840 --> 00:13:40,240 para se casar com a Sra. Parker Bowles. 165 00:13:43,200 --> 00:13:45,560 E acho que gostaria de lha dar. 166 00:13:51,400 --> 00:13:54,360 E, claro, como líder da Igreja Anglicana, 167 00:13:54,360 --> 00:13:55,600 tem esse direito. 168 00:13:57,440 --> 00:13:59,120 Mas não será simples. 169 00:14:00,040 --> 00:14:03,440 - Nem popular, suspeitamos. - Porquê? 170 00:14:04,040 --> 00:14:08,320 O Sínodo Geral não está mais flexível quanto ao casamento de divorciados? 171 00:14:09,320 --> 00:14:10,320 Está, 172 00:14:10,800 --> 00:14:14,920 mas muitas pessoas neste país ainda acreditam 173 00:14:14,920 --> 00:14:19,480 que a relação entre o Príncipe de Gales e a Sra. Parker Bowles 174 00:14:19,480 --> 00:14:23,640 foi responsável pelo fim de um casamento real. 175 00:14:24,240 --> 00:14:30,040 Acho que a Igreja tem de estar convencida de que a permissão de outro casamento 176 00:14:30,040 --> 00:14:34,480 não consagraria, de facto, uma infidelidade passada. 177 00:14:35,320 --> 00:14:38,520 Se acharem que a Igreja Anglicana abençoa o casamento, 178 00:14:38,520 --> 00:14:41,960 pode haver uma divisão na Comunhão Anglicana. 179 00:14:43,480 --> 00:14:45,720 Podemos sugerir, 180 00:14:45,720 --> 00:14:50,360 e estaria interessado em ouvir a opinião do arcebispo da Cantuária, 181 00:14:50,360 --> 00:14:55,040 que o Príncipe e a Sra. Parker Bowles se casem numa cerimónia civil 182 00:14:55,040 --> 00:14:57,080 e depois recebam a bênção na igreja. 183 00:14:57,840 --> 00:14:59,400 Num cartório? 184 00:15:00,600 --> 00:15:04,800 Aos olhos da Igreja, nenhuma cerimónia de casamento é mais legítima do que outra. 185 00:15:05,400 --> 00:15:06,920 É mais uma questão de sinais. 186 00:15:07,560 --> 00:15:08,560 Aparências. 187 00:15:09,480 --> 00:15:15,240 Uma bênção condicional pode ser uma forma de expiação. 188 00:15:15,240 --> 00:15:16,440 De facto. 189 00:15:16,440 --> 00:15:20,680 Algum reconhecimento de má conduta por parte do casal. 190 00:15:22,520 --> 00:15:23,360 Majestade... 191 00:15:25,160 --> 00:15:28,000 A cerimónia pode incluir uma oração de penitência, 192 00:15:28,480 --> 00:15:32,640 em que o casal se junta à congregação para pedir perdão por atos... 193 00:15:34,160 --> 00:15:35,480 ... ímpios do passado. 194 00:15:39,920 --> 00:15:41,840 Sempre me deu conforto saber 195 00:15:41,840 --> 00:15:47,520 que Deus não guarda raiva para sempre porque se regozija com a misericórdia. 196 00:15:49,720 --> 00:15:54,560 O casamento pode colocar algum risco a curto prazo à integridade da Igreja, 197 00:15:54,560 --> 00:15:57,600 mas temos de imaginar que causaria menos danos 198 00:15:57,600 --> 00:15:59,000 do que se eu morresse... 199 00:15:59,960 --> 00:16:02,360 Bem, isso vai acontecer um dia. 200 00:16:04,400 --> 00:16:06,800 ... e o meu herdeiro subisse ao trono 201 00:16:08,000 --> 00:16:09,720 enquanto vivia em pecado. 202 00:16:16,920 --> 00:16:17,880 Atenção. 203 00:16:25,000 --> 00:16:26,640 - Boa tarde. - Boa tarde. 204 00:16:30,640 --> 00:16:32,960 Altezas, Sua Majestade vai receber-vos. 205 00:16:37,200 --> 00:16:38,040 Anda, Harry. 206 00:16:39,720 --> 00:16:40,560 Harry! 207 00:16:50,440 --> 00:16:51,280 Avó. 208 00:16:52,120 --> 00:16:53,680 Obrigada por virem. 209 00:16:54,240 --> 00:16:55,920 Preciso de apanhar ar. 210 00:16:56,960 --> 00:16:59,880 Ficavam muito zangados se eu sugerisse um passeio? 211 00:17:11,560 --> 00:17:14,160 Gostava de falar do vosso querido papá. 212 00:17:14,160 --> 00:17:17,200 - O que fez ele agora? - Não fez nada. 213 00:17:18,120 --> 00:17:19,600 É o que ele quer fazer. 214 00:17:22,080 --> 00:17:23,480 O que achariam 215 00:17:24,320 --> 00:17:25,520 se ele se casasse? 216 00:17:25,520 --> 00:17:26,520 Eu sabia. 217 00:17:27,880 --> 00:17:29,680 Porque não ficam como estão? 218 00:17:30,280 --> 00:17:32,040 Porque o Charles será rei. 219 00:17:32,040 --> 00:17:35,960 E a última vez que tivemos um rei solteiro não acabou bem. 220 00:17:35,960 --> 00:17:37,240 - Mas... - William. 221 00:17:39,640 --> 00:17:42,520 Ambos preferimos pensar nele com a mamã. 222 00:17:43,680 --> 00:17:46,240 E qualquer outra opção parece-nos... 223 00:17:46,240 --> 00:17:47,520 Muito errada. 224 00:17:49,480 --> 00:17:52,200 Mas a realidade é esta, deduzo. 225 00:17:53,720 --> 00:17:55,600 E ela parece fazê-lo feliz. 226 00:17:57,640 --> 00:17:58,480 Parece? 227 00:17:59,720 --> 00:18:02,280 E é bom para nós que esteja feliz e estável. 228 00:18:04,240 --> 00:18:06,120 Em última análise, é bom para... 229 00:18:06,120 --> 00:18:07,200 Bom para...? 230 00:18:07,880 --> 00:18:11,680 Como diz, ele vai ser rei, não vai? Um dia. 231 00:18:13,520 --> 00:18:14,360 Sim. 232 00:18:14,360 --> 00:18:17,280 E ele pode parar de falar no assunto, finalmente. 233 00:18:19,560 --> 00:18:20,400 Então, 234 00:18:22,320 --> 00:18:23,240 concordam? 235 00:18:25,000 --> 00:18:25,840 Sim. 236 00:18:26,920 --> 00:18:27,880 Obrigada. 237 00:18:28,840 --> 00:18:32,080 Não quis dar a minha bênção sem vocês darem a vossa. 238 00:18:36,080 --> 00:18:36,920 Sim, ótimo. 239 00:18:44,680 --> 00:18:45,520 Sim? 240 00:18:47,000 --> 00:18:48,240 Sim, claro. 241 00:18:48,760 --> 00:18:51,440 - É a Rainha. - Vossa Alteza Real. 242 00:18:52,480 --> 00:18:54,040 Sim, passe a chamada. 243 00:19:01,880 --> 00:19:02,720 Mamã. 244 00:19:08,240 --> 00:19:11,800 - Não acredito que cedeste. - Não cedi. Estou a ser realista. 245 00:19:11,800 --> 00:19:14,120 Mudaste de opinião e não disseste o que sentes. 246 00:19:14,120 --> 00:19:17,440 - Ser realista é isso. - Tu és mesmo bajulador. 247 00:19:17,440 --> 00:19:19,280 Só estou a tentar ser adulto. 248 00:19:20,000 --> 00:19:22,400 Não espero que entendas o que isso é. 249 00:19:24,360 --> 00:19:25,240 Parabéns. 250 00:19:26,000 --> 00:19:26,840 Obrigado. 251 00:19:28,920 --> 00:19:29,960 Obrigado, mamã. 252 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 Está feito. 253 00:20:31,800 --> 00:20:32,760 Querida... 254 00:21:03,600 --> 00:21:05,440 Como correu com os rapazes hoje? 255 00:21:05,440 --> 00:21:06,520 Correu bem. 256 00:21:07,760 --> 00:21:11,440 - Que alívio. - Eles apoiaram a ideia do casamento. 257 00:21:12,280 --> 00:21:14,200 Um tanto contrariados. 258 00:21:16,960 --> 00:21:19,160 O Harry mais do que o William. 259 00:21:19,800 --> 00:21:21,200 Não me surpreende. 260 00:21:23,120 --> 00:21:24,720 Preocupo-me com o Harry. 261 00:21:24,720 --> 00:21:26,440 Bem, todos nos preocupamos. 262 00:21:27,560 --> 00:21:29,880 Vai fazer-lhe bem ir para o Exército. 263 00:21:35,840 --> 00:21:37,120 Está tudo bem? 264 00:21:37,960 --> 00:21:38,960 Acho que sim. 265 00:21:39,960 --> 00:21:41,280 Mas, como previste, 266 00:21:42,240 --> 00:21:45,560 esta conversa do meu funeral agitou um pouco as coisas. 267 00:21:47,680 --> 00:21:49,640 Queres falar de alguma coisa? 268 00:21:50,960 --> 00:21:51,960 Ainda não. 269 00:21:58,840 --> 00:22:00,640 Bem, nesse caso, 270 00:22:01,680 --> 00:22:02,840 boa noite. 271 00:22:02,840 --> 00:22:03,920 Boa noite. 272 00:22:36,400 --> 00:22:37,240 Esperem. 273 00:22:38,320 --> 00:22:39,200 Obrigada. 274 00:23:06,240 --> 00:23:07,240 Vossa Majestade. 275 00:23:08,480 --> 00:23:09,680 Convocou-me. 276 00:23:09,680 --> 00:23:10,600 Sim. 277 00:23:11,560 --> 00:23:15,800 Espero que saiba o quanto todos apreciam a sua bela música todos os dias. 278 00:23:16,600 --> 00:23:20,840 Posso dizer-lhe que há dias em que acordo e tudo me parece um pouco... 279 00:23:22,360 --> 00:23:24,440 Depois, ouço-o tocar e fico bem. 280 00:23:25,120 --> 00:23:25,960 Obrigado. 281 00:23:27,440 --> 00:23:30,320 Puseram-me a planear o meu funeral. 282 00:23:31,280 --> 00:23:32,680 Só por precaução. 283 00:23:32,680 --> 00:23:34,760 Estou a escolher a música 284 00:23:34,760 --> 00:23:39,040 e queria que me sugerisse uma música para gaita de foles que possa resultar. 285 00:23:42,320 --> 00:23:45,120 Há vários lamentos 286 00:23:45,800 --> 00:23:48,080 em homenagem a soldados mortos. 287 00:23:48,880 --> 00:23:51,120 Ocorre-me "I Will Go Home to Kintail". 288 00:23:52,080 --> 00:23:53,520 "Lord Lovat's Lament". 289 00:23:53,520 --> 00:23:55,920 Gosta de algum em particular? 290 00:23:56,640 --> 00:23:57,880 Eu, Majestade? 291 00:23:57,880 --> 00:24:00,240 Sim, Tocador. O senhor. 292 00:24:06,200 --> 00:24:07,160 Há... 293 00:24:09,640 --> 00:24:10,520 Há uma 294 00:24:11,440 --> 00:24:13,160 de que gosto particularmente. 295 00:24:15,600 --> 00:24:17,240 É "Sleep Dearie Sleep". 296 00:24:18,560 --> 00:24:19,680 Toca-a para mim? 297 00:24:25,080 --> 00:24:25,920 O quê, agora? 298 00:24:25,920 --> 00:24:27,920 - Porque não? - Aqui dentro? 299 00:24:29,280 --> 00:24:30,960 É muito estridente. 300 00:24:32,040 --> 00:24:34,440 Para mim, não é estridente. 301 00:25:29,000 --> 00:25:33,040 Soldado, deita-te 302 00:25:33,040 --> 00:25:36,720 Na tua escassa palhinha 303 00:25:38,480 --> 00:25:42,120 Não é farta 304 00:25:42,760 --> 00:25:46,880 Nem é muito boa 305 00:25:47,720 --> 00:25:51,560 Mas, querido, é melhor 306 00:25:51,560 --> 00:25:55,560 Do que nada 307 00:25:56,360 --> 00:25:58,680 Dorme 308 00:25:58,680 --> 00:26:00,720 Querido 309 00:26:00,720 --> 00:26:04,520 Dorme 310 00:26:24,880 --> 00:26:26,560 MÁSCARAS COTSWOLD 311 00:26:26,560 --> 00:26:30,000 ALUGUER DE MÁSCARAS PARA TODAS AS OCASIÕES 312 00:26:30,000 --> 00:26:32,360 ARTIGOS PARA FESTAS E BAILES 313 00:26:32,360 --> 00:26:34,480 Chegámos! Vamos lá! 314 00:26:34,480 --> 00:26:36,440 E um astronauta? 315 00:26:36,440 --> 00:26:39,200 - Ou um vaqueiro? - Não, ele é mais bonzinho. 316 00:26:39,200 --> 00:26:41,480 - Ou uma pila. - Vou de leão. 317 00:26:41,480 --> 00:26:42,960 O Rei Leão. 318 00:26:43,720 --> 00:26:46,160 Eu vou de... Que tal de Biggles? 319 00:26:46,160 --> 00:26:48,520 - Isso tem que ver com o colonialismo? - Will. 320 00:26:50,320 --> 00:26:52,240 A Alemanha não tinha um império? 321 00:26:52,240 --> 00:26:53,520 E isto? 322 00:26:54,240 --> 00:26:56,560 Não sei. É melhor tapar a suástica. 323 00:26:56,560 --> 00:26:59,320 Ora, usar a farda não faz dele um nazi. 324 00:26:59,800 --> 00:27:02,880 - Não é essa a piada? - E o vestido de noiva para ti? 325 00:27:03,760 --> 00:27:07,280 Vá lá. Não finjas que não pensaste nisso. 326 00:27:09,840 --> 00:27:12,440 - Obrigado, Harry. Boa. - O teu irmão... 327 00:27:13,360 --> 00:27:15,120 - Onde está o Guy? - Tens... 328 00:27:18,240 --> 00:27:19,680 - Tão giro. - Olá! 329 00:27:19,680 --> 00:27:20,600 Que merda é esta? 330 00:27:21,440 --> 00:27:23,040 Quem roubou a minha ganja? 331 00:27:23,040 --> 00:27:24,040 Meu Deus. 332 00:27:25,480 --> 00:27:26,800 É a minha avó. 333 00:27:34,520 --> 00:27:36,400 Olá, queridos! 334 00:27:36,400 --> 00:27:37,720 Chegou a Rainha! 335 00:27:38,520 --> 00:27:40,120 Olá! Como estás? 336 00:27:41,000 --> 00:27:42,320 - Tudo bem? - Sim. 337 00:27:44,680 --> 00:27:45,800 Isto é incrível! 338 00:27:48,000 --> 00:27:49,800 Avó, o que estás a fazer? 339 00:27:49,800 --> 00:27:52,120 O que estou a fazer? A ser divertida! 340 00:27:52,120 --> 00:27:54,840 - Têm uma banda. - Têm uma banda. Eles... 341 00:27:55,480 --> 00:27:56,480 O que vais fazer? 342 00:27:57,120 --> 00:27:58,440 Guy. 343 00:27:59,600 --> 00:28:01,680 - Que maroto. - Vai subir ao palco? 344 00:28:01,680 --> 00:28:03,760 Com licença! Desculpem. 345 00:28:07,760 --> 00:28:10,080 Sim! Força, Guy! 346 00:28:58,600 --> 00:28:59,440 Foda-se. 347 00:29:03,320 --> 00:29:05,600 - Tens telemóvel? - Sim, tenho. 348 00:29:22,600 --> 00:29:23,440 Príncipe. 349 00:29:42,360 --> 00:29:44,920 PRÍNCIPE HARRY CRITICADO POR USAR SUÁSTICA 350 00:29:44,920 --> 00:29:46,600 HARRY, O NAZI 351 00:29:46,600 --> 00:29:47,680 Merda! 352 00:29:56,960 --> 00:29:58,520 FATO POLÉMICO DE HARRY 353 00:29:59,920 --> 00:30:01,040 Ó Harry. 354 00:30:05,640 --> 00:30:06,480 Meu Deus! 355 00:30:08,360 --> 00:30:10,520 Foda-se! 356 00:30:13,400 --> 00:30:14,400 Foda-se. 357 00:30:15,640 --> 00:30:16,480 Foda-se. 358 00:30:17,840 --> 00:30:19,680 Eu era arruaceiro na escola. 359 00:30:20,280 --> 00:30:22,640 O meu diretor deu-me muitas vergastadas. 360 00:30:23,360 --> 00:30:24,560 Seis das boas. 361 00:30:26,120 --> 00:30:28,360 Todos cometemos erros na juventude. 362 00:30:28,360 --> 00:30:31,240 Um erro tão grave como este é raro. 363 00:30:31,240 --> 00:30:34,960 Uma suástica duas semanas antes do Dia em Memória do Holocausto. 364 00:30:36,280 --> 00:30:39,200 O Harry é muito acarinhado pelo povo. 365 00:30:40,960 --> 00:30:42,960 Um pedido de desculpas e depois... 366 00:30:43,680 --> 00:30:47,000 ... um ato de contrição devem valer-lhe o perdão. 367 00:30:48,520 --> 00:30:51,000 Dará esse conselho a si mesmo a propósito do Iraque? 368 00:30:53,080 --> 00:30:56,560 Acho que podemos concordar que as coisas não estão bem lá. 369 00:30:58,960 --> 00:31:03,720 Espero que... as eleições democráticas marcadas para o final deste mês 370 00:31:03,720 --> 00:31:05,800 deem início a uma estratégia de saída 371 00:31:05,800 --> 00:31:09,240 que nos permita encerrar este capítulo e seguir em frente. 372 00:31:14,400 --> 00:31:15,840 Estratégia de saída. 373 00:31:18,200 --> 00:31:19,040 Majestade? 374 00:31:20,520 --> 00:31:23,680 É um assunto que tem surgido muito ultimamente. 375 00:31:33,880 --> 00:31:34,960 Tens de o enfiar. 376 00:31:36,720 --> 00:31:37,560 Não... 377 00:31:39,400 --> 00:31:42,280 Pronto, obrigada. Acho que me lembro. Obrigada. 378 00:31:45,280 --> 00:31:46,440 Tem de passar... 379 00:31:49,680 --> 00:31:50,720 Obrigada. 380 00:31:54,280 --> 00:31:55,760 Já está. 381 00:31:57,400 --> 00:31:58,840 Não, porque não passou? 382 00:31:58,840 --> 00:32:00,600 Devia passar aqui por baixo. 383 00:32:01,560 --> 00:32:02,400 E não passou. 384 00:32:02,400 --> 00:32:03,920 Pronto. Quase... 385 00:32:04,720 --> 00:32:05,600 Para. 386 00:32:06,280 --> 00:32:07,120 Não. 387 00:32:07,760 --> 00:32:08,640 Sim! 388 00:32:11,080 --> 00:32:12,040 Bingo. 389 00:32:15,920 --> 00:32:16,880 Ótimo. 390 00:33:17,800 --> 00:33:22,960 LILIBET E MARGARET ROSE 391 00:34:57,960 --> 00:34:58,840 Majestade. 392 00:35:22,640 --> 00:35:24,000 Aqui estás tu. 393 00:35:24,000 --> 00:35:27,240 - Sim, ainda estou aqui. - Sem pequeno-almoço? 394 00:35:28,360 --> 00:35:29,320 Não tinha fome. 395 00:35:30,080 --> 00:35:31,120 Que coisa rara. 396 00:35:49,320 --> 00:35:50,200 E o Harry? 397 00:35:50,200 --> 00:35:51,880 Está um pouco abatido. 398 00:35:53,720 --> 00:35:57,440 O pai pô-lo a limpar a pocilga como castigo. 399 00:35:57,440 --> 00:35:59,520 Que castigo à Antigo Testamento. 400 00:36:00,200 --> 00:36:01,240 Concordo. 401 00:36:02,960 --> 00:36:06,480 O Harry foi tolo em ir à festa vestido com aquele fato, 402 00:36:06,480 --> 00:36:08,960 mas teve muito azar 403 00:36:08,960 --> 00:36:11,640 por outro convidado o expor aos jornais. 404 00:36:11,640 --> 00:36:12,720 Sim. 405 00:36:13,400 --> 00:36:17,440 Liguei à loja de aluguer de máscaras e disse-lhes o que pensava. 406 00:36:17,960 --> 00:36:18,800 Porquê? 407 00:36:18,800 --> 00:36:21,360 O que é preciso para que entenda? 408 00:36:21,960 --> 00:36:24,920 Quer que faça um desenho a lápis de cera? 409 00:36:26,600 --> 00:36:28,200 A farda não era exata. 410 00:36:29,680 --> 00:36:32,200 A Afrika Korps alemã nunca usou suásticas. 411 00:36:36,320 --> 00:36:40,160 Um facto que sublinhei à chefia de Sandhurst, 412 00:36:40,840 --> 00:36:43,040 que concorda que este último episódio 413 00:36:43,040 --> 00:36:46,240 não deve impedir o Harry de fazer formação de oficial. 414 00:36:46,240 --> 00:36:49,480 - Muito bem. - Bani-lo seria uma loucura. 415 00:36:50,000 --> 00:36:53,160 E só exacerbaria o verdadeiro problema. 416 00:36:53,160 --> 00:36:54,440 Qual é? 417 00:36:54,440 --> 00:36:56,560 A falta de sentido de propósito, 418 00:36:56,560 --> 00:36:59,760 devido à falta de parentalidade responsável. 419 00:37:02,440 --> 00:37:03,320 Sim. 420 00:37:06,560 --> 00:37:08,520 Queres falar de algo antes de eu ir? 421 00:37:09,520 --> 00:37:10,560 Sobre o quê? 422 00:37:11,320 --> 00:37:15,080 Bem, o funeral. O que isso te terá feito sentir. 423 00:37:16,160 --> 00:37:17,000 Não. 424 00:37:17,000 --> 00:37:17,920 Obrigada. 425 00:37:18,440 --> 00:37:20,440 Bem, vou-me embora. 426 00:37:22,320 --> 00:37:23,560 O dever chama. 427 00:37:35,440 --> 00:37:38,040 Sua cobarde. Porque não lhe disseste? 428 00:37:41,200 --> 00:37:44,400 O que tens pensado desde que estás a tratar do funeral. 429 00:37:45,000 --> 00:37:47,000 Aliás, desde o jubileu de ouro. 430 00:37:49,040 --> 00:37:51,360 O quanto estás cansada, não só cansada, 431 00:37:52,240 --> 00:37:54,200 mas exausta com tudo isto. 432 00:37:55,920 --> 00:37:56,920 Sim. 433 00:38:01,800 --> 00:38:03,280 Que queres descansar. 434 00:38:05,440 --> 00:38:07,720 E também como ele parece estar pronto. 435 00:38:10,040 --> 00:38:10,880 Quem? 436 00:38:11,680 --> 00:38:12,640 O Charles. 437 00:38:14,440 --> 00:38:15,880 Pois, ele. 438 00:38:16,760 --> 00:38:17,600 Sim. 439 00:38:28,600 --> 00:38:29,960 Até há precedentes. 440 00:38:30,680 --> 00:38:34,880 Wilhelmina dos Países Baixos tinha 68 anos quando abdicou a favor da filha. 441 00:38:34,880 --> 00:38:37,120 Charlotte do Luxemburgo tinha quase 70. 442 00:38:37,120 --> 00:38:40,840 Isso foi nos Países Baixos e Luxemburgo. Monarquias de bicicletas, é diferente. 443 00:38:40,840 --> 00:38:44,280 É a mesma coisa. E, em ambos os casos, foi um sucesso. 444 00:38:49,760 --> 00:38:51,800 És rainha há mais de meio século. 445 00:38:51,800 --> 00:38:54,400 - Mais do que qualquer rainha. - Exceto a Victoria. 446 00:38:54,400 --> 00:38:56,520 E quão eficaz foi ela no final? 447 00:38:57,040 --> 00:39:00,480 Reumática e cega, fraca e doente. Escondida na Ilha de Wight. 448 00:39:01,280 --> 00:39:03,160 Tens quase 80 anos. 449 00:39:03,160 --> 00:39:04,720 Todos me lembram disso. 450 00:39:04,720 --> 00:39:07,560 As mulheres costumam reformar-se aos 60. 451 00:39:08,160 --> 00:39:10,360 - Não tens de continuar. - Exato. 452 00:39:11,200 --> 00:39:12,520 Não tens de continuar. 453 00:39:14,200 --> 00:39:16,680 A tua primeira lealdade sempre foi para com a Coroa. 454 00:39:17,240 --> 00:39:19,320 Às vezes, em detrimento de ser mãe. 455 00:39:22,120 --> 00:39:25,120 Abdicar é a coisa certa a fazer. 456 00:39:26,120 --> 00:39:27,760 Como rainha e como mãe. 457 00:39:40,400 --> 00:39:41,240 Majestade. 458 00:40:06,400 --> 00:40:09,240 Todos concordaram quanto à data do casamento. 459 00:40:10,240 --> 00:40:13,120 Nove de abril. No Guildhall, em Windsor. 460 00:40:14,520 --> 00:40:18,840 Também achamos, dado o seu papel como líder da Igreja Anglicana 461 00:40:18,840 --> 00:40:22,280 e a posição da Igreja de que o casamento é um compromisso para a vida, 462 00:40:22,280 --> 00:40:26,480 que seria errado a Rainha estar presente na cerimónia. 463 00:40:27,760 --> 00:40:30,320 Poderia ver pela televisão 464 00:40:30,320 --> 00:40:34,000 e depois ir à cerimónia na Capela de St. George. 465 00:40:34,520 --> 00:40:36,840 E ao copo-d'água no Castelo de Windsor. 466 00:40:40,080 --> 00:40:43,280 O primeiro-ministro foi convidado para o copo-d'água? 467 00:40:43,280 --> 00:40:44,280 Sim, Majestade. 468 00:40:44,280 --> 00:40:46,960 - E o líder da oposição? - Sim. 469 00:40:46,960 --> 00:40:49,000 E o arcebispo da Cantuária? 470 00:40:49,680 --> 00:40:50,520 Sim. 471 00:40:50,520 --> 00:40:53,040 E haverá oportunidade de eu falar? 472 00:40:54,600 --> 00:40:59,720 De certeza que todos ficariam encantados. Quer que escreva algo? 473 00:40:59,720 --> 00:41:02,880 Não será necessário. Eu mesma escrevo. 474 00:41:02,880 --> 00:41:04,480 É tudo. Obrigada, Robin. 475 00:41:20,000 --> 00:41:23,400 Tu aprovaste a farda na loja. Incentivaste-me. 476 00:41:23,400 --> 00:41:25,520 - E agora armas-te em moralista. - Pois. 477 00:41:25,520 --> 00:41:29,240 Apunhalas-me pelas costas. Quantas caras tem este homem? 478 00:41:29,240 --> 00:41:31,200 Não sei se gosto de quem começas a ser. 479 00:41:31,200 --> 00:41:35,080 - Não sei se gosto de quem tens sido. - Podem parar? Imploro-vos. 480 00:41:36,920 --> 00:41:37,920 Que tal o jantar? 481 00:41:38,440 --> 00:41:40,880 Infelizmente, foi muito desagradável. 482 00:41:41,600 --> 00:41:44,880 - Eles fartaram-se de discutir. - Ora, são miúdos. 483 00:41:45,640 --> 00:41:49,680 Posso fazer um pedido? Que não estraguem o dia do meu casamento. 484 00:41:51,760 --> 00:41:53,280 Esperei muito por isto. 485 00:41:54,600 --> 00:41:58,560 Sim, mas não assististe. Eles foram horríveis um para o outro. 486 00:41:58,560 --> 00:42:01,080 Cruéis e desagradáveis. 487 00:42:01,680 --> 00:42:06,480 São jovens. Têm as emoções à flor da pele. É compreensível após o que passaram. 488 00:42:07,720 --> 00:42:09,600 Achas que me vão culpar 489 00:42:09,600 --> 00:42:12,880 e responsabilizar pela forma como são? 490 00:42:13,400 --> 00:42:16,120 Uma vez que és pai deles, és responsável. 491 00:42:17,120 --> 00:42:18,280 Por melhorar as coisas. 492 00:42:20,960 --> 00:42:23,680 Assim que o dia de amanhã acabar, tudo ficará bem. 493 00:42:25,240 --> 00:42:26,280 Espero que sim. 494 00:42:27,200 --> 00:42:28,160 E como estás tu? 495 00:42:28,160 --> 00:42:29,080 Eu? 496 00:42:30,320 --> 00:42:31,240 Estou bem. 497 00:42:32,320 --> 00:42:36,280 A minha irmã convenceu-me a usar bronzeador e agora cheiro a cão. 498 00:42:42,000 --> 00:42:44,160 Estás com dúvidas de última hora? 499 00:42:44,760 --> 00:42:45,680 Eu não. 500 00:42:47,000 --> 00:42:48,120 Eu alinho. 501 00:42:51,000 --> 00:42:51,880 Em tudo? 502 00:42:52,720 --> 00:42:55,680 No que envolver estar casada contigo. 503 00:42:56,480 --> 00:43:01,440 Bem, podes descobrir o que isso implica mais cedo do que imaginas. 504 00:43:01,440 --> 00:43:03,040 De que estás a falar? 505 00:43:03,960 --> 00:43:08,360 Disseram-me que a Rainha tenciona fazer um discurso no copo-d'água. 506 00:43:09,080 --> 00:43:12,040 Um discurso que ninguém viu 507 00:43:12,040 --> 00:43:15,880 e que ela... própria escreveu. 508 00:43:16,840 --> 00:43:20,920 Parece que está a planear um grande anúncio. 509 00:43:22,000 --> 00:43:25,680 O meu pai perguntou à Anne qual seria o assunto do discurso, 510 00:43:25,680 --> 00:43:28,160 mas ela está tão perplexa como nós. 511 00:43:29,200 --> 00:43:31,880 Ligou ao Andrew, que foi andar a cavalo com a Rainha, 512 00:43:31,880 --> 00:43:34,080 mas, enfim, sabes como ele é. 513 00:43:34,080 --> 00:43:35,480 Não deu em nada. 514 00:43:37,120 --> 00:43:39,440 Se a intenção dela era dar que falar, 515 00:43:39,440 --> 00:43:41,120 conseguiu-o, sem dúvida. 516 00:43:44,040 --> 00:43:45,600 Não penses mais nisso. 517 00:43:46,840 --> 00:43:47,680 Sim. 518 00:43:48,480 --> 00:43:50,040 Pensa nos teus filhos. 519 00:43:51,480 --> 00:43:52,560 Obrigado, querida. 520 00:44:12,800 --> 00:44:13,640 Toma. 521 00:44:17,160 --> 00:44:18,480 O jantar foi estranho. 522 00:44:21,120 --> 00:44:21,960 Sim. 523 00:44:24,600 --> 00:44:26,760 Quando ele se esforça demasiado assim... 524 00:44:28,040 --> 00:44:30,800 "Pode ser um novo capítulo excitante para todos nós." 525 00:44:32,240 --> 00:44:33,120 Que nojo. 526 00:44:33,880 --> 00:44:36,680 Há uns anos, isso ter-me-ia irritado. 527 00:44:37,800 --> 00:44:38,920 Agora, não ligo. 528 00:44:44,440 --> 00:44:47,280 Soube que a avó vai discursar no casamento. 529 00:44:47,920 --> 00:44:49,840 Queres saber que mais soube? 530 00:44:53,000 --> 00:44:57,040 Que vai aproveitar para dizer à família que vai abdicar do trono. 531 00:44:57,040 --> 00:44:59,440 - Após 50 anos. - Ela jamais faria isso. 532 00:45:00,640 --> 00:45:02,520 E porque o faria no grande dia do pai? 533 00:45:02,520 --> 00:45:05,080 Não é a prenda de casamento que ele mais quer? 534 00:45:08,000 --> 00:45:10,200 - Sim, quer muito. - Anseia por isso. 535 00:45:12,360 --> 00:45:14,320 Para ele e para a Camilla. 536 00:45:18,040 --> 00:45:20,000 Sabes que mais isso significaria? 537 00:45:21,720 --> 00:45:22,960 Tu serias o próximo. 538 00:45:24,040 --> 00:45:25,680 Isso faria de ti William... 539 00:45:25,680 --> 00:45:26,600 Quinto. 540 00:45:27,520 --> 00:45:31,000 Melhor do que o Segundo. Esse foi assassinado pelo irmão. 541 00:45:31,520 --> 00:45:32,560 Foi? 542 00:45:32,560 --> 00:45:35,840 Que, imagina, também se chamava Príncipe Harry. 543 00:45:36,400 --> 00:45:38,720 Mandou alvejá-lo "acidentalmente" 544 00:45:38,720 --> 00:45:42,080 e depois galopou até Winchester para reclamar o trono. 545 00:45:44,160 --> 00:45:46,600 Não te preocupes. Eu não te faria isso. 546 00:46:01,200 --> 00:46:02,240 - A sério? - Sim. 547 00:46:06,640 --> 00:46:07,800 É um bom local. 548 00:46:09,520 --> 00:46:12,040 {\an8}PARABÉNS 549 00:46:13,000 --> 00:46:17,000 QUEQUE CHARLES & CAMILLA 550 00:46:38,680 --> 00:46:39,760 E uma branca. 551 00:46:41,320 --> 00:46:42,520 Para os meus filhos. 552 00:46:42,520 --> 00:46:45,240 PARABÉNS, CHARLES E CAMILLA 553 00:47:31,440 --> 00:47:32,320 Olá. 554 00:47:33,280 --> 00:47:34,200 Sim. 555 00:47:34,840 --> 00:47:35,760 Adeus. 556 00:47:38,360 --> 00:47:39,280 Olá. 557 00:47:41,320 --> 00:47:44,400 Os aplausos da multidão nas ruas de Windsor 558 00:47:44,400 --> 00:47:46,320 ouvem-se a quilómetros de distância, 559 00:47:46,320 --> 00:47:49,040 consoante Charles e Camilla Parker Bowles 560 00:47:49,040 --> 00:47:52,840 passam por ela a caminho da sua cerimónia de casamento civil. 561 00:47:52,840 --> 00:47:57,520 É maravilhoso ver o casal real a sorrir e a acenar a centenas de bem-querentes 562 00:47:57,520 --> 00:48:02,080 que esperam desde madrugada para ver bem o casal feliz. 563 00:48:02,880 --> 00:48:04,840 E chegaram agora ao Guildhall. 564 00:48:04,840 --> 00:48:08,080 Saem do Rolls-Royce Phantom VI da Rainha, 565 00:48:08,080 --> 00:48:12,040 que foi oferecido a Sua Majestade em 1978. 566 00:48:12,040 --> 00:48:14,440 Não sei o que achas que estás a fazer. 567 00:48:14,960 --> 00:48:17,000 Estou a fazer o mais sensato. 568 00:48:17,000 --> 00:48:18,400 O mais responsável. 569 00:48:19,240 --> 00:48:24,000 Se não tivermos cuidado, se eu continuar por mais 20, 25 anos, 570 00:48:24,000 --> 00:48:26,560 a uma rainha geriátrica, cansada e grisalha 571 00:48:26,560 --> 00:48:30,320 sucederá um Príncipe de Gales geriátrico, cansado e grisalho. 572 00:48:30,320 --> 00:48:31,360 São essas as regras. 573 00:48:32,640 --> 00:48:35,560 Mas, se ele também reinasse por mais 20, 25 anos, 574 00:48:36,160 --> 00:48:38,880 então, durante o próximo meio século, 575 00:48:38,880 --> 00:48:42,120 a monarquia britânica seria uma experiência decrépita. 576 00:48:42,640 --> 00:48:45,000 Isso é o melhor para a instituição? 577 00:48:45,520 --> 00:48:47,880 O Charles está no auge da sua vida. 578 00:48:48,400 --> 00:48:50,720 Nunca ouvi tantos disparates. 579 00:48:50,720 --> 00:48:53,760 Esqueceste-te do juramento que fizeste? Declaro... 580 00:48:53,760 --> 00:48:55,760 ... perante todos vós que toda a minha vida, 581 00:48:55,760 --> 00:48:59,760 seja longa ou curta, será dedicada a servir-vos. 582 00:48:59,760 --> 00:49:03,280 Consegues andar a cavalo e conduzir. Consegues usar a coroa. 583 00:49:04,040 --> 00:49:06,280 Lembras-te do que a Rainha Mary disse. 584 00:49:08,360 --> 00:49:09,560 Outra geriátrica. 585 00:49:12,240 --> 00:49:15,080 A monarquia é o que somos, não é o que fazemos. 586 00:49:15,080 --> 00:49:19,440 A Coroa é um símbolo de permanência. De estabilidade, de continuidade. 587 00:49:19,440 --> 00:49:20,880 Se abdicares, 588 00:49:20,880 --> 00:49:24,320 simbolizarás instabilidade e impermanência. 589 00:49:25,720 --> 00:49:28,400 Também indicarás o luxo da escolha, 590 00:49:28,400 --> 00:49:32,840 algo que não podemos ter se afirmarmos que a Coroa é um direito de nascença. 591 00:49:32,840 --> 00:49:36,120 Então, preferes ter uma velhinha à frente disto, 592 00:49:36,120 --> 00:49:40,720 enquanto um Príncipe de Gales em forma e enérgico fica a olhar, desejoso. 593 00:49:40,720 --> 00:49:43,160 Mas não te vejo como decrépita. 594 00:49:43,160 --> 00:49:46,920 Desde o jubileu, desde a morte da mamã, vejo-te como livre. 595 00:49:48,520 --> 00:49:49,520 Confiante. 596 00:49:50,600 --> 00:49:55,960 Dizes que o Charles está no auge dele. Bem, eu acho que tu estás no teu auge. 597 00:49:59,000 --> 00:49:59,960 E admite-o. 598 00:50:01,720 --> 00:50:06,400 Às vezes, achas que há uma diferença entre ti e o resto da família. 599 00:50:09,320 --> 00:50:10,280 Sim. 600 00:50:11,800 --> 00:50:13,400 É-te instintivo. 601 00:50:15,880 --> 00:50:17,800 Eles só fazem trapalhadas. 602 00:50:18,800 --> 00:50:20,040 Eu não disse isso. 603 00:50:23,080 --> 00:50:24,640 Não, mas pensaste. 604 00:50:24,640 --> 00:50:25,600 Em privado. 605 00:50:27,520 --> 00:50:28,760 E com razão. 606 00:50:31,360 --> 00:50:34,600 Ter de impingir este sistema às pessoas é algo terrível. 607 00:50:36,120 --> 00:50:37,120 Não é natural. 608 00:50:38,040 --> 00:50:39,040 Não é justo. 609 00:50:40,200 --> 00:50:41,200 Não é bondoso. 610 00:50:43,040 --> 00:50:44,840 Mas tu pareces prosperar nele. 611 00:50:46,600 --> 00:50:50,400 E, mais importante, parece prosperar sob a tua liderança. 612 00:50:52,640 --> 00:50:56,440 Não devias ficar todos os dias que puderes? 613 00:51:01,280 --> 00:51:03,640 E a vida que deixei de lado? 614 00:51:07,120 --> 00:51:09,200 A mulher que pus de lado 615 00:51:10,600 --> 00:51:12,200 quando me tornei rainha. 616 00:51:16,440 --> 00:51:18,240 Que pergunta é essa? 617 00:51:19,480 --> 00:51:20,520 Há muitos anos 618 00:51:20,520 --> 00:51:22,920 que só há uma Elizabeth. 619 00:51:25,080 --> 00:51:26,240 A Rainha Elizabeth. 620 00:51:30,320 --> 00:51:32,680 Se procurasses a Elizabeth Windsor, 621 00:51:33,840 --> 00:51:35,160 não a encontrarias. 622 00:51:37,360 --> 00:51:38,360 Ela desapareceu. 623 00:51:40,560 --> 00:51:41,520 Há muito tempo. 624 00:51:44,240 --> 00:51:45,760 Enterraste-a há anos. 625 00:52:03,600 --> 00:52:06,280 E aqui estão, Sua Alteza Real, o Príncipe de Gales, 626 00:52:06,280 --> 00:52:09,120 e Sua Alteza Real, a Duquesa da Cornualha. 627 00:52:09,120 --> 00:52:12,680 Pela primeira vez, aparecem em público como marido e mulher. 628 00:52:13,160 --> 00:52:16,440 O casal feliz não dá um beijo de conto de fadas à frente da multidão. 629 00:52:16,440 --> 00:52:19,120 Em vez disso, sorrisos e um aceno breve. 630 00:52:26,000 --> 00:52:26,840 Pronta? 631 00:52:27,960 --> 00:52:29,040 Sim, acho que sim. 632 00:52:31,400 --> 00:52:32,240 Esse... 633 00:52:33,280 --> 00:52:35,120 ... discurso que vais fazer. 634 00:52:35,120 --> 00:52:36,040 Sim? 635 00:52:37,560 --> 00:52:40,280 Andam todos em polvorosa por causa disso. 636 00:52:41,240 --> 00:52:44,680 - A sério? - Não queres mesmo falar sobre isso? 637 00:52:44,680 --> 00:52:46,080 Não, obrigada. 638 00:52:50,120 --> 00:52:50,960 Vamos. 639 00:53:14,040 --> 00:53:15,440 Deus todo-poderoso, 640 00:53:16,040 --> 00:53:18,720 pai de Nosso Senhor, Jesus Cristo, 641 00:53:18,720 --> 00:53:20,520 criador de todas as coisas, 642 00:53:20,520 --> 00:53:22,280 juiz de todos os homens. 643 00:53:23,320 --> 00:53:27,960 Reconhecemos e lamentamos os nossos muitos pecados e impiedades, 644 00:53:28,560 --> 00:53:31,760 que, de vez em quando, gravemente cometemos 645 00:53:32,360 --> 00:53:36,360 por pensamentos, palavras e atos contra Vossa divina majestade, 646 00:53:37,160 --> 00:53:41,760 provocando justamente a Vossa ira e indignação contra nós. 647 00:53:42,320 --> 00:53:44,360 Arrependemo-nos sinceramente 648 00:53:44,360 --> 00:53:48,040 e lamentamos profundamente os nossos erros. 649 00:53:48,720 --> 00:53:51,760 É-nos penoso recordá-los. 650 00:53:51,760 --> 00:53:54,400 É um fardo intolerável que carregamos. 651 00:53:55,440 --> 00:53:59,600 Tende piedade de nós, Pai misericordioso. 652 00:53:59,600 --> 00:54:02,080 Perdoai-nos tudo o que é passado, 653 00:54:02,960 --> 00:54:07,880 para que Vos possamos servir e agradar num recomeço de vida. 654 00:54:08,520 --> 00:54:11,160 Em honra e glória do Vosso nome. 655 00:54:12,200 --> 00:54:13,760 - Ámen. - Ámen. 656 00:54:38,280 --> 00:54:40,400 Desculpem. Com licença. 657 00:54:53,160 --> 00:54:54,400 Pode vir, Majestade. 658 00:54:56,480 --> 00:54:57,480 Obrigada. 659 00:55:10,000 --> 00:55:12,400 Silêncio para Sua Majestade, a Rainha. 660 00:55:24,320 --> 00:55:25,240 Obrigada. 661 00:55:30,040 --> 00:55:33,600 Acho que estas coisas têm de começar com uma apresentação. 662 00:55:34,640 --> 00:55:37,360 Para quem não me conhece, sou a mãe do noivo. 663 00:55:43,880 --> 00:55:46,800 Hoje foi um dia memorável, 664 00:55:47,480 --> 00:55:51,200 em que um evento feliz uniu toda a nação. 665 00:55:52,240 --> 00:55:55,840 A grande corrida de obstáculos para cavalos acabou há 20 minutos 666 00:55:55,840 --> 00:55:59,440 e os resultados foram os seguintes: Hedgehunter, o favorito por 7-1, 667 00:55:59,440 --> 00:56:02,880 montado por Ruby Walsh, treinado por Willie Mullins, 668 00:56:02,880 --> 00:56:05,200 venceu a corrida por 34 metros. 669 00:56:05,200 --> 00:56:08,840 Royal Eclair foi segundo e Simply Gifted, terceiro. 670 00:56:10,720 --> 00:56:12,400 Quanto a outras notícias, 671 00:56:12,400 --> 00:56:15,680 há um pequeno casamento familiar na área de Windsor, 672 00:56:17,120 --> 00:56:19,240 que a Polícia está a vigiar. 673 00:56:20,320 --> 00:56:22,680 O chefe Darren Dedds disse que esperava 674 00:56:22,680 --> 00:56:27,000 que se contivessem as manifestações de exuberância excessiva. 675 00:56:27,000 --> 00:56:28,800 Ela está a olhar para ti? 676 00:56:30,120 --> 00:56:31,400 Refere-se aos rapazes. 677 00:56:31,400 --> 00:56:34,400 Há quase 650 anos, 678 00:56:35,160 --> 00:56:39,680 a Capela de Windsor acolheu o casamento de outro Príncipe de Gales, 679 00:56:40,440 --> 00:56:42,280 Edward, o Príncipe Negro. 680 00:56:43,320 --> 00:56:46,880 Esperava-se que ele casasse com uma princesa europeia, 681 00:56:46,880 --> 00:56:48,640 mas ele tinha outras ideias. 682 00:56:49,120 --> 00:56:52,320 Apaixonou-se por uma mulher que conhecera toda a vida, 683 00:56:53,200 --> 00:56:54,520 um pouco mais velha, 684 00:56:55,440 --> 00:56:58,200 uma mãe que já tinha sido casada. 685 00:57:00,800 --> 00:57:05,000 O que se seguiu foi um casamento de devoção e amor 686 00:57:05,000 --> 00:57:07,200 que duraria até à morte de ambos. 687 00:57:07,200 --> 00:57:09,280 Apoiado! 688 00:57:10,440 --> 00:57:11,440 Charles, 689 00:57:12,720 --> 00:57:15,960 sei que, ao longo dos anos, não tem sido fácil. 690 00:57:17,040 --> 00:57:21,360 Ser Príncipe de Gales não é receita para a felicidade, diz a História. 691 00:57:22,120 --> 00:57:24,640 Ser condenado a ver uma mãe idosa 692 00:57:24,640 --> 00:57:30,200 a fazer um trabalho que nos imaginamos a fazer melhor durante anos e anos... 693 00:57:31,880 --> 00:57:36,800 É um enorme mérito teu que tenhas preenchido este vazio 694 00:57:36,800 --> 00:57:39,560 não, como vários antecessores, 695 00:57:39,560 --> 00:57:42,520 com ociosidade e excessos, 696 00:57:43,160 --> 00:57:47,320 mas com uma enchente de atividades e empreitadas caridosas. 697 00:57:47,320 --> 00:57:49,760 Apoiado! 698 00:57:56,200 --> 00:57:57,240 Não leu aquela. 699 00:57:58,120 --> 00:57:59,120 E, agora, 700 00:58:00,120 --> 00:58:02,000 um agradecimento à Camilla. 701 00:58:03,440 --> 00:58:06,840 Também não deve ter sido fácil para ti ao longo dos anos. 702 00:58:07,880 --> 00:58:12,560 Mas o teu bom humor e humanidade calorosa funcionam bem a teu favor... 703 00:58:12,560 --> 00:58:14,160 Apoiado. 704 00:58:14,160 --> 00:58:18,640 ... tanto como uma força e alicerce para o Príncipe de Gales... 705 00:58:21,480 --> 00:58:24,240 ... como membro recente desta família. 706 00:58:25,320 --> 00:58:26,200 Obrigada 707 00:58:27,240 --> 00:58:29,920 pela tua paciência e tolerância. 708 00:58:32,240 --> 00:58:35,760 E, agora, podem brindar ao jovem casal? 709 00:58:37,800 --> 00:58:39,760 Charles e Camilla. 710 00:58:39,760 --> 00:58:42,000 Charles e Camilla! 711 00:58:54,880 --> 00:58:56,160 Vou apanhar-te! 712 00:58:56,160 --> 00:58:57,880 CASADOS DE FRESCO 713 00:58:57,880 --> 00:58:59,360 Meninas! Então? 714 00:59:01,880 --> 00:59:02,840 Por aqui! 715 00:59:04,840 --> 00:59:06,200 Não me apanhas! 716 00:59:08,360 --> 00:59:09,600 Belo discurso, avó. 717 00:59:10,840 --> 00:59:13,320 - Obrigada. - Mas bastante curto. 718 00:59:14,440 --> 00:59:16,000 Não se esqueceu de metade? 719 00:59:16,800 --> 00:59:18,280 De que estás a falar? 720 00:59:21,880 --> 00:59:22,920 O que acha? 721 00:59:22,920 --> 00:59:24,040 Apanhei-te! 722 00:59:24,040 --> 00:59:24,960 Lindo. 723 00:59:25,520 --> 00:59:29,040 É melhor do que as latas de cerveja que o Harold queria atar ao para-choques. 724 00:59:30,960 --> 00:59:32,160 Sê gentil com ele. 725 00:59:33,600 --> 00:59:37,160 Em muitos sentidos, é mais difícil ser o número dois. 726 00:59:37,960 --> 00:59:40,200 O sistema protege o número um. 727 00:59:41,600 --> 00:59:43,080 O número dois tende a... 728 00:59:43,080 --> 00:59:44,160 Perder o juízo? 729 00:59:45,240 --> 00:59:48,800 Eu ia dizer que precisa de mais carinho e atenção. 730 00:59:48,800 --> 00:59:50,920 - Apanhei-te! - Harry, pousa-me! 731 00:59:50,920 --> 00:59:51,880 Majestade. 732 00:59:52,720 --> 00:59:53,880 Fotografias. 733 00:59:55,800 --> 00:59:58,080 Muito bem. Vamos entrar. 734 01:00:01,320 --> 01:00:02,280 Muito bem. 735 01:00:04,640 --> 01:00:06,640 - Vá. - Vossas Altezas Reais. 736 01:00:06,640 --> 01:00:08,920 Vossas Altezas Reais! 737 01:00:08,920 --> 01:00:10,520 Vossa futura Majestade. 738 01:00:12,160 --> 01:00:13,000 Obrigado. 739 01:00:13,520 --> 01:00:15,960 Vossas Altezas Reais, muito obrigado. 740 01:00:15,960 --> 01:00:18,280 Senhoras e senhores! Tutti! 741 01:00:18,280 --> 01:00:19,280 Vamos. 742 01:00:20,000 --> 01:00:20,840 O meu nariz! 743 01:00:21,400 --> 01:00:24,080 Meninas, se querem os balões, agarrem-nos bem. 744 01:00:24,080 --> 01:00:26,560 E façam pouco barulho. 745 01:00:37,800 --> 01:00:39,240 Charles! 746 01:00:39,240 --> 01:00:40,400 Onde está o Harry? 747 01:00:40,960 --> 01:00:41,800 Harry! 748 01:00:43,360 --> 01:00:45,640 - A Rainha. - Estamos prontos, Majestade. 749 01:00:45,640 --> 01:00:47,920 Vá, por amor de Deus! Saiam da frente! 750 01:00:47,920 --> 01:00:50,520 - Olhem para aqui, por favor! - Vá lá! 751 01:00:50,520 --> 01:00:53,000 "As nossas festividades acabaram. 752 01:00:53,000 --> 01:00:56,200 Estes nossos atores, como vos avisei, 753 01:00:56,200 --> 01:01:00,040 eram todos espíritos e dissiparam-se no ar." 754 01:01:00,040 --> 01:01:03,200 Por amor de Deus, tire o raio da fotografia, sim? 755 01:01:03,880 --> 01:01:05,400 Já vai começar. 756 01:01:05,400 --> 01:01:06,600 Credo! 757 01:01:07,440 --> 01:01:09,400 "Tudo está bem quando acaba bem. 758 01:01:10,600 --> 01:01:12,680 Esse é o momento de glória." 759 01:01:12,680 --> 01:01:13,800 Valha-me Deus. 760 01:01:13,800 --> 01:01:15,720 "Seja qual for o percurso, 761 01:01:15,720 --> 01:01:17,960 o fim é que fica para a História." 762 01:01:19,040 --> 01:01:21,640 - Já está, pronto. Muito bem. - Obrigado. 763 01:01:21,640 --> 01:01:22,640 Pronto. 764 01:01:29,080 --> 01:01:30,360 Para aqui, por favor! 765 01:01:30,360 --> 01:01:33,480 Olhem para aqui, por favor! Obrigado! 766 01:01:34,600 --> 01:01:36,280 Obrigado. Mas que surpresa. 767 01:01:36,280 --> 01:01:38,120 Onde arranjaram os balões? 768 01:02:13,720 --> 01:02:15,120 Aqui estás tu. 769 01:02:15,120 --> 01:02:16,120 Sim. 770 01:02:17,280 --> 01:02:18,800 Ainda estou aqui. 771 01:02:24,640 --> 01:02:27,280 - Foi um bom dia, acho eu. - Sim. 772 01:02:27,280 --> 01:02:30,280 Ganharam três cavalos em que apostei nas corridas em Aintree. 773 01:02:30,280 --> 01:02:32,120 Como planeias comemorar? 774 01:02:32,720 --> 01:02:36,720 Com uma noitada? Andar num carro roubado? Partir uma montra? 775 01:02:36,720 --> 01:02:40,040 Dar ao chefe de Polícia Dedds algo com que se preocupar. 776 01:02:40,520 --> 01:02:42,240 Parabéns pelo discurso. 777 01:02:42,240 --> 01:02:43,880 - Obrigada. - Foi engraçado. 778 01:02:44,520 --> 01:02:46,280 Não devias estar admirado. 779 01:02:46,280 --> 01:02:49,840 Sem um vislumbre do tormento pelo qual tens passado. 780 01:02:50,960 --> 01:02:52,880 - Foi assim tão óbvio? - Sim. 781 01:02:54,040 --> 01:02:56,240 Mas foi tomada a decisão certa. 782 01:02:57,000 --> 01:03:02,080 Continuarás a ser rainha enquanto puderes, por uma razão. 783 01:03:02,080 --> 01:03:04,480 - Porque essas são as regras. - Não. 784 01:03:04,480 --> 01:03:09,400 Porque os que vêm depois de ti não estão preparados para te substituir. 785 01:03:10,480 --> 01:03:13,400 Eu também não estava. Lembras-te? Era tão nova. 786 01:03:13,400 --> 01:03:16,320 Não, estiveste sempre pronta. 787 01:03:16,920 --> 01:03:18,320 Nasceste pronta. 788 01:03:19,040 --> 01:03:21,280 Tu és única. 789 01:03:23,520 --> 01:03:25,240 Já este pessoal... 790 01:03:29,240 --> 01:03:32,240 Felizmente, o problema não é nosso. 791 01:03:32,720 --> 01:03:35,880 É aqui que estaremos, tu e eu. 792 01:03:35,880 --> 01:03:38,120 Mesmo debaixo desta pedra. 793 01:03:41,000 --> 01:03:44,160 Lá dentro, nunca ouviremos os gritos. 794 01:03:44,160 --> 01:03:45,080 Philip. 795 01:03:45,600 --> 01:03:46,440 O que foi? 796 01:03:47,120 --> 01:03:48,440 Sabes que tenho razão. 797 01:03:49,640 --> 01:03:53,600 O sistema já não faz sentido para quem está fora dele, 798 01:03:53,600 --> 01:03:55,600 nem para quem está dentro dele. 799 01:03:59,920 --> 01:04:02,680 Tudo o que é humano Está sujeito a fenecer 800 01:04:03,280 --> 01:04:05,040 E quando o destino chama 801 01:04:06,080 --> 01:04:07,920 Até os monarcas devem obedecer 802 01:04:12,440 --> 01:04:14,720 Tu e eu somos uma raça em vias de extinção. 803 01:04:16,360 --> 01:04:20,680 De certeza que todos continuarão a fingir que está tudo bem, 804 01:04:21,800 --> 01:04:23,280 mas a festa acabou. 805 01:04:26,560 --> 01:04:28,440 No entanto, há uma boa notícia. 806 01:04:29,440 --> 01:04:33,120 Enquanto Roma arde e o templo desmorona, 807 01:04:33,960 --> 01:04:37,600 nós vamos dormir, querida, dormir. 808 01:04:39,720 --> 01:04:40,720 Leste-o. 809 01:04:41,360 --> 01:04:42,320 Sim. 810 01:04:44,080 --> 01:04:46,080 O lamento de um tocador de gaita de foles. 811 01:04:47,760 --> 01:04:49,800 A tua única escolha musical. 812 01:04:51,200 --> 01:04:52,200 Condiz contigo. 813 01:04:53,480 --> 01:04:57,360 E o teu caixão ser levado num Land Rover velho condiz contigo. 814 01:04:58,720 --> 01:05:00,680 - Leste-o. - Sim. 815 01:05:03,680 --> 01:05:04,600 Bem... 816 01:05:10,000 --> 01:05:11,400 ... vou deixar-te em paz. 817 01:05:12,280 --> 01:05:13,800 Rezas por mim? 818 01:10:36,080 --> 01:10:37,960 Legendas: Georgina Torres