1
00:01:11,960 --> 00:01:14,320
Sabah 11.00'de yemin töreninin ardından
2
00:01:14,320 --> 00:01:17,040
Milletler Topluluğu sekreteriyle
öğle yemeği.
3
00:01:17,040 --> 00:01:21,040
Alçak topuklu siyah ayakkabı
münasip olur dedim.
4
00:01:21,040 --> 00:01:25,280
- Kahvaltı sonrası ilk toplantıya da uygun.
- O ne toplantısıydı?
5
00:01:25,280 --> 00:01:29,280
Edinburgh Dükü, Saray Nazırı
ve Norfolk Dükü'yle toplantınız.
6
00:01:29,280 --> 00:01:32,640
Doğru ya. Konunun ne olduğunu öğrendik mi?
7
00:01:32,640 --> 00:01:36,480
- Söylemediler.
- Bu genellikle iyiye alamet değildir.
8
00:01:41,720 --> 00:01:45,880
Günaydın, saat sabah 9.00
ve günün manşetleriyle karşınızdayız.
9
00:01:45,880 --> 00:01:50,920
İngiliz ve Amerikan kuvvetlerinin
Irak'ta savaşa girmesinin ikinci yılı.
10
00:01:50,920 --> 00:01:53,520
Savaşın başında işgalin gerekçesi
11
00:01:53,520 --> 00:01:58,320
Saddam Hüseyin'in elinde
kitle imha silahları olduğu iddiasıydı.
12
00:01:58,840 --> 00:02:02,440
- Ama BM Genel Sekreteri savaşın...
- İnanılır gibi değil.
13
00:02:02,440 --> 00:02:03,640
...yasa dışı olduğunu
14
00:02:03,640 --> 00:02:07,360
ve IAEA'nın denetim için
çağrılmadığını bildirdi.
15
00:02:07,360 --> 00:02:08,360
Evlen benimle.
16
00:02:08,360 --> 00:02:13,000
Ama kitle imha silahları soruşturmalarını
Irak Araştırma Grubu yönetiyor.
17
00:02:13,520 --> 00:02:14,360
Araştırmalar...
18
00:02:14,360 --> 00:02:18,120
Bu bir teklif değil.
Annemin izni olmadan teklif edemem.
19
00:02:18,120 --> 00:02:23,600
Ama dünyada en çok istediğim şeyin
karım olman olduğunu anladım.
20
00:02:23,600 --> 00:02:27,200
...kimyasal, biyolojik ve nükleer silahlar
hâlâ bulunamadı.
21
00:02:27,720 --> 00:02:30,600
Savaşı desteklemiş birçok insan şimdi...
22
00:02:30,600 --> 00:02:32,840
Bu tam bir felaket.
23
00:02:33,640 --> 00:02:35,320
...aynı zamanda Başbakan,
24
00:02:35,320 --> 00:02:40,040
Saddam'ın olmayan silahlarını
45 dakikada ateşleyebileceğini savunmuştu.
25
00:02:40,040 --> 00:02:44,080
İskoç Muhafızları buraya.
Coldstream Muhafızları da...
26
00:02:46,840 --> 00:02:49,000
Ana sunağın üstüne konulacak.
27
00:02:54,000 --> 00:02:55,480
- Günaydın.
- Günaydın.
28
00:02:55,480 --> 00:02:56,600
Günaydın.
29
00:02:56,600 --> 00:02:57,720
Majesteleri.
30
00:02:58,240 --> 00:03:02,960
Bu toplantının amacı,
tabii endişeye mahal olduğundan değil ama...
31
00:03:02,960 --> 00:03:04,960
Çıkar ağzından baklayı David.
32
00:03:04,960 --> 00:03:10,160
Londra Köprüsü Operasyonu'nu
planlamayı hızlandırma amaçlı.
33
00:03:10,160 --> 00:03:15,040
- Cenazenizin kod adı efendim.
- Biliyoruz Edward.
34
00:03:15,720 --> 00:03:17,200
Bu gerçekten gerekli mi?
35
00:03:17,200 --> 00:03:20,240
Son sağlık kontrolümden geçtim
ve yaşım da henüz...
36
00:03:20,240 --> 00:03:22,800
- 80 yaşındasın.
- İyi, tamam.
37
00:03:22,800 --> 00:03:25,040
- Daha 80 olmadım.
- Birkaç ay kaldı.
38
00:03:25,040 --> 00:03:27,800
Bu sadece ihtiyat ve hazırlık amaçlı.
39
00:03:27,800 --> 00:03:31,200
Niye Edinburgh Dükü'nden başlamıyoruz?
Benden daha yaşlı.
40
00:03:31,200 --> 00:03:33,800
Hem erkekler kadınlardan erken ölüyor.
41
00:03:33,800 --> 00:03:37,520
Doğru, o yüzden benimkini
yıllardır planlıyoruz.
42
00:03:37,520 --> 00:03:39,840
Forth Köprüsü Operasyonu.
43
00:03:40,720 --> 00:03:42,320
- Öyle deme.
- Neden?
44
00:03:42,920 --> 00:03:44,280
Çok can sıkıcı.
45
00:03:45,120 --> 00:03:48,880
Hayır, ben aksine aydınlatıcı buluyorum.
46
00:03:49,440 --> 00:03:50,800
Belki sen de bulursun.
47
00:03:50,800 --> 00:03:53,200
Neleri su yüzüne çıkardığı çok ilginç.
48
00:03:53,200 --> 00:03:54,760
- Değil mi Edward?
- Evet.
49
00:03:54,760 --> 00:03:57,840
İzniniz varsa başlayabilir miyiz efendim?
50
00:04:16,240 --> 00:04:20,040
İlham kaynağı olarak
Kral VI. George'un cenazesini aldık.
51
00:04:21,000 --> 00:04:25,520
Geçit töreninde
tahminî 6.000 askerî personel olacak.
52
00:04:26,440 --> 00:04:31,520
Hava, kara ve deniz olmak üzere
tüm silahlı kuvvetlerin katılımı
53
00:04:31,520 --> 00:04:36,400
ve diğer 15 Milletler Topluluğu ülkesinin
temsilcilerinin eşliğinde ilerlenecek.
54
00:04:36,920 --> 00:04:40,480
Kraliyet Muhafızları
top arabasıyla gelecek.
55
00:04:40,480 --> 00:04:44,240
Dakikada 75 adımlık
geleneksel ritimde yürüyecekler...
56
00:06:36,840 --> 00:06:39,360
{\an8}YALANCI BLAIR!
57
00:06:39,360 --> 00:06:40,720
SAVAŞ ÇÖZÜM DEĞİL
58
00:06:44,560 --> 00:06:47,840
YALANLARA SON
59
00:06:54,960 --> 00:06:58,160
- Neler oluyor?
- Başbakan çıkıyor efendim.
60
00:06:58,960 --> 00:07:03,040
- Savaş suçlususun sen!
- Savaş çığırtkanı!
61
00:07:12,920 --> 00:07:16,840
Göreve ilk gelişini hatırlasana.
Sokaklara dökülüp kutlamışlardı.
62
00:07:17,360 --> 00:07:20,840
Şimdi ağır suç ve kabahatlerden
görevden almak istiyorlar.
63
00:07:21,880 --> 00:07:25,080
Tony Blair oldu sana Yalancı Blair.
64
00:07:25,080 --> 00:07:28,160
İnsan, başbakanların kariyerinin
65
00:07:28,160 --> 00:07:30,960
ne kadar zalim, vahşi ve kısa
olduğunu anlıyor.
66
00:07:31,600 --> 00:07:33,640
Ama istifa etmeye hiç niyeti yok.
67
00:07:33,640 --> 00:07:37,840
Art arda üçüncü kez seçilen
ilk İşçi Partili başbakan olmak istiyor.
68
00:07:38,520 --> 00:07:39,360
Sorun da bu.
69
00:07:40,080 --> 00:07:43,560
İnsanlar zirvenin tadına varınca
bırakmak istemiyorlar.
70
00:07:43,560 --> 00:07:48,120
- Öyle mi?
- Olduğu gibi devam etsin istiyorlar.
71
00:07:48,720 --> 00:07:49,720
Evet.
72
00:07:49,720 --> 00:07:54,120
- Neyse, eminim gelme sebebin bu değildi.
- Değildi.
73
00:08:01,200 --> 00:08:05,080
Keşke 30 yıl önce bulunsaydım dediğim
bir ricada bulunmaya geldim.
74
00:08:07,720 --> 00:08:12,280
Camilla'yla evlenmek için
iznini istiyorum.
75
00:08:15,880 --> 00:08:17,880
Buna şaşırmış olamazsın anne.
76
00:08:18,920 --> 00:08:21,680
Neredeyse 30 yıldır birbirimize âşığız.
77
00:08:23,280 --> 00:08:26,040
Bu 30 yılın her gününü
kahramanca göğüsledi.
78
00:08:27,920 --> 00:08:32,840
Diana'yla evlendiğinde ilişkiyi bitirmesi
daha kahramanca olmaz mıydı?
79
00:08:32,840 --> 00:08:36,080
Zaten bitirdi.
Camilla'nın bu konuda suçu yok.
80
00:08:36,080 --> 00:08:39,040
- O evliliğini sürdürmek istedi.
- Niye sürdürmedi?
81
00:08:39,720 --> 00:08:42,800
- Çünkü eşi ayrılmak istedi.
- Peki neden?
82
00:08:42,800 --> 00:08:47,920
Benim anladığım, evlilik dışı ilişkinizi
gazetelerden okumaktan bıkmış.
83
00:08:47,920 --> 00:08:52,040
Andrew da sütten çıkma ak kaşık değildi.
O da Camilla'yı aldattı.
84
00:08:52,040 --> 00:08:55,080
Yani ortada
kahramanca bir durum yok, değil mi?
85
00:08:55,920 --> 00:08:59,520
Camilla yıllarca
eleştirilerin, iftiraların odağı oldu
86
00:08:59,520 --> 00:09:02,600
ama bir kez olsun şikâyet etmedi.
87
00:09:03,360 --> 00:09:04,600
Bu kahramanlıktır.
88
00:09:06,320 --> 00:09:10,520
Onun yerine sessiz kaldı.
Sana ve kraliyete sadık oldu.
89
00:09:12,960 --> 00:09:15,120
Karşılığında teşekkür bile almadı.
90
00:09:15,120 --> 00:09:17,640
- Teşekkür mü?
- Evet, teşekkür.
91
00:09:17,640 --> 00:09:23,600
Sadece ağzı sıkı olduğu için değil,
bir sonraki kralı sevip mutlu ettiği için.
92
00:09:25,360 --> 00:09:29,520
Bunun hepimizin yararına olduğu aşikâr.
93
00:09:38,200 --> 00:09:39,360
Ne yapıyor o öyle?
94
00:09:41,320 --> 00:09:43,240
Cenazesini planlıyor.
95
00:09:44,280 --> 00:09:46,800
Cenaze arabası olarak onu istiyormuş.
96
00:09:50,880 --> 00:09:55,080
Hep yanında babam olmasa
bu işi yapamayacağını söylerdin.
97
00:09:57,440 --> 00:09:59,920
Sana güç ve metanet verenin o olduğunu.
98
00:10:02,480 --> 00:10:06,280
Benim gücüm, metanetim de Camilla.
99
00:10:09,200 --> 00:10:10,760
Onsuz yapamam.
100
00:10:12,080 --> 00:10:13,600
Bunu düşüneceğim.
101
00:10:14,760 --> 00:10:15,960
Birilerine danışıp
102
00:10:17,640 --> 00:10:19,720
en kısa sürede bir cevap vereceğim.
103
00:10:24,360 --> 00:10:25,360
Teşekkürler.
104
00:10:42,720 --> 00:10:44,520
Muhtemelen sorun olmaz.
105
00:10:50,800 --> 00:10:55,000
Önünüzde Londra Köprüsü Operasyonu'nun
ilk taslağı bulunuyor.
106
00:10:55,000 --> 00:10:56,760
Tanrı aşkına...
107
00:10:57,480 --> 00:10:59,440
Şimdilik biraz kalın bir dosya
108
00:10:59,440 --> 00:11:02,880
ama tercihlerinizi öğrendikçe
zamanla küçülecektir.
109
00:11:03,520 --> 00:11:07,960
Asıl tercihim İskoçya'da sessiz sakin,
gözden uzak, 20 dakikalık bir cenaze.
110
00:11:08,640 --> 00:11:10,480
Bu gayet anlaşılır bir istek.
111
00:11:10,480 --> 00:11:14,640
Ama bu, tahtta en uzun süre kalan
hükümdarın cenazesi olacak.
112
00:11:14,640 --> 00:11:18,240
Halk bu devri kapatırken
hükümdarlığınızı anmak isteyecek.
113
00:11:18,240 --> 00:11:20,320
Sadece burada değil, tüm dünyada.
114
00:11:20,320 --> 00:11:25,040
Öncelikle lojistiğe dair ihtimallerle
başlamak istiyorum.
115
00:11:25,040 --> 00:11:29,920
Affınıza sığınarak
ölümün nerede olacağına bağlı olarak.
116
00:11:29,920 --> 00:11:33,120
Yurt dışında mı,
burada mı olduğuna bağlı olarak.
117
00:11:34,920 --> 00:11:38,840
- Mümkünse burada ölmeye çalışırım.
- Sağ olun efendim.
118
00:11:40,120 --> 00:11:45,560
İlk bölümde olayın yurt dışı seyahatinde
gerçekleşmesi ihtimali var.
119
00:11:45,560 --> 00:11:47,360
Lütfen 10'uncu sayfayı açın.
120
00:11:53,560 --> 00:11:57,120
- Harry Meade'in yaş gününe gidiyor muyuz?
- Kesinlikle.
121
00:11:57,120 --> 00:11:58,880
- Ne zaman?
- Gelecek hafta.
122
00:11:59,400 --> 00:12:02,880
- Hay sıçayım!
- Eğlenceli olacak. 250 davetli varmış.
123
00:12:02,880 --> 00:12:05,160
- Kostüm partisi.
- En sevmediğim şey.
124
00:12:06,040 --> 00:12:09,400
Üstüne milletin kokusu sinmiş
kostüm kiralamak gerekiyor.
125
00:12:09,400 --> 00:12:11,560
Sıçtığımın şımarık prensi.
126
00:12:11,560 --> 00:12:13,960
Abim hep böyle neşe saçar işte.
127
00:12:15,560 --> 00:12:17,080
- Konsept ne?
- Götler!
128
00:12:17,080 --> 00:12:19,520
- Sömürgeciler ve yerliler.
- Bir de bu var.
129
00:12:21,000 --> 00:12:25,120
- Daha yakışıksız bir şey bulamamışlar mı?
- Tam üniversiteli oldun.
130
00:12:25,120 --> 00:12:27,160
Eskiden böyle şeyler söylemezdin.
131
00:12:27,160 --> 00:12:28,920
- Artık söylüyorum.
- Klişesin.
132
00:12:28,920 --> 00:12:31,440
Benden bu kadar. Aptal herifler!
133
00:12:31,440 --> 00:12:35,120
- Hadi ama.
- Götler. Vuramazsınız ki.
134
00:12:35,640 --> 00:12:36,960
Zenginleri sikeyim.
135
00:12:36,960 --> 00:12:39,040
- Vur şunu.
- Dur.
136
00:12:39,040 --> 00:12:40,200
- Kaçıyor.
- Dur.
137
00:12:40,200 --> 00:12:42,600
- Ağzınıza layık.
- Hay sikeyim...
138
00:12:43,120 --> 00:12:44,640
- Göt!
- Tanrım.
139
00:12:44,640 --> 00:12:45,720
Harika.
140
00:12:46,400 --> 00:12:47,840
Prens Hazretleri.
141
00:12:48,600 --> 00:12:51,920
Kraliçe'nin özel kaleminden
bir telefon geldi.
142
00:12:52,960 --> 00:12:56,160
- İnebilir misiniz?
- Toplu gelmeleri iyiye işaret değil.
143
00:12:59,400 --> 00:13:00,240
Evet.
144
00:13:28,440 --> 00:13:31,760
- Majesteleri.
- Lord Piskoposlar.
145
00:13:32,760 --> 00:13:34,720
Bugün sizleri çağırmamın sebebi
146
00:13:34,720 --> 00:13:40,520
Galler Prensi'nin Bayan Parker Bowles'la
evlenmek için iznimi istemiş olması.
147
00:13:43,160 --> 00:13:45,560
Bu izni onlara tanımak istiyorum.
148
00:13:51,400 --> 00:13:55,600
Anglikan Kilisesi'nin başı olarak
bu elbet hakkınızdır.
149
00:13:57,440 --> 00:13:59,400
Ama çok kolay olmayacak.
150
00:14:00,120 --> 00:14:03,440
- Destek görmemesi de muhtemel.
- Neden?
151
00:14:04,040 --> 00:14:08,320
Rahipler Meclisi, dul evliliğine bakışını
yumuşattı sanıyordum.
152
00:14:09,440 --> 00:14:10,720
Evet, yumuşattı
153
00:14:10,720 --> 00:14:14,920
ama bu ülkede yaşayan birçok insan
154
00:14:14,920 --> 00:14:19,480
hâlâ Galler Prensi
ve Bayan Parker Bowles'un ilişkisinin
155
00:14:19,480 --> 00:14:23,800
bir kraliyet evliliğinin
sonunu getirdiğine inanıyor.
156
00:14:24,320 --> 00:14:28,120
Kilise'nin öncelikle emin olması gereken,
157
00:14:28,120 --> 00:14:30,040
bu yeni evliliğe izin vermenin
158
00:14:30,040 --> 00:14:34,720
sadakatsizliği kutsadığı şeklinde algılanmaması.
159
00:14:35,320 --> 00:14:38,520
Kilise'nin böyle bir şeyi
teşvik ettiği düşünülürse
160
00:14:38,520 --> 00:14:41,960
Anglikan cemaatinde
ayrışmalar yaşanabilir.
161
00:14:43,480 --> 00:14:45,720
Şöyle bir seçenek mümkün.
162
00:14:45,720 --> 00:14:50,360
Tabii Canterbury Başpiskoposu'nun da
görüşlerini duymak isterim
163
00:14:50,360 --> 00:14:55,080
ama Prens ve Bayan Parker Bowles
resmî bir nikâh kıyabilir,
164
00:14:55,080 --> 00:14:57,080
sonra Kilise kutsar.
165
00:14:57,840 --> 00:14:59,560
Resmî dairede mi?
166
00:15:00,640 --> 00:15:04,800
Kilise'nin gözünde
nikâhın her türü meşrudur.
167
00:15:05,400 --> 00:15:08,560
Mesele verdiğimiz mesaj,
nasıl göründüğümüz.
168
00:15:09,480 --> 00:15:15,240
Evliliklerinin kutsanması için
kefaret ödemeleri istenebilir.
169
00:15:15,240 --> 00:15:16,440
Kesinlikle.
170
00:15:16,440 --> 00:15:20,680
Çift yanlış yaptıklarını kabul edebilir.
171
00:15:22,520 --> 00:15:23,520
Efendim...
172
00:15:25,240 --> 00:15:27,960
Ayine bir tövbe duası eklenebilir.
173
00:15:28,480 --> 00:15:32,880
Çift cemaatle bir araya gelip
geçmişleri için af dileyebilir.
174
00:15:34,160 --> 00:15:35,520
Günahları için.
175
00:15:40,040 --> 00:15:43,040
Ben hep Tanrı'nın
merhametten yana olduğuyla,
176
00:15:43,040 --> 00:15:47,520
gazabının ebediyen sürmediğiyle
kendimi avuttum.
177
00:15:49,720 --> 00:15:51,040
Evliliğin kısa vadede
178
00:15:51,040 --> 00:15:54,560
Kilise'nin bütünlüğüne etkisi
ne olursa olsun,
179
00:15:54,560 --> 00:15:59,000
diğer ihtimalle kıyas edecek olursak
bir gün öldüğümde...
180
00:15:59,960 --> 00:16:02,480
Sonuçta er ya da geç öleceğim.
181
00:16:04,400 --> 00:16:06,880
Vârisim tahta çıktığında
182
00:16:08,080 --> 00:16:10,120
günah içinde yaşamasından iyidir.
183
00:16:16,920 --> 00:16:17,920
Baksana.
184
00:16:25,000 --> 00:16:26,920
- İyi günler.
- İyi günler.
185
00:16:26,920 --> 00:16:29,000
Muhteşem bir...
186
00:16:30,640 --> 00:16:32,960
Prens Hazretleri, Majesteleri bekliyor.
187
00:16:37,200 --> 00:16:38,040
Hadi Harry.
188
00:16:39,720 --> 00:16:40,720
Harry.
189
00:16:50,440 --> 00:16:53,680
- Babaanne.
- Geldiğiniz için teşekkürler.
190
00:16:54,240 --> 00:16:56,200
Biraz hava almam lazım.
191
00:16:56,960 --> 00:17:00,080
Biraz yürümeyi önersem bozulur musunuz?
192
00:17:11,560 --> 00:17:14,160
Babanız hakkında konuşmak istemiştim.
193
00:17:14,160 --> 00:17:17,200
- Yine ne yaptı?
- Bir şey yapmadı.
194
00:17:18,120 --> 00:17:19,600
Ama yapmak istiyor.
195
00:17:22,080 --> 00:17:25,520
Babanızın yeniden evlenmesi konusunda
ne düşünüyorsunuz?
196
00:17:25,520 --> 00:17:26,720
Biliyordum.
197
00:17:27,880 --> 00:17:29,680
Olduğu gibi devam etseler ya?
198
00:17:30,280 --> 00:17:32,040
Charles bir gün kral olacak
199
00:17:32,040 --> 00:17:35,960
ve tahta en son bekâr bir kral geçtiğinde
sonu hayırlı bitmedi.
200
00:17:35,960 --> 00:17:37,240
- Ama...
- William?
201
00:17:39,640 --> 00:17:42,520
İkimiz de annemle olmasını tercih ederdik.
202
00:17:43,760 --> 00:17:47,800
- Diğer ihtimaller sanki...
- Yanlış. Çok yanlış.
203
00:17:49,480 --> 00:17:52,200
Ama sanırım hayatın gerçeği bu.
204
00:17:53,720 --> 00:17:55,600
Hem babamı mutlu ediyor gibi.
205
00:17:57,640 --> 00:17:58,480
Ediyor mu?
206
00:17:59,800 --> 00:18:02,280
Onun mutlu olması hepimizin yararına.
207
00:18:04,240 --> 00:18:07,200
- Hatta en nihayetinde...
- En nihayetinde?
208
00:18:07,960 --> 00:18:11,680
Dediğin gibi,
bir gün kral olacak, değil mi?
209
00:18:13,840 --> 00:18:17,240
- Evet.
- Belki nihayet bu konuda çenesi kapanır.
210
00:18:19,560 --> 00:18:20,560
O zaman...
211
00:18:22,320 --> 00:18:23,240
Evet mi?
212
00:18:25,200 --> 00:18:27,800
- Evet.
- Teşekkürler.
213
00:18:28,840 --> 00:18:32,080
Sizin onayınızı almadan
onay vermek istemedim.
214
00:18:36,080 --> 00:18:37,080
Evet, güzel.
215
00:18:44,680 --> 00:18:45,680
Efendim?
216
00:18:47,000 --> 00:18:48,240
Evet, tabii.
217
00:18:48,760 --> 00:18:51,560
- Kraliçe arıyor.
- Prens Hazretleri.
218
00:18:52,480 --> 00:18:54,040
Evet, bağlayın lütfen.
219
00:19:01,880 --> 00:19:02,720
Anne.
220
00:19:08,240 --> 00:19:11,800
- Öyle boyun eğdiğine inanamıyorum.
- Gerçekçi davranıyorum.
221
00:19:11,800 --> 00:19:14,120
Asıl düşündüklerini söylemiyorsun.
222
00:19:14,120 --> 00:19:17,440
- Gerçekçilik bu zaten.
- Tam şirket adamısın.
223
00:19:17,440 --> 00:19:21,720
Olgun davranmaya çalışıyorum.
Bunu senin anlamanı beklemiyorum.
224
00:19:24,360 --> 00:19:25,240
Tebrikler.
225
00:19:26,000 --> 00:19:27,000
Teşekkürler.
226
00:19:28,920 --> 00:19:30,080
Teşekkürler anne.
227
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
Oldu bile.
228
00:20:31,800 --> 00:20:32,800
Canım...
229
00:21:03,600 --> 00:21:06,520
- Bugün çocuklar nasıldı?
- İyilerdi.
230
00:21:07,760 --> 00:21:11,560
- Rahatladım.
- Evlilik fikrini desteklediler.
231
00:21:12,280 --> 00:21:14,400
Gerçi pek memnun değillerdi.
232
00:21:16,960 --> 00:21:21,200
- Harry, William'dan daha hoşnutsuzdu.
- Şaşırmadım.
233
00:21:23,120 --> 00:21:26,680
- Harry için endişeleniyorum.
- Hepimiz endişeleniyoruz.
234
00:21:27,560 --> 00:21:29,880
Orduda zaman geçirmesi iyi olacak.
235
00:21:35,920 --> 00:21:38,960
- Her şey yolunda mı?
- Sanırım.
236
00:21:40,040 --> 00:21:45,800
Ama söylediğin gibi bu cenaze muhabbeti
bazı şeyleri su yüzüne çıkardı.
237
00:21:47,680 --> 00:21:49,800
Üstüne konuşmak ister misin?
238
00:21:50,960 --> 00:21:51,960
Henüz değil.
239
00:21:58,840 --> 00:22:02,840
Madem öyle, sana iyi geceler.
240
00:22:02,840 --> 00:22:04,040
İyi geceler.
241
00:22:36,400 --> 00:22:37,400
Durun.
242
00:22:38,320 --> 00:22:39,320
Teşekkürler.
243
00:23:06,240 --> 00:23:07,240
Majesteleri.
244
00:23:08,600 --> 00:23:10,600
- Beni çağırmışsınız.
- Evet.
245
00:23:11,640 --> 00:23:15,800
Umarım o güzelim ezgilerini
ne kadar takdir ettiğimizi biliyorsundur.
246
00:23:16,680 --> 00:23:21,120
Söylemeden edemeyeceğim,
bazen uyandığımda öyle hissediyorum ki...
247
00:23:22,360 --> 00:23:26,120
- Ama çalışını duyunca geçiveriyor.
- Teşekkürler efendim.
248
00:23:27,440 --> 00:23:30,440
Benden cenazemi planlamamı istediler.
249
00:23:31,280 --> 00:23:32,680
Tedbir amaçlı.
250
00:23:32,680 --> 00:23:34,840
Müziği seçme aşamasındayım.
251
00:23:34,840 --> 00:23:39,040
Acaba gayda için
önerebileceğin bir şarkı var mı?
252
00:23:42,320 --> 00:23:48,080
Şehit düşenler için yazılmış
çok sayıda ağıt var efendim.
253
00:23:48,880 --> 00:23:53,520
Örneğin "I Will Go Home to Kintail"
ya da "Lord Lovat's Lament".
254
00:23:53,520 --> 00:23:55,920
Senin beğendiğin bir tane var mı?
255
00:23:56,640 --> 00:24:00,440
- Benim mi efendim?
- Evet, senin Gaydacı.
256
00:24:06,200 --> 00:24:07,200
Aslında...
257
00:24:09,640 --> 00:24:13,040
Çok sevdiğim bir tane var.
258
00:24:15,600 --> 00:24:17,240
"Sleep Dearie Sleep".
259
00:24:18,680 --> 00:24:19,680
Çalar mısın?
260
00:24:25,320 --> 00:24:26,960
- Şimdi mi?
- Neden olmasın?
261
00:24:26,960 --> 00:24:27,920
İçeride mi?
262
00:24:29,360 --> 00:24:34,680
- Çok gürültü yapar efendim.
- Ben gürültü olarak görmüyorum.
263
00:25:29,000 --> 00:25:33,040
Uzan asker
264
00:25:33,040 --> 00:25:37,000
Samandan döşeğine
265
00:25:38,480 --> 00:25:42,120
Pek geniş değil
266
00:25:42,760 --> 00:25:46,880
Pek gösterişli de
267
00:25:47,720 --> 00:25:51,560
Ama biriciğim, yine de
268
00:25:51,560 --> 00:25:55,560
İyidir uzanmaktan yere
269
00:25:56,480 --> 00:26:00,720
Uyu biriciğim
270
00:26:00,720 --> 00:26:04,520
Uyu
271
00:26:24,880 --> 00:26:30,000
COTSWOLD KOSTÜMLERİ
HER ETKİNLİĞE UYGUN KOSTÜM
272
00:26:32,440 --> 00:26:34,480
İşte, geldik.
273
00:26:34,480 --> 00:26:36,440
Astronot nasıl olur?
274
00:26:36,440 --> 00:26:39,200
- Ya da kovboy.
- Kovboy için fazla uslu.
275
00:26:39,200 --> 00:26:41,480
- Ya da pislik.
- Aslan olacağım.
276
00:26:41,480 --> 00:26:43,640
- Aslan Kral.
- Çok komiksin.
277
00:26:43,640 --> 00:26:47,520
- Ben de Biggles kılığında mı gitsem?
- Sömürgecilikle ne alaka?
278
00:26:47,520 --> 00:26:48,760
- Will!
- Haklısın.
279
00:26:50,320 --> 00:26:53,760
Almanya da imparatorluktu, değil mi?
Buna ne dersiniz?
280
00:26:54,240 --> 00:26:56,560
Bilmem ki, gamalı haçı kapatsan mı?
281
00:26:56,560 --> 00:26:59,680
Hadi ama,
kostüm giyince Nazi olmayacak ya.
282
00:26:59,680 --> 00:27:02,840
- Espri o değil mi?
- Peki sen gelinliğe ne dersin?
283
00:27:03,760 --> 00:27:07,280
Hadi ama,
aklından hiç geçmemiş gibi yapma.
284
00:27:09,840 --> 00:27:12,440
- Sağ ol be Harry.
- Şu kardeşin yok mu...
285
00:27:13,360 --> 00:27:15,120
- Guy nerede?
- Hah, o...
286
00:27:18,240 --> 00:27:19,680
- Çok tatlı.
- Merhaba!
287
00:27:19,680 --> 00:27:20,760
N'oluyor lan?
288
00:27:21,440 --> 00:27:24,040
- Otumu kim çaldı?
- Tanrım...
289
00:27:25,480 --> 00:27:26,800
Babaannem olmuşsun.
290
00:27:34,520 --> 00:27:36,400
Merhaba canlarım!
291
00:27:36,400 --> 00:27:37,720
Kraliçeniz geldi!
292
00:27:38,520 --> 00:27:40,280
Selam, nasılsın?
293
00:27:41,000 --> 00:27:42,320
- N'aber?
- İyidir.
294
00:27:44,680 --> 00:27:45,800
Bu inanılmaz!
295
00:27:48,000 --> 00:27:52,120
- Babaanne, ne yapıyorsun?
- Ne mi yapıyorum? Eğleniyorum!
296
00:27:52,120 --> 00:27:54,840
- Grup tutmuşlar.
- Grup tutmuşlar.
297
00:27:55,480 --> 00:27:56,480
Ne yapıyorsun?
298
00:27:57,120 --> 00:27:58,440
Guy!
299
00:27:59,600 --> 00:28:01,680
- Hınzır.
- Sahneye mi çıkıyor?
300
00:28:01,680 --> 00:28:03,760
Affedersiniz, pardon.
301
00:28:07,760 --> 00:28:10,080
Evet! Göster kendini Guy!
302
00:28:58,600 --> 00:28:59,440
Yok artık.
303
00:29:03,320 --> 00:29:05,400
- Telefonun var mı?
- Evet, var.
304
00:29:22,600 --> 00:29:23,600
Efendim.
305
00:29:42,360 --> 00:29:44,800
GAMALI HAÇ TAKAN PRENS HARRY KINANDI
306
00:29:44,800 --> 00:29:46,600
NAZİ HARRY
307
00:29:46,600 --> 00:29:47,680
Olamaz...
308
00:29:56,960 --> 00:29:58,520
HARRY'NİN NAZİ KOSTÜMÜ
309
00:29:59,920 --> 00:30:01,240
Ah be Harry...
310
00:30:05,640 --> 00:30:06,920
Tanrım.
311
00:30:08,360 --> 00:30:10,520
Lanet olsun!
312
00:30:13,400 --> 00:30:14,400
Lanet olsun.
313
00:30:15,640 --> 00:30:16,480
Lanet olsun.
314
00:30:17,840 --> 00:30:19,680
Okulda tam bir baş belasıydım.
315
00:30:20,280 --> 00:30:22,640
Yurt müdüründen sürekli dayak yerdim.
316
00:30:23,400 --> 00:30:24,680
Vururdu sopayı.
317
00:30:26,240 --> 00:30:28,360
Gençken hepimiz hata yaparız.
318
00:30:28,360 --> 00:30:31,240
Ama böyle muhakeme eksikliği olmaz.
319
00:30:31,240 --> 00:30:34,960
Holokost Anma Günü'nden iki hafta önce
gamalı haç takmış.
320
00:30:36,280 --> 00:30:39,560
Halk Harry'ye karşı
büyük bir sempati duyuyor.
321
00:30:40,960 --> 00:30:44,960
Özür dileyip
bir süre pişmanlığını gösterirse
322
00:30:45,880 --> 00:30:47,600
eminim er geç affederler.
323
00:30:48,600 --> 00:30:51,000
Irak konusunda da temenniniz bu mu?
324
00:30:53,160 --> 00:30:56,440
Irak'ta işlerin çok iyi gitmediği
hepimizin malumu.
325
00:30:58,960 --> 00:31:00,160
Umuyorum ki
326
00:31:01,200 --> 00:31:04,160
ay sonunda yapılması planlanan
demokratik seçimler
327
00:31:04,160 --> 00:31:09,440
bir çıkış stratejisi oluşturup
bu sayfayı kapatmamızı sağlayacak.
328
00:31:14,400 --> 00:31:15,920
Çıkış stratejisi.
329
00:31:18,200 --> 00:31:19,040
Af buyurun?
330
00:31:20,600 --> 00:31:23,680
Son zamanlarda bu konu amma gündemde.
331
00:31:33,880 --> 00:31:35,560
Şöyle geçirmek lazım.
332
00:31:36,720 --> 00:31:37,720
Hayır, şöyle...
333
00:31:39,400 --> 00:31:42,440
Tamam, teşekkürler.
Galiba hatırladım, sağ ol.
334
00:31:45,280 --> 00:31:46,440
Şöyle geçecek...
335
00:31:49,680 --> 00:31:50,720
Teşekkürler.
336
00:31:54,280 --> 00:31:55,760
İşte böyle.
337
00:31:57,400 --> 00:31:58,840
Yok, niye girmedi?
338
00:31:58,840 --> 00:32:02,400
Şunun altından geçmesi lazım ama geçmedi.
339
00:32:02,400 --> 00:32:03,920
İşte bu, tam...
340
00:32:04,720 --> 00:32:05,600
Kes şunu.
341
00:32:06,280 --> 00:32:07,280
Hayır.
342
00:32:08,240 --> 00:32:09,240
Evet!
343
00:32:10,480 --> 00:32:12,040
Tamam, işte oldu.
344
00:32:15,920 --> 00:32:17,080
Güzel.
345
00:33:17,800 --> 00:33:22,960
LILIBET VE MARGARET ROSE
346
00:34:57,960 --> 00:34:58,960
Efendim.
347
00:35:22,640 --> 00:35:26,320
- İşte buradasın.
- Evet, hâlâ buradayım.
348
00:35:26,320 --> 00:35:29,320
- Kahvaltı etmedin mi?
- İştahım yoktu.
349
00:35:30,160 --> 00:35:31,680
Pek senlik değil.
350
00:35:49,320 --> 00:35:52,520
- Harry nasıldı?
- Biraz durgundu.
351
00:35:53,720 --> 00:35:57,440
Babası ceza olarak
domuz ağılını temizletiyormuş.
352
00:35:57,440 --> 00:36:01,240
- Biraz ağır bir ceza olmamış mı?
- Bence de öyle.
353
00:36:02,960 --> 00:36:06,480
Harry'nin o partiye
o kostümle gitmesi budalalık
354
00:36:06,480 --> 00:36:11,640
ama başka bir misafirin
fotoğrafı gazetelere satması şanssızlık.
355
00:36:11,640 --> 00:36:12,720
Evet.
356
00:36:13,400 --> 00:36:17,440
Kostüm dükkânını arayıp
bir güzel verip veriştirdim.
357
00:36:17,440 --> 00:36:18,800
Neden?
358
00:36:18,800 --> 00:36:21,880
Bunu aklınıza sokmanız için
ne yapmam lazım?
359
00:36:21,880 --> 00:36:25,120
Pastel boyayla çizip öyle mi anlatayım?
360
00:36:26,680 --> 00:36:28,440
Üniforma yanlıştı.
361
00:36:29,680 --> 00:36:32,200
Alman Afrika Kolordusu
gamalı haç takmazdı.
362
00:36:36,320 --> 00:36:40,240
Bunu Sandhurst'ün
önde gelenlerine de ilettim.
363
00:36:40,920 --> 00:36:46,240
Bu olayların Harry'nin subaylık eğitimine
engel olmaması konusunda mutabık kaldık.
364
00:36:46,240 --> 00:36:49,920
- İyi etmişsin.
- Onu ordudan men etmek delilik olur.
365
00:36:49,920 --> 00:36:54,440
- Asıl sorunu iyice kamçılar.
- Neymiş o?
366
00:36:54,440 --> 00:36:59,760
Ailesinin yönlendirememesinden kaynaklı
bir amaç eksikliği.
367
00:37:02,440 --> 00:37:03,440
Evet.
368
00:37:06,520 --> 00:37:10,720
- Konuşmak istediğin bir şey var mı?
- Ne konuda?
369
00:37:11,320 --> 00:37:15,080
Cenaze konusunda.
Neleri su yüzüne çıkardığı konusunda.
370
00:37:16,160 --> 00:37:20,680
- Hayır, sağ ol.
- Peki, ben gidiyorum.
371
00:37:22,320 --> 00:37:23,560
Görev beni bekler.
372
00:37:35,440 --> 00:37:38,360
Ne ödleksin. Niye ona söylemedin?
373
00:37:41,200 --> 00:37:44,200
Cenaze olayından beri neler düşündüğünü.
374
00:37:45,000 --> 00:37:47,200
Hatta altın jübilenden bu yana.
375
00:37:49,080 --> 00:37:54,200
Ne kadar yorgun,
yorgun olmaktan da öte tükenmiş olduğunu.
376
00:37:55,920 --> 00:37:56,920
Evet.
377
00:38:01,800 --> 00:38:03,280
Dinlenmek istediğini.
378
00:38:05,440 --> 00:38:07,720
Onun ne kadar hazır göründüğünü.
379
00:38:10,040 --> 00:38:12,640
- Kimin?
- Charles'ın.
380
00:38:15,360 --> 00:38:17,600
- Onun mu?
- Evet.
381
00:38:28,600 --> 00:38:30,160
Önünde emsal bile var.
382
00:38:30,760 --> 00:38:34,840
Hollanda kraliçesi Wilhelmina
68 yaşında tahtı kızına bıraktı.
383
00:38:34,840 --> 00:38:37,120
Lüksemburglu Charlotte da 60'larında.
384
00:38:37,120 --> 00:38:40,840
Onlar Hollanda ve Lüksemburg.
Tam monarşi değil, ikisi farklı.
385
00:38:40,840 --> 00:38:44,280
Hayır, tamamen aynı.
İki durumda da iyi sonuçlandı.
386
00:38:49,760 --> 00:38:53,160
Yarım asırdan fazladır tahttasın.
Tüm kraliçelerden uzun.
387
00:38:53,160 --> 00:38:56,520
- Kraliçe Victoria hariç.
- Peki sona doğru ne hâldeydi?
388
00:38:57,040 --> 00:39:00,480
Romatizmalı, kör, zayıf, hastaydı.
Wight Adası'na çekildi.
389
00:39:01,280 --> 00:39:04,720
- Neredeyse 80 yaşındasın.
- Herkes bunu hatırlatıp duruyor.
390
00:39:04,720 --> 00:39:07,560
Kadınlar için emeklilik yaşından
20 yıl fazla.
391
00:39:08,160 --> 00:39:10,360
- Bu kadarı kâfi.
- Ben de onu diyorum.
392
00:39:11,200 --> 00:39:12,520
Bu kadarı kâfi.
393
00:39:14,200 --> 00:39:19,320
Birincil önceliğin hep kraliyet oldu.
Kimi zaman anneliğinin bile önüne geçti.
394
00:39:22,120 --> 00:39:25,120
Tahtı bırakmak yapabileceğin en doğru şey.
395
00:39:26,080 --> 00:39:27,760
Hem kraliçe hem anne olarak.
396
00:39:40,400 --> 00:39:41,240
Majesteleri.
397
00:40:06,400 --> 00:40:09,240
Düğün için nihayet bir tarih belirlendi.
398
00:40:10,240 --> 00:40:13,120
9 Nisan'da, Windsor Belediye Binası'nda.
399
00:40:14,520 --> 00:40:18,840
Ayrıca Anglikan Kilisesi'nin başı olmanız
400
00:40:18,840 --> 00:40:22,840
ve Kilise'nin evliliğin ömür boyu olduğu
görüşü gözetildiğinde
401
00:40:22,840 --> 00:40:26,480
bu seremoniye bizzat katılmanız
doğru olmayacaktır.
402
00:40:27,760 --> 00:40:30,320
Düğünü televizyondan takip edip
403
00:40:30,320 --> 00:40:34,000
St. George Şapeli'ndeki ayine
sonradan katılabilirsiniz.
404
00:40:34,520 --> 00:40:36,920
Windsor Şatosu'ndaki resepsiyona da.
405
00:40:40,080 --> 00:40:44,280
- Resepsiyona Başbakan davet edildi mi?
- Evet efendim.
406
00:40:44,280 --> 00:40:46,960
- Ya muhalefet lideri?
- Evet.
407
00:40:46,960 --> 00:40:50,520
- Ya Canterbury Başpiskoposu?
- Evet.
408
00:40:50,520 --> 00:40:53,040
Peki konuşma yapabilecek miyim?
409
00:40:54,600 --> 00:40:59,720
Eminim herkesin çok hoşuna gider.
Bir şeyler kaleme almamı ister misiniz?
410
00:40:59,720 --> 00:41:02,880
Gerek yok, kendim yazacağım.
411
00:41:02,880 --> 00:41:04,720
Peki, teşekkürler Robin.
412
00:41:20,000 --> 00:41:23,400
Kostüm dükkânında sesiniz çıkmadı,
beni gaza getirdiniz.
413
00:41:23,400 --> 00:41:25,600
- Şimdi ahlak polisi kesildin.
- Tabii.
414
00:41:25,600 --> 00:41:29,120
Sırtımdan bıçakladın.
O kadar yüzsüz bir insansın ki.
415
00:41:29,120 --> 00:41:32,640
- Bu yeni hâlini sevmiyorum.
- Ben eski hâlini de sevmiyorum.
416
00:41:32,640 --> 00:41:35,040
Atışmayı kesin, yalvarırım!
417
00:41:36,920 --> 00:41:40,880
- Akşam yemeği nasıldı?
- Maalesef oldukça tatsız geçti.
418
00:41:41,640 --> 00:41:44,880
- Çocuklar tartışıp durdu.
- Çocuklar böyledir işte.
419
00:41:45,640 --> 00:41:49,680
Tek bir ricam var,
düğünümü işkenceye çevirmeyin.
420
00:41:51,760 --> 00:41:53,280
Bunun için çok bekledim.
421
00:41:54,600 --> 00:41:58,560
Evet ama dediklerini duymadın.
Birbirlerine demedikleri kalmadı.
422
00:41:58,560 --> 00:42:01,080
Çok zalimce ve kırıcı konuştular.
423
00:42:01,680 --> 00:42:06,480
Onlar daha genç, duyguları çok yoğun.
Yaşadıklarından sonra çok normal.
424
00:42:07,840 --> 00:42:13,320
Dönüştükleri kişiler için
beni suçlayıp mesul tutarlar mı dersin?
425
00:42:13,320 --> 00:42:18,280
Sen babalarısın, tabii ki mesulsün.
Bunu düzeltmek senin sorumluluğun.
426
00:42:20,960 --> 00:42:23,680
Yarını bir atlatsınlar,
her şey yoluna girecek.
427
00:42:25,240 --> 00:42:26,280
Umarım girer.
428
00:42:27,200 --> 00:42:29,200
- Sen nasılsın?
- Ben mi?
429
00:42:30,320 --> 00:42:31,320
İyiyim.
430
00:42:32,320 --> 00:42:36,560
Ablam beni bronzlaşmaya ikna etti,
köpek battaniyesi gibi kokuyorum.
431
00:42:42,000 --> 00:42:45,800
- Son dakikada fikrin değişmedi ya?
- Değişmedi.
432
00:42:47,080 --> 00:42:48,120
Ben varım.
433
00:42:51,000 --> 00:42:55,680
- Her şeyiyle mi?
- Seninle olmak ne gerektiriyorsa hepsiyle.
434
00:42:56,480 --> 00:43:01,440
Ne gerektirdiğini
sandığından daha erken öğrenebilirsin.
435
00:43:01,440 --> 00:43:03,040
O ne demek öyle?
436
00:43:03,960 --> 00:43:08,360
Kraliçe düğünden sonraki resepsiyonda
bir konuşma yapacakmış.
437
00:43:09,080 --> 00:43:12,040
Yapacağı konuşmayı kimse görmemiş.
438
00:43:12,040 --> 00:43:15,880
Kendi elleriyle yazmış.
439
00:43:16,840 --> 00:43:20,920
Sanki büyük bir duyuru yapacak gibi.
440
00:43:22,000 --> 00:43:25,680
Babam, Anne'le buluşup onun fikrini sormuş
441
00:43:25,680 --> 00:43:28,160
ama o da bizim kadar şaşkınmış.
442
00:43:29,200 --> 00:43:32,400
Anne arayınca
Andrew, Kraliçe'yle at gezisine çıkmış.
443
00:43:32,400 --> 00:43:35,480
Ama Andrew'u bilirsin.
Hiçbir şey öğrenememiş.
444
00:43:37,120 --> 00:43:41,120
Amacı dedikodu kazanını kaynatmaksa
çok başarılı oldu.
445
00:43:44,040 --> 00:43:45,840
Buna daha fazla kafa yorma.
446
00:43:46,840 --> 00:43:47,840
Tamam.
447
00:43:48,480 --> 00:43:50,040
Çocuklara odaklan.
448
00:43:51,480 --> 00:43:52,640
Teşekkürler canım.
449
00:44:12,800 --> 00:44:13,800
Al.
450
00:44:17,240 --> 00:44:18,520
Yemek amma tuhaftı.
451
00:44:21,120 --> 00:44:22,120
Evet.
452
00:44:24,640 --> 00:44:26,840
Öyle allayıp pullamaya çalışmıyor mu...
453
00:44:28,040 --> 00:44:30,840
"Bu hepimiz için
heyecan verici yeni bir sayfa."
454
00:44:32,240 --> 00:44:33,240
Kusasım geliyor.
455
00:44:33,880 --> 00:44:38,920
Birkaç yıl önce olsa ben de kızardım.
Ama artık umurumda değil.
456
00:44:44,480 --> 00:44:46,840
Babaannem düğünde konuşma yapacakmış.
457
00:44:47,920 --> 00:44:49,840
Başka ne duydum dersin?
458
00:44:53,080 --> 00:44:57,040
Fırsattan istifade
tahtı bırakacağını söyleyecekmiş.
459
00:44:57,040 --> 00:44:59,600
- 50 yıldan sonra.
- Böyle bir şey yapmaz.
460
00:45:00,640 --> 00:45:04,960
- Yapacak bile olsa niye düğünde?
- Babamın en istediği hediye bu değil mi?
461
00:45:08,000 --> 00:45:10,200
- İstiyor, değil mi?
- Deliler gibi.
462
00:45:12,360 --> 00:45:14,320
Hem kendi hem Camilla için.
463
00:45:18,080 --> 00:45:20,000
Peki bu başka ne anlama geliyor?
464
00:45:21,720 --> 00:45:23,160
Sırada sen olacaksın.
465
00:45:24,040 --> 00:45:26,480
- Yani kaçıncı William...
- Beş.
466
00:45:27,520 --> 00:45:31,000
İkinciden iyidir.
Kardeşi tarafından suikasta uğramış.
467
00:45:31,520 --> 00:45:32,560
Cidden mi?
468
00:45:32,560 --> 00:45:35,960
Onun kardeşinin adı da
Prens Harry'ymiş desem?
469
00:45:36,480 --> 00:45:38,720
Güya av kazası süsü verip öldürtmüş,
470
00:45:38,720 --> 00:45:42,080
sonra da koşa koşa Winchester'a gidip
tahta geçmiş.
471
00:45:44,160 --> 00:45:46,760
Merak etme, ben sana öyle bir şey yapmam.
472
00:46:01,200 --> 00:46:02,440
- Sahi mi?
- Evet.
473
00:46:06,640 --> 00:46:07,920
İyi yer kapmışsınız.
474
00:46:09,520 --> 00:46:12,040
TEBRİKLER
475
00:46:13,000 --> 00:46:17,000
CHARLES & CAMILLA KAPKEKLERİ
476
00:46:38,680 --> 00:46:39,920
Bir de beyaz.
477
00:46:41,400 --> 00:46:42,520
Çocuklar için.
478
00:46:42,520 --> 00:46:45,240
TEBRİKLER
CHARLES VE CAMILLA
479
00:47:31,440 --> 00:47:32,440
Merhaba.
480
00:47:33,280 --> 00:47:34,200
Evet.
481
00:47:34,840 --> 00:47:35,760
Güle güle.
482
00:47:38,360 --> 00:47:39,360
Merhaba.
483
00:47:41,320 --> 00:47:44,440
Windsor sokaklarını dolduran
kalabalığın tezahüratları
484
00:47:44,440 --> 00:47:46,320
kilometrelerce öteden duyulurken
485
00:47:46,320 --> 00:47:49,040
Prens Charles ve Camilla Parker Bowles
486
00:47:49,040 --> 00:47:52,840
kalabalığı aşarak
nikâh törenine doğru gidiyor.
487
00:47:52,840 --> 00:47:57,520
Çok güzel anlar yaşanıyor.
Çift gülümseyerek halkı selamlıyor.
488
00:47:57,520 --> 00:48:02,280
Halk sabahın erken saatlerinden beri
mutlu çifti görebilmek için bekliyordu.
489
00:48:02,880 --> 00:48:04,840
Belediye binasına geldiler.
490
00:48:04,840 --> 00:48:08,080
Kraliçe'nin Rolls-Royce Phantom VI
aracından indiler.
491
00:48:08,080 --> 00:48:12,040
Bu araç Majesteleri'ne
1978 yılında verilmişti.
492
00:48:12,040 --> 00:48:13,840
Ne yaptığını sanıyorsun?
493
00:48:14,960 --> 00:48:18,640
Mantıklı olanı, yapmam gerekeni yapıyorum.
494
00:48:19,240 --> 00:48:24,000
Bu gidişle
ben 20-25 yıl daha devam edersem
495
00:48:24,000 --> 00:48:26,560
beyaz saçlı ihtiyar bir kraliçe
496
00:48:26,560 --> 00:48:30,360
tahtı beyaz saçlı ihtiyar bir
Galler Prensi'ne bırakacak.
497
00:48:30,360 --> 00:48:31,360
Kurallar böyle.
498
00:48:32,640 --> 00:48:35,560
Sonra o da 20-25 yıl daha tahtta kalırsa
499
00:48:36,160 --> 00:48:42,120
önümüzdeki yarım asır boyunca
Britanya monarşisi iyice yıpranacak.
500
00:48:42,640 --> 00:48:45,000
Kraliyete bunu mu reva görüyorsun?
501
00:48:45,520 --> 00:48:47,880
Charles'sa şu an altın çağını yaşıyor.
502
00:48:48,400 --> 00:48:50,720
Hiç böyle saçmalık duymamıştım.
503
00:48:50,720 --> 00:48:54,520
Ettiğin yemini unuttun mu?
"Hepinizin huzurunda ant içerim ki..."
504
00:48:54,520 --> 00:48:59,760
"...kısa ya da uzun olsun,
tüm hayatımı size hizmete adayacağım."
505
00:48:59,760 --> 00:49:03,280
At binip araba sürebiliyorsan
tahtta da kalabilirsin.
506
00:49:04,040 --> 00:49:06,280
Kraliçe Mary sana ne demişti?
507
00:49:08,440 --> 00:49:09,680
O da ihtiyar.
508
00:49:12,240 --> 00:49:15,080
Monarşi yaptığın iş değil,
olduğun kişidir.
509
00:49:15,080 --> 00:49:19,440
Kraliyet bir beka, istikrar,
süreklilik sembolüdür.
510
00:49:19,440 --> 00:49:20,920
Tahttan feragat edersen
511
00:49:20,920 --> 00:49:24,360
istikrarsızlığı ve geçiciliği
sembolize etmiş olursun.
512
00:49:25,720 --> 00:49:28,480
Seçme lüksün varmış gibi
davranmış olursun.
513
00:49:28,480 --> 00:49:32,840
Ama taht doğuştan hakkımızsa
sahip olamayacağımız tek şey seçme lüksü.
514
00:49:32,840 --> 00:49:36,120
Yani ülkeyi
miadı dolmuş bir ihtiyar mı yönetsin?
515
00:49:36,120 --> 00:49:40,720
Hem de zinde, enerjik bir Galler Prensi
kafesinden uçmak için can atarken.
516
00:49:40,720 --> 00:49:43,160
Ben miadının dolduğunu düşünmüyorum.
517
00:49:43,160 --> 00:49:47,080
Jübilenden ve annemizin ölümünden beri
daha özgürleşmiş gibisin.
518
00:49:48,520 --> 00:49:49,600
Özgüvenlisin.
519
00:49:50,600 --> 00:49:53,200
"Charles altın çağını yaşıyor" diyorsun
520
00:49:54,200 --> 00:49:56,280
ama bence sen de altın çağındasın.
521
00:49:59,000 --> 00:50:00,200
Hem kabul et.
522
00:50:01,720 --> 00:50:06,400
Bazen ailenin geri kalanıyla
aranda bir uçurum var gibi geliyor.
523
00:50:09,320 --> 00:50:10,320
Evet.
524
00:50:11,800 --> 00:50:13,640
Bu iş sana doğal geliyor.
525
00:50:15,880 --> 00:50:20,320
- Oysa onlar hep eline yüzüne bulaştırıyor.
- Ben öyle bir şey demedim.
526
00:50:23,160 --> 00:50:25,720
Demedin ama düşündün. İçten içe.
527
00:50:27,520 --> 00:50:28,920
Hem de haklı olarak.
528
00:50:31,360 --> 00:50:34,920
Bu sistem
birine empoze etmesi korkunç bir sistem.
529
00:50:36,120 --> 00:50:37,120
Doğal değil.
530
00:50:38,040 --> 00:50:39,040
Adil değil.
531
00:50:40,200 --> 00:50:41,440
Müşfik değil.
532
00:50:43,040 --> 00:50:44,840
Ama sen bundan besleniyorsun.
533
00:50:46,600 --> 00:50:50,400
Daha önemlisi,
o da senin varlığınla beslenip büyüyor.
534
00:50:52,640 --> 00:50:56,440
Götürebileceğin yere kadar götürmen
daha iyi değil mi?
535
00:51:01,280 --> 00:51:03,920
Peki ya bir kenara koyduğum hayatım?
536
00:51:07,120 --> 00:51:12,240
Kraliçe olduğumda
bir kenara koyduğum kadın?
537
00:51:16,440 --> 00:51:18,240
Bu nasıl bir soru böyle?
538
00:51:19,480 --> 00:51:23,120
Yıllardır sadece tek bir Elizabeth var.
539
00:51:25,160 --> 00:51:26,400
Kraliçe Elizabeth.
540
00:51:30,320 --> 00:51:32,520
Elizabeth Windsor'ı arıyorsan
541
00:51:33,840 --> 00:51:35,160
onu bulamazsın.
542
00:51:37,360 --> 00:51:38,360
O artık gitti.
543
00:51:40,560 --> 00:51:41,960
Hem de çoktan.
544
00:51:44,240 --> 00:51:45,960
Onu yıllar önce gömdün.
545
00:52:03,600 --> 00:52:09,200
İşte, Prens Hazretleri Galler Prensi
ve Prenses Hazretleri Cornwall Düşesi
546
00:52:09,200 --> 00:52:13,080
karı koca olarak
ilk kez halkın önüne çıkıyor.
547
00:52:13,080 --> 00:52:19,120
Mutlu çift halkın önünde öpüşmek yerine
gülümseyip el sallıyorlar.
548
00:52:26,000 --> 00:52:27,000
Hazır mısın?
549
00:52:28,000 --> 00:52:29,200
Evet, sanırım.
550
00:52:31,400 --> 00:52:32,400
Bu...
551
00:52:33,280 --> 00:52:36,040
- Yapacağın konuşma.
- Evet?
552
00:52:37,640 --> 00:52:41,800
- Herkes merakından çatlıyor.
- Öyle mi?
553
00:52:41,800 --> 00:52:46,320
- Bunu konuşmayalım mı? Emin misin?
- Gayet eminim. Sağ ol.
554
00:52:50,120 --> 00:52:51,120
Hadi.
555
00:53:14,040 --> 00:53:15,440
Yüce Tanrı'm,
556
00:53:16,040 --> 00:53:18,720
Rabbimiz İsa Mesih'in babası,
557
00:53:18,720 --> 00:53:20,520
her şeyin yaratıcısı,
558
00:53:20,520 --> 00:53:22,640
tüm insanların hâkimi.
559
00:53:23,320 --> 00:53:27,960
Tüm günah ve kusurlarımızı kabul eder,
onlardan tövbe ederiz.
560
00:53:28,560 --> 00:53:31,760
Düşüncelerimiz, sözlerimiz
ve eylemlerimizle
561
00:53:32,360 --> 00:53:36,520
Yüce Rabb'imize karşı
zaman zaman günah işledik.
562
00:53:37,160 --> 00:53:41,760
Haklı gazabını ve öfkeni üstümüze çektik.
563
00:53:42,320 --> 00:53:44,360
İçtenlikle tövbe ediyor,
564
00:53:44,360 --> 00:53:48,160
hatalarımız için
tüm kalbimizle affını diliyoruz.
565
00:53:48,720 --> 00:53:54,400
Günahlarımızın hatırası bize acı veriyor,
yükü ise dayanılmaz.
566
00:53:55,440 --> 00:53:59,600
Bizi bağışla, ey merhametli Babamız.
567
00:53:59,600 --> 00:54:02,080
Geçmiş günahlarımızı bağışla.
568
00:54:02,960 --> 00:54:08,000
Bağışla ki bundan sonra sana hizmet edip
yeni hayatlarımızla gönlünü alalım.
569
00:54:08,520 --> 00:54:11,440
Adının şanı ve şerefi üstüne.
570
00:54:12,200 --> 00:54:13,760
- Âmin.
- Âmin.
571
00:54:38,280 --> 00:54:40,400
Affedersiniz, izninizle.
572
00:54:53,160 --> 00:54:54,320
Hazırız efendim.
573
00:54:56,480 --> 00:54:57,480
Teşekkürler.
574
00:55:10,000 --> 00:55:12,400
Kraliçe Hazretleri için sessizlik!
575
00:55:24,320 --> 00:55:25,240
Teşekkürler.
576
00:55:30,040 --> 00:55:33,600
Bu tip konuşmalarda
önce kendinizi tanıtmak âdettendir.
577
00:55:34,640 --> 00:55:37,360
Beni tanımayanlarınız için,
damadın annesiyim.
578
00:55:43,880 --> 00:55:47,400
Bugün akıllara kazınacak bir gündü.
579
00:55:47,400 --> 00:55:51,440
Tüm ulusu bir araya getiren
mutlu bir olaya tanık olduk.
580
00:55:52,240 --> 00:55:55,840
Grand National Engelli At Koşusu
20 dakika önce tamamlandı
581
00:55:55,840 --> 00:55:57,280
ve sonuçlar şu şekilde.
582
00:55:57,280 --> 00:55:59,520
Yediye bir favori Hedgehunter,
583
00:55:59,520 --> 00:56:02,880
Ruby Walsh'un jokeyliği,
Willie Mullins'in eğitimiyle
584
00:56:02,880 --> 00:56:05,200
yarışı 14 boy farkla kazandı.
585
00:56:05,200 --> 00:56:08,640
Royal Eclair ikinci,
Simply Gifted üçüncü oldu.
586
00:56:10,720 --> 00:56:11,920
Başka bir haberse
587
00:56:12,600 --> 00:56:15,680
Windsor'da aile arasında
küçük bir düğün yapılıyor.
588
00:56:17,120 --> 00:56:19,440
Polisin gözü üstlerinde.
589
00:56:20,400 --> 00:56:22,160
Emniyet Müdürü Darren Dedds
590
00:56:22,160 --> 00:56:26,920
aşırı coşku gösterilerinin
asgari düzeyde olmasını umduğunu söyledi.
591
00:56:26,920 --> 00:56:28,800
Sana mı bakıyor? Sana bakıyor.
592
00:56:30,240 --> 00:56:31,400
Çocukları diyor.
593
00:56:31,400 --> 00:56:34,560
Yaklaşık 650 yıl önce
594
00:56:35,160 --> 00:56:36,600
Windsor'daki şapel
595
00:56:36,600 --> 00:56:40,360
bir başka Galler Prensi'nin
düğününe ev sahipliği yaptı.
596
00:56:40,360 --> 00:56:42,280
Kara Prens Edward'a.
597
00:56:43,320 --> 00:56:46,880
Genç Edward'ın Avrupalı bir prensesle
evlenmesi bekleniyordu
598
00:56:46,880 --> 00:56:48,520
ama Edward istemedi.
599
00:56:49,040 --> 00:56:52,560
Kalbini kaptırdığı kadın
hayatı boyunca tanıdığı,
600
00:56:53,280 --> 00:56:58,360
kendinden yaşça biraz büyük,
evlenip boşanmış bir anneydi.
601
00:57:00,800 --> 00:57:07,200
Aşklarının ve sadakatlerinin hiç bitmediği
ömür boyu süren bir evlilikleri oldu.
602
00:57:07,200 --> 00:57:09,280
- Evet!
- Evet!
603
00:57:10,440 --> 00:57:11,440
Charles...
604
00:57:12,720 --> 00:57:16,160
Geçen yılların kolay olmadığını biliyorum.
605
00:57:17,040 --> 00:57:21,360
Galler Prensi olmak mutluluk getirmiyor,
tarih bize bunu gösterdi.
606
00:57:22,120 --> 00:57:24,640
Yıllar boyunca ihtiyar anne babalarının
607
00:57:24,640 --> 00:57:29,040
kendilerinin çok daha iyi yapacağını
düşündükleri işi yapışını
608
00:57:29,040 --> 00:57:30,400
izlemeye mahkûmlar.
609
00:57:31,880 --> 00:57:36,800
Ama bu işin hakkını vererek
bu boşluğu doldurmanın bir yolunu buldun.
610
00:57:36,800 --> 00:57:42,520
Kimi seleflerin gibi
aylaklık ve müsriflikle değil,
611
00:57:43,160 --> 00:57:47,320
çeşit çeşit faaliyet ve hayırseverlikle.
612
00:57:47,320 --> 00:57:49,760
- Evet!
- Evet!
613
00:57:56,200 --> 00:57:58,040
- Atladı.
- Atladı mı?
614
00:57:58,040 --> 00:58:02,000
Şimdi Camilla'ya teşekkür etmek istiyorum.
615
00:58:03,440 --> 00:58:06,800
Eminim senin için de
bu yıllar kolay geçmedi.
616
00:58:07,880 --> 00:58:12,560
Ama neşen ve sıcakkanlı mizacın
seni çok özel biri kılıyor...
617
00:58:12,560 --> 00:58:14,160
- Evet!
- Evet!
618
00:58:14,160 --> 00:58:18,840
Hem Galler Prensi'ne
güç ve metanet sağlamak adına...
619
00:58:21,480 --> 00:58:24,480
...hem de bu ailenin yeni bir üyesi olarak.
620
00:58:25,320 --> 00:58:30,080
Sabrın ve hoşgörün için teşekkürler.
621
00:58:32,240 --> 00:58:35,760
Kadehlerimizi genç çifte kaldıralım mı?
622
00:58:37,800 --> 00:58:42,000
- Charles ve Camilla'ya.
- Charles ve Camilla'ya.
623
00:58:54,880 --> 00:58:56,160
Seni yakalayacağım!
624
00:58:56,160 --> 00:58:57,880
YENİ EVLİ
625
00:58:57,880 --> 00:58:59,480
Kızlar! Hop!
626
00:59:01,880 --> 00:59:02,880
Bu taraftan!
627
00:59:04,840 --> 00:59:06,200
Yakalayamazsın ki!
628
00:59:08,360 --> 00:59:11,400
- Güzel konuşmaydı babaanne.
- Teşekkürler.
629
00:59:12,120 --> 00:59:16,000
Gerçi biraz kısa gibiydi.
Yarısını unutmuş olmayasın?
630
00:59:16,800 --> 00:59:18,280
Ne ima ediyorsun, bilmem.
631
00:59:21,880 --> 00:59:25,040
- Nasıl olmuş?
- Çok güzel.
632
00:59:25,560 --> 00:59:28,880
Harold'ın bağlamaya çalıştığı
bira kutularından iyidir.
633
00:59:30,960 --> 00:59:32,400
Ona karşı anlayışlı ol.
634
00:59:33,720 --> 00:59:37,200
Birçok yönden iki numara olmak
bir numara olmaktan daha zor.
635
00:59:37,960 --> 00:59:40,520
Sistem bir numarayı koruyor.
636
00:59:41,680 --> 00:59:44,040
- İki numaraysa...
- Kafayı mı yiyor?
637
00:59:45,240 --> 00:59:48,800
"Ekstra özen ve ilgi istiyor" diyecektim.
638
00:59:48,800 --> 00:59:50,920
- Yakaladım!
- Harry, indir!
639
00:59:50,920 --> 00:59:52,000
Efendim.
640
00:59:52,720 --> 00:59:53,920
Fotoğraf çekimi.
641
00:59:55,800 --> 00:59:58,280
Güzel. Hadi içeri girelim.
642
01:00:01,320 --> 01:00:02,320
Güzel.
643
01:00:04,640 --> 01:00:08,320
- Hadi.
- Prens ve Prenses Hazretleri.
644
01:00:09,000 --> 01:00:10,640
Müstakbel Majesteleri.
645
01:00:12,280 --> 01:00:13,440
Teşekkürler.
646
01:00:13,440 --> 01:00:15,960
Çok teşekkürler Ekselansları.
647
01:00:15,960 --> 01:00:18,280
Hanımlar beyler. Tutti!
648
01:00:18,280 --> 01:00:20,520
- Hadi.
- Biliyorum.
649
01:00:21,400 --> 01:00:24,080
Kızlar, balonları aşağıda tutun.
650
01:00:24,080 --> 01:00:26,560
Sessiz, çıt çıkarmak yok.
651
01:00:37,800 --> 01:00:39,240
Charles.
652
01:00:39,240 --> 01:00:40,440
Harry nerede?
653
01:00:40,960 --> 01:00:42,240
Harry!
654
01:00:43,440 --> 01:00:45,640
- İşte Kraliçe.
- Hazırız Majesteleri.
655
01:00:45,640 --> 01:00:47,920
Tamam. Tanrı aşkına. Çekil!
656
01:00:47,920 --> 01:00:50,520
- Herkes bu tarafa!
- Hadi!
657
01:00:50,520 --> 01:00:53,000
"Cümbüş artık sona erdi.
658
01:00:53,000 --> 01:00:56,240
Gördüğün oyuncularsa, dediğim gibi,
659
01:00:56,240 --> 01:01:00,040
hepsi birer ruhtu ve buhar olup uçtular."
660
01:01:00,040 --> 01:01:03,200
Tanrı aşkına, çek şu fotoğrafı artık!
661
01:01:03,880 --> 01:01:06,600
- İşte başlıyoruz.
- Tanrım...
662
01:01:07,600 --> 01:01:09,840
"Yeter ki sonu iyi bitsin.
663
01:01:10,600 --> 01:01:12,680
Neticedir her şeyi taçlandıran."
664
01:01:12,680 --> 01:01:13,800
Tanrım...
665
01:01:13,800 --> 01:01:17,960
"Gidişat nasıl olursa olsun,
neticeden doğar şan."
666
01:01:19,040 --> 01:01:21,640
- Tamam, bitti. Güzel.
- Teşekkürler.
667
01:01:21,640 --> 01:01:22,720
Tamamdır.
668
01:01:29,080 --> 01:01:32,360
Bu tarafa lütfen!
669
01:01:32,880 --> 01:01:33,880
Teşekkürler!
670
01:01:34,600 --> 01:01:36,280
Teşekkürler. Sürpriz oldu.
671
01:01:36,280 --> 01:01:38,120
Onlar nereden çıktı?
672
01:02:13,720 --> 01:02:16,120
- İşte buradasın.
- Evet.
673
01:02:17,280 --> 01:02:19,040
Hâlâ buradayım.
674
01:02:24,640 --> 01:02:27,280
- Güzel bir gündü.
- Evet.
675
01:02:27,280 --> 01:02:30,280
Aintree yarışında dörtte üç yaptım.
676
01:02:30,280 --> 01:02:34,040
- Nasıl kutlamayı düşünüyorsun?
- Dışarı çıkarım diyordum.
677
01:02:34,560 --> 01:02:36,800
Bir araba çalıp bir yerlere çarparım.
678
01:02:36,800 --> 01:02:40,000
Emniyet Müdürü Dedds'e
yapacak iş çıkmış olur.
679
01:02:40,520 --> 01:02:43,240
- Konuşman çok iyiydi.
- Teşekkürler.
680
01:02:43,240 --> 01:02:46,280
- Espriliydi.
- Şaşırmış gibisin.
681
01:02:46,280 --> 01:02:49,840
Çektiğin ızdırap hiç belli olmuyordu.
682
01:02:50,960 --> 01:02:52,880
- O kadar belli miydi?
- Evet.
683
01:02:54,040 --> 01:02:56,240
Ama doğru kararı verdin.
684
01:02:57,000 --> 01:03:02,080
Götürebildiğin yere kadar götüreceksin
ve bunun tek bir sebebi var.
685
01:03:02,080 --> 01:03:04,480
- Çünkü kural böyle.
- Hayır.
686
01:03:04,480 --> 01:03:09,640
Çünkü senden sonra gelecekler
tahta geçmeye hiç hazır değiller.
687
01:03:10,480 --> 01:03:13,400
Ben de değildim. Hatırlasana, çok gençtim.
688
01:03:13,400 --> 01:03:16,320
Hayır, sen hep hazırdın.
689
01:03:16,920 --> 01:03:18,520
Doğuştan hazırdın.
690
01:03:19,040 --> 01:03:21,280
Senden bir tane daha yok.
691
01:03:23,520 --> 01:03:25,240
Ama senin aksine onlar...
692
01:03:29,240 --> 01:03:32,240
Ama neyse ki bu bizim derdimiz olmayacak.
693
01:03:32,800 --> 01:03:35,880
Sen ve ben burada olacağız.
694
01:03:35,880 --> 01:03:38,120
Tam bu taşın altında.
695
01:03:41,000 --> 01:03:44,160
Çığlıkları duymamıza imkân olmayacak.
696
01:03:44,160 --> 01:03:46,600
- Philip...
- Ne?
697
01:03:47,120 --> 01:03:48,400
Haklıyım, biliyorsun.
698
01:03:49,640 --> 01:03:53,600
Dışında kalanlar
artık bu sistemi anlamakta zorlanıyor.
699
01:03:53,600 --> 01:03:55,760
İçindeki bizler de öyle.
700
01:03:59,920 --> 01:04:03,200
"Her şey çürüyecek, ne varsa insani
701
01:04:03,200 --> 01:04:05,040
Hele ki kader bir çağırsın
702
01:04:06,080 --> 01:04:07,920
Hükümdarlar bile buna tabi"
703
01:04:12,440 --> 01:04:14,480
Senin ve benim neslimiz tükeniyor.
704
01:04:16,360 --> 01:04:20,640
Eminim herkes önüne bakacak,
her şey yolundaymış gibi davranacak.
705
01:04:21,800 --> 01:04:23,520
Ama parti bitti.
706
01:04:26,640 --> 01:04:28,440
İyi haber şu ki
707
01:04:29,440 --> 01:04:33,000
Roma yanarken ve tapınak yıkılırken
708
01:04:33,960 --> 01:04:37,600
sen ve ben
uyuyacağız biriciğim, uyuyacağız.
709
01:04:39,720 --> 01:04:42,320
- Bakmışsın.
- Evet.
710
01:04:44,080 --> 01:04:45,600
Gayda ağıdı.
711
01:04:47,760 --> 01:04:49,920
Müzik namına tek seçimin.
712
01:04:51,200 --> 01:04:52,200
Tam senlik.
713
01:04:53,480 --> 01:04:57,560
Tabutunun eski bir Land Rover'da
taşınması da tam senlik.
714
01:04:58,720 --> 01:05:00,680
- Bakmışsın.
- Baktım.
715
01:05:03,680 --> 01:05:04,600
Eh...
716
01:05:10,000 --> 01:05:11,240
Seni bırakayım.
717
01:05:12,280 --> 01:05:13,920
Benim için de dua et.
718
01:10:32,960 --> 01:10:37,960
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ