1 00:01:11,960 --> 00:01:14,320 Sabah 11.00'de yemin töreninin ardından 2 00:01:14,320 --> 00:01:17,040 Milletler Topluluğu sekreteriyle öğle yemeği. 3 00:01:17,040 --> 00:01:21,040 Alçak topuklu siyah ayakkabı münasip olur dedim. 4 00:01:21,040 --> 00:01:25,280 - Kahvaltı sonrası ilk toplantıya da uygun. - O ne toplantısıydı? 5 00:01:25,280 --> 00:01:29,280 Edinburgh Dükü, Saray Nazırı ve Norfolk Dükü'yle toplantınız. 6 00:01:29,280 --> 00:01:32,640 Doğru ya. Konunun ne olduğunu öğrendik mi? 7 00:01:32,640 --> 00:01:36,480 - Söylemediler. - Bu genellikle iyiye alamet değildir. 8 00:01:41,720 --> 00:01:45,880 Günaydın, saat sabah 9.00 ve günün manşetleriyle karşınızdayız. 9 00:01:45,880 --> 00:01:50,920 İngiliz ve Amerikan kuvvetlerinin Irak'ta savaşa girmesinin ikinci yılı. 10 00:01:50,920 --> 00:01:53,520 Savaşın başında işgalin gerekçesi 11 00:01:53,520 --> 00:01:58,320 Saddam Hüseyin'in elinde kitle imha silahları olduğu iddiasıydı. 12 00:01:58,840 --> 00:02:02,440 - Ama BM Genel Sekreteri savaşın... - İnanılır gibi değil. 13 00:02:02,440 --> 00:02:03,640 ...yasa dışı olduğunu 14 00:02:03,640 --> 00:02:07,360 ve IAEA'nın denetim için çağrılmadığını bildirdi. 15 00:02:07,360 --> 00:02:08,360 Evlen benimle. 16 00:02:08,360 --> 00:02:13,000 Ama kitle imha silahları soruşturmalarını Irak Araştırma Grubu yönetiyor. 17 00:02:13,520 --> 00:02:14,360 Araştırmalar... 18 00:02:14,360 --> 00:02:18,120 Bu bir teklif değil. Annemin izni olmadan teklif edemem. 19 00:02:18,120 --> 00:02:23,600 Ama dünyada en çok istediğim şeyin karım olman olduğunu anladım. 20 00:02:23,600 --> 00:02:27,200 ...kimyasal, biyolojik ve nükleer silahlar hâlâ bulunamadı. 21 00:02:27,720 --> 00:02:30,600 Savaşı desteklemiş birçok insan şimdi... 22 00:02:30,600 --> 00:02:32,840 Bu tam bir felaket. 23 00:02:33,640 --> 00:02:35,320 ...aynı zamanda Başbakan, 24 00:02:35,320 --> 00:02:40,040 Saddam'ın olmayan silahlarını 45 dakikada ateşleyebileceğini savunmuştu. 25 00:02:40,040 --> 00:02:44,080 İskoç Muhafızları buraya. Coldstream Muhafızları da... 26 00:02:46,840 --> 00:02:49,000 Ana sunağın üstüne konulacak. 27 00:02:54,000 --> 00:02:55,480 - Günaydın. - Günaydın. 28 00:02:55,480 --> 00:02:56,600 Günaydın. 29 00:02:56,600 --> 00:02:57,720 Majesteleri. 30 00:02:58,240 --> 00:03:02,960 Bu toplantının amacı, tabii endişeye mahal olduğundan değil ama... 31 00:03:02,960 --> 00:03:04,960 Çıkar ağzından baklayı David. 32 00:03:04,960 --> 00:03:10,160 Londra Köprüsü Operasyonu'nu planlamayı hızlandırma amaçlı. 33 00:03:10,160 --> 00:03:15,040 - Cenazenizin kod adı efendim. - Biliyoruz Edward. 34 00:03:15,720 --> 00:03:17,200 Bu gerçekten gerekli mi? 35 00:03:17,200 --> 00:03:20,240 Son sağlık kontrolümden geçtim ve yaşım da henüz... 36 00:03:20,240 --> 00:03:22,800 - 80 yaşındasın. - İyi, tamam. 37 00:03:22,800 --> 00:03:25,040 - Daha 80 olmadım. - Birkaç ay kaldı. 38 00:03:25,040 --> 00:03:27,800 Bu sadece ihtiyat ve hazırlık amaçlı. 39 00:03:27,800 --> 00:03:31,200 Niye Edinburgh Dükü'nden başlamıyoruz? Benden daha yaşlı. 40 00:03:31,200 --> 00:03:33,800 Hem erkekler kadınlardan erken ölüyor. 41 00:03:33,800 --> 00:03:37,520 Doğru, o yüzden benimkini yıllardır planlıyoruz. 42 00:03:37,520 --> 00:03:39,840 Forth Köprüsü Operasyonu. 43 00:03:40,720 --> 00:03:42,320 - Öyle deme. - Neden? 44 00:03:42,920 --> 00:03:44,280 Çok can sıkıcı. 45 00:03:45,120 --> 00:03:48,880 Hayır, ben aksine aydınlatıcı buluyorum. 46 00:03:49,440 --> 00:03:50,800 Belki sen de bulursun. 47 00:03:50,800 --> 00:03:53,200 Neleri su yüzüne çıkardığı çok ilginç. 48 00:03:53,200 --> 00:03:54,760 - Değil mi Edward? - Evet. 49 00:03:54,760 --> 00:03:57,840 İzniniz varsa başlayabilir miyiz efendim? 50 00:04:16,240 --> 00:04:20,040 İlham kaynağı olarak Kral VI. George'un cenazesini aldık. 51 00:04:21,000 --> 00:04:25,520 Geçit töreninde tahminî 6.000 askerî personel olacak. 52 00:04:26,440 --> 00:04:31,520 Hava, kara ve deniz olmak üzere tüm silahlı kuvvetlerin katılımı 53 00:04:31,520 --> 00:04:36,400 ve diğer 15 Milletler Topluluğu ülkesinin temsilcilerinin eşliğinde ilerlenecek. 54 00:04:36,920 --> 00:04:40,480 Kraliyet Muhafızları top arabasıyla gelecek. 55 00:04:40,480 --> 00:04:44,240 Dakikada 75 adımlık geleneksel ritimde yürüyecekler... 56 00:06:36,840 --> 00:06:39,360 {\an8}YALANCI BLAIR! 57 00:06:39,360 --> 00:06:40,720 SAVAŞ ÇÖZÜM DEĞİL 58 00:06:44,560 --> 00:06:47,840 YALANLARA SON 59 00:06:54,960 --> 00:06:58,160 - Neler oluyor? - Başbakan çıkıyor efendim. 60 00:06:58,960 --> 00:07:03,040 - Savaş suçlususun sen! - Savaş çığırtkanı! 61 00:07:12,920 --> 00:07:16,840 Göreve ilk gelişini hatırlasana. Sokaklara dökülüp kutlamışlardı. 62 00:07:17,360 --> 00:07:20,840 Şimdi ağır suç ve kabahatlerden görevden almak istiyorlar. 63 00:07:21,880 --> 00:07:25,080 Tony Blair oldu sana Yalancı Blair. 64 00:07:25,080 --> 00:07:28,160 İnsan, başbakanların kariyerinin 65 00:07:28,160 --> 00:07:30,960 ne kadar zalim, vahşi ve kısa olduğunu anlıyor. 66 00:07:31,600 --> 00:07:33,640 Ama istifa etmeye hiç niyeti yok. 67 00:07:33,640 --> 00:07:37,840 Art arda üçüncü kez seçilen ilk İşçi Partili başbakan olmak istiyor. 68 00:07:38,520 --> 00:07:39,360 Sorun da bu. 69 00:07:40,080 --> 00:07:43,560 İnsanlar zirvenin tadına varınca bırakmak istemiyorlar. 70 00:07:43,560 --> 00:07:48,120 - Öyle mi? - Olduğu gibi devam etsin istiyorlar. 71 00:07:48,720 --> 00:07:49,720 Evet. 72 00:07:49,720 --> 00:07:54,120 - Neyse, eminim gelme sebebin bu değildi. - Değildi. 73 00:08:01,200 --> 00:08:05,080 Keşke 30 yıl önce bulunsaydım dediğim bir ricada bulunmaya geldim. 74 00:08:07,720 --> 00:08:12,280 Camilla'yla evlenmek için iznini istiyorum. 75 00:08:15,880 --> 00:08:17,880 Buna şaşırmış olamazsın anne. 76 00:08:18,920 --> 00:08:21,680 Neredeyse 30 yıldır birbirimize âşığız. 77 00:08:23,280 --> 00:08:26,040 Bu 30 yılın her gününü kahramanca göğüsledi. 78 00:08:27,920 --> 00:08:32,840 Diana'yla evlendiğinde ilişkiyi bitirmesi daha kahramanca olmaz mıydı? 79 00:08:32,840 --> 00:08:36,080 Zaten bitirdi. Camilla'nın bu konuda suçu yok. 80 00:08:36,080 --> 00:08:39,040 - O evliliğini sürdürmek istedi. - Niye sürdürmedi? 81 00:08:39,720 --> 00:08:42,800 - Çünkü eşi ayrılmak istedi. - Peki neden? 82 00:08:42,800 --> 00:08:47,920 Benim anladığım, evlilik dışı ilişkinizi gazetelerden okumaktan bıkmış. 83 00:08:47,920 --> 00:08:52,040 Andrew da sütten çıkma ak kaşık değildi. O da Camilla'yı aldattı. 84 00:08:52,040 --> 00:08:55,080 Yani ortada kahramanca bir durum yok, değil mi? 85 00:08:55,920 --> 00:08:59,520 Camilla yıllarca eleştirilerin, iftiraların odağı oldu 86 00:08:59,520 --> 00:09:02,600 ama bir kez olsun şikâyet etmedi. 87 00:09:03,360 --> 00:09:04,600 Bu kahramanlıktır. 88 00:09:06,320 --> 00:09:10,520 Onun yerine sessiz kaldı. Sana ve kraliyete sadık oldu. 89 00:09:12,960 --> 00:09:15,120 Karşılığında teşekkür bile almadı. 90 00:09:15,120 --> 00:09:17,640 - Teşekkür mü? - Evet, teşekkür. 91 00:09:17,640 --> 00:09:23,600 Sadece ağzı sıkı olduğu için değil, bir sonraki kralı sevip mutlu ettiği için. 92 00:09:25,360 --> 00:09:29,520 Bunun hepimizin yararına olduğu aşikâr. 93 00:09:38,200 --> 00:09:39,360 Ne yapıyor o öyle? 94 00:09:41,320 --> 00:09:43,240 Cenazesini planlıyor. 95 00:09:44,280 --> 00:09:46,800 Cenaze arabası olarak onu istiyormuş. 96 00:09:50,880 --> 00:09:55,080 Hep yanında babam olmasa bu işi yapamayacağını söylerdin. 97 00:09:57,440 --> 00:09:59,920 Sana güç ve metanet verenin o olduğunu. 98 00:10:02,480 --> 00:10:06,280 Benim gücüm, metanetim de Camilla. 99 00:10:09,200 --> 00:10:10,760 Onsuz yapamam. 100 00:10:12,080 --> 00:10:13,600 Bunu düşüneceğim. 101 00:10:14,760 --> 00:10:15,960 Birilerine danışıp 102 00:10:17,640 --> 00:10:19,720 en kısa sürede bir cevap vereceğim. 103 00:10:24,360 --> 00:10:25,360 Teşekkürler. 104 00:10:42,720 --> 00:10:44,520 Muhtemelen sorun olmaz. 105 00:10:50,800 --> 00:10:55,000 Önünüzde Londra Köprüsü Operasyonu'nun ilk taslağı bulunuyor. 106 00:10:55,000 --> 00:10:56,760 Tanrı aşkına... 107 00:10:57,480 --> 00:10:59,440 Şimdilik biraz kalın bir dosya 108 00:10:59,440 --> 00:11:02,880 ama tercihlerinizi öğrendikçe zamanla küçülecektir. 109 00:11:03,520 --> 00:11:07,960 Asıl tercihim İskoçya'da sessiz sakin, gözden uzak, 20 dakikalık bir cenaze. 110 00:11:08,640 --> 00:11:10,480 Bu gayet anlaşılır bir istek. 111 00:11:10,480 --> 00:11:14,640 Ama bu, tahtta en uzun süre kalan hükümdarın cenazesi olacak. 112 00:11:14,640 --> 00:11:18,240 Halk bu devri kapatırken hükümdarlığınızı anmak isteyecek. 113 00:11:18,240 --> 00:11:20,320 Sadece burada değil, tüm dünyada. 114 00:11:20,320 --> 00:11:25,040 Öncelikle lojistiğe dair ihtimallerle başlamak istiyorum. 115 00:11:25,040 --> 00:11:29,920 Affınıza sığınarak ölümün nerede olacağına bağlı olarak. 116 00:11:29,920 --> 00:11:33,120 Yurt dışında mı, burada mı olduğuna bağlı olarak. 117 00:11:34,920 --> 00:11:38,840 - Mümkünse burada ölmeye çalışırım. - Sağ olun efendim. 118 00:11:40,120 --> 00:11:45,560 İlk bölümde olayın yurt dışı seyahatinde gerçekleşmesi ihtimali var. 119 00:11:45,560 --> 00:11:47,360 Lütfen 10'uncu sayfayı açın. 120 00:11:53,560 --> 00:11:57,120 - Harry Meade'in yaş gününe gidiyor muyuz? - Kesinlikle. 121 00:11:57,120 --> 00:11:58,880 - Ne zaman? - Gelecek hafta. 122 00:11:59,400 --> 00:12:02,880 - Hay sıçayım! - Eğlenceli olacak. 250 davetli varmış. 123 00:12:02,880 --> 00:12:05,160 - Kostüm partisi. - En sevmediğim şey. 124 00:12:06,040 --> 00:12:09,400 Üstüne milletin kokusu sinmiş kostüm kiralamak gerekiyor. 125 00:12:09,400 --> 00:12:11,560 Sıçtığımın şımarık prensi. 126 00:12:11,560 --> 00:12:13,960 Abim hep böyle neşe saçar işte. 127 00:12:15,560 --> 00:12:17,080 - Konsept ne? - Götler! 128 00:12:17,080 --> 00:12:19,520 - Sömürgeciler ve yerliler. - Bir de bu var. 129 00:12:21,000 --> 00:12:25,120 - Daha yakışıksız bir şey bulamamışlar mı? - Tam üniversiteli oldun. 130 00:12:25,120 --> 00:12:27,160 Eskiden böyle şeyler söylemezdin. 131 00:12:27,160 --> 00:12:28,920 - Artık söylüyorum. - Klişesin. 132 00:12:28,920 --> 00:12:31,440 Benden bu kadar. Aptal herifler! 133 00:12:31,440 --> 00:12:35,120 - Hadi ama. - Götler. Vuramazsınız ki. 134 00:12:35,640 --> 00:12:36,960 Zenginleri sikeyim. 135 00:12:36,960 --> 00:12:39,040 - Vur şunu. - Dur. 136 00:12:39,040 --> 00:12:40,200 - Kaçıyor. - Dur. 137 00:12:40,200 --> 00:12:42,600 - Ağzınıza layık. - Hay sikeyim... 138 00:12:43,120 --> 00:12:44,640 - Göt! - Tanrım. 139 00:12:44,640 --> 00:12:45,720 Harika. 140 00:12:46,400 --> 00:12:47,840 Prens Hazretleri. 141 00:12:48,600 --> 00:12:51,920 Kraliçe'nin özel kaleminden bir telefon geldi. 142 00:12:52,960 --> 00:12:56,160 - İnebilir misiniz? - Toplu gelmeleri iyiye işaret değil. 143 00:12:59,400 --> 00:13:00,240 Evet. 144 00:13:28,440 --> 00:13:31,760 - Majesteleri. - Lord Piskoposlar. 145 00:13:32,760 --> 00:13:34,720 Bugün sizleri çağırmamın sebebi 146 00:13:34,720 --> 00:13:40,520 Galler Prensi'nin Bayan Parker Bowles'la evlenmek için iznimi istemiş olması. 147 00:13:43,160 --> 00:13:45,560 Bu izni onlara tanımak istiyorum. 148 00:13:51,400 --> 00:13:55,600 Anglikan Kilisesi'nin başı olarak bu elbet hakkınızdır. 149 00:13:57,440 --> 00:13:59,400 Ama çok kolay olmayacak. 150 00:14:00,120 --> 00:14:03,440 - Destek görmemesi de muhtemel. - Neden? 151 00:14:04,040 --> 00:14:08,320 Rahipler Meclisi, dul evliliğine bakışını yumuşattı sanıyordum. 152 00:14:09,440 --> 00:14:10,720 Evet, yumuşattı 153 00:14:10,720 --> 00:14:14,920 ama bu ülkede yaşayan birçok insan 154 00:14:14,920 --> 00:14:19,480 hâlâ Galler Prensi ve Bayan Parker Bowles'un ilişkisinin 155 00:14:19,480 --> 00:14:23,800 bir kraliyet evliliğinin sonunu getirdiğine inanıyor. 156 00:14:24,320 --> 00:14:28,120 Kilise'nin öncelikle emin olması gereken, 157 00:14:28,120 --> 00:14:30,040 bu yeni evliliğe izin vermenin 158 00:14:30,040 --> 00:14:34,720 sadakatsizliği kutsadığı şeklinde algılanmaması. 159 00:14:35,320 --> 00:14:38,520 Kilise'nin böyle bir şeyi teşvik ettiği düşünülürse 160 00:14:38,520 --> 00:14:41,960 Anglikan cemaatinde ayrışmalar yaşanabilir. 161 00:14:43,480 --> 00:14:45,720 Şöyle bir seçenek mümkün. 162 00:14:45,720 --> 00:14:50,360 Tabii Canterbury Başpiskoposu'nun da görüşlerini duymak isterim 163 00:14:50,360 --> 00:14:55,080 ama Prens ve Bayan Parker Bowles resmî bir nikâh kıyabilir, 164 00:14:55,080 --> 00:14:57,080 sonra Kilise kutsar. 165 00:14:57,840 --> 00:14:59,560 Resmî dairede mi? 166 00:15:00,640 --> 00:15:04,800 Kilise'nin gözünde nikâhın her türü meşrudur. 167 00:15:05,400 --> 00:15:08,560 Mesele verdiğimiz mesaj, nasıl göründüğümüz. 168 00:15:09,480 --> 00:15:15,240 Evliliklerinin kutsanması için kefaret ödemeleri istenebilir. 169 00:15:15,240 --> 00:15:16,440 Kesinlikle. 170 00:15:16,440 --> 00:15:20,680 Çift yanlış yaptıklarını kabul edebilir. 171 00:15:22,520 --> 00:15:23,520 Efendim... 172 00:15:25,240 --> 00:15:27,960 Ayine bir tövbe duası eklenebilir. 173 00:15:28,480 --> 00:15:32,880 Çift cemaatle bir araya gelip geçmişleri için af dileyebilir. 174 00:15:34,160 --> 00:15:35,520 Günahları için. 175 00:15:40,040 --> 00:15:43,040 Ben hep Tanrı'nın merhametten yana olduğuyla, 176 00:15:43,040 --> 00:15:47,520 gazabının ebediyen sürmediğiyle kendimi avuttum. 177 00:15:49,720 --> 00:15:51,040 Evliliğin kısa vadede 178 00:15:51,040 --> 00:15:54,560 Kilise'nin bütünlüğüne etkisi ne olursa olsun, 179 00:15:54,560 --> 00:15:59,000 diğer ihtimalle kıyas edecek olursak bir gün öldüğümde... 180 00:15:59,960 --> 00:16:02,480 Sonuçta er ya da geç öleceğim. 181 00:16:04,400 --> 00:16:06,880 Vârisim tahta çıktığında 182 00:16:08,080 --> 00:16:10,120 günah içinde yaşamasından iyidir. 183 00:16:16,920 --> 00:16:17,920 Baksana. 184 00:16:25,000 --> 00:16:26,920 - İyi günler. - İyi günler. 185 00:16:26,920 --> 00:16:29,000 Muhteşem bir... 186 00:16:30,640 --> 00:16:32,960 Prens Hazretleri, Majesteleri bekliyor. 187 00:16:37,200 --> 00:16:38,040 Hadi Harry. 188 00:16:39,720 --> 00:16:40,720 Harry. 189 00:16:50,440 --> 00:16:53,680 - Babaanne. - Geldiğiniz için teşekkürler. 190 00:16:54,240 --> 00:16:56,200 Biraz hava almam lazım. 191 00:16:56,960 --> 00:17:00,080 Biraz yürümeyi önersem bozulur musunuz? 192 00:17:11,560 --> 00:17:14,160 Babanız hakkında konuşmak istemiştim. 193 00:17:14,160 --> 00:17:17,200 - Yine ne yaptı? - Bir şey yapmadı. 194 00:17:18,120 --> 00:17:19,600 Ama yapmak istiyor. 195 00:17:22,080 --> 00:17:25,520 Babanızın yeniden evlenmesi konusunda ne düşünüyorsunuz? 196 00:17:25,520 --> 00:17:26,720 Biliyordum. 197 00:17:27,880 --> 00:17:29,680 Olduğu gibi devam etseler ya? 198 00:17:30,280 --> 00:17:32,040 Charles bir gün kral olacak 199 00:17:32,040 --> 00:17:35,960 ve tahta en son bekâr bir kral geçtiğinde sonu hayırlı bitmedi. 200 00:17:35,960 --> 00:17:37,240 - Ama... - William? 201 00:17:39,640 --> 00:17:42,520 İkimiz de annemle olmasını tercih ederdik. 202 00:17:43,760 --> 00:17:47,800 - Diğer ihtimaller sanki... - Yanlış. Çok yanlış. 203 00:17:49,480 --> 00:17:52,200 Ama sanırım hayatın gerçeği bu. 204 00:17:53,720 --> 00:17:55,600 Hem babamı mutlu ediyor gibi. 205 00:17:57,640 --> 00:17:58,480 Ediyor mu? 206 00:17:59,800 --> 00:18:02,280 Onun mutlu olması hepimizin yararına. 207 00:18:04,240 --> 00:18:07,200 - Hatta en nihayetinde... - En nihayetinde? 208 00:18:07,960 --> 00:18:11,680 Dediğin gibi, bir gün kral olacak, değil mi? 209 00:18:13,840 --> 00:18:17,240 - Evet. - Belki nihayet bu konuda çenesi kapanır. 210 00:18:19,560 --> 00:18:20,560 O zaman... 211 00:18:22,320 --> 00:18:23,240 Evet mi? 212 00:18:25,200 --> 00:18:27,800 - Evet. - Teşekkürler. 213 00:18:28,840 --> 00:18:32,080 Sizin onayınızı almadan onay vermek istemedim. 214 00:18:36,080 --> 00:18:37,080 Evet, güzel. 215 00:18:44,680 --> 00:18:45,680 Efendim? 216 00:18:47,000 --> 00:18:48,240 Evet, tabii. 217 00:18:48,760 --> 00:18:51,560 - Kraliçe arıyor. - Prens Hazretleri. 218 00:18:52,480 --> 00:18:54,040 Evet, bağlayın lütfen. 219 00:19:01,880 --> 00:19:02,720 Anne. 220 00:19:08,240 --> 00:19:11,800 - Öyle boyun eğdiğine inanamıyorum. - Gerçekçi davranıyorum. 221 00:19:11,800 --> 00:19:14,120 Asıl düşündüklerini söylemiyorsun. 222 00:19:14,120 --> 00:19:17,440 - Gerçekçilik bu zaten. - Tam şirket adamısın. 223 00:19:17,440 --> 00:19:21,720 Olgun davranmaya çalışıyorum. Bunu senin anlamanı beklemiyorum. 224 00:19:24,360 --> 00:19:25,240 Tebrikler. 225 00:19:26,000 --> 00:19:27,000 Teşekkürler. 226 00:19:28,920 --> 00:19:30,080 Teşekkürler anne. 227 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 Oldu bile. 228 00:20:31,800 --> 00:20:32,800 Canım... 229 00:21:03,600 --> 00:21:06,520 - Bugün çocuklar nasıldı? - İyilerdi. 230 00:21:07,760 --> 00:21:11,560 - Rahatladım. - Evlilik fikrini desteklediler. 231 00:21:12,280 --> 00:21:14,400 Gerçi pek memnun değillerdi. 232 00:21:16,960 --> 00:21:21,200 - Harry, William'dan daha hoşnutsuzdu. - Şaşırmadım. 233 00:21:23,120 --> 00:21:26,680 - Harry için endişeleniyorum. - Hepimiz endişeleniyoruz. 234 00:21:27,560 --> 00:21:29,880 Orduda zaman geçirmesi iyi olacak. 235 00:21:35,920 --> 00:21:38,960 - Her şey yolunda mı? - Sanırım. 236 00:21:40,040 --> 00:21:45,800 Ama söylediğin gibi bu cenaze muhabbeti bazı şeyleri su yüzüne çıkardı. 237 00:21:47,680 --> 00:21:49,800 Üstüne konuşmak ister misin? 238 00:21:50,960 --> 00:21:51,960 Henüz değil. 239 00:21:58,840 --> 00:22:02,840 Madem öyle, sana iyi geceler. 240 00:22:02,840 --> 00:22:04,040 İyi geceler. 241 00:22:36,400 --> 00:22:37,400 Durun. 242 00:22:38,320 --> 00:22:39,320 Teşekkürler. 243 00:23:06,240 --> 00:23:07,240 Majesteleri. 244 00:23:08,600 --> 00:23:10,600 - Beni çağırmışsınız. - Evet. 245 00:23:11,640 --> 00:23:15,800 Umarım o güzelim ezgilerini ne kadar takdir ettiğimizi biliyorsundur. 246 00:23:16,680 --> 00:23:21,120 Söylemeden edemeyeceğim, bazen uyandığımda öyle hissediyorum ki... 247 00:23:22,360 --> 00:23:26,120 - Ama çalışını duyunca geçiveriyor. - Teşekkürler efendim. 248 00:23:27,440 --> 00:23:30,440 Benden cenazemi planlamamı istediler. 249 00:23:31,280 --> 00:23:32,680 Tedbir amaçlı. 250 00:23:32,680 --> 00:23:34,840 Müziği seçme aşamasındayım. 251 00:23:34,840 --> 00:23:39,040 Acaba gayda için önerebileceğin bir şarkı var mı? 252 00:23:42,320 --> 00:23:48,080 Şehit düşenler için yazılmış çok sayıda ağıt var efendim. 253 00:23:48,880 --> 00:23:53,520 Örneğin "I Will Go Home to Kintail" ya da "Lord Lovat's Lament". 254 00:23:53,520 --> 00:23:55,920 Senin beğendiğin bir tane var mı? 255 00:23:56,640 --> 00:24:00,440 - Benim mi efendim? - Evet, senin Gaydacı. 256 00:24:06,200 --> 00:24:07,200 Aslında... 257 00:24:09,640 --> 00:24:13,040 Çok sevdiğim bir tane var. 258 00:24:15,600 --> 00:24:17,240 "Sleep Dearie Sleep". 259 00:24:18,680 --> 00:24:19,680 Çalar mısın? 260 00:24:25,320 --> 00:24:26,960 - Şimdi mi? - Neden olmasın? 261 00:24:26,960 --> 00:24:27,920 İçeride mi? 262 00:24:29,360 --> 00:24:34,680 - Çok gürültü yapar efendim. - Ben gürültü olarak görmüyorum. 263 00:25:29,000 --> 00:25:33,040 Uzan asker 264 00:25:33,040 --> 00:25:37,000 Samandan döşeğine 265 00:25:38,480 --> 00:25:42,120 Pek geniş değil 266 00:25:42,760 --> 00:25:46,880 Pek gösterişli de 267 00:25:47,720 --> 00:25:51,560 Ama biriciğim, yine de 268 00:25:51,560 --> 00:25:55,560 İyidir uzanmaktan yere 269 00:25:56,480 --> 00:26:00,720 Uyu biriciğim 270 00:26:00,720 --> 00:26:04,520 Uyu 271 00:26:24,880 --> 00:26:30,000 COTSWOLD KOSTÜMLERİ HER ETKİNLİĞE UYGUN KOSTÜM 272 00:26:32,440 --> 00:26:34,480 İşte, geldik. 273 00:26:34,480 --> 00:26:36,440 Astronot nasıl olur? 274 00:26:36,440 --> 00:26:39,200 - Ya da kovboy. - Kovboy için fazla uslu. 275 00:26:39,200 --> 00:26:41,480 - Ya da pislik. - Aslan olacağım. 276 00:26:41,480 --> 00:26:43,640 - Aslan Kral. - Çok komiksin. 277 00:26:43,640 --> 00:26:47,520 - Ben de Biggles kılığında mı gitsem? - Sömürgecilikle ne alaka? 278 00:26:47,520 --> 00:26:48,760 - Will! - Haklısın. 279 00:26:50,320 --> 00:26:53,760 Almanya da imparatorluktu, değil mi? Buna ne dersiniz? 280 00:26:54,240 --> 00:26:56,560 Bilmem ki, gamalı haçı kapatsan mı? 281 00:26:56,560 --> 00:26:59,680 Hadi ama, kostüm giyince Nazi olmayacak ya. 282 00:26:59,680 --> 00:27:02,840 - Espri o değil mi? - Peki sen gelinliğe ne dersin? 283 00:27:03,760 --> 00:27:07,280 Hadi ama, aklından hiç geçmemiş gibi yapma. 284 00:27:09,840 --> 00:27:12,440 - Sağ ol be Harry. - Şu kardeşin yok mu... 285 00:27:13,360 --> 00:27:15,120 - Guy nerede? - Hah, o... 286 00:27:18,240 --> 00:27:19,680 - Çok tatlı. - Merhaba! 287 00:27:19,680 --> 00:27:20,760 N'oluyor lan? 288 00:27:21,440 --> 00:27:24,040 - Otumu kim çaldı? - Tanrım... 289 00:27:25,480 --> 00:27:26,800 Babaannem olmuşsun. 290 00:27:34,520 --> 00:27:36,400 Merhaba canlarım! 291 00:27:36,400 --> 00:27:37,720 Kraliçeniz geldi! 292 00:27:38,520 --> 00:27:40,280 Selam, nasılsın? 293 00:27:41,000 --> 00:27:42,320 - N'aber? - İyidir. 294 00:27:44,680 --> 00:27:45,800 Bu inanılmaz! 295 00:27:48,000 --> 00:27:52,120 - Babaanne, ne yapıyorsun? - Ne mi yapıyorum? Eğleniyorum! 296 00:27:52,120 --> 00:27:54,840 - Grup tutmuşlar. - Grup tutmuşlar. 297 00:27:55,480 --> 00:27:56,480 Ne yapıyorsun? 298 00:27:57,120 --> 00:27:58,440 Guy! 299 00:27:59,600 --> 00:28:01,680 - Hınzır. - Sahneye mi çıkıyor? 300 00:28:01,680 --> 00:28:03,760 Affedersiniz, pardon. 301 00:28:07,760 --> 00:28:10,080 Evet! Göster kendini Guy! 302 00:28:58,600 --> 00:28:59,440 Yok artık. 303 00:29:03,320 --> 00:29:05,400 - Telefonun var mı? - Evet, var. 304 00:29:22,600 --> 00:29:23,600 Efendim. 305 00:29:42,360 --> 00:29:44,800 GAMALI HAÇ TAKAN PRENS HARRY KINANDI 306 00:29:44,800 --> 00:29:46,600 NAZİ HARRY 307 00:29:46,600 --> 00:29:47,680 Olamaz... 308 00:29:56,960 --> 00:29:58,520 HARRY'NİN NAZİ KOSTÜMÜ 309 00:29:59,920 --> 00:30:01,240 Ah be Harry... 310 00:30:05,640 --> 00:30:06,920 Tanrım. 311 00:30:08,360 --> 00:30:10,520 Lanet olsun! 312 00:30:13,400 --> 00:30:14,400 Lanet olsun. 313 00:30:15,640 --> 00:30:16,480 Lanet olsun. 314 00:30:17,840 --> 00:30:19,680 Okulda tam bir baş belasıydım. 315 00:30:20,280 --> 00:30:22,640 Yurt müdüründen sürekli dayak yerdim. 316 00:30:23,400 --> 00:30:24,680 Vururdu sopayı. 317 00:30:26,240 --> 00:30:28,360 Gençken hepimiz hata yaparız. 318 00:30:28,360 --> 00:30:31,240 Ama böyle muhakeme eksikliği olmaz. 319 00:30:31,240 --> 00:30:34,960 Holokost Anma Günü'nden iki hafta önce gamalı haç takmış. 320 00:30:36,280 --> 00:30:39,560 Halk Harry'ye karşı büyük bir sempati duyuyor. 321 00:30:40,960 --> 00:30:44,960 Özür dileyip bir süre pişmanlığını gösterirse 322 00:30:45,880 --> 00:30:47,600 eminim er geç affederler. 323 00:30:48,600 --> 00:30:51,000 Irak konusunda da temenniniz bu mu? 324 00:30:53,160 --> 00:30:56,440 Irak'ta işlerin çok iyi gitmediği hepimizin malumu. 325 00:30:58,960 --> 00:31:00,160 Umuyorum ki 326 00:31:01,200 --> 00:31:04,160 ay sonunda yapılması planlanan demokratik seçimler 327 00:31:04,160 --> 00:31:09,440 bir çıkış stratejisi oluşturup bu sayfayı kapatmamızı sağlayacak. 328 00:31:14,400 --> 00:31:15,920 Çıkış stratejisi. 329 00:31:18,200 --> 00:31:19,040 Af buyurun? 330 00:31:20,600 --> 00:31:23,680 Son zamanlarda bu konu amma gündemde. 331 00:31:33,880 --> 00:31:35,560 Şöyle geçirmek lazım. 332 00:31:36,720 --> 00:31:37,720 Hayır, şöyle... 333 00:31:39,400 --> 00:31:42,440 Tamam, teşekkürler. Galiba hatırladım, sağ ol. 334 00:31:45,280 --> 00:31:46,440 Şöyle geçecek... 335 00:31:49,680 --> 00:31:50,720 Teşekkürler. 336 00:31:54,280 --> 00:31:55,760 İşte böyle. 337 00:31:57,400 --> 00:31:58,840 Yok, niye girmedi? 338 00:31:58,840 --> 00:32:02,400 Şunun altından geçmesi lazım ama geçmedi. 339 00:32:02,400 --> 00:32:03,920 İşte bu, tam... 340 00:32:04,720 --> 00:32:05,600 Kes şunu. 341 00:32:06,280 --> 00:32:07,280 Hayır. 342 00:32:08,240 --> 00:32:09,240 Evet! 343 00:32:10,480 --> 00:32:12,040 Tamam, işte oldu. 344 00:32:15,920 --> 00:32:17,080 Güzel. 345 00:33:17,800 --> 00:33:22,960 LILIBET VE MARGARET ROSE 346 00:34:57,960 --> 00:34:58,960 Efendim. 347 00:35:22,640 --> 00:35:26,320 - İşte buradasın. - Evet, hâlâ buradayım. 348 00:35:26,320 --> 00:35:29,320 - Kahvaltı etmedin mi? - İştahım yoktu. 349 00:35:30,160 --> 00:35:31,680 Pek senlik değil. 350 00:35:49,320 --> 00:35:52,520 - Harry nasıldı? - Biraz durgundu. 351 00:35:53,720 --> 00:35:57,440 Babası ceza olarak domuz ağılını temizletiyormuş. 352 00:35:57,440 --> 00:36:01,240 - Biraz ağır bir ceza olmamış mı? - Bence de öyle. 353 00:36:02,960 --> 00:36:06,480 Harry'nin o partiye o kostümle gitmesi budalalık 354 00:36:06,480 --> 00:36:11,640 ama başka bir misafirin fotoğrafı gazetelere satması şanssızlık. 355 00:36:11,640 --> 00:36:12,720 Evet. 356 00:36:13,400 --> 00:36:17,440 Kostüm dükkânını arayıp bir güzel verip veriştirdim. 357 00:36:17,440 --> 00:36:18,800 Neden? 358 00:36:18,800 --> 00:36:21,880 Bunu aklınıza sokmanız için ne yapmam lazım? 359 00:36:21,880 --> 00:36:25,120 Pastel boyayla çizip öyle mi anlatayım? 360 00:36:26,680 --> 00:36:28,440 Üniforma yanlıştı. 361 00:36:29,680 --> 00:36:32,200 Alman Afrika Kolordusu gamalı haç takmazdı. 362 00:36:36,320 --> 00:36:40,240 Bunu Sandhurst'ün önde gelenlerine de ilettim. 363 00:36:40,920 --> 00:36:46,240 Bu olayların Harry'nin subaylık eğitimine engel olmaması konusunda mutabık kaldık. 364 00:36:46,240 --> 00:36:49,920 - İyi etmişsin. - Onu ordudan men etmek delilik olur. 365 00:36:49,920 --> 00:36:54,440 - Asıl sorunu iyice kamçılar. - Neymiş o? 366 00:36:54,440 --> 00:36:59,760 Ailesinin yönlendirememesinden kaynaklı bir amaç eksikliği. 367 00:37:02,440 --> 00:37:03,440 Evet. 368 00:37:06,520 --> 00:37:10,720 - Konuşmak istediğin bir şey var mı? - Ne konuda? 369 00:37:11,320 --> 00:37:15,080 Cenaze konusunda. Neleri su yüzüne çıkardığı konusunda. 370 00:37:16,160 --> 00:37:20,680 - Hayır, sağ ol. - Peki, ben gidiyorum. 371 00:37:22,320 --> 00:37:23,560 Görev beni bekler. 372 00:37:35,440 --> 00:37:38,360 Ne ödleksin. Niye ona söylemedin? 373 00:37:41,200 --> 00:37:44,200 Cenaze olayından beri neler düşündüğünü. 374 00:37:45,000 --> 00:37:47,200 Hatta altın jübilenden bu yana. 375 00:37:49,080 --> 00:37:54,200 Ne kadar yorgun, yorgun olmaktan da öte tükenmiş olduğunu. 376 00:37:55,920 --> 00:37:56,920 Evet. 377 00:38:01,800 --> 00:38:03,280 Dinlenmek istediğini. 378 00:38:05,440 --> 00:38:07,720 Onun ne kadar hazır göründüğünü. 379 00:38:10,040 --> 00:38:12,640 - Kimin? - Charles'ın. 380 00:38:15,360 --> 00:38:17,600 - Onun mu? - Evet. 381 00:38:28,600 --> 00:38:30,160 Önünde emsal bile var. 382 00:38:30,760 --> 00:38:34,840 Hollanda kraliçesi Wilhelmina 68 yaşında tahtı kızına bıraktı. 383 00:38:34,840 --> 00:38:37,120 Lüksemburglu Charlotte da 60'larında. 384 00:38:37,120 --> 00:38:40,840 Onlar Hollanda ve Lüksemburg. Tam monarşi değil, ikisi farklı. 385 00:38:40,840 --> 00:38:44,280 Hayır, tamamen aynı. İki durumda da iyi sonuçlandı. 386 00:38:49,760 --> 00:38:53,160 Yarım asırdan fazladır tahttasın. Tüm kraliçelerden uzun. 387 00:38:53,160 --> 00:38:56,520 - Kraliçe Victoria hariç. - Peki sona doğru ne hâldeydi? 388 00:38:57,040 --> 00:39:00,480 Romatizmalı, kör, zayıf, hastaydı. Wight Adası'na çekildi. 389 00:39:01,280 --> 00:39:04,720 - Neredeyse 80 yaşındasın. - Herkes bunu hatırlatıp duruyor. 390 00:39:04,720 --> 00:39:07,560 Kadınlar için emeklilik yaşından 20 yıl fazla. 391 00:39:08,160 --> 00:39:10,360 - Bu kadarı kâfi. - Ben de onu diyorum. 392 00:39:11,200 --> 00:39:12,520 Bu kadarı kâfi. 393 00:39:14,200 --> 00:39:19,320 Birincil önceliğin hep kraliyet oldu. Kimi zaman anneliğinin bile önüne geçti. 394 00:39:22,120 --> 00:39:25,120 Tahtı bırakmak yapabileceğin en doğru şey. 395 00:39:26,080 --> 00:39:27,760 Hem kraliçe hem anne olarak. 396 00:39:40,400 --> 00:39:41,240 Majesteleri. 397 00:40:06,400 --> 00:40:09,240 Düğün için nihayet bir tarih belirlendi. 398 00:40:10,240 --> 00:40:13,120 9 Nisan'da, Windsor Belediye Binası'nda. 399 00:40:14,520 --> 00:40:18,840 Ayrıca Anglikan Kilisesi'nin başı olmanız 400 00:40:18,840 --> 00:40:22,840 ve Kilise'nin evliliğin ömür boyu olduğu görüşü gözetildiğinde 401 00:40:22,840 --> 00:40:26,480 bu seremoniye bizzat katılmanız doğru olmayacaktır. 402 00:40:27,760 --> 00:40:30,320 Düğünü televizyondan takip edip 403 00:40:30,320 --> 00:40:34,000 St. George Şapeli'ndeki ayine sonradan katılabilirsiniz. 404 00:40:34,520 --> 00:40:36,920 Windsor Şatosu'ndaki resepsiyona da. 405 00:40:40,080 --> 00:40:44,280 - Resepsiyona Başbakan davet edildi mi? - Evet efendim. 406 00:40:44,280 --> 00:40:46,960 - Ya muhalefet lideri? - Evet. 407 00:40:46,960 --> 00:40:50,520 - Ya Canterbury Başpiskoposu? - Evet. 408 00:40:50,520 --> 00:40:53,040 Peki konuşma yapabilecek miyim? 409 00:40:54,600 --> 00:40:59,720 Eminim herkesin çok hoşuna gider. Bir şeyler kaleme almamı ister misiniz? 410 00:40:59,720 --> 00:41:02,880 Gerek yok, kendim yazacağım. 411 00:41:02,880 --> 00:41:04,720 Peki, teşekkürler Robin. 412 00:41:20,000 --> 00:41:23,400 Kostüm dükkânında sesiniz çıkmadı, beni gaza getirdiniz. 413 00:41:23,400 --> 00:41:25,600 - Şimdi ahlak polisi kesildin. - Tabii. 414 00:41:25,600 --> 00:41:29,120 Sırtımdan bıçakladın. O kadar yüzsüz bir insansın ki. 415 00:41:29,120 --> 00:41:32,640 - Bu yeni hâlini sevmiyorum. - Ben eski hâlini de sevmiyorum. 416 00:41:32,640 --> 00:41:35,040 Atışmayı kesin, yalvarırım! 417 00:41:36,920 --> 00:41:40,880 - Akşam yemeği nasıldı? - Maalesef oldukça tatsız geçti. 418 00:41:41,640 --> 00:41:44,880 - Çocuklar tartışıp durdu. - Çocuklar böyledir işte. 419 00:41:45,640 --> 00:41:49,680 Tek bir ricam var, düğünümü işkenceye çevirmeyin. 420 00:41:51,760 --> 00:41:53,280 Bunun için çok bekledim. 421 00:41:54,600 --> 00:41:58,560 Evet ama dediklerini duymadın. Birbirlerine demedikleri kalmadı. 422 00:41:58,560 --> 00:42:01,080 Çok zalimce ve kırıcı konuştular. 423 00:42:01,680 --> 00:42:06,480 Onlar daha genç, duyguları çok yoğun. Yaşadıklarından sonra çok normal. 424 00:42:07,840 --> 00:42:13,320 Dönüştükleri kişiler için beni suçlayıp mesul tutarlar mı dersin? 425 00:42:13,320 --> 00:42:18,280 Sen babalarısın, tabii ki mesulsün. Bunu düzeltmek senin sorumluluğun. 426 00:42:20,960 --> 00:42:23,680 Yarını bir atlatsınlar, her şey yoluna girecek. 427 00:42:25,240 --> 00:42:26,280 Umarım girer. 428 00:42:27,200 --> 00:42:29,200 - Sen nasılsın? - Ben mi? 429 00:42:30,320 --> 00:42:31,320 İyiyim. 430 00:42:32,320 --> 00:42:36,560 Ablam beni bronzlaşmaya ikna etti, köpek battaniyesi gibi kokuyorum. 431 00:42:42,000 --> 00:42:45,800 - Son dakikada fikrin değişmedi ya? - Değişmedi. 432 00:42:47,080 --> 00:42:48,120 Ben varım. 433 00:42:51,000 --> 00:42:55,680 - Her şeyiyle mi? - Seninle olmak ne gerektiriyorsa hepsiyle. 434 00:42:56,480 --> 00:43:01,440 Ne gerektirdiğini sandığından daha erken öğrenebilirsin. 435 00:43:01,440 --> 00:43:03,040 O ne demek öyle? 436 00:43:03,960 --> 00:43:08,360 Kraliçe düğünden sonraki resepsiyonda bir konuşma yapacakmış. 437 00:43:09,080 --> 00:43:12,040 Yapacağı konuşmayı kimse görmemiş. 438 00:43:12,040 --> 00:43:15,880 Kendi elleriyle yazmış. 439 00:43:16,840 --> 00:43:20,920 Sanki büyük bir duyuru yapacak gibi. 440 00:43:22,000 --> 00:43:25,680 Babam, Anne'le buluşup onun fikrini sormuş 441 00:43:25,680 --> 00:43:28,160 ama o da bizim kadar şaşkınmış. 442 00:43:29,200 --> 00:43:32,400 Anne arayınca Andrew, Kraliçe'yle at gezisine çıkmış. 443 00:43:32,400 --> 00:43:35,480 Ama Andrew'u bilirsin. Hiçbir şey öğrenememiş. 444 00:43:37,120 --> 00:43:41,120 Amacı dedikodu kazanını kaynatmaksa çok başarılı oldu. 445 00:43:44,040 --> 00:43:45,840 Buna daha fazla kafa yorma. 446 00:43:46,840 --> 00:43:47,840 Tamam. 447 00:43:48,480 --> 00:43:50,040 Çocuklara odaklan. 448 00:43:51,480 --> 00:43:52,640 Teşekkürler canım. 449 00:44:12,800 --> 00:44:13,800 Al. 450 00:44:17,240 --> 00:44:18,520 Yemek amma tuhaftı. 451 00:44:21,120 --> 00:44:22,120 Evet. 452 00:44:24,640 --> 00:44:26,840 Öyle allayıp pullamaya çalışmıyor mu... 453 00:44:28,040 --> 00:44:30,840 "Bu hepimiz için heyecan verici yeni bir sayfa." 454 00:44:32,240 --> 00:44:33,240 Kusasım geliyor. 455 00:44:33,880 --> 00:44:38,920 Birkaç yıl önce olsa ben de kızardım. Ama artık umurumda değil. 456 00:44:44,480 --> 00:44:46,840 Babaannem düğünde konuşma yapacakmış. 457 00:44:47,920 --> 00:44:49,840 Başka ne duydum dersin? 458 00:44:53,080 --> 00:44:57,040 Fırsattan istifade tahtı bırakacağını söyleyecekmiş. 459 00:44:57,040 --> 00:44:59,600 - 50 yıldan sonra. - Böyle bir şey yapmaz. 460 00:45:00,640 --> 00:45:04,960 - Yapacak bile olsa niye düğünde? - Babamın en istediği hediye bu değil mi? 461 00:45:08,000 --> 00:45:10,200 - İstiyor, değil mi? - Deliler gibi. 462 00:45:12,360 --> 00:45:14,320 Hem kendi hem Camilla için. 463 00:45:18,080 --> 00:45:20,000 Peki bu başka ne anlama geliyor? 464 00:45:21,720 --> 00:45:23,160 Sırada sen olacaksın. 465 00:45:24,040 --> 00:45:26,480 - Yani kaçıncı William... - Beş. 466 00:45:27,520 --> 00:45:31,000 İkinciden iyidir. Kardeşi tarafından suikasta uğramış. 467 00:45:31,520 --> 00:45:32,560 Cidden mi? 468 00:45:32,560 --> 00:45:35,960 Onun kardeşinin adı da Prens Harry'ymiş desem? 469 00:45:36,480 --> 00:45:38,720 Güya av kazası süsü verip öldürtmüş, 470 00:45:38,720 --> 00:45:42,080 sonra da koşa koşa Winchester'a gidip tahta geçmiş. 471 00:45:44,160 --> 00:45:46,760 Merak etme, ben sana öyle bir şey yapmam. 472 00:46:01,200 --> 00:46:02,440 - Sahi mi? - Evet. 473 00:46:06,640 --> 00:46:07,920 İyi yer kapmışsınız. 474 00:46:09,520 --> 00:46:12,040 TEBRİKLER 475 00:46:13,000 --> 00:46:17,000 CHARLES & CAMILLA KAPKEKLERİ 476 00:46:38,680 --> 00:46:39,920 Bir de beyaz. 477 00:46:41,400 --> 00:46:42,520 Çocuklar için. 478 00:46:42,520 --> 00:46:45,240 TEBRİKLER CHARLES VE CAMILLA 479 00:47:31,440 --> 00:47:32,440 Merhaba. 480 00:47:33,280 --> 00:47:34,200 Evet. 481 00:47:34,840 --> 00:47:35,760 Güle güle. 482 00:47:38,360 --> 00:47:39,360 Merhaba. 483 00:47:41,320 --> 00:47:44,440 Windsor sokaklarını dolduran kalabalığın tezahüratları 484 00:47:44,440 --> 00:47:46,320 kilometrelerce öteden duyulurken 485 00:47:46,320 --> 00:47:49,040 Prens Charles ve Camilla Parker Bowles 486 00:47:49,040 --> 00:47:52,840 kalabalığı aşarak nikâh törenine doğru gidiyor. 487 00:47:52,840 --> 00:47:57,520 Çok güzel anlar yaşanıyor. Çift gülümseyerek halkı selamlıyor. 488 00:47:57,520 --> 00:48:02,280 Halk sabahın erken saatlerinden beri mutlu çifti görebilmek için bekliyordu. 489 00:48:02,880 --> 00:48:04,840 Belediye binasına geldiler. 490 00:48:04,840 --> 00:48:08,080 Kraliçe'nin Rolls-Royce Phantom VI aracından indiler. 491 00:48:08,080 --> 00:48:12,040 Bu araç Majesteleri'ne 1978 yılında verilmişti. 492 00:48:12,040 --> 00:48:13,840 Ne yaptığını sanıyorsun? 493 00:48:14,960 --> 00:48:18,640 Mantıklı olanı, yapmam gerekeni yapıyorum. 494 00:48:19,240 --> 00:48:24,000 Bu gidişle ben 20-25 yıl daha devam edersem 495 00:48:24,000 --> 00:48:26,560 beyaz saçlı ihtiyar bir kraliçe 496 00:48:26,560 --> 00:48:30,360 tahtı beyaz saçlı ihtiyar bir Galler Prensi'ne bırakacak. 497 00:48:30,360 --> 00:48:31,360 Kurallar böyle. 498 00:48:32,640 --> 00:48:35,560 Sonra o da 20-25 yıl daha tahtta kalırsa 499 00:48:36,160 --> 00:48:42,120 önümüzdeki yarım asır boyunca Britanya monarşisi iyice yıpranacak. 500 00:48:42,640 --> 00:48:45,000 Kraliyete bunu mu reva görüyorsun? 501 00:48:45,520 --> 00:48:47,880 Charles'sa şu an altın çağını yaşıyor. 502 00:48:48,400 --> 00:48:50,720 Hiç böyle saçmalık duymamıştım. 503 00:48:50,720 --> 00:48:54,520 Ettiğin yemini unuttun mu? "Hepinizin huzurunda ant içerim ki..." 504 00:48:54,520 --> 00:48:59,760 "...kısa ya da uzun olsun, tüm hayatımı size hizmete adayacağım." 505 00:48:59,760 --> 00:49:03,280 At binip araba sürebiliyorsan tahtta da kalabilirsin. 506 00:49:04,040 --> 00:49:06,280 Kraliçe Mary sana ne demişti? 507 00:49:08,440 --> 00:49:09,680 O da ihtiyar. 508 00:49:12,240 --> 00:49:15,080 Monarşi yaptığın iş değil, olduğun kişidir. 509 00:49:15,080 --> 00:49:19,440 Kraliyet bir beka, istikrar, süreklilik sembolüdür. 510 00:49:19,440 --> 00:49:20,920 Tahttan feragat edersen 511 00:49:20,920 --> 00:49:24,360 istikrarsızlığı ve geçiciliği sembolize etmiş olursun. 512 00:49:25,720 --> 00:49:28,480 Seçme lüksün varmış gibi davranmış olursun. 513 00:49:28,480 --> 00:49:32,840 Ama taht doğuştan hakkımızsa sahip olamayacağımız tek şey seçme lüksü. 514 00:49:32,840 --> 00:49:36,120 Yani ülkeyi miadı dolmuş bir ihtiyar mı yönetsin? 515 00:49:36,120 --> 00:49:40,720 Hem de zinde, enerjik bir Galler Prensi kafesinden uçmak için can atarken. 516 00:49:40,720 --> 00:49:43,160 Ben miadının dolduğunu düşünmüyorum. 517 00:49:43,160 --> 00:49:47,080 Jübilenden ve annemizin ölümünden beri daha özgürleşmiş gibisin. 518 00:49:48,520 --> 00:49:49,600 Özgüvenlisin. 519 00:49:50,600 --> 00:49:53,200 "Charles altın çağını yaşıyor" diyorsun 520 00:49:54,200 --> 00:49:56,280 ama bence sen de altın çağındasın. 521 00:49:59,000 --> 00:50:00,200 Hem kabul et. 522 00:50:01,720 --> 00:50:06,400 Bazen ailenin geri kalanıyla aranda bir uçurum var gibi geliyor. 523 00:50:09,320 --> 00:50:10,320 Evet. 524 00:50:11,800 --> 00:50:13,640 Bu iş sana doğal geliyor. 525 00:50:15,880 --> 00:50:20,320 - Oysa onlar hep eline yüzüne bulaştırıyor. - Ben öyle bir şey demedim. 526 00:50:23,160 --> 00:50:25,720 Demedin ama düşündün. İçten içe. 527 00:50:27,520 --> 00:50:28,920 Hem de haklı olarak. 528 00:50:31,360 --> 00:50:34,920 Bu sistem birine empoze etmesi korkunç bir sistem. 529 00:50:36,120 --> 00:50:37,120 Doğal değil. 530 00:50:38,040 --> 00:50:39,040 Adil değil. 531 00:50:40,200 --> 00:50:41,440 Müşfik değil. 532 00:50:43,040 --> 00:50:44,840 Ama sen bundan besleniyorsun. 533 00:50:46,600 --> 00:50:50,400 Daha önemlisi, o da senin varlığınla beslenip büyüyor. 534 00:50:52,640 --> 00:50:56,440 Götürebileceğin yere kadar götürmen daha iyi değil mi? 535 00:51:01,280 --> 00:51:03,920 Peki ya bir kenara koyduğum hayatım? 536 00:51:07,120 --> 00:51:12,240 Kraliçe olduğumda bir kenara koyduğum kadın? 537 00:51:16,440 --> 00:51:18,240 Bu nasıl bir soru böyle? 538 00:51:19,480 --> 00:51:23,120 Yıllardır sadece tek bir Elizabeth var. 539 00:51:25,160 --> 00:51:26,400 Kraliçe Elizabeth. 540 00:51:30,320 --> 00:51:32,520 Elizabeth Windsor'ı arıyorsan 541 00:51:33,840 --> 00:51:35,160 onu bulamazsın. 542 00:51:37,360 --> 00:51:38,360 O artık gitti. 543 00:51:40,560 --> 00:51:41,960 Hem de çoktan. 544 00:51:44,240 --> 00:51:45,960 Onu yıllar önce gömdün. 545 00:52:03,600 --> 00:52:09,200 İşte, Prens Hazretleri Galler Prensi ve Prenses Hazretleri Cornwall Düşesi 546 00:52:09,200 --> 00:52:13,080 karı koca olarak ilk kez halkın önüne çıkıyor. 547 00:52:13,080 --> 00:52:19,120 Mutlu çift halkın önünde öpüşmek yerine gülümseyip el sallıyorlar. 548 00:52:26,000 --> 00:52:27,000 Hazır mısın? 549 00:52:28,000 --> 00:52:29,200 Evet, sanırım. 550 00:52:31,400 --> 00:52:32,400 Bu... 551 00:52:33,280 --> 00:52:36,040 - Yapacağın konuşma. - Evet? 552 00:52:37,640 --> 00:52:41,800 - Herkes merakından çatlıyor. - Öyle mi? 553 00:52:41,800 --> 00:52:46,320 - Bunu konuşmayalım mı? Emin misin? - Gayet eminim. Sağ ol. 554 00:52:50,120 --> 00:52:51,120 Hadi. 555 00:53:14,040 --> 00:53:15,440 Yüce Tanrı'm, 556 00:53:16,040 --> 00:53:18,720 Rabbimiz İsa Mesih'in babası, 557 00:53:18,720 --> 00:53:20,520 her şeyin yaratıcısı, 558 00:53:20,520 --> 00:53:22,640 tüm insanların hâkimi. 559 00:53:23,320 --> 00:53:27,960 Tüm günah ve kusurlarımızı kabul eder, onlardan tövbe ederiz. 560 00:53:28,560 --> 00:53:31,760 Düşüncelerimiz, sözlerimiz ve eylemlerimizle 561 00:53:32,360 --> 00:53:36,520 Yüce Rabb'imize karşı zaman zaman günah işledik. 562 00:53:37,160 --> 00:53:41,760 Haklı gazabını ve öfkeni üstümüze çektik. 563 00:53:42,320 --> 00:53:44,360 İçtenlikle tövbe ediyor, 564 00:53:44,360 --> 00:53:48,160 hatalarımız için tüm kalbimizle affını diliyoruz. 565 00:53:48,720 --> 00:53:54,400 Günahlarımızın hatırası bize acı veriyor, yükü ise dayanılmaz. 566 00:53:55,440 --> 00:53:59,600 Bizi bağışla, ey merhametli Babamız. 567 00:53:59,600 --> 00:54:02,080 Geçmiş günahlarımızı bağışla. 568 00:54:02,960 --> 00:54:08,000 Bağışla ki bundan sonra sana hizmet edip yeni hayatlarımızla gönlünü alalım. 569 00:54:08,520 --> 00:54:11,440 Adının şanı ve şerefi üstüne. 570 00:54:12,200 --> 00:54:13,760 - Âmin. - Âmin. 571 00:54:38,280 --> 00:54:40,400 Affedersiniz, izninizle. 572 00:54:53,160 --> 00:54:54,320 Hazırız efendim. 573 00:54:56,480 --> 00:54:57,480 Teşekkürler. 574 00:55:10,000 --> 00:55:12,400 Kraliçe Hazretleri için sessizlik! 575 00:55:24,320 --> 00:55:25,240 Teşekkürler. 576 00:55:30,040 --> 00:55:33,600 Bu tip konuşmalarda önce kendinizi tanıtmak âdettendir. 577 00:55:34,640 --> 00:55:37,360 Beni tanımayanlarınız için, damadın annesiyim. 578 00:55:43,880 --> 00:55:47,400 Bugün akıllara kazınacak bir gündü. 579 00:55:47,400 --> 00:55:51,440 Tüm ulusu bir araya getiren mutlu bir olaya tanık olduk. 580 00:55:52,240 --> 00:55:55,840 Grand National Engelli At Koşusu 20 dakika önce tamamlandı 581 00:55:55,840 --> 00:55:57,280 ve sonuçlar şu şekilde. 582 00:55:57,280 --> 00:55:59,520 Yediye bir favori Hedgehunter, 583 00:55:59,520 --> 00:56:02,880 Ruby Walsh'un jokeyliği, Willie Mullins'in eğitimiyle 584 00:56:02,880 --> 00:56:05,200 yarışı 14 boy farkla kazandı. 585 00:56:05,200 --> 00:56:08,640 Royal Eclair ikinci, Simply Gifted üçüncü oldu. 586 00:56:10,720 --> 00:56:11,920 Başka bir haberse 587 00:56:12,600 --> 00:56:15,680 Windsor'da aile arasında küçük bir düğün yapılıyor. 588 00:56:17,120 --> 00:56:19,440 Polisin gözü üstlerinde. 589 00:56:20,400 --> 00:56:22,160 Emniyet Müdürü Darren Dedds 590 00:56:22,160 --> 00:56:26,920 aşırı coşku gösterilerinin asgari düzeyde olmasını umduğunu söyledi. 591 00:56:26,920 --> 00:56:28,800 Sana mı bakıyor? Sana bakıyor. 592 00:56:30,240 --> 00:56:31,400 Çocukları diyor. 593 00:56:31,400 --> 00:56:34,560 Yaklaşık 650 yıl önce 594 00:56:35,160 --> 00:56:36,600 Windsor'daki şapel 595 00:56:36,600 --> 00:56:40,360 bir başka Galler Prensi'nin düğününe ev sahipliği yaptı. 596 00:56:40,360 --> 00:56:42,280 Kara Prens Edward'a. 597 00:56:43,320 --> 00:56:46,880 Genç Edward'ın Avrupalı bir prensesle evlenmesi bekleniyordu 598 00:56:46,880 --> 00:56:48,520 ama Edward istemedi. 599 00:56:49,040 --> 00:56:52,560 Kalbini kaptırdığı kadın hayatı boyunca tanıdığı, 600 00:56:53,280 --> 00:56:58,360 kendinden yaşça biraz büyük, evlenip boşanmış bir anneydi. 601 00:57:00,800 --> 00:57:07,200 Aşklarının ve sadakatlerinin hiç bitmediği ömür boyu süren bir evlilikleri oldu. 602 00:57:07,200 --> 00:57:09,280 - Evet! - Evet! 603 00:57:10,440 --> 00:57:11,440 Charles... 604 00:57:12,720 --> 00:57:16,160 Geçen yılların kolay olmadığını biliyorum. 605 00:57:17,040 --> 00:57:21,360 Galler Prensi olmak mutluluk getirmiyor, tarih bize bunu gösterdi. 606 00:57:22,120 --> 00:57:24,640 Yıllar boyunca ihtiyar anne babalarının 607 00:57:24,640 --> 00:57:29,040 kendilerinin çok daha iyi yapacağını düşündükleri işi yapışını 608 00:57:29,040 --> 00:57:30,400 izlemeye mahkûmlar. 609 00:57:31,880 --> 00:57:36,800 Ama bu işin hakkını vererek bu boşluğu doldurmanın bir yolunu buldun. 610 00:57:36,800 --> 00:57:42,520 Kimi seleflerin gibi aylaklık ve müsriflikle değil, 611 00:57:43,160 --> 00:57:47,320 çeşit çeşit faaliyet ve hayırseverlikle. 612 00:57:47,320 --> 00:57:49,760 - Evet! - Evet! 613 00:57:56,200 --> 00:57:58,040 - Atladı. - Atladı mı? 614 00:57:58,040 --> 00:58:02,000 Şimdi Camilla'ya teşekkür etmek istiyorum. 615 00:58:03,440 --> 00:58:06,800 Eminim senin için de bu yıllar kolay geçmedi. 616 00:58:07,880 --> 00:58:12,560 Ama neşen ve sıcakkanlı mizacın seni çok özel biri kılıyor... 617 00:58:12,560 --> 00:58:14,160 - Evet! - Evet! 618 00:58:14,160 --> 00:58:18,840 Hem Galler Prensi'ne güç ve metanet sağlamak adına... 619 00:58:21,480 --> 00:58:24,480 ...hem de bu ailenin yeni bir üyesi olarak. 620 00:58:25,320 --> 00:58:30,080 Sabrın ve hoşgörün için teşekkürler. 621 00:58:32,240 --> 00:58:35,760 Kadehlerimizi genç çifte kaldıralım mı? 622 00:58:37,800 --> 00:58:42,000 - Charles ve Camilla'ya. - Charles ve Camilla'ya. 623 00:58:54,880 --> 00:58:56,160 Seni yakalayacağım! 624 00:58:56,160 --> 00:58:57,880 YENİ EVLİ 625 00:58:57,880 --> 00:58:59,480 Kızlar! Hop! 626 00:59:01,880 --> 00:59:02,880 Bu taraftan! 627 00:59:04,840 --> 00:59:06,200 Yakalayamazsın ki! 628 00:59:08,360 --> 00:59:11,400 - Güzel konuşmaydı babaanne. - Teşekkürler. 629 00:59:12,120 --> 00:59:16,000 Gerçi biraz kısa gibiydi. Yarısını unutmuş olmayasın? 630 00:59:16,800 --> 00:59:18,280 Ne ima ediyorsun, bilmem. 631 00:59:21,880 --> 00:59:25,040 - Nasıl olmuş? - Çok güzel. 632 00:59:25,560 --> 00:59:28,880 Harold'ın bağlamaya çalıştığı bira kutularından iyidir. 633 00:59:30,960 --> 00:59:32,400 Ona karşı anlayışlı ol. 634 00:59:33,720 --> 00:59:37,200 Birçok yönden iki numara olmak bir numara olmaktan daha zor. 635 00:59:37,960 --> 00:59:40,520 Sistem bir numarayı koruyor. 636 00:59:41,680 --> 00:59:44,040 - İki numaraysa... - Kafayı mı yiyor? 637 00:59:45,240 --> 00:59:48,800 "Ekstra özen ve ilgi istiyor" diyecektim. 638 00:59:48,800 --> 00:59:50,920 - Yakaladım! - Harry, indir! 639 00:59:50,920 --> 00:59:52,000 Efendim. 640 00:59:52,720 --> 00:59:53,920 Fotoğraf çekimi. 641 00:59:55,800 --> 00:59:58,280 Güzel. Hadi içeri girelim. 642 01:00:01,320 --> 01:00:02,320 Güzel. 643 01:00:04,640 --> 01:00:08,320 - Hadi. - Prens ve Prenses Hazretleri. 644 01:00:09,000 --> 01:00:10,640 Müstakbel Majesteleri. 645 01:00:12,280 --> 01:00:13,440 Teşekkürler. 646 01:00:13,440 --> 01:00:15,960 Çok teşekkürler Ekselansları. 647 01:00:15,960 --> 01:00:18,280 Hanımlar beyler. Tutti! 648 01:00:18,280 --> 01:00:20,520 - Hadi. - Biliyorum. 649 01:00:21,400 --> 01:00:24,080 Kızlar, balonları aşağıda tutun. 650 01:00:24,080 --> 01:00:26,560 Sessiz, çıt çıkarmak yok. 651 01:00:37,800 --> 01:00:39,240 Charles. 652 01:00:39,240 --> 01:00:40,440 Harry nerede? 653 01:00:40,960 --> 01:00:42,240 Harry! 654 01:00:43,440 --> 01:00:45,640 - İşte Kraliçe. - Hazırız Majesteleri. 655 01:00:45,640 --> 01:00:47,920 Tamam. Tanrı aşkına. Çekil! 656 01:00:47,920 --> 01:00:50,520 - Herkes bu tarafa! - Hadi! 657 01:00:50,520 --> 01:00:53,000 "Cümbüş artık sona erdi. 658 01:00:53,000 --> 01:00:56,240 Gördüğün oyuncularsa, dediğim gibi, 659 01:00:56,240 --> 01:01:00,040 hepsi birer ruhtu ve buhar olup uçtular." 660 01:01:00,040 --> 01:01:03,200 Tanrı aşkına, çek şu fotoğrafı artık! 661 01:01:03,880 --> 01:01:06,600 - İşte başlıyoruz. - Tanrım... 662 01:01:07,600 --> 01:01:09,840 "Yeter ki sonu iyi bitsin. 663 01:01:10,600 --> 01:01:12,680 Neticedir her şeyi taçlandıran." 664 01:01:12,680 --> 01:01:13,800 Tanrım... 665 01:01:13,800 --> 01:01:17,960 "Gidişat nasıl olursa olsun, neticeden doğar şan." 666 01:01:19,040 --> 01:01:21,640 - Tamam, bitti. Güzel. - Teşekkürler. 667 01:01:21,640 --> 01:01:22,720 Tamamdır. 668 01:01:29,080 --> 01:01:32,360 Bu tarafa lütfen! 669 01:01:32,880 --> 01:01:33,880 Teşekkürler! 670 01:01:34,600 --> 01:01:36,280 Teşekkürler. Sürpriz oldu. 671 01:01:36,280 --> 01:01:38,120 Onlar nereden çıktı? 672 01:02:13,720 --> 01:02:16,120 - İşte buradasın. - Evet. 673 01:02:17,280 --> 01:02:19,040 Hâlâ buradayım. 674 01:02:24,640 --> 01:02:27,280 - Güzel bir gündü. - Evet. 675 01:02:27,280 --> 01:02:30,280 Aintree yarışında dörtte üç yaptım. 676 01:02:30,280 --> 01:02:34,040 - Nasıl kutlamayı düşünüyorsun? - Dışarı çıkarım diyordum. 677 01:02:34,560 --> 01:02:36,800 Bir araba çalıp bir yerlere çarparım. 678 01:02:36,800 --> 01:02:40,000 Emniyet Müdürü Dedds'e yapacak iş çıkmış olur. 679 01:02:40,520 --> 01:02:43,240 - Konuşman çok iyiydi. - Teşekkürler. 680 01:02:43,240 --> 01:02:46,280 - Espriliydi. - Şaşırmış gibisin. 681 01:02:46,280 --> 01:02:49,840 Çektiğin ızdırap hiç belli olmuyordu. 682 01:02:50,960 --> 01:02:52,880 - O kadar belli miydi? - Evet. 683 01:02:54,040 --> 01:02:56,240 Ama doğru kararı verdin. 684 01:02:57,000 --> 01:03:02,080 Götürebildiğin yere kadar götüreceksin ve bunun tek bir sebebi var. 685 01:03:02,080 --> 01:03:04,480 - Çünkü kural böyle. - Hayır. 686 01:03:04,480 --> 01:03:09,640 Çünkü senden sonra gelecekler tahta geçmeye hiç hazır değiller. 687 01:03:10,480 --> 01:03:13,400 Ben de değildim. Hatırlasana, çok gençtim. 688 01:03:13,400 --> 01:03:16,320 Hayır, sen hep hazırdın. 689 01:03:16,920 --> 01:03:18,520 Doğuştan hazırdın. 690 01:03:19,040 --> 01:03:21,280 Senden bir tane daha yok. 691 01:03:23,520 --> 01:03:25,240 Ama senin aksine onlar... 692 01:03:29,240 --> 01:03:32,240 Ama neyse ki bu bizim derdimiz olmayacak. 693 01:03:32,800 --> 01:03:35,880 Sen ve ben burada olacağız. 694 01:03:35,880 --> 01:03:38,120 Tam bu taşın altında. 695 01:03:41,000 --> 01:03:44,160 Çığlıkları duymamıza imkân olmayacak. 696 01:03:44,160 --> 01:03:46,600 - Philip... - Ne? 697 01:03:47,120 --> 01:03:48,400 Haklıyım, biliyorsun. 698 01:03:49,640 --> 01:03:53,600 Dışında kalanlar artık bu sistemi anlamakta zorlanıyor. 699 01:03:53,600 --> 01:03:55,760 İçindeki bizler de öyle. 700 01:03:59,920 --> 01:04:03,200 "Her şey çürüyecek, ne varsa insani 701 01:04:03,200 --> 01:04:05,040 Hele ki kader bir çağırsın 702 01:04:06,080 --> 01:04:07,920 Hükümdarlar bile buna tabi" 703 01:04:12,440 --> 01:04:14,480 Senin ve benim neslimiz tükeniyor. 704 01:04:16,360 --> 01:04:20,640 Eminim herkes önüne bakacak, her şey yolundaymış gibi davranacak. 705 01:04:21,800 --> 01:04:23,520 Ama parti bitti. 706 01:04:26,640 --> 01:04:28,440 İyi haber şu ki 707 01:04:29,440 --> 01:04:33,000 Roma yanarken ve tapınak yıkılırken 708 01:04:33,960 --> 01:04:37,600 sen ve ben uyuyacağız biriciğim, uyuyacağız. 709 01:04:39,720 --> 01:04:42,320 - Bakmışsın. - Evet. 710 01:04:44,080 --> 01:04:45,600 Gayda ağıdı. 711 01:04:47,760 --> 01:04:49,920 Müzik namına tek seçimin. 712 01:04:51,200 --> 01:04:52,200 Tam senlik. 713 01:04:53,480 --> 01:04:57,560 Tabutunun eski bir Land Rover'da taşınması da tam senlik. 714 01:04:58,720 --> 01:05:00,680 - Bakmışsın. - Baktım. 715 01:05:03,680 --> 01:05:04,600 Eh... 716 01:05:10,000 --> 01:05:11,240 Seni bırakayım. 717 01:05:12,280 --> 01:05:13,920 Benim için de dua et. 718 01:10:32,960 --> 01:10:37,960 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ