1 00:00:10,000 --> 00:00:16,000 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 2 00:00:17,000 --> 00:00:21,000 :دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 3 00:00:31,560 --> 00:00:32,560 قلعۀ بالمورال 4 00:00:46,480 --> 00:00:47,480 ‫الو؟ 5 00:00:54,720 --> 00:00:55,560 ‫درسته 6 00:00:58,480 --> 00:00:59,920 ‫متوجهم. تشکر 7 00:01:35,080 --> 00:01:36,960 ‫علیاحضرت. ‫والاحضرت همایونی 8 00:01:39,080 --> 00:01:42,600 ‫حدود ربع ساعت پیش از سفارت بریتانیا ‫توی پاریس با بنده تماس گرفتن 9 00:01:43,520 --> 00:01:47,200 ‫قضیه درمورد دایاناست، شاهدخت ولز. ‫متأسفانه ماشین‌شون تصادف کرده 10 00:01:47,280 --> 00:01:49,639 ‫شاهدخت و دودی فاید هم در زمان تصادف ‫توی ماشین بودن 11 00:01:49,714 --> 00:01:51,276 ‫منتقلش کردن به بیمارستان 12 00:01:52,200 --> 00:01:53,880 ‫هنوز خبری از وضعیتش نداریم؛ 13 00:01:53,960 --> 00:01:57,205 ‫ولی گویا تصادف هولناکی بوده و ‫آقای فاید بلافاصله جانش رو از دست داده 14 00:01:57,280 --> 00:01:59,760 ‫مشاور مطبوعاتیم توی لندن ‫باهام تماس گرفته بود 15 00:02:00,280 --> 00:02:02,030 ‫مثل اینکه خبر اول تمام رسانه‌ها شده 16 00:02:02,680 --> 00:02:04,640 ‫دایانا، شاخدهت ولز، 17 00:02:04,720 --> 00:02:07,280 ‫به‌دنبال تصادف ماشینش در پاریس ‫به‌شدت مجروح شده‌است 18 00:02:07,360 --> 00:02:09,400 ‫از قرار معلوم، وارثِ هرودز، 19 00:02:09,480 --> 00:02:11,600 ‫دودی فاید، نیز در این سانحه ‫جان باخته‌است 20 00:02:11,680 --> 00:02:14,560 ‫بنابر گمانه‌زنی‌ها، که این تصادف ‫در حین عبور خودروی آنها 21 00:02:14,640 --> 00:02:17,720 ‫از یک تونل در جاده‌ای ‫کنار رود سِن رخ داده‌است 22 00:02:17,800 --> 00:02:20,840 ‫به گفتۀ مقامات فرانسه، ‫پاپاراتزی‌ها در تعقیب این زوج بودند 23 00:02:21,720 --> 00:02:24,400 ‫به محض دریافت اطلاعات بیشتر، ‫شما را باخبر می‌کنیم 24 00:02:44,520 --> 00:02:46,240 ‫مستقیم برم سمت سردخونه، قربان؟ 25 00:02:46,760 --> 00:02:49,440 ‫نه. منو ببر محل تصادف 26 00:02:50,200 --> 00:02:51,480 ‫پل آلما 27 00:03:29,800 --> 00:03:32,360 ‫هیچ نیرو و توانى جز از سوى خداوند نیست 28 00:03:35,400 --> 00:03:38,200 ‫هیچ نیرو و توانى جز از سوى خداوند نیست 29 00:04:59,485 --> 00:05:01,672 ‫« اتاق عمل شمارۀ ۱۴ » 30 00:05:33,000 --> 00:05:34,280 ‫قلعۀ بالمورال 31 00:05:35,640 --> 00:05:36,680 ‫آقای جانوِرین 32 00:05:37,880 --> 00:05:41,180 ‫- باز از سفارت‌مون توی پاریس تماس گرفتن ‫- ممنون. رابین جانورین هستم 33 00:05:41,760 --> 00:05:44,480 ‫شاهدخت قرار بود ۲۴ ساعتی رو ‫توی پاریس بمونه 34 00:05:44,560 --> 00:05:47,560 ‫و بعد برای دیدنِ بچه‌هاش برگرده لندن 35 00:05:47,640 --> 00:05:50,560 ‫این سانحه کمی پس از نیمه‌شب روی داد 36 00:05:50,640 --> 00:05:55,240 ‫دایانا و دوستش، دودی الفاید، ‫در هتل ریتز مشغول صرف شام بودند 37 00:05:55,320 --> 00:05:57,000 ‫خودروی آنها در زمان اصابت با 38 00:05:57,080 --> 00:05:59,760 ‫دیوارۀ داخلی تونل، چهار سرنشین داشت 39 00:05:59,800 --> 00:06:01,300 ‫همون‌طور که شما هم گفتی، ‫شاهدخت ولز رو 40 00:06:01,350 --> 00:06:03,150 ‫به بیمارستان منتقل کردن؛ ‫اون هم در شرایطی که 41 00:06:03,200 --> 00:06:07,520 ‫دچار ضربۀ مغزی، شکستگی دست ‫و جراحاتی در پا شده بوده 42 00:06:07,600 --> 00:06:11,080 ‫به گفتۀ شاهدان عینی… 43 00:06:28,000 --> 00:06:34,000 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و یاشار جماران » Ali99 & TAMAGOTCHi 44 00:06:35,000 --> 00:06:39,000 ▷ Instagram.com/Aliakbar.1999 45 00:07:52,920 --> 00:07:57,240 ‫خب، می‌خوام کسانی که ‫ امروز صبح بیدار میشن رو 46 00:07:58,400 --> 00:08:02,480 ‫درجریان خبر تأسف‌بار درگذشت دایانا، ‫شاهزادۀ ولز، بگذارم 47 00:08:03,400 --> 00:08:05,300 ‫شاهدخت پس از تصادف خودرویش در پاریس 48 00:08:05,400 --> 00:08:07,400 ‫دچار خون‌ریزی شدید داخلی ‫در قفسۀ سینه شد 49 00:08:08,120 --> 00:08:11,440 ‫نخست وزیر، تونی بلر، اظهار داشت: ‫«من به‌لحاظ روحی داغون شده‌م. 50 00:08:11,520 --> 00:08:15,240 ‫این خبر همۀ ما و کل کشور رو ‫شوکه و عزادار می‌کنه. 51 00:08:15,320 --> 00:08:19,000 ‫دایانا زن بی‌نظیر، بامحبت و مهربانی بود 52 00:08:19,080 --> 00:08:20,960 ‫که کل دنیا عاشقش بودن. 53 00:08:21,040 --> 00:08:23,800 ‫از خانواده‌ش، مخصوصاً دو پسرش، می‌خواهیم که 54 00:08:23,880 --> 00:08:26,640 ‫ما رو در غم خودشون شریک بدونن.» ‫این اظهارات تونی بلر… 55 00:08:26,720 --> 00:08:28,640 ‫به هر زحمتی بود ‫رفتم بیرون یه قدمی بزنم 56 00:08:29,920 --> 00:08:30,920 ‫فکر خوبیه 57 00:08:32,920 --> 00:08:34,480 ‫اینجا ساکتِ ساکته، 58 00:08:35,480 --> 00:08:36,360 ‫بی‌نقصه 59 00:08:38,120 --> 00:08:39,000 ‫بی‌آزاره 60 00:08:43,000 --> 00:08:44,700 ‫هزار تا علامت سؤال میاد تو ذهن آدم 61 00:08:46,440 --> 00:08:49,880 ‫چرا برنامه‌ش رو عوض کرد؟ ‫توی پاریس چیکار می‌کرد؟ 62 00:08:52,120 --> 00:08:53,640 ‫عامل تصادف چی بوده؟ 63 00:08:54,800 --> 00:08:58,360 ‫…به خانواده و دوستانش تسلیت می‌گیم 64 00:08:58,960 --> 00:09:01,520 ‫ملکه و شاهزادۀ ولز… 65 00:09:01,600 --> 00:09:03,240 ‫کِی می‌خوای به پسرها بگی؟ 66 00:09:06,120 --> 00:09:07,760 ‫گذاشتم بخوابن 67 00:09:08,760 --> 00:09:10,520 ‫تا جایی که میشه بندازمش عقب 68 00:09:13,240 --> 00:09:15,440 ‫تا وقتی که خوابن، هنوز مادر دارن 69 00:09:17,560 --> 00:09:18,440 ‫البته 70 00:09:18,520 --> 00:09:20,400 ‫…تیم پزشکی الان توی این بیمارستانن 71 00:09:23,800 --> 00:09:26,040 ‫قضیه خیلی بزرگتر از این حرف‌ها میشه 72 00:09:27,680 --> 00:09:29,000 ‫مردم روح‌شون هم خبر نداره 73 00:09:32,000 --> 00:09:34,880 ‫قراره با بزرگترین اتفاق عمرمون مواجه بشیم 74 00:09:36,960 --> 00:09:40,000 ‫درموت، در حین صحبت‌هات، ‫شاهد سیل واکنش‌ها و تسلیت‌ها هستیم 75 00:10:23,240 --> 00:10:24,240 ‫صبح به‌خیر، عزیز دلم 76 00:10:25,000 --> 00:10:25,920 ‫صبح به‌خیر 77 00:10:31,240 --> 00:10:32,960 ‫متأسفانه باید شجاع باشی 78 00:10:34,320 --> 00:10:35,320 ‫خیلی شجاع 79 00:10:37,640 --> 00:10:38,600 ‫چی؟ 80 00:11:04,120 --> 00:11:06,040 ‫شاهزاده‌ها تازه بیدار شدن 81 00:11:07,040 --> 00:11:11,160 ‫به نظرم شاهزادۀ ولز خبردارشون کرده 82 00:11:13,720 --> 00:11:15,280 ‫طفلکی‌ها 83 00:11:17,560 --> 00:11:19,440 ‫تیم شاهزاده درخواست کردن که 84 00:11:19,520 --> 00:11:22,800 ‫یکی از هواپیماهای ناوگان ملکه ‫در اختیارشون قرار بگیره 85 00:11:23,760 --> 00:11:25,320 ‫بابت چی؟ 86 00:11:25,400 --> 00:11:27,000 ‫برای انتقال جسد شاهدخت از پاریس 87 00:11:27,050 --> 00:11:30,280 ‫طبق تمهیدات فراهم‌شده ‫در عملیاتِ اُوِرسْتادی 88 00:11:30,360 --> 00:11:34,440 ‫نه، نه. اون برنامه‌ها مختص ‫فوت اعضای خانوادۀ سلطنتی‌ان 89 00:11:35,680 --> 00:11:39,840 ‫دایانا دیگه عضو خانوادۀ سلطنتی نبود، ‫دیگه «والاحضرت همایونی» محسوب نمی‌شد 90 00:11:41,320 --> 00:11:43,360 ‫باید روال قانونی رو طی کنیم 91 00:11:43,440 --> 00:11:46,720 ‫درسته، قربان. خودم هم ‫همین رو به شاهزادۀ ولز گفتم 92 00:11:46,800 --> 00:11:49,965 ‫اون هم در جواب پرسید که واقعاً می‌خوایم ‫جسد مادر پادشاه آیندۀ انگلستان رو 93 00:11:50,040 --> 00:11:52,140 ‫با یکی از وَن‌های شرکت هرودز ‫برگردونیم لندن 94 00:12:03,600 --> 00:12:06,600 ‫من هم پیش‌نویس ‫اظهارات کوتاهی رو آماده کردم؛ 95 00:12:06,680 --> 00:12:10,560 ‫به این اشاره کردم که شما و شاهزادۀ ولز ‫از این خبر شوکه و ماتم‌زده شدید 96 00:12:10,640 --> 00:12:11,640 ‫ممنون 97 00:12:11,720 --> 00:12:13,720 ‫مورد آخر هم اینکه، ‫کشیش تماس گرفته بود 98 00:12:13,800 --> 00:12:16,720 ‫قصد ندارید امروز صبح برید کلیسا؟ 99 00:12:16,800 --> 00:12:19,320 ‫حتماً عکاس‌ها هم حضور پیدا می‌کنن 100 00:12:20,280 --> 00:12:22,720 ‫کل خانواده باید بیان. ‫بذار ببینم 101 00:12:25,800 --> 00:12:26,640 ‫ولی… 102 00:12:28,440 --> 00:12:30,240 ‫اشاره‌ای به سانحۀ تصادف نمی‌کنیم 103 00:12:31,080 --> 00:12:32,080 ‫خانم؟ 104 00:12:32,600 --> 00:12:36,320 ‫به کشیش بگو که مراسم‌شون رو ‫طبق معمول انجام بدن 105 00:12:37,040 --> 00:12:40,120 ‫می‌خوایم همه‌چی تا جای ممکن عادی باشه 106 00:12:41,080 --> 00:12:42,040 ‫خوبه 107 00:13:06,680 --> 00:13:09,040 ‫توی آپارتمان آقای دودی ‫اینها رو پیدا کردیم: 108 00:13:09,120 --> 00:13:10,480 ‫چند تا از لباس‌های شاخدهت، 109 00:13:11,000 --> 00:13:13,560 ‫هدایایی که ظاهراً برای پسرهاش گرفته بوده 110 00:13:14,240 --> 00:13:16,640 ‫و شعری که روی یه لوح نقره‌ای حک شده 111 00:13:18,560 --> 00:13:20,610 ‫گویا آقای دودی این رو به شاهدخت داده بوده 112 00:13:29,240 --> 00:13:31,640 ‫اونها سال‌ها عاشق هم بودن 113 00:13:38,400 --> 00:13:41,400 ‫قرار بود بعد از نامزدی ازدواج کنن 114 00:13:47,800 --> 00:13:49,720 ‫دودی دیشب ازش خواستگاری کرد 115 00:13:57,480 --> 00:14:00,040 ‫وسایل شاهدخت رو به دست خانواده‌ش برسونید 116 00:14:01,840 --> 00:14:05,400 ‫برای خانوادۀ اسپنسر ‫و خاندان سلطنتی هم نامه می‌نویسم 117 00:14:06,120 --> 00:14:09,480 ‫این فاجعه باعث میشه ‫کدورت‌ها رو کنار بذاریم 118 00:14:12,000 --> 00:14:15,680 ‫من هم توی غم‌شون شریکم 119 00:14:22,400 --> 00:14:23,720 ‫- ممنون ‫- خانم 120 00:15:35,040 --> 00:15:36,000 ‫والاحضرت همایونی 121 00:15:36,080 --> 00:15:37,280 ‫جناب رئیس‌جمهور 122 00:15:50,880 --> 00:15:52,080 ‫والاحضرت همایونی 123 00:16:43,600 --> 00:16:45,600 ‫یا خدا 124 00:17:56,080 --> 00:17:57,080 ‫پاریس 125 00:18:00,840 --> 00:18:04,560 ‫یکی از شهرهای پرجنب‌وجوش دنیاست، ‫ولی تو سوت‌وکورش کردی 126 00:18:06,360 --> 00:18:07,480 ‫یوهو! 127 00:18:19,440 --> 00:18:20,720 ‫همیشه همین‌طور بوده 128 00:18:22,760 --> 00:18:25,200 ‫تو همیشه از همه‌مون محبوب‌تر بودی 129 00:18:32,080 --> 00:18:34,200 ‫مرسی که توی بیمارستان اونجوری بودی 130 00:18:36,760 --> 00:18:38,920 ‫داغدار و بهم‌ریخته 131 00:18:42,360 --> 00:18:43,400 ‫خوش‌تیپ هم شده بودی 132 00:18:49,320 --> 00:18:50,680 ‫هیچ‌وقت از ذهنم پاک نمیشه 133 00:19:07,960 --> 00:19:09,760 ‫می‌دونی، من با تمام وجودم عاشقت بودم 134 00:19:16,720 --> 00:19:17,720 ‫از صمیم قلب 135 00:19:19,440 --> 00:19:21,000 ‫ولی عشق زجرآوری هم بود 136 00:19:24,400 --> 00:19:25,680 ‫بالاخره تموم شد 137 00:19:30,000 --> 00:19:31,920 ‫الان که من نیستم، همه راحت‌ترن 138 00:19:35,920 --> 00:19:36,920 ‫نه، نیستن 139 00:19:37,600 --> 00:19:38,440 ‫میشن 140 00:19:42,520 --> 00:19:44,680 ‫قبول کن. فکرش از سرت گذشته 141 00:19:46,040 --> 00:19:49,320 ‫از وقتی خبرش رو شنیدم چیزی جز پشیمونی 142 00:19:51,080 --> 00:19:52,040 توی سرم نبوده 143 00:19:57,640 --> 00:19:58,640 ‫اون حس موندگار نیست 144 00:19:59,080 --> 00:20:00,080 ‫چرا، تا ابد باهامه 145 00:20:38,280 --> 00:20:39,800 ‫قد‌م‌رو! 146 00:21:03,960 --> 00:21:05,240 ‫شما هم همین‌طور، قربان 147 00:21:35,080 --> 00:21:36,080 عزیزم 148 00:21:42,560 --> 00:21:43,560 ‫مامان‌بزرگ کجاست؟ 149 00:21:44,760 --> 00:21:45,840 ‫پشت تلفنه 150 00:21:46,720 --> 00:21:48,170 ‫با خانوادۀ اسپنسر صحبت می‌کنه 151 00:21:52,200 --> 00:21:54,080 ‫- واقعاً ممنون ‫- همچنین 152 00:21:54,160 --> 00:21:55,720 ‫- درارتباطیم ‫- خیلی‌خب 153 00:22:03,000 --> 00:22:04,400 ‫چطور بود؟ 154 00:22:07,120 --> 00:22:08,400 ‫حرف نداشت 155 00:22:11,040 --> 00:22:12,200 ‫اصلاً یه عالَم دیگه‌ست 156 00:22:13,320 --> 00:22:15,280 ‫به‌خاطر پسرها تلویزیون و رادیو رو 157 00:22:15,360 --> 00:22:18,760 ‫روشن نکردیم، ‫وگرنه از طریق اخبار دنبالت می‌کردیم 158 00:22:21,640 --> 00:22:22,720 ‫آره، من… 159 00:22:23,640 --> 00:22:26,200 ‫با دیدگاهتون موافقم، ‫ولی به نظرم مهمه که 160 00:22:26,280 --> 00:22:29,400 ‫اعضای ارشد خانوادۀ سلطنتی ‫درجریان احساسات عمومی باشن 161 00:22:31,320 --> 00:22:34,400 ‫خواستم تمرکزمونو بذاریم ‫روی احساسات خانوادۀ خودمون 162 00:22:34,480 --> 00:22:36,320 ‫و مراقب اعضاش باشیم 163 00:22:37,760 --> 00:22:39,760 ‫دایانا هم عضوی از این خانواده بود 164 00:22:40,880 --> 00:22:43,200 ‫از این خانواده جدا شد 165 00:22:44,080 --> 00:22:45,640 ‫اون هم به شکل قانونیش 166 00:22:47,080 --> 00:22:48,360 ‫طلاقی که 167 00:22:49,440 --> 00:22:51,160 ‫خـودت به هر دری زدی رقم بخوره 168 00:22:51,240 --> 00:22:52,480 ‫نه ما 169 00:22:52,560 --> 00:22:55,240 ‫ما همه‌مون می‌خواستیم ‫دایانا توی این خانواده بمونه 170 00:22:56,160 --> 00:22:59,360 ‫منتها خودت روی طلاق پافشاری کردی 171 00:22:59,960 --> 00:23:02,920 ‫به همین خاطر این مسئله الان ‫به خانوادۀ اسپنسر مربوط میشه 172 00:23:03,960 --> 00:23:06,405 ‫برای همین هم می‌خوایم ‫به خواسته‌هاشون احترام بذاریم 173 00:23:06,480 --> 00:23:09,960 ‫و اجازه بدیم مراسم تدفین خانوادگی ‫و جمع‌وجوری براش بگیرن 174 00:23:10,560 --> 00:23:12,600 ‫به‌نظرم این کار اشتباهه 175 00:23:12,680 --> 00:23:17,040 ‫نخست‌وزیر میگه درستش اینه که ‫یه خاک‌سپاری عمومی براش برگزار کنیم 176 00:23:17,640 --> 00:23:20,680 ‫یعنی عملاً یه مراسم رسمی. ‫من هم باهاش هم‌نظرم 177 00:23:20,760 --> 00:23:22,600 ‫آخه این به منزلۀ ترک اسکاتلند 178 00:23:22,680 --> 00:23:26,120 ‫و شرکت در یه مراسم بزرگ توی لندنه 179 00:23:27,040 --> 00:23:29,440 ‫واقعاً می‌خوای اینو به بچه‌ها تحمیل کنی؟ 180 00:23:29,520 --> 00:23:33,520 ‫اون‌وقت باید جلوی اون همه دوربین، ‫پشت تابوت راه برن 181 00:23:34,160 --> 00:23:36,320 ‫به مادر فقیدشون هم ادای احترام کنن، 182 00:23:36,400 --> 00:23:38,520 ‫همون‌طور که مردم ازشون انتظار دارن 183 00:23:44,640 --> 00:23:48,440 ‫ما هیچ‌وقت از ارتباط دایانا با مردم 184 00:23:48,520 --> 00:23:51,880 ‫سر درنیاوردیم، ولی این دلیل نمیشه که 185 00:23:51,960 --> 00:23:53,640 ‫انکارش کنیم 186 00:23:53,720 --> 00:23:57,000 ‫من الان توی شهر بودم. ‫به چشم خودم دیدم 187 00:23:57,080 --> 00:23:59,080 ‫ملت ریختن تو خیابون 188 00:23:59,680 --> 00:24:02,920 ‫نه فقط همین‌جا، توی سرتاسر دنیا، ‫یه عالمه آدم اومده بیرون 189 00:24:03,440 --> 00:24:06,720 ‫همه‌شون از ما انتظار سوگواری و همدردی دارن 190 00:24:06,800 --> 00:24:09,200 ‫از تو هم انتظار دارن که ‫برای این ملت مادری کنی 191 00:24:12,720 --> 00:24:15,885 ‫اگر ناراحت نمیشی، دغدغۀ من اینه که ‫مادربزرگ خوبی برای ویلیام و هری باشم 192 00:24:15,960 --> 00:24:17,160 ‫اولویتم همینه 193 00:24:18,854 --> 00:24:20,565 ‫خوشم هم نمیاد کسی بره بالای منبر و 194 00:24:20,641 --> 00:24:24,321 ‫آداب و زمان درستِ ‫بروز احساسات یا عزاداری رو یادم بده 195 00:24:24,920 --> 00:24:27,960 ‫مخصوصاً کسی که بیشتر از همه عذابش داده 196 00:24:34,320 --> 00:24:36,080 ‫خیلی‌خب. باشه 197 00:24:37,040 --> 00:24:38,200 ‫قبول، من… 198 00:24:40,880 --> 00:24:42,280 ‫توی زندگی سرافکنده‌ش کردم 199 00:24:45,680 --> 00:24:47,640 ‫ولی توی مرگ سربلندش می‌کنم 200 00:24:50,840 --> 00:24:53,700 ‫یا زنگیِ زنگ، یا رومیِ روم. ‫هنوز اینو یاد نگرفتیم؟ 201 00:24:55,582 --> 00:24:56,949 ‫نمیشه خانواده‌ای باشیم که 202 00:24:57,025 --> 00:24:58,827 ‫هروقت دل‌مون خواست ‫سرمون تو لاک خودمون باشه 203 00:24:58,902 --> 00:25:01,502 ‫و هر زمان به‌نفع‌مون بود ‫سرمون رو از لاک‌مون دربیاریم 204 00:25:01,720 --> 00:25:04,680 ‫بارها تلاش کردیم که ‫هم خدا رو بخوایم هم خرما رو 205 00:25:04,760 --> 00:25:08,080 ‫خب شدنی نیست؛ ‫وقتشه ویلیام هم اینو یاد بگیره 206 00:25:09,680 --> 00:25:12,560 ‫آره، اون یه پسر خجالتیه، ‫ولی پادشاه آیندۀ این کشور هم هست 207 00:25:13,880 --> 00:25:16,320 ‫وقتی مادرش از دنیا رفته ‫و مردم سوگوران، 208 00:25:17,040 --> 00:25:18,640 ‫باید عین یه پادشاه هم رفتار کنه 209 00:25:36,360 --> 00:25:41,880 ‫برادران و خواهران، ‫الله پشت و پناه‌تون 210 00:25:41,960 --> 00:25:46,560 ‫به‌زودی نماز میّت رو 211 00:25:47,240 --> 00:25:54,000 ‫بر پیکر عمادالدین محمد عبدالمنعم فاید، 212 00:25:54,080 --> 00:25:57,480 ‫پسرِ برادر عزیزمان، 213 00:25:58,400 --> 00:26:01,160 ‫محمد الفاید، اقامه می‌کنیم 214 00:26:02,600 --> 00:26:04,280 ‫در این زمان، 215 00:26:04,880 --> 00:26:08,160 ‫از پروردگار بلندمرتبه تمنا می‌کنیم 216 00:26:08,240 --> 00:26:10,920 ‫که موجبات آرامش و تسلی 217 00:26:11,000 --> 00:26:13,720 ‫محمد الفاید و 218 00:26:13,800 --> 00:26:16,240 ‫خانواده‌ش را فراهم آورد 219 00:28:03,800 --> 00:28:05,600 هنوز هیچ خبری از کاخ نرسیده؟ 220 00:28:05,680 --> 00:28:06,680 نه 221 00:28:07,120 --> 00:28:08,320 دسته‌گل که فرستادیم؟ 222 00:28:09,200 --> 00:28:10,200 بله 223 00:28:10,920 --> 00:28:14,240 .نامه و هدایا هم همین‌طور هیچ واکنشی نداشتن؟ 224 00:28:15,240 --> 00:28:16,080 نه 225 00:28:16,160 --> 00:28:19,280 شعری که واسه تابوت دایانا نوشتم هم ارسال شد؟ 226 00:28:20,400 --> 00:28:21,480 برش‌گردوندن 227 00:28:23,760 --> 00:28:25,040 بدون هیچ توضیحی 228 00:28:36,880 --> 00:28:38,120 چرا از من بدشون میاد؟ 229 00:28:40,240 --> 00:28:44,000 تقدیر عرب‌ها اینـه که غربی‌ها همیشه باهاشون خصومت داشته باشن؟ 230 00:28:46,120 --> 00:28:47,400 به خودتون نگیرید 231 00:28:52,080 --> 00:28:53,280 آخه چطور؟ 232 00:28:54,680 --> 00:28:56,600 مگه نمی‌بینی؟ 233 00:28:58,200 --> 00:29:00,200 هیچ‌جا اسمی از تو برده نمیشه 234 00:29:01,200 --> 00:29:03,160 انگار دایانا تنهایی فوت شده 235 00:29:04,840 --> 00:29:10,680 ،اما تو کل جهانِ عرب قاهره، بیروت، بغداد 236 00:29:11,960 --> 00:29:13,560 منو به‌عنوانِ یه قهرمان می‌شناسن 237 00:29:18,800 --> 00:29:20,400 نباید چشم‌تون به غرب باشه 238 00:29:20,480 --> 00:29:22,280 البته که هست 239 00:29:22,360 --> 00:29:23,360 نباید این‌طور باشه 240 00:29:25,840 --> 00:29:27,920 ،هرچی توقع‌تون بالاتر بره 241 00:29:28,960 --> 00:29:30,640 بیشتر هم می‌زنن تو ذوق‌تون 242 00:29:43,280 --> 00:29:48,200 تا حالا شده توقع بی‌جایی از تو داشته باشم؟ 243 00:29:51,840 --> 00:29:52,840 اوهوم 244 00:29:55,120 --> 00:29:58,160 منو ببخش 245 00:30:01,360 --> 00:30:02,760 …شما منو ببخشید که 246 00:30:06,360 --> 00:30:07,410 نتونستم سربلندتون کنم 247 00:30:09,800 --> 00:30:12,000 تو همیشه بی‌نظیر بودی 248 00:30:14,040 --> 00:30:15,040 این‌طور نیست، پدر 249 00:30:18,440 --> 00:30:20,440 صادقانه به گذشته‌م نگاه کنید 250 00:30:23,880 --> 00:30:26,400 چون فقط حقیقتـه که زخم‌ها رو التیام میده 251 00:30:39,360 --> 00:30:40,640 !نه، دودی! نه 252 00:30:41,520 --> 00:30:43,240 !منو تنها نذار 253 00:30:52,520 --> 00:30:55,040 ملاحظۀ چنین تشریک‌مساعی مقتدرانه‌ای 254 00:30:55,120 --> 00:30:57,270 ،هنگامی که قصد غلبه بر این سوگ ملی رو داریم 255 00:30:58,400 --> 00:31:00,200 مایۀ مسرتـه 256 00:31:00,880 --> 00:31:04,440 خرسندم که برای برگزاری مجلس‌ختم عمومی اتفاق‌نظر هست 257 00:31:04,520 --> 00:31:08,125 و اگر همگی با انتخاب کلیسای وست‌مینستر ،به‌عنوان محل برگزاری مجلس موافق باشن 258 00:31:08,200 --> 00:31:12,400 کارکنانِ بنده لیستی از مدعوین تنظیم می‌کنن 259 00:31:12,480 --> 00:31:14,280 البته توصیۀ ما اینـه 260 00:31:14,360 --> 00:31:19,560 کسانی برای دعوت به کلیسا انتخاب بشن که نمایانگرِ کارهای خیرِ شاهدخت باشن 261 00:31:20,360 --> 00:31:22,045 …بیماران ایدزی، قربانیان میادینِ مین 262 00:31:22,120 --> 00:31:26,720 قربان، شاهزاده ویلیام تو اتاق‌شون نیستن و هیچ‌کس خبر نداره کجان 263 00:31:26,800 --> 00:31:28,960 گروهی از چهره‌های سرشناس… 264 00:31:38,600 --> 00:31:39,600 !ویلیام 265 00:31:53,840 --> 00:31:56,525 !چه الم‌شنگه‌ای به‌پا شده - اَن، میشه تو حواست به هری باشه؟ - 266 00:31:56,600 --> 00:31:58,900 ممکنـه بلایی سرش اومده باشه - جای نگرانی نیست - 267 00:32:54,320 --> 00:32:55,800 !ویلیام 268 00:32:56,920 --> 00:32:58,720 !ویلیام - !ویلیام - 269 00:32:58,800 --> 00:33:00,560 !ویلیام - !ویلیام - 270 00:33:01,680 --> 00:33:03,280 !ویلیام - !ویلیام - 271 00:33:04,680 --> 00:33:05,880 !ویلیام 272 00:33:29,080 --> 00:33:31,080 چیزی دستگیرتون نشد؟ - نه - 273 00:34:02,800 --> 00:34:05,365 اصلاً چطور همچین اتفاقی افتاده؟ - نهایت تلاش‌مون رو می‌کنیم - 274 00:34:05,440 --> 00:34:07,360 …تمام افراد رو به کار می‌گیریم - …هوم - 275 00:34:22,960 --> 00:34:25,600 داره برمی‌گرده - !وای، خدایا شکرت - 276 00:34:25,680 --> 00:34:26,680 !خیال‌مون راحت شدها 277 00:34:43,040 --> 00:34:44,560 سالمی؟ - چیزیم نیست - 278 00:34:48,600 --> 00:34:49,920 !خدا رو شکر 279 00:34:53,440 --> 00:34:54,520 حالِت خوبـه؟ 280 00:35:02,160 --> 00:35:04,840 طفلک چهارده ساعت غیبش زده بود 281 00:35:08,240 --> 00:35:10,440 تا حالا ندیده بودم همچین کاری بکنه 282 00:35:12,520 --> 00:35:15,970 …وقتی چنین رفتارهای غیرمعمولی ازش سر می‌زنه شاید واقعاً حق با چارلز ـه 283 00:35:17,840 --> 00:35:19,040 در چه موردی؟ 284 00:35:21,440 --> 00:35:24,920 در مورد اینکه کم‌کم وضعیت کل کشور غیرمعمول میشه 285 00:35:27,120 --> 00:35:30,240 اصرار داره کمک کنم وضعیت سر و سامان بگیره 286 00:35:30,960 --> 00:35:32,200 چطوری؟ 287 00:35:35,240 --> 00:35:37,680 میگه قبل از مجلس‌ختم برم لندن 288 00:35:38,920 --> 00:35:41,280 به دردی که همه متحمل شدن 289 00:35:41,360 --> 00:35:44,440 یه‌جور مهرِ تصدیق بزنم 290 00:35:46,400 --> 00:35:48,400 چپ‌و‌راست با مشاورین سوگ تماس می‌گیرن 291 00:35:48,480 --> 00:35:52,040 مردمِ عاقل‌و‌بالغ تو خیابون‌ها زار می‌زنن 292 00:35:52,120 --> 00:35:53,360 !همچین کاری نکنی‌ها 293 00:35:54,840 --> 00:35:56,800 خیلی زود سرِ عقل میان 294 00:35:59,240 --> 00:36:00,240 قوی باش 295 00:36:02,240 --> 00:36:05,480 شنبه جسم دایانا رهسپار آخرین سفرش می‌شود 296 00:36:05,560 --> 00:36:07,080 همچنین انتقاداتی مبنی بر 297 00:36:07,160 --> 00:36:09,720 عدم درکِ ملکه از حال‌و‌هوای مردم کشور ادامه دارد 298 00:36:09,800 --> 00:36:13,320 در پی ماتم شدیدی که جامعه را در بر گرفته گویا انتظارات این‌گونه است که 299 00:36:13,400 --> 00:36:16,160 خاندانِ سلطنتی هرچه‌زودتر 300 00:36:16,240 --> 00:36:18,400 به لندن، کانونِ سوگواری مردم، بازگردند 301 00:36:19,680 --> 00:36:22,480 سختـه آدم از جنبۀ روان‌شناسی به مسئله نگاه نکنه 302 00:36:23,400 --> 00:36:27,160 یه طرف کل کشورمونـه که حکم یه بچۀ ناخوشِ ناراحت رو داره 303 00:36:27,240 --> 00:36:30,720 یه طرف هم ملکۀ سرد و منزوی که دور گرفته 304 00:36:31,560 --> 00:36:32,925 عاجز از اینکه برای مردمش مادری کنه 305 00:36:33,000 --> 00:36:35,800 دقیقاً همون‌طور که برای ما هم مادری نکرد 306 00:36:38,280 --> 00:36:41,320 این حرف‌ها… تو شرایط فعلی هیچ کمکی نمی‌کنه 307 00:36:46,280 --> 00:36:48,320 ،چه برای بچه‌های خودش چه برای مردمش 308 00:36:48,840 --> 00:36:53,520 بی‌میلی به مادری کردن یا ناتوانی در این امر ممکنـه عواقب متعددی در پی داشته باشه 309 00:36:53,600 --> 00:36:55,736 !جداً وحشتناکـه الان باید این‌جا باشن 310 00:36:55,760 --> 00:36:58,920 به نقل از ایندیپندنت «جو ضدسلطنتی فزاینده‌ای» وجود دارد 311 00:36:59,000 --> 00:37:02,950 از طرف دیگر اِکسپرس از ملکه تقاضا کرده که «بهمون نشون بدید که براتون اهمیت داره» 312 00:37:03,080 --> 00:37:04,440 !عرض کردم 313 00:37:04,520 --> 00:37:07,360 که افزایش نارضایتی مردم را از سکوت قلعۀ بالمورال 314 00:37:07,440 --> 00:37:09,200 نشان می‌دهد 315 00:37:09,280 --> 00:37:13,320 موج افرادی که برای سوگواری به پایتخت می‌آیند هر ساعت در حال افزایش است 316 00:37:13,400 --> 00:37:15,440 و همین‌طور نارضایتی مردم 317 00:37:15,520 --> 00:37:19,280 در حالی که مردم مشغول تشریفات سوگواری بوده‌اند 318 00:37:19,360 --> 00:37:23,680 خاندان سلطنتی صدها کیلومتر دورتر در بالمورال سکوت پیشه کرده‌اند 319 00:37:25,640 --> 00:37:28,600 کریستوفر پیکاک از کاخ سنت جیمز گزارش می‌دهد 320 00:37:30,000 --> 00:37:33,400 همه از پس‌زمینۀ این داستان غم‌انگیزِ سوزناک آگاهند 321 00:37:33,480 --> 00:37:34,920 …همه باخبرند کهـ - مامان - 322 00:37:37,920 --> 00:37:38,920 …خواستم 323 00:37:40,200 --> 00:37:43,280 خواستم ببینم امکانش هست تو موضع‌تون تجدیدنظر کنید 324 00:37:45,040 --> 00:37:47,200 خودتون که شاهد گزارش‌های تلویزیونی بودید 325 00:37:49,520 --> 00:37:53,720 خیلی ساده‌ست که آدم مسئله رو هیستریِ جمعی تلقی کنه و نادیده‌ش بگیره 326 00:37:53,800 --> 00:37:55,480 ولی من هرچی بیشتر ریز میشم و 327 00:37:56,240 --> 00:38:00,280 هرچی جمعیت رو به افزایش میره یقین پیدا می‌کنم که 328 00:38:00,360 --> 00:38:02,200 موضوع عمیق‌تر از این حرف‌هاست 329 00:38:05,000 --> 00:38:06,240 ملت شوکه‌‌ن 330 00:38:08,040 --> 00:38:11,040 بانوی جوانِ زیبارویی در اوج پرکشیده 331 00:38:12,520 --> 00:38:14,760 طبیعیـه مردم تو چنین شرایطی متحد بشن و 332 00:38:15,800 --> 00:38:17,240 سوگواری کنن 333 00:38:21,160 --> 00:38:22,240 اما سلطنت 334 00:38:23,000 --> 00:38:25,160 به شور ناگهانی غلبه می‌کنه 335 00:38:25,240 --> 00:38:26,480 ولی بی‌خطر هم نیست 336 00:38:28,280 --> 00:38:32,040 مامان، اگه حس نمی‌کردم ضروریـه و احتمال نمی‌دادم که 337 00:38:32,120 --> 00:38:35,320 اوضاع حسابی بهم بریزه همچین بحثی رو مطرح نمی‌کردم 338 00:38:36,600 --> 00:38:38,280 مردم از من چی می‌خوان؟ 339 00:38:38,920 --> 00:38:41,400 توجه… و محبت 340 00:38:42,200 --> 00:38:43,120 !محبت؟ 341 00:38:43,200 --> 00:38:45,360 و… هم‌دلی 342 00:38:45,440 --> 00:38:46,960 و… حمایت 343 00:38:47,040 --> 00:38:48,040 اهمیت دادن 344 00:38:48,600 --> 00:38:50,200 و… هم‌حسی 345 00:38:50,280 --> 00:38:51,280 اجرا 346 00:38:52,040 --> 00:38:53,080 نمایش می‌خوان 347 00:38:54,560 --> 00:38:55,760 خودنمایی 348 00:38:55,840 --> 00:38:58,240 درستـه. همون چیزهایی که دایانا باهاشون شناخته شد 349 00:38:58,320 --> 00:39:01,020 همون‌هایی که دایانا با استفاده ازشون ما رو به چالش کشید 350 00:39:01,280 --> 00:39:04,360 مردم همین کارها رو شدیداً تحسین می‌کنن 351 00:39:04,440 --> 00:39:08,640 به‌نظرِ اونا نمایش و خودنمایی نیست 352 00:39:09,840 --> 00:39:12,090 دایانا دقیقاً همون کارهایی رو کرد که می‌خواستن 353 00:39:13,640 --> 00:39:15,560 حتی اگه کل کارش این بوده باشه که 354 00:39:16,160 --> 00:39:19,080 نشون بده غم و اندوه بین اشراف و بقیه فرق نمی‌ذاره 355 00:39:19,160 --> 00:39:22,000 کسایی که زیبان و از مزایا برخوردان هم تجربه‌ش می‌کنن 356 00:39:25,200 --> 00:39:26,840 به‌خاطر همین می‌پرستیدنش 357 00:39:56,080 --> 00:40:00,480 بنده معتقدم ملکه بالاخره باید مثل بقیه با احساسات انسانی کنار بیاد 358 00:40:00,560 --> 00:40:05,520 به‌نظرم باید این مسئله رو قبول کنه و به‌نحوی احساسات انسانیِ پنهان در 359 00:40:06,040 --> 00:40:09,200 پسِ ظاهرِ نسبتاً یخیِ خاندان سلطنتی رو بروز بده 360 00:40:21,320 --> 00:40:22,800 امیدوارم راضی شده باشی 361 00:40:25,840 --> 00:40:30,600 بالاخره موفق شدی من و کاخ سلطنتی رو زیر و رو کنی 362 00:40:35,160 --> 00:40:37,360 هیچ‌وقت همچین قصدی نداشتم 363 00:40:39,480 --> 00:40:40,480 !دست بردار 364 00:40:43,960 --> 00:40:45,600 ببین چه داستانی رو شروع کردی 365 00:40:47,120 --> 00:40:48,960 دست‌کمی از انقلاب نداره 366 00:40:50,280 --> 00:40:51,760 نیازی نبود این‌طور پیش بره 367 00:40:52,760 --> 00:40:54,640 …ولی دشمن ساختن از من 368 00:40:56,440 --> 00:40:59,080 ،نه خود شخص من …بلکه اهداف و اعمالم 369 00:40:59,680 --> 00:41:01,000 …بی‌بدیل… 370 00:41:01,080 --> 00:41:02,920 باعث شده این‌طور به‌نظر بیاد 371 00:41:05,320 --> 00:41:08,245 در یک شب تعداد دفترچه‌های تسلیت از پنج به پانزده افزایش پیدا کرده است 372 00:41:08,320 --> 00:41:11,080 همین، گواهی‌ست بر اینکه 373 00:41:11,160 --> 00:41:14,880 …شاید نظام سلطنتی در وهلۀ نخست دست‌کم گرفته استـ 374 00:41:20,680 --> 00:41:23,960 .می‌خوان ذات‌شون رو به شما نشون بدن احساسات‌شون رو 375 00:41:26,520 --> 00:41:27,520 خواسته‌هاشون رو 376 00:41:31,200 --> 00:41:34,720 متوجه‌م که حتماً ترسناکـه، ولی دلیلی برای ترس نیست 377 00:41:39,160 --> 00:41:40,640 ،تا جایی که ذهن کار می‌کنه 378 00:41:40,720 --> 00:41:43,270 شما بودید که به ما هویت بریتانیایی اصیل رو یاد دادید 379 00:41:46,480 --> 00:41:49,130 شاید وقتشـه نشون بدید خودتون هم برای یادگیری آماده‌اید 380 00:42:17,440 --> 00:42:18,440 بیا 381 00:42:25,720 --> 00:42:27,320 فردا می‌ریم لندن 382 00:42:28,080 --> 00:42:29,080 !چی‌چی؟ 383 00:42:31,240 --> 00:42:32,280 همون که شنیدی 384 00:43:15,120 --> 00:43:16,600 !خدا حفظ‌تون کنه، علیاحضرت 385 00:43:43,360 --> 00:43:45,200 .ممنون، بانو حاضر که بودید بگید 386 00:43:46,080 --> 00:43:47,080 حاضرم 387 00:43:48,040 --> 00:43:52,160 …پنج، چهار، سه 388 00:43:58,120 --> 00:44:00,520 ،پس از خبر وحشتناک یک‌شنبۀ گذشته 389 00:44:01,160 --> 00:44:04,360 ما تاکنون در سرتاسرِ بریتانیا و جای‌جای دنیا 390 00:44:04,880 --> 00:44:08,360 شاهد ابرازِ اندوه بسیار شدیدی برای مرگ دایانا بوده‌ایم 391 00:44:09,960 --> 00:44:13,000 همگی از طرق مختلف برای کنار آمدن با این قضیه تلاش کرده‌ایم 392 00:44:14,040 --> 00:44:16,640 ابراز حس فقدان کار ساده‌ای نیست 393 00:44:17,440 --> 00:44:21,640 چرا که شوک اولیه معمولاً آمیخته‌ای از عواطف مختلف است 394 00:44:23,280 --> 00:44:24,280 ،انکار 395 00:44:25,800 --> 00:44:27,080 ،عدم درک 396 00:44:28,360 --> 00:44:29,360 خشم و 397 00:44:30,760 --> 00:44:33,660 نگرانی برای بازماندگان « تولدت مبارک، هری | با عشق، مامان » 398 00:44:37,760 --> 00:44:39,600 همگی طی چند روز اخیر این احساسات را 399 00:44:39,680 --> 00:44:41,200 تجربه کرده‌ایم 400 00:44:45,000 --> 00:44:47,160 حرفی که می‌خواهم الان به‌عنوان ملکۀ شما و 401 00:44:47,240 --> 00:44:50,160 ،یک مادربزرگ به زبان بیاورم 402 00:44:50,240 --> 00:44:51,840 از صمیم قلب است 403 00:44:54,720 --> 00:44:58,240 قبل از هرچیز می‌خواهم خودم شخصاً از دایانا تجلیل کنم 404 00:44:59,880 --> 00:45:02,680 او انسانی بااستعداد و بی‌نظیر بود 405 00:45:03,680 --> 00:45:05,280 چه در خوشی‌ها و چه در سختی‌ها 406 00:45:05,800 --> 00:45:08,880 هرگز تواناییش را برای شاد بودن و 407 00:45:08,960 --> 00:45:12,640 تحت‌تأثیر قرار دادنِ دیگران با محبت و مهربانی از دست نداد 408 00:45:16,040 --> 00:45:20,520 هفته‌ای که گذشت در بالمورال همه در تلاش بودیم که به ویلیام و هری کمک کنیم تا 409 00:45:20,600 --> 00:45:23,000 با این فقدان ناگوار کنار بیایند 410 00:45:23,080 --> 00:45:25,980 مصیبتی که نه‌تنها آن‌ها، بلکه همۀ ما را متأثر کرد « مامان » 411 00:45:28,080 --> 00:45:30,880 هرکس که دایانا را می‌شناخته محال است بتواند فراموشش کند 412 00:45:31,440 --> 00:45:33,968 ،میلیون‌ها نفر که هیچ‌وقت از نزدیک ندیدنش اما حس می‌کنند به‌خوبی او را می‌شناختند 413 00:45:33,992 --> 00:45:36,520 هرگز فراموشش نمی‌کنند 414 00:45:37,680 --> 00:45:41,280 بنده بشخصه معتقدم از زندگی او و واکنش خارق‌العاده و تکان‌دهنده 415 00:45:41,360 --> 00:45:44,960 نسبت به مرگش، درس‌ها می‌توان گرفت 416 00:45:45,680 --> 00:45:49,160 من نیر در کنار شما با عزمی راسخ یادش را گرامی می‌دارم 417 00:45:51,560 --> 00:45:54,440 همچنین ابراز هم‌دردی می‌کنیم با خانوادۀ دایانا و 418 00:45:54,520 --> 00:45:57,080 خانواده‌هایی که عزیزان‌شان را با او از دست دادند 419 00:45:57,720 --> 00:45:59,970 در حالی که مسیر غلبه بر اندوه را طی می‌کنند و 420 00:46:00,440 --> 00:46:03,560 در مواجهه با آینده‌ای بدون عزیزان‌شان هستند 421 00:46:33,040 --> 00:46:34,600 !خدا حفظ‌تون کنه، پسرها 422 00:46:36,040 --> 00:46:37,040 واکنشی نشون نده 423 00:46:37,960 --> 00:46:40,440 یا جلوتو نگاه کن یا زمین رو 424 00:46:41,760 --> 00:46:44,080 تمرکزت رو بذار رو نحوۀ راه رفتن 425 00:46:46,080 --> 00:46:48,280 قدم‌به‌قدم 426 00:46:52,600 --> 00:46:54,840 چرا واسه کسی که اصلاً نمی‌شناختن اشک می‌ریزن؟ 427 00:46:56,960 --> 00:46:58,560 به‌خاطر اون نیست 428 00:46:59,920 --> 00:47:01,280 به‌خاطر توئه 429 00:47:16,080 --> 00:47:19,560 امیدوارم فردا همگی هرجا که هستیم 430 00:47:20,320 --> 00:47:23,520 در ابراز اندوه‌مان برای از دست دادنِ دایانا و 431 00:47:24,040 --> 00:47:27,200 شکرگزاری به‌خاطر زندگیِ هرچند کوتاهش بتوانیم به یکدیگر ملحق شویم 432 00:47:29,000 --> 00:47:31,480 این فرصتی است تا به دنیا نشان دهیم 433 00:47:31,560 --> 00:47:35,600 ملت بریتانیا در تجلیل و سوگواری متحد هستند 434 00:47:36,880 --> 00:47:39,720 باشد که خداوند تمام رفتگان را مورد آمرزش قرار دهد 435 00:47:39,800 --> 00:47:43,120 و باشد که تک‌تکِ ما به‌خاطرِ 436 00:47:43,200 --> 00:47:48,160 وجود کسی که موجب شادی بسیاری از دل‌ها بود خدا را شاکر باشیم 437 00:47:51,000 --> 00:47:57,000 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و یاشار جماران » Ali99 & TAMAGOTCHi 438 00:47:58,000 --> 00:48:02,000 ▷ Instagram.com/Aliakbar.1999 439 00:49:04,000 --> 00:49:10,000 ارائه‌شده توسط وب‌سایت دیجی موویز :.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 440 00:49:10,975 --> 00:49:14,975 :دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez