1 00:00:12,431 --> 00:00:15,976 "Eşim ve ben buradaki hoş karşılanmadan ötürü çok duygulandık." 2 00:00:16,059 --> 00:00:18,061 - Efendim? - Evet. Ne kadar vaktimiz kaldı? 3 00:00:18,145 --> 00:00:20,022 On dakika içerisinde iniyoruz. 4 00:00:20,606 --> 00:00:21,982 Hayır. Martin. 5 00:00:22,441 --> 00:00:25,444 - Orada bir mikrofon olacak mı? - Eminim olur efendim. 6 00:00:25,527 --> 00:00:27,196 "50 yıldan az bir süre önce..." 7 00:01:05,150 --> 00:01:10,072 "Eşim ve ben buradaki hoş karşılanmadan ötürü çok duygulandık. 8 00:01:11,448 --> 00:01:15,327 Yaklaşık 50 yıl kadar önce, Nairobi yabani bir yerdi, 9 00:01:16,245 --> 00:01:18,705 vahşi hayvanların yurduydu ve az rastlanan 10 00:01:18,789 --> 00:01:22,542 göçmen çoban grupları dışında kimsenin bulunmadığı bir yerdi. 11 00:01:22,626 --> 00:01:26,088 Şimdi ise, modern, canlı bir şehir, 12 00:01:26,171 --> 00:01:29,299 burayı büyük bir ticaret ve finans merkezi haline getiren 13 00:01:29,383 --> 00:01:32,511 tüm ırklardan insanlara çarpıcı bir övgü niteliğinde. 14 00:01:33,428 --> 00:01:37,224 Şu an babam Kral George'un 15 00:01:37,307 --> 00:01:39,518 özürlerini iletmek bana kalıyor..." 16 00:01:47,067 --> 00:01:50,612 Şüphesiz ki onun yerine ben geldiğim için gerçekten de kıskanıyordur. 17 00:01:51,613 --> 00:01:54,199 Her geçen gün daha da güçleniyor. 18 00:01:55,033 --> 00:01:57,577 Ve yakında hepinizle birlikte burada olacak. 19 00:02:04,543 --> 00:02:07,296 Prenses Hazretleri, izninizle sizi 20 00:02:07,379 --> 00:02:11,174 Kikuyulardan Başçavuş Waruhiu wa Kung'u ile tanıştırayım. 21 00:02:11,258 --> 00:02:13,760 - Merhaba. - Kipsigislerden Çavuş Sironka. 22 00:02:13,844 --> 00:02:15,137 - Merhaba. - Günaydın. 23 00:02:15,220 --> 00:02:17,347 - Masailerden Lembui. - Tabii, merhaba. 24 00:02:17,431 --> 00:02:20,100 - Turkanalardan Pelipel. - Memnun oldum. 25 00:02:20,183 --> 00:02:23,562 Tanrım, şuna bak, bundan bende var ve hatta ondan da var. 26 00:02:23,645 --> 00:02:26,356 Vay, şundan da var. Bak! 27 00:02:27,399 --> 00:02:30,652 Yok artık, onu nereden çaldın bakalım? 28 00:02:30,861 --> 00:02:34,072 Bağımsızlık kıta boyunca şiddetle esiyor. 29 00:02:34,614 --> 00:02:37,868 Onların desteği her zamankinden daha önemli. 30 00:02:38,076 --> 00:02:39,119 Evet, teşekkürler. 31 00:02:40,495 --> 00:02:41,580 Şapkayı sevdim. 32 00:02:45,584 --> 00:02:48,003 O bir şapka değil, bir taç. 33 00:04:17,676 --> 00:04:19,719 Nefes alın Majesteleri. 34 00:04:24,307 --> 00:04:25,517 Ve verin. 35 00:04:30,689 --> 00:04:32,065 Evet. 36 00:04:32,983 --> 00:04:36,069 Ciddiyim, bu sabah kalktım ve yepyeni bir adam gibi hissediyordum. 37 00:04:37,487 --> 00:04:39,865 Bence keyfini çıkarın efendim. 38 00:04:41,992 --> 00:04:44,453 Hâlâ çıkarabiliyorken her dakikanın keyfini çıkarın. 39 00:04:45,871 --> 00:04:47,456 Niyetim o. 40 00:04:48,081 --> 00:04:51,460 Atış yapmama müsaade varsa direkt Sandringham'a gideceğim. 41 00:04:51,543 --> 00:04:53,211 Müsaade sizin. 42 00:05:02,888 --> 00:05:05,765 - Pardon, yardımcı olabilir miyim? - Ben Venetia Scott. Yeniyim. 43 00:05:05,849 --> 00:05:07,893 - Sorun yok. O benimle birlikte. - Tabii. 44 00:05:07,976 --> 00:05:10,103 Gel bakalım. Teşekkürler. 45 00:05:13,398 --> 00:05:15,233 - Uyanık mı? - Evet efendim. 46 00:05:16,651 --> 00:05:19,571 Aslında, görmek istediği kişi sensin. 47 00:05:50,101 --> 00:05:53,104 - Başbakanım? - Yeni kız mısın sen? 48 00:05:54,773 --> 00:05:57,984 Evet efendim. Venetia. 49 00:05:58,777 --> 00:06:00,070 Louisa mı? 50 00:06:00,987 --> 00:06:02,864 - Venetia. - Venetia. 51 00:06:03,156 --> 00:06:07,994 Aşağıdaki iş arkadaşların sana korkunç şeyler anlattılar mı? 52 00:06:09,329 --> 00:06:11,122 Hadi. Samimi davran. 53 00:06:12,123 --> 00:06:16,836 Bazen zor biri olabileceğiniz söylenmişti. 54 00:06:16,920 --> 00:06:19,214 Bir canavar olabilirim. Bunu da söylediler mi? 55 00:06:19,297 --> 00:06:21,466 - Evet efendim. - Doğru. 56 00:06:21,550 --> 00:06:24,469 Hitler'i yenmek için bir canavar olmak gerekiyor. 57 00:06:25,053 --> 00:06:27,013 Jock sana kutumu verdi mi? 58 00:06:27,097 --> 00:06:29,099 - Verdi efendim. - İçinde ne var? 59 00:06:30,725 --> 00:06:34,729 - Açmamı mı istiyorsunuz? - Eğer X ışını görüş kabiliyetin yoksa 60 00:06:34,813 --> 00:06:39,568 kutunun içinde ne olduğunu görebilmek için açman gerekecek. 61 00:06:42,612 --> 00:06:43,738 Evet? 62 00:06:45,156 --> 00:06:47,993 - Karne ile dağıtım belgeleri. - Başka? 63 00:06:48,076 --> 00:06:49,828 Maliye'den bazı belgeler. 64 00:06:49,911 --> 00:06:54,332 Dışişleri Bakanlığından bir şey var mı? Amerika ve Sovyetler Birliği'yle ilgili? 65 00:06:54,416 --> 00:06:56,668 - Hayır efendim. - Pekâlâ. 66 00:06:57,252 --> 00:07:01,464 O zaman Maliye ile başla. Sesli oku. 67 00:07:01,548 --> 00:07:05,051 Eğer cevap almazsan merak etme. 68 00:07:05,135 --> 00:07:08,179 Zihnimden not alıyor olacağım. 69 00:07:08,346 --> 00:07:11,016 - "Teslim aldığımız..." - Ne? 70 00:07:19,608 --> 00:07:25,030 "Teslim aldığımız ekonomik durum 1949'dan daha kötü 71 00:07:26,865 --> 00:07:28,992 ve birçok yönden... 72 00:07:32,078 --> 00:07:34,205 1947'den de daha kötü. 73 00:07:36,499 --> 00:07:38,710 Sterlin'e olan güven zarar gördü. 74 00:07:39,169 --> 00:07:43,131 Ve son tahminlerimize göre, 1952'de..." 75 00:07:43,214 --> 00:07:46,593 "Birleşik Krallık'ın dış borçlarının genel bilançosu 76 00:07:46,676 --> 00:07:52,390 500 ila 600 milyon paunt arasında olacaktır. 77 00:07:52,557 --> 00:07:57,520 Bu şartlar altında, başbakanın toparlanma şansı ile ilgili 78 00:07:57,604 --> 00:08:02,233 görüşlerini duymak isterim." 79 00:08:12,911 --> 00:08:15,705 Ya ondan şimdi kurtuluruz ya da gelecek seçimi ve 80 00:08:15,789 --> 00:08:18,917 muhtemelen de bütün bir nesil boyunca gücü kaybederiz. 81 00:08:19,000 --> 00:08:21,836 Bir şey yapmalısın Anthony! Vaktin geldi. 82 00:08:21,920 --> 00:08:25,298 Ülkenin daha genç ve daha dinamik bir adama ihtiyacı var. 83 00:08:25,382 --> 00:08:27,759 Ne yapmamı bekliyorsun? 84 00:08:31,805 --> 00:08:33,682 Kendisi parti lideri. 85 00:08:34,641 --> 00:08:39,062 Ve bizim önerimizle parti lideri oldu. 86 00:08:40,689 --> 00:08:43,149 Onu öylece bertaraf edemem. 87 00:08:43,233 --> 00:08:46,403 O zaman gidip bunu yapabilecek tek kişiyle görüşmelisin. 88 00:09:31,156 --> 00:09:34,743 - Sagana Locasına hoş geldiniz, efendim. - Çok teşekkürler. 89 00:09:38,705 --> 00:09:39,831 Merhaba. 90 00:09:40,582 --> 00:09:43,626 Onlar benim için mi? Çok teşekkürler. 91 00:09:50,133 --> 00:09:51,301 Teşekkürler. 92 00:09:53,178 --> 00:09:58,224 Görüşüne göre, Treetops'ta büyük bir damızlık fil sürüsü varmış. 93 00:09:58,349 --> 00:10:01,561 - Yani oraya erken gitmemiz gerekiyor. - Umarım çok erken değildir. 94 00:10:03,605 --> 00:10:07,358 Neden? Ufak tatilimiz için aklında başka ne var? 95 00:10:08,860 --> 00:10:11,446 Neden herkes sadece asil olduğumuz için aristokrat gibi 96 00:10:11,529 --> 00:10:13,990 yemek yediğimizi sanıyor? Yabani olduğumuzu anlamıyorlar mı? 97 00:10:14,073 --> 00:10:16,635 Okul ve bakımevi yemeği dışında bir şeye layık olmayan insanlarız. 98 00:10:16,659 --> 00:10:19,496 Sorun değil, parmaklarını kullanabilirsin. 99 00:10:19,579 --> 00:10:23,082 - Philip. - Bak, dur ve izle. 100 00:10:34,677 --> 00:10:35,845 Efendim. 101 00:10:37,889 --> 00:10:39,682 Prenses Hazretleri. 102 00:10:40,225 --> 00:10:41,392 Öp beni. 103 00:10:44,229 --> 00:10:45,438 Hadi ama. 104 00:10:47,148 --> 00:10:51,236 Majesteleri atıştan saat dörtte dönecek. 105 00:11:12,090 --> 00:11:15,134 - Tünaydın efendim. - Tünaydın. 106 00:11:15,260 --> 00:11:17,470 Majesteleri, bugün Beecher's Kulübündeki atışta 107 00:11:17,554 --> 00:11:19,931 kendisine eşlik edebilir misiniz diye merak ediyor. 108 00:11:21,558 --> 00:11:23,393 Tabii, olur. 109 00:11:23,476 --> 00:11:26,479 Korkarım ki dünkü fırtınadan sonra yerler hâlâ ıslak 110 00:11:26,563 --> 00:11:28,523 ama size Wellington botlarından temin edebiliriz. 111 00:11:28,606 --> 00:11:31,526 - Endişe etmeye gerek yok. - Kaç numara giyiyorsunuz efendim? 112 00:11:31,609 --> 00:11:33,152 42. 113 00:11:33,987 --> 00:11:38,616 Fakat binici botlarım 43 ve postallarım ise 44 numaradır. 114 00:11:40,326 --> 00:11:42,203 Bunlardan ne anlıyorsan artık. 115 00:11:53,381 --> 00:11:55,675 Bunların çoğu yaşın getirdiği şeyler. 116 00:11:58,636 --> 00:12:00,555 Neredeyse tamamen Amerika ve 117 00:12:00,638 --> 00:12:04,225 Sovyetler Birliği ile ilgili konulara odaklanıyor, 118 00:12:04,309 --> 00:12:06,436 yani önemli iç meseleler 119 00:12:09,022 --> 00:12:11,107 geride kalıyor. 120 00:12:16,821 --> 00:12:18,948 Benim ne yapmamı öneriyorsun? 121 00:12:19,032 --> 00:12:21,868 Anayasal açıdan, Kral olarak 122 00:12:21,951 --> 00:12:24,120 yapabileceğiniz bir şey yok. 123 00:12:26,372 --> 00:12:28,333 Ama bir arkadaş olarak, 124 00:12:29,667 --> 00:12:32,420 Albert Windsor olarak, 125 00:12:32,503 --> 00:12:36,507 kulak verebileceğini düşündüğüm tek kişisiniz. 126 00:12:37,842 --> 00:12:43,556 Korkarım ki işte bu konuda sıkıntı var. 127 00:12:43,640 --> 00:12:47,936 Ben artık Albert Windsor değilim. 128 00:12:48,019 --> 00:12:52,315 O kişi tahttan çekildiğinde 129 00:12:53,483 --> 00:12:55,026 ağabeyi tarafından öldürüldü. 130 00:12:55,234 --> 00:12:58,112 Ve tabii Albert Windsor, eski dostu Winston Churchill'e 131 00:12:58,196 --> 00:13:01,074 "Geriye çekil, ayaklarını uzat, 132 00:13:01,282 --> 00:13:04,577 genç neslin şansını denemesine izin ver" 133 00:13:04,827 --> 00:13:07,747 demeyi çok isterdi. 134 00:13:09,707 --> 00:13:11,292 Ama o artık aramızda değil 135 00:13:11,793 --> 00:13:16,464 ve o boşluk 6. George tarafından dolduruldu, 136 00:13:16,547 --> 00:13:20,218 ki kendisi de görünüşe göre kolay kolay bir yere gidecek gibi değil. 137 00:13:20,301 --> 00:13:25,807 Ve Kral'ın, başbakana karışmasına 138 00:13:25,890 --> 00:13:30,061 kendisi başkanlığa aday olmadığı gibi izin vermez. 139 00:13:30,687 --> 00:13:33,731 İşin ucunda ulusal menfaat olduğunda dahi mi efendim? 140 00:13:33,856 --> 00:13:37,068 Ulusal menfaat mi yoksa Anthony Eden'ın menfaati mi? 141 00:13:52,750 --> 00:13:55,545 Sizi huzuruma kabul etmemin sebebi 142 00:13:55,628 --> 00:13:58,589 Bay Churchill ile ilgili şikâyetlerinizi dinlemek değildi, 143 00:13:58,715 --> 00:14:00,925 benim sizinle ilgili şikâyetlerimi aktarmaktı. 144 00:14:02,093 --> 00:14:03,136 Evet? 145 00:14:04,804 --> 00:14:07,223 Başbakan zamanı gelince emekli olacaktır. 146 00:14:08,933 --> 00:14:11,853 O zamana kadar, Kral olarak, 147 00:14:11,936 --> 00:14:17,900 danışılmaya, cesaret vermeye ve uyarmaya hakkım var. 148 00:14:19,193 --> 00:14:21,612 Sabırlı olup 149 00:14:22,947 --> 00:14:25,867 doğru zamanda istediğini almak, 150 00:14:27,368 --> 00:14:31,622 hazır olmadığında yüksek makamın üzerine gelmesinden daha iyidir. 151 00:14:33,666 --> 00:14:36,002 Kişisel tecrübelerime dayanarak söylüyorum. 152 00:14:39,088 --> 00:14:40,757 Dışişleri bakanı. 153 00:14:41,466 --> 00:14:43,468 - Majesteleri. - Efendim. 154 00:14:52,977 --> 00:14:54,417 Geri yürümeye başlayalım mı efendim? 155 00:15:26,010 --> 00:15:29,347 Gaza basın. Bana bir şey olmaz. Teşekkürler. 156 00:15:29,806 --> 00:15:31,724 - Buradan itibaren yürüyor muyuz? - Philip. 157 00:15:31,808 --> 00:15:34,519 - Öyle gözüküyor efendim. - Teşekkürler. 158 00:15:34,602 --> 00:15:36,521 - Ekselansları. - Teşekkürler. 159 00:15:37,438 --> 00:15:39,732 Ben rehberinizim. Sizi Treetops'a ben götüreceğim. 160 00:15:39,899 --> 00:15:41,859 Gayet iyi. Teşekkürler. 161 00:15:42,068 --> 00:15:45,404 Tüfeğimi uzat. Teşekkürler. Mermileri de. 162 00:15:50,701 --> 00:15:54,455 Buradan itibaren tamamen sessizlik içerisinde ilerlemenizi rica ediyorum. 163 00:15:54,539 --> 00:15:58,251 Kesinlikle gerekli değilse konuşmayınız ve öyleyse de sadece kısık sesle konuşun. 164 00:15:59,085 --> 00:16:01,546 Yol boyunca, bazı el işaretleri kullanmamız gerekebilir. 165 00:16:01,629 --> 00:16:04,257 Bu dur demek, bu kıpırdama demek. 166 00:16:04,340 --> 00:16:08,177 Küçük gruplar halinde hareket edeceğiz, tek sıra halinde, en fazla üç kişi olarak. 167 00:16:08,261 --> 00:16:11,180 Sorun yok. Bir şey olmaz. Önden buyur hayatım. 168 00:16:11,264 --> 00:16:13,641 Yakın durun lütfen. Kol mesafesinde. 169 00:16:35,580 --> 00:16:36,664 Beyaz bayrak. 170 00:16:39,417 --> 00:16:40,501 Gidin, hemen! 171 00:16:55,183 --> 00:16:57,810 Vay, vay, vay. Şuna bak. 172 00:17:01,439 --> 00:17:03,274 Etrafımdan yavaşça yürüyün. 173 00:17:05,276 --> 00:17:08,237 Sizin için merdiveni indirecekler. Ben onun dikkatini dağıtırım. 174 00:17:08,321 --> 00:17:11,073 Hayır. Sen Prensesle kal. 175 00:17:11,157 --> 00:17:13,701 - Philip! - Elizabeth, git. Git! 176 00:17:13,784 --> 00:17:15,703 Evet, Ekselansları. Yakın durun. 177 00:17:15,786 --> 00:17:16,871 Ceketime tutunun. 178 00:17:26,297 --> 00:17:28,299 Sorun yok. Elizabeth. 179 00:17:28,382 --> 00:17:30,468 Sakin ol, sakin. Hey! 180 00:17:30,551 --> 00:17:32,053 Hey! 181 00:17:32,136 --> 00:17:33,888 Buraya bak! 182 00:17:33,971 --> 00:17:35,014 Hey! 183 00:17:35,097 --> 00:17:37,558 Buradayım. 184 00:17:38,434 --> 00:17:40,353 Ekselansları, yavaşça. 185 00:17:47,485 --> 00:17:50,613 Sakin, benimle kal. 186 00:17:50,696 --> 00:17:53,074 Devam edin Ekselansları, devam edin. Hızlıca. 187 00:17:53,157 --> 00:17:55,368 Hey, benimle kal. 188 00:17:55,451 --> 00:17:56,994 Uzaklaş! 189 00:18:00,581 --> 00:18:02,041 Geriye çekil. 190 00:18:02,917 --> 00:18:04,460 Geri git. 191 00:18:05,336 --> 00:18:06,504 Sakin. 192 00:18:09,006 --> 00:18:10,675 Kral sensin. 193 00:18:13,970 --> 00:18:15,012 Aferin sana. 194 00:18:19,767 --> 00:18:21,018 Tanrım. 195 00:18:27,775 --> 00:18:29,235 - Pardon dostum. - Efendim. 196 00:18:29,527 --> 00:18:31,028 Treetops'a hoş geldin. 197 00:18:33,948 --> 00:18:36,284 - Sen tam bir aptalsın. - Öyleyim. 198 00:18:40,037 --> 00:18:41,080 Teşekkür ederim. 199 00:18:44,834 --> 00:18:46,335 Düşünüyordum da, 200 00:18:51,382 --> 00:18:54,051 eğer babamın durumu iyileşirse, 201 00:18:55,136 --> 00:18:58,389 Malta'ya dönebilir miyiz diye sormayı düşündüm, 202 00:18:59,015 --> 00:19:01,183 sen de denizcilik kariyerine devam edebilirsin. 203 00:19:01,267 --> 00:19:02,393 Gerçekten mi? 204 00:19:06,022 --> 00:19:08,399 Oradaki hayatımızı özlediğini biliyorum. 205 00:19:09,984 --> 00:19:11,027 Özledim. 206 00:19:12,695 --> 00:19:14,322 Ben de özledim. 207 00:19:15,197 --> 00:19:16,240 Hem de çok. 208 00:19:21,287 --> 00:19:23,039 Babama yazacağım. 209 00:19:33,966 --> 00:19:34,967 - Hayır. - Evet. 210 00:19:35,051 --> 00:19:36,051 - Hayır. - Evet. 211 00:19:36,093 --> 00:19:37,573 - Kesinlikle olmaz. - Kesinlikle olur. 212 00:19:37,636 --> 00:19:39,138 - Hayır! - Hadi ama. Sadece bir tane. 213 00:19:39,221 --> 00:19:41,724 - Hadi. Sadece uyduruk bir tane. - Hayır. Asla birle bitmez! 214 00:19:41,807 --> 00:19:43,809 - Biter. - Hayır! 215 00:20:26,310 --> 00:20:27,686 Teşekkürler. 216 00:20:29,313 --> 00:20:30,648 Teşekkürler. 217 00:20:35,694 --> 00:20:38,656 Burada olmayan konuşsun! 218 00:20:42,701 --> 00:20:44,620 - Evet. - Günaydın baylar. İşte buradayız. 219 00:20:44,703 --> 00:20:50,793 Bugün sekiz silah olacak, sağdan itibaren sıralanacak, her bir... 220 00:20:52,294 --> 00:20:54,130 Sürüş ikişer ilerleyecek. 221 00:20:54,505 --> 00:20:57,425 Yani bir ya da sekiz çekerseniz, 222 00:20:57,508 --> 00:21:01,178 merak etmeyin, yakında size de sıra gelir. 223 00:21:04,181 --> 00:21:08,686 Borunun iki kere kısa ötmesi sürüşün bittiğini belirtecek. 224 00:21:12,064 --> 00:21:15,609 Hazır olduğunuzda araçlara. Çok teşekkürler. 225 00:21:19,029 --> 00:21:21,532 - Merhaba. - Bir kişiye daha yer var mı? 226 00:21:21,615 --> 00:21:22,950 Her zaman. 227 00:21:27,079 --> 00:21:29,623 - Tamam o zaman. - Debriyaja çok yüklenme, 228 00:21:29,707 --> 00:21:32,209 gözler yolda olsun ve çok hızlı değil. 229 00:21:32,376 --> 00:21:34,879 Merak etme. Sana iyi davranırım baba. 230 00:23:04,969 --> 00:23:06,470 Bravo! 231 00:23:14,311 --> 00:23:17,773 Kalabalığın alkışları Kral'ın arabasının gelişini müjdeledi 232 00:23:17,856 --> 00:23:21,110 ve Majesteleri ve Prenses Margaret'ı kraliyet yolcularına 233 00:23:21,193 --> 00:23:23,487 son bir elveda için havaalanına getirdi. 234 00:23:23,821 --> 00:23:26,073 Prenses Elizabeth ve Edinburgh Dükü 235 00:23:26,156 --> 00:23:28,409 Milletler Topluluğu seyahatine çıkmıştı. 236 00:23:28,492 --> 00:23:31,996 19 saat sonra, kraliyet uçağı Nairobi'ye indi. 237 00:23:32,079 --> 00:23:34,582 Önlerinde 48.000 kilometrelik bir yolculuk vardı 238 00:23:34,665 --> 00:23:38,335 ve onları beş ayda dört kıtaya götürecekti. 239 00:23:38,419 --> 00:23:42,423 Hasta olmasa Kral'ın kendisinin çıkacağı bu yolculuk 240 00:23:42,506 --> 00:23:44,258 neredeyse başlıyordu. 241 00:23:44,341 --> 00:23:46,677 Ve oradan da, kraliyet çifti... 242 00:24:19,835 --> 00:24:22,004 Günaydın Majesteleri. 243 00:24:22,630 --> 00:24:24,173 Saat 7.30 efendim. 244 00:24:28,636 --> 00:24:29,720 Efendim? 245 00:25:03,462 --> 00:25:05,089 Orada kal. 246 00:25:20,979 --> 00:25:24,358 Üzülerek bildirmem gerekir ki Kral kısa süre önce vefat etti. 247 00:26:42,603 --> 00:26:44,772 Dışişleri bakanını arayın. 248 00:26:45,606 --> 00:26:46,982 Ona deyin ki 249 00:26:48,275 --> 00:26:50,360 "Hyde Park Köşesi." 250 00:26:50,944 --> 00:26:52,571 O ne olduğunu anlar. 251 00:26:58,619 --> 00:27:03,081 - Prensese haber verildi mi? - Yeni Kraliçe'den bahsediyorsanız, 252 00:27:03,791 --> 00:27:05,501 anladığım kadarıyla, hayır. 253 00:27:05,584 --> 00:27:08,629 O zaman olay haberlere çıkmadan önce haber verelim. 254 00:27:08,712 --> 00:27:13,258 Deniyoruz. Kendisinin şu an nerede olduğunu tam olarak bilmiyoruz. 255 00:27:13,342 --> 00:27:16,428 Nairobi'deki valiye ulaşmaya çalışıyoruz. 256 00:28:23,036 --> 00:28:24,079 Hadi gidelim! 257 00:28:30,377 --> 00:28:34,631 - Haberi yapmamız gerekiyor. - Yapamayız, henüz onay alamadık. 258 00:28:34,715 --> 00:28:37,092 Sence dünyadaki diğer tüm haberciler de 259 00:28:37,175 --> 00:28:39,469 onay almak için bekleyecek mi? 260 00:28:39,553 --> 00:28:41,638 BBC tekrar aradı. 261 00:28:41,722 --> 00:28:45,559 Haber her yere yayıldı. Daha fazla bekletemiyorlar. 262 00:28:45,642 --> 00:28:49,980 - Prensesten de haber yok mu? - Hayır efendim. BBC'ye evet diyelim mi? 263 00:28:52,482 --> 00:28:53,650 Deyin. 264 00:28:59,823 --> 00:29:01,491 Tanrı ona yardımcı olsun. 265 00:29:04,578 --> 00:29:06,204 Motoru çalıştırmayı deneyip duruyorlar. 266 00:29:07,372 --> 00:29:10,125 Tek yapmaları gereken pervaneyi kapatıp beklemek. 267 00:29:10,626 --> 00:29:12,044 Hayır! Dur! 268 00:29:13,503 --> 00:29:15,422 O yalnızca... Yalnızca fazla ısındı. 269 00:29:15,505 --> 00:29:17,424 Hayır, alabilir miyim? Teşekkürler. 270 00:29:17,507 --> 00:29:19,176 Tek yapmanız gereken 271 00:29:21,386 --> 00:29:22,512 beklemek. 272 00:29:22,763 --> 00:29:24,806 Sorun yok. Savaş sırasında bir tamirciydim. 273 00:29:30,562 --> 00:29:32,856 Burası Londra. 274 00:29:33,607 --> 00:29:37,653 Sıradaki anonsu büyük bir kederle yapıyoruz. 275 00:29:37,736 --> 00:29:40,864 Sandringham'dan aldığımız habere göre, bugün 10.45'te... 276 00:30:08,308 --> 00:30:11,311 - ...sonra da arabayla Nanyukay'e. - Nanyuki. 277 00:30:11,395 --> 00:30:13,939 Pardon, Nanyuki. 10.30'da varan kapalı bir arabada. 278 00:30:14,022 --> 00:30:16,566 Morris! Seni Reuters'tan arıyorlar. 279 00:30:19,277 --> 00:30:20,612 Pardon, 10.45'te. 280 00:30:20,737 --> 00:30:23,407 Afrika Piyadeleri'nin bir gösterisi olacak. 281 00:30:23,490 --> 00:30:24,700 Tanrım. 282 00:30:25,951 --> 00:30:27,494 Bekler misin? 283 00:30:27,577 --> 00:30:32,332 Nanyuki havaalanına saat 13.00'te yolculuk ve 13.30'da kalkan uçuş olan 284 00:30:32,416 --> 00:30:35,252 Doğu Afrika Havayolları C47'ye biniş... 285 00:30:36,586 --> 00:30:39,172 ...ülke çapında bayraklar hürmet sunmak adına indirilirken 286 00:30:39,256 --> 00:30:42,843 ve haber şehirlerimiz, köylerimiz boyunca yayılırken, 287 00:30:42,926 --> 00:30:46,179 kalabalıklar Kral 6. George'un yasını tutmak için toplanıyor. 288 00:30:47,431 --> 00:30:50,267 Son saatlerini, karısı ve en genç kızıyla mutlu bir şekilde 289 00:30:50,392 --> 00:30:54,354 geçirdiği bilgisiyle teselli buluyoruz. 290 00:30:54,771 --> 00:30:58,942 Çünkü bir millet olarak, kendisini sadık bir 291 00:30:59,026 --> 00:31:01,319 aile adamı olarak hatırlayacağız. 292 00:31:01,403 --> 00:31:02,863 Bilmiyorlar. 293 00:31:06,825 --> 00:31:08,618 Sagana. Hemen! 294 00:31:26,053 --> 00:31:27,345 Teşekkürler. 295 00:31:31,725 --> 00:31:35,812 - Treetops nasıldı? - Harikaydı. Filleri gördük. 296 00:31:36,480 --> 00:31:39,149 - Taze limonata. - Çok lezzetli gözüküyor. 297 00:31:39,232 --> 00:31:40,942 Hoş geldiniz efendim. 298 00:31:41,485 --> 00:31:43,820 Hadi gidelim. Hadi, arabayı sürelim mi? 299 00:31:46,948 --> 00:31:49,993 Hazır mısın? Sabit dur. Yürü. 300 00:32:13,517 --> 00:32:15,268 Prenses Elizabeth? 301 00:32:16,853 --> 00:32:18,313 Prenses? 302 00:32:19,523 --> 00:32:20,774 Burada mı? 303 00:32:39,459 --> 00:32:40,502 Dük. 304 00:32:56,476 --> 00:32:57,727 Affedersiniz efendim. 305 00:32:59,062 --> 00:33:00,814 Ne var Martin? 306 00:33:11,241 --> 00:33:12,367 Baba 307 00:33:26,381 --> 00:33:30,427 Halkı arasında bugün hissedilen en içten kişisel keder 308 00:33:30,510 --> 00:33:32,345 duydukları saygıdan kaynaklanıyor. 309 00:33:32,429 --> 00:33:34,931 - Memnuniyetle... - Hayır. 310 00:33:36,099 --> 00:33:39,561 - Ona söyleyen ben olmalıyım. - Peki efendim. 311 00:34:33,323 --> 00:34:37,327 Dün gece sağlıklı halde istirahate çekilen Kral, 312 00:34:37,410 --> 00:34:40,080 uykusunda huzur içinde vefat etti. 313 00:34:40,205 --> 00:34:44,042 BBC, Majesteleri Kraliçe'ye ve Kraliyet ailesine 314 00:34:44,125 --> 00:34:45,835 en içten sempatilerini sunar. 315 00:35:39,347 --> 00:35:43,601 Prenses Hazretleri, tahnit işleminin bu kısmı, 316 00:35:44,936 --> 00:35:46,730 moralinizi bozabilir. 317 00:36:14,424 --> 00:36:16,259 Prenses Hazretleri. 318 00:36:37,280 --> 00:36:38,448 Baba. 319 00:36:40,492 --> 00:36:41,493 Sizin için efendim. 320 00:36:41,659 --> 00:36:43,286 Albay Townsend 321 00:37:26,830 --> 00:37:28,998 Seni uzaklara yollayacaklar ama onlara izin vermem. 322 00:37:29,082 --> 00:37:31,126 Anneme seni göndermemesini söyleyeceğim. Ben... 323 00:37:47,851 --> 00:37:49,185 Sorun yok. 324 00:37:56,484 --> 00:37:59,654 Gitmiyorsun. Gitmene izin vermem. 325 00:38:00,738 --> 00:38:01,739 Sorun yok. 326 00:38:08,997 --> 00:38:10,999 Efendim, biraz konuşabilir miyiz? 327 00:38:22,886 --> 00:38:26,890 Görünüşe göre Bayan MacDonald siyah bir kıyafet getirmeyi ihmal etmiş. 328 00:38:26,973 --> 00:38:28,391 Londra'yı önceden aradık, 329 00:38:28,475 --> 00:38:32,353 siz inmeden önce uçağa bir şey getirecekler. 330 00:38:32,437 --> 00:38:33,563 Peki. 331 00:38:34,981 --> 00:38:37,358 Ve bir uyarım var efendim. 332 00:38:38,109 --> 00:38:40,612 Dışarda birçok gazeteci var. 333 00:38:44,699 --> 00:38:48,578 Çoğu tur için görevlendirilmiş kraliyet muhabirleri. 334 00:38:52,040 --> 00:38:53,958 - Bir şey demeli miyim? - Hayır. 335 00:38:54,042 --> 00:38:55,752 Gerekli değil. 336 00:38:56,586 --> 00:39:00,924 Fakat şu an burada isminize karar verebilirsek iyi olur. 337 00:39:02,425 --> 00:39:03,676 İsmime mi? 338 00:39:03,801 --> 00:39:06,095 Evet efendim. Kraliyet isminiz. 339 00:39:07,138 --> 00:39:09,224 Yani Kraliçe olarak kullanacağınız isim. 340 00:39:10,475 --> 00:39:12,310 Babanız George'u kullanmıştı. 341 00:39:12,393 --> 00:39:14,145 Biliyorsunuz ki ismi... 342 00:39:14,562 --> 00:39:16,481 Albert idi. 343 00:39:18,608 --> 00:39:22,529 Ve tahttan çekilmeden önce amcanız Edward ismini seçmişti. 344 00:39:22,654 --> 00:39:25,031 Tabii, onun ismi de David idi. 345 00:39:25,114 --> 00:39:27,700 - Benim kendi ismimde ne sorun var? - Hiçbir şey. 346 00:39:34,791 --> 00:39:38,503 O zaman olayları gereksiz yere zorlaştırmayalım. 347 00:39:40,880 --> 00:39:42,715 Benim adım Elizabeth. 348 00:39:44,133 --> 00:39:46,469 O zaman yaşasın Kraliçe Elizabeth. 349 00:40:04,279 --> 00:40:06,614 Kıyafet için çok üzgünüm efendim. 350 00:40:07,490 --> 00:40:08,491 Sorun değil. 351 00:40:11,578 --> 00:40:12,912 Pekâlâ. 352 00:40:14,414 --> 00:40:16,291 Siz hazır olduğunuzda efendim. 353 00:43:37,074 --> 00:43:40,369 - Gecenin köründeyiz. - Uyuyamadım. 354 00:43:40,453 --> 00:43:42,914 Ülkedeki kimse uyuyamıyor. 355 00:43:44,582 --> 00:43:47,126 Duyduğumuz her şeye inanmamalıyız, biliyorum... 356 00:43:47,210 --> 00:43:48,294 Ama? 357 00:43:49,712 --> 00:43:52,131 Jock Colville'in karısıyla konuşuyordum. 358 00:43:52,215 --> 00:43:54,091 - Mary. Margaret. - Margaret. 359 00:43:54,175 --> 00:43:58,930 Dediğine göre Anthony on gün önce Kral'ı görmeye gitmiş. 360 00:43:59,055 --> 00:44:00,515 Neden? 361 00:44:01,057 --> 00:44:03,434 Yaşınla ilgili endişelerini dile getirmek için. 362 00:44:04,560 --> 00:44:08,064 Liderliğinle ilgili. Yetersizliğinle ilgili. 363 00:44:09,065 --> 00:44:12,485 - Ve istifanı istesin diye rica etmek için. - Bu imkânsız. 364 00:44:12,568 --> 00:44:15,196 Kral böyle bir ihanete asla alet olmaz. 365 00:44:15,279 --> 00:44:19,492 Ve Anthony buna asla cesaret edemez. Onun için bir baba gibiyim. 366 00:44:19,575 --> 00:44:22,078 Onu her aşamada ben yetiştirdim. 367 00:44:26,415 --> 00:44:29,585 O zaman beni dikkate alma. 368 00:44:31,170 --> 00:44:32,839 Muhtemelen önemli bir şey değildir. 369 00:44:34,257 --> 00:44:36,467 Hadi ama, önemli değildir. 370 00:44:37,802 --> 00:44:39,512 Sen ne yapıyorsun? 371 00:44:39,595 --> 00:44:41,931 Kral için anma konuşmam. 372 00:44:42,765 --> 00:44:47,103 Yarın yayınlanacak ve doğru kelimeler bir türlü aklıma gelmiyor. 373 00:44:47,186 --> 00:44:49,730 Hata yapmanı isteyeceklerdir, biliyorsun. 374 00:44:49,814 --> 00:44:51,190 Biliyorum. 375 00:44:51,774 --> 00:44:55,194 Mükemmelden daha azı olursa felaket olur. 376 00:44:58,447 --> 00:44:59,782 Anthony, öyle mi? 377 00:45:10,585 --> 00:45:12,128 Uyuyamıyorum. 378 00:45:13,629 --> 00:45:14,630 Yapma. 379 00:45:34,734 --> 00:45:36,068 Üzgünüm. 380 00:45:38,446 --> 00:45:39,906 Üzgün müsün? 381 00:45:42,533 --> 00:45:43,993 Üzgünüm. 382 00:45:44,577 --> 00:45:46,454 Daha fazla vaktimiz olur diye düşünmüştüm. 383 00:45:48,289 --> 00:45:49,498 Efendim. 384 00:45:51,208 --> 00:45:53,085 Üç saat kaldı. 385 00:46:00,217 --> 00:46:02,470 Ne olacak sence? 386 00:46:03,554 --> 00:46:04,639 Ne zaman? 387 00:46:07,266 --> 00:46:08,726 İndiğimizde. 388 00:46:11,270 --> 00:46:13,064 Sence o zaman ne olacak? 389 00:46:21,530 --> 00:46:22,823 - Günaydın. - Günaydın. 390 00:46:22,907 --> 00:46:25,910 Başbakan bu sabah bize katılmayacak. 391 00:46:25,993 --> 00:46:30,665 Dünden kalan bütün hislerden ötürü pek yorgunmuş. 392 00:46:30,748 --> 00:46:33,334 - Peki nerede kendisi? - Hâlâ uyuyor. 393 00:46:35,044 --> 00:46:39,298 Yani yokluğunda, yardımcısı olarak ben başkanlık edeceğim. 394 00:46:44,011 --> 00:46:46,347 - Kraliçe'nin uçağı... - Bir dakika Anthony. 395 00:46:46,430 --> 00:46:50,685 Eğer başbakan yerine toplantıya başkanlık ediyorsan, 396 00:46:52,353 --> 00:46:55,022 doğru sandalyeye oturman gerekmez mi? 397 00:46:55,106 --> 00:46:57,358 Bunun gerçekten gerekli olduğunu sanmıyorum. 398 00:47:09,412 --> 00:47:10,746 Pekâlâ. 399 00:47:24,635 --> 00:47:29,015 Kraliçe'nin uçağı şu an İtalya semalarında, 400 00:47:29,098 --> 00:47:34,270 Libya'daki El Adem havaalanından bu sabah beşte ayrıldı. 401 00:47:38,482 --> 00:47:39,942 Rahatsız ettiğim için üzgünüm. 402 00:47:45,740 --> 00:47:50,578 Bundan sonra birlikte çalışmayacağımız için ne kadar üzgün olduğunu söylemek isterim. 403 00:47:50,661 --> 00:47:52,371 Neden? 404 00:47:52,455 --> 00:47:55,041 Sör Tommy Lascelles'a yol vermek zorundayım. 405 00:47:55,958 --> 00:48:00,296 Kral'ın özel sekreteri olarak, kendisi benim üstüm. 406 00:48:01,297 --> 00:48:04,383 Bu, yüce adam için kenara çekilmem gereken nokta. 407 00:48:04,717 --> 00:48:05,968 Martin. 408 00:48:07,261 --> 00:48:08,304 Çok üzgünüm. 409 00:48:15,978 --> 00:48:17,146 Efendim. 410 00:48:19,940 --> 00:48:21,817 Ne kâbus ama. 411 00:48:22,485 --> 00:48:26,238 Charteris'in en azından bir ayağı gerçek dünyadaydı. 412 00:48:26,322 --> 00:48:30,034 Ve senin adamındı, bizim adamımızdı, bizim tarafımızdaydı. 413 00:48:32,161 --> 00:48:33,496 Oysaki Tommy Lascelles, 414 00:48:34,455 --> 00:48:37,041 zamanın unuttuğu diyarda takılmış kalmış. 415 00:48:41,337 --> 00:48:43,172 Beni görmek istemişsiniz efendim. 416 00:48:44,465 --> 00:48:45,800 İstedim. 417 00:48:47,718 --> 00:48:50,346 - Oturur musun? - Teşekkürler efendim. 418 00:48:52,723 --> 00:48:56,560 Rahmetli Majestelerinin ölümünden sonra 419 00:48:56,644 --> 00:49:00,022 en erken uygun zamanda Kraliyet Hava Kuvvetleri'ndeki 420 00:49:00,981 --> 00:49:03,776 görevine geri döneceğini düşünmüştüm. 421 00:49:03,859 --> 00:49:05,027 Evet efendim. 422 00:49:07,196 --> 00:49:09,365 Kraliçe'ye bundan bahsettim... 423 00:49:11,033 --> 00:49:14,453 Ana Kraliçe'ye, bu sabah, kendisi de daha sonra benden 424 00:49:14,537 --> 00:49:17,498 hiç alışılmadık bir şekilde böyle bir ayrılığı tekrar 425 00:49:17,581 --> 00:49:20,751 - gözden geçirmeni istememi rica etti. - Pardon efendim? 426 00:49:20,835 --> 00:49:24,547 Kendisi rahmetli kocasıyla nadir rastlanan bir yakınlığın olduğunu 427 00:49:24,630 --> 00:49:28,300 ve sadece onun değil, tüm ailenin güvenini 428 00:49:28,384 --> 00:49:30,636 ve sevgisini kazandığını düşünüyor. 429 00:49:30,719 --> 00:49:32,012 Teşekkürler efendim. 430 00:49:32,096 --> 00:49:35,432 Bunu göz önüne alarak, yeni bir rol ile görevde kalmayı 431 00:49:35,516 --> 00:49:37,101 düşünür müsün diye merak etti, 432 00:49:37,601 --> 00:49:40,938 Ana Kraliçe'nin hane saymanı olarak. 433 00:49:41,021 --> 00:49:43,440 - Anlıyorum. - Nazik ve cömert bir adamın 434 00:49:43,524 --> 00:49:46,277 dul karısına uyan 435 00:49:47,862 --> 00:49:49,572 nazik ve cömert bir teklif. 436 00:49:51,574 --> 00:49:55,327 Ziyadesiyle gururlandığından eminim fakat bu görevi kabul etmeni beklemiyorum, 437 00:49:55,411 --> 00:49:57,580 teklif hakkında heves kırmamın sebebi bu. 438 00:49:57,663 --> 00:50:00,875 Majestelerinin, reddedilmenin getireceği utancı yaşamasını istemedim. 439 00:50:01,000 --> 00:50:02,918 Neden kabul etmeyeyim ki efendim? 440 00:50:03,752 --> 00:50:06,172 Yanlış soruyu soruyorsun Townsend. 441 00:50:06,255 --> 00:50:08,007 Neden kabul edesin ki? 442 00:50:08,090 --> 00:50:10,759 Donanımlı bir savaş kahramanısın, hâlâ en parlak dönemindesin. 443 00:50:10,843 --> 00:50:13,095 Ana Kraliçe'nin hane saymanı olmanın 444 00:50:13,179 --> 00:50:14,889 askeri bir yanı yok. 445 00:50:14,972 --> 00:50:17,183 Karın ve çocuklarından uzak kalırsın. 446 00:50:18,267 --> 00:50:19,810 Sonuçta, senin 447 00:50:19,894 --> 00:50:24,106 nadir rastlanan yakın bir uyuşma yaşadığın kişi şu an rahmetli. 448 00:50:30,362 --> 00:50:32,615 Tabii eğer bir şeyleri gözden kaçırmıyorsam... 449 00:50:33,657 --> 00:50:35,492 Tabii eğer nadir rastlanan yakın bir uyuşma 450 00:50:35,576 --> 00:50:38,412 yaşadığın ve bu görevi kabul etmeyi çekici kılacak 451 00:50:38,495 --> 00:50:41,207 başka biri daha yoksa... 452 00:50:43,209 --> 00:50:45,085 Ne ima ettiğinizi bilmiyorum efendim. 453 00:50:45,169 --> 00:50:47,463 Bilmiyor musun Albay Townsend? 454 00:50:47,880 --> 00:50:49,632 Koca ve baba. 455 00:50:52,468 --> 00:50:53,636 Hayır efendim? 456 00:51:03,187 --> 00:51:04,827 Kimse seninle bu konuda yüzleşmediği için 457 00:51:04,897 --> 00:51:09,652 muhtemelen kimsenin bilmediğini düşünüyorsundur. 458 00:51:10,736 --> 00:51:13,447 İzin ver de seni bu yanılgıdan kurtarayım. 459 00:51:14,657 --> 00:51:18,410 Aileye hizmet eden ufak topluluk arasında, 460 00:51:18,494 --> 00:51:22,748 üzülerek söylüyorum ki söylentiler, çirkin söylentiler, 461 00:51:22,831 --> 00:51:26,085 uygunsuz dedikodular dönüyor. 462 00:51:26,168 --> 00:51:30,089 Gece gündüz hizmet etmenin, hizmet edenlerin özel hayatlarında 463 00:51:30,172 --> 00:51:33,092 yarattığı etkinin farkındayım. 464 00:51:33,175 --> 00:51:36,679 Hizmet edilen kişilerin devamlı olarak 465 00:51:37,471 --> 00:51:41,517 yakınında bulunmanın uyandırdığı hislerin de farkındayım 466 00:51:41,600 --> 00:51:46,689 ama bu hisleri başka şeylerle karıştırmana çok kızarım. 467 00:51:58,325 --> 00:52:01,203 Ana Kraliçe'ye bu güzel teklifi için teşekkür eder misiniz? 468 00:52:06,834 --> 00:52:08,919 Memnuniyetle kabul ediyorum. 469 00:52:09,628 --> 00:52:12,965 Acelesi yok. Düşünmek için biraz zaman ayır. 470 00:52:13,549 --> 00:52:16,176 72 saat, bir hafta. 471 00:52:17,261 --> 00:52:19,305 Doğru kararı vermeni istiyorum. 472 00:52:19,430 --> 00:52:21,307 Çoktan verdim efendim. 473 00:52:21,390 --> 00:52:22,891 Cevabım evet. 474 00:52:45,164 --> 00:52:48,792 LONDRA HAVAALANINA HOŞ GELDİNİZ 475 00:52:55,841 --> 00:52:57,259 Baylar. 476 00:52:57,426 --> 00:52:58,927 Winston. 477 00:52:59,762 --> 00:53:01,597 Kusursuz zamanlama. 478 00:53:06,643 --> 00:53:08,020 İşte bu. 479 00:53:18,113 --> 00:53:20,699 Majesteleri, size bunu vermem istendi. 480 00:53:22,076 --> 00:53:24,578 Ve bu efendim, Majesteleri Kraliçe Mary'den. 481 00:53:24,703 --> 00:53:25,871 Teşekkürler. 482 00:53:29,541 --> 00:53:30,959 Teşekkürler Charteris. 483 00:53:31,794 --> 00:53:33,253 Buradan sonra ben devralırım. 484 00:53:39,259 --> 00:53:41,136 - Teşekkürler Martin. - Teşekkürler efendim. 485 00:53:46,308 --> 00:53:47,726 Majesteleri. 486 00:53:49,937 --> 00:53:51,188 Martin. 487 00:54:10,958 --> 00:54:12,668 Pek sevgili Lilibet, 488 00:54:13,502 --> 00:54:16,588 babanı, oğlumu ne kadar sevdiğini biliyorum. 489 00:54:17,673 --> 00:54:21,677 Ve bu kayıp yüzünden benim kadar perişan olduğunu da biliyorum. 490 00:54:23,178 --> 00:54:26,807 Ama bu duyguları şu an bir kenara bırakman gerekiyor, 491 00:54:26,890 --> 00:54:29,017 çünkü görev seni bekler. 492 00:54:29,768 --> 00:54:33,522 Babanın ölümünün getirdiği keder dört bir yanda hissedilecek. 493 00:54:34,022 --> 00:54:37,151 Halkın senin gücüne ve liderliğine ihtiyaç duyacak. 494 00:54:43,031 --> 00:54:47,494 Üç büyük kraliyetin, kişisel düşkünlüklerini görevden ayrı tutmakta 495 00:54:47,578 --> 00:54:50,998 başarısız oldukları için çöktüğünü gördüm. 496 00:54:52,916 --> 00:54:56,837 Benzer hatalar yapmamaya dikkat etmelisin. 497 00:54:57,921 --> 00:55:02,885 Ve babanın yasını tutarken, başka birinin yasını da tutmalısın. 498 00:55:04,261 --> 00:55:06,388 Elizabeth Mountbatten'ın yasını. 499 00:55:07,264 --> 00:55:13,353 Çünkü artık onun yerinde başka biri var, Kraliçe Elizabeth. 500 00:55:17,691 --> 00:55:22,488 Bu iki Elizabeth sık sık birbirleriyle uyuşmazlık içinde olacaktır. 501 00:55:23,780 --> 00:55:28,744 Gerçek şu ki Kraliyet her zaman kazanmalı. 502 00:55:30,787 --> 00:55:33,707 Her zaman kazanmalı. 503 00:55:37,419 --> 00:55:39,213 - Hazır mısınız efendim? - Sıkıntı yok. 504 00:55:39,296 --> 00:55:40,839 Ben ona eşlik ederim. 505 00:55:40,923 --> 00:55:44,134 Hayır efendim. Eğer sorun değilse, Kraliyet önce gelir. 506 00:56:14,289 --> 00:56:15,832 Herkes hazır beklesin. 507 00:56:37,479 --> 00:56:39,481 Burası Londra. 508 00:56:40,274 --> 00:56:43,569 Üç, iki, bir. 509 00:57:12,973 --> 00:57:18,520 "Dün sabah Kral'ın ölümü bize anons edildiğinde, 510 00:57:19,688 --> 00:57:24,568 derin hüzün en hassas yerimizden vurdu, 511 00:57:24,985 --> 00:57:28,196 bu da dört bir yanda etkisini gösterdi, 512 00:57:29,698 --> 00:57:35,203 20. yüzyılın gürültüsünü ve trafiğini dindirdi 513 00:57:38,123 --> 00:57:43,712 ve dünya çapında milyonlarca insanın 514 00:57:44,379 --> 00:57:47,758 durup etrafına bakmasını sağladı. 515 00:57:51,386 --> 00:57:57,267 Kral tüm halkları tarafından çokça seviliyordu. 516 00:57:58,894 --> 00:58:02,981 Bu adanın gördüğü en büyük şoklar 517 00:58:03,732 --> 00:58:06,234 onun egemenliği sırasında yaşandı. 518 00:58:07,277 --> 00:58:09,988 Uzun tarihimizde hiçbir zaman 519 00:58:10,697 --> 00:58:16,495 daha büyük istila ve yıkım tehlikelerine maruz kalmamıştık. 520 00:58:21,124 --> 00:58:27,297 Kraliyetin ağır yükünü kardeşinin yerine geçtiğinde 521 00:58:27,422 --> 00:58:29,675 üzerine alan rahmetli Kral, 522 00:58:31,635 --> 00:58:35,097 bu mücadelenin her dakikasını 523 00:58:36,848 --> 00:58:39,184 hiç titremeyen bir kalple ve 524 00:58:40,936 --> 00:58:43,772 yılmayan bir ruhla yaşadı. 525 00:58:52,948 --> 00:58:57,953 Sonuçta, ölüm bir arkadaş olarak geldi. 526 00:59:01,415 --> 00:59:05,168 Günışığı ve sporla geçen bir günün 527 00:59:06,336 --> 00:59:10,132 ve onu en çok sevenlerle geçen bir gecenin ardından, 528 00:59:11,341 --> 00:59:12,968 uykuya daldı, 529 00:59:14,177 --> 00:59:17,264 bu dünyada yalnızca Tanrı'dan korkmayı 530 00:59:17,347 --> 00:59:21,643 gaye edinmiş her erkek ve kadının 531 00:59:22,686 --> 00:59:24,312 yapmayı umduğu gibi. 532 00:59:43,790 --> 00:59:46,042 Şimdi, geçmişin hazinelerini 533 00:59:46,668 --> 00:59:51,047 geride bırakıp geleceğe bakmam gerekiyor. 534 00:59:52,299 --> 00:59:56,595 Kraliçelerimizin devirleri hep meşhur olmuştur. 535 00:59:57,512 --> 01:00:03,769 Tarihimizin en güçlü dönemlerinin bazıları onların kraliyet asaları altında gelişmiştir. 536 01:00:06,438 --> 01:00:09,065 Kraliçe Il. Elizabeth, 537 01:00:10,192 --> 01:00:13,236 aynı ismi taşıdığı Kraliçe I. Elizabeth gibi, 538 01:00:14,780 --> 01:00:20,994 çocukluğunu belli bir taht beklentisiyle geçirmedi. 539 01:00:22,537 --> 01:00:25,081 Bu yeni Elizabeth çağı 540 01:00:26,249 --> 01:00:31,546 insanlığın belirsiz bir şekilde felaketin eşiğinde durduğu..." 541 01:00:31,713 --> 01:00:32,881 Bekle. 542 01:00:33,048 --> 01:00:36,676 "...bir zamana denk gelmiştir. 543 01:00:40,013 --> 01:00:46,436 Gençliği Viktoryen çağının ulu, huzurlu ve sakin 544 01:00:46,520 --> 01:00:50,273 zaferleri içerisinde geçen ben, 545 01:00:51,316 --> 01:00:56,530 bu duaya ve marşa bir kez daha 546 01:00:57,739 --> 01:01:00,534 ses vermenin heyecanını yaşayabilirim, 547 01:01:02,327 --> 01:01:05,580 Tanrı Kraliçe'yi korusun." 548 01:01:07,999 --> 01:01:10,377 Tanrı Kraliçe'yi korusun. 549 01:03:03,406 --> 01:03:05,408 Altyazıları çeviren: Burak Gani Öztürk