1
00:00:12,431 --> 00:00:15,976
"Eşim ve ben buradaki hoş
karşılanmadan ötürü çok duygulandık."
2
00:00:16,059 --> 00:00:18,061
- Efendim?
- Evet. Ne kadar vaktimiz kaldı?
3
00:00:18,145 --> 00:00:20,022
On dakika içerisinde iniyoruz.
4
00:00:20,606 --> 00:00:21,982
Hayır. Martin.
5
00:00:22,441 --> 00:00:25,444
- Orada bir mikrofon olacak mı?
- Eminim olur efendim.
6
00:00:25,527 --> 00:00:27,196
"50 yıldan az bir süre önce..."
7
00:01:05,150 --> 00:01:10,072
"Eşim ve ben buradaki hoş
karşılanmadan ötürü çok duygulandık.
8
00:01:11,448 --> 00:01:15,327
Yaklaşık 50 yıl kadar önce,
Nairobi yabani bir yerdi,
9
00:01:16,245 --> 00:01:18,705
vahşi hayvanların yurduydu ve az rastlanan
10
00:01:18,789 --> 00:01:22,542
göçmen çoban grupları dışında
kimsenin bulunmadığı bir yerdi.
11
00:01:22,626 --> 00:01:26,088
Şimdi ise, modern, canlı bir şehir,
12
00:01:26,171 --> 00:01:29,299
burayı büyük bir ticaret
ve finans merkezi haline getiren
13
00:01:29,383 --> 00:01:32,511
tüm ırklardan insanlara
çarpıcı bir övgü niteliğinde.
14
00:01:33,428 --> 00:01:37,224
Şu an babam Kral George'un
15
00:01:37,307 --> 00:01:39,518
özürlerini iletmek bana kalıyor..."
16
00:01:47,067 --> 00:01:50,612
Şüphesiz ki onun yerine ben
geldiğim için gerçekten de kıskanıyordur.
17
00:01:51,613 --> 00:01:54,199
Her geçen gün daha da güçleniyor.
18
00:01:55,033 --> 00:01:57,577
Ve yakında hepinizle birlikte burada olacak.
19
00:02:04,543 --> 00:02:07,296
Prenses Hazretleri, izninizle sizi
20
00:02:07,379 --> 00:02:11,174
Kikuyulardan Başçavuş
Waruhiu wa Kung'u ile tanıştırayım.
21
00:02:11,258 --> 00:02:13,760
- Merhaba.
- Kipsigislerden Çavuş Sironka.
22
00:02:13,844 --> 00:02:15,137
- Merhaba.
- Günaydın.
23
00:02:15,220 --> 00:02:17,347
- Masailerden Lembui.
- Tabii, merhaba.
24
00:02:17,431 --> 00:02:20,100
- Turkanalardan Pelipel.
- Memnun oldum.
25
00:02:20,183 --> 00:02:23,562
Tanrım, şuna bak, bundan
bende var ve hatta ondan da var.
26
00:02:23,645 --> 00:02:26,356
Vay, şundan da var. Bak!
27
00:02:27,399 --> 00:02:30,652
Yok artık, onu nereden çaldın bakalım?
28
00:02:30,861 --> 00:02:34,072
Bağımsızlık kıta boyunca şiddetle esiyor.
29
00:02:34,614 --> 00:02:37,868
Onların desteği her
zamankinden daha önemli.
30
00:02:38,076 --> 00:02:39,119
Evet, teşekkürler.
31
00:02:40,495 --> 00:02:41,580
Şapkayı sevdim.
32
00:02:45,584 --> 00:02:48,003
O bir şapka değil, bir taç.
33
00:04:17,676 --> 00:04:19,719
Nefes alın Majesteleri.
34
00:04:24,307 --> 00:04:25,517
Ve verin.
35
00:04:30,689 --> 00:04:32,065
Evet.
36
00:04:32,983 --> 00:04:36,069
Ciddiyim, bu sabah kalktım ve
yepyeni bir adam gibi hissediyordum.
37
00:04:37,487 --> 00:04:39,865
Bence keyfini çıkarın efendim.
38
00:04:41,992 --> 00:04:44,453
Hâlâ çıkarabiliyorken her
dakikanın keyfini çıkarın.
39
00:04:45,871 --> 00:04:47,456
Niyetim o.
40
00:04:48,081 --> 00:04:51,460
Atış yapmama müsaade varsa
direkt Sandringham'a gideceğim.
41
00:04:51,543 --> 00:04:53,211
Müsaade sizin.
42
00:05:02,888 --> 00:05:05,765
- Pardon, yardımcı olabilir miyim?
- Ben Venetia Scott. Yeniyim.
43
00:05:05,849 --> 00:05:07,893
- Sorun yok. O benimle birlikte.
- Tabii.
44
00:05:07,976 --> 00:05:10,103
Gel bakalım. Teşekkürler.
45
00:05:13,398 --> 00:05:15,233
- Uyanık mı?
- Evet efendim.
46
00:05:16,651 --> 00:05:19,571
Aslında, görmek istediği kişi sensin.
47
00:05:50,101 --> 00:05:53,104
- Başbakanım?
- Yeni kız mısın sen?
48
00:05:54,773 --> 00:05:57,984
Evet efendim. Venetia.
49
00:05:58,777 --> 00:06:00,070
Louisa mı?
50
00:06:00,987 --> 00:06:02,864
- Venetia.
- Venetia.
51
00:06:03,156 --> 00:06:07,994
Aşağıdaki iş arkadaşların
sana korkunç şeyler anlattılar mı?
52
00:06:09,329 --> 00:06:11,122
Hadi. Samimi davran.
53
00:06:12,123 --> 00:06:16,836
Bazen zor biri olabileceğiniz söylenmişti.
54
00:06:16,920 --> 00:06:19,214
Bir canavar olabilirim.
Bunu da söylediler mi?
55
00:06:19,297 --> 00:06:21,466
- Evet efendim.
- Doğru.
56
00:06:21,550 --> 00:06:24,469
Hitler'i yenmek için
bir canavar olmak gerekiyor.
57
00:06:25,053 --> 00:06:27,013
Jock sana kutumu verdi mi?
58
00:06:27,097 --> 00:06:29,099
- Verdi efendim.
- İçinde ne var?
59
00:06:30,725 --> 00:06:34,729
- Açmamı mı istiyorsunuz?
- Eğer X ışını görüş kabiliyetin yoksa
60
00:06:34,813 --> 00:06:39,568
kutunun içinde ne olduğunu
görebilmek için açman gerekecek.
61
00:06:42,612 --> 00:06:43,738
Evet?
62
00:06:45,156 --> 00:06:47,993
- Karne ile dağıtım belgeleri.
- Başka?
63
00:06:48,076 --> 00:06:49,828
Maliye'den bazı belgeler.
64
00:06:49,911 --> 00:06:54,332
Dışişleri Bakanlığından bir şey var mı?
Amerika ve Sovyetler Birliği'yle ilgili?
65
00:06:54,416 --> 00:06:56,668
- Hayır efendim.
- Pekâlâ.
66
00:06:57,252 --> 00:07:01,464
O zaman Maliye ile başla. Sesli oku.
67
00:07:01,548 --> 00:07:05,051
Eğer cevap almazsan merak etme.
68
00:07:05,135 --> 00:07:08,179
Zihnimden not alıyor olacağım.
69
00:07:08,346 --> 00:07:11,016
- "Teslim aldığımız..."
- Ne?
70
00:07:19,608 --> 00:07:25,030
"Teslim aldığımız ekonomik
durum 1949'dan daha kötü
71
00:07:26,865 --> 00:07:28,992
ve birçok yönden...
72
00:07:32,078 --> 00:07:34,205
1947'den de daha kötü.
73
00:07:36,499 --> 00:07:38,710
Sterlin'e olan güven zarar gördü.
74
00:07:39,169 --> 00:07:43,131
Ve son tahminlerimize göre, 1952'de..."
75
00:07:43,214 --> 00:07:46,593
"Birleşik Krallık'ın
dış borçlarının genel bilançosu
76
00:07:46,676 --> 00:07:52,390
500 ila 600 milyon paunt arasında olacaktır.
77
00:07:52,557 --> 00:07:57,520
Bu şartlar altında,
başbakanın toparlanma şansı ile ilgili
78
00:07:57,604 --> 00:08:02,233
görüşlerini duymak isterim."
79
00:08:12,911 --> 00:08:15,705
Ya ondan şimdi kurtuluruz
ya da gelecek seçimi ve
80
00:08:15,789 --> 00:08:18,917
muhtemelen de bütün bir nesil
boyunca gücü kaybederiz.
81
00:08:19,000 --> 00:08:21,836
Bir şey yapmalısın Anthony! Vaktin geldi.
82
00:08:21,920 --> 00:08:25,298
Ülkenin daha genç ve
daha dinamik bir adama ihtiyacı var.
83
00:08:25,382 --> 00:08:27,759
Ne yapmamı bekliyorsun?
84
00:08:31,805 --> 00:08:33,682
Kendisi parti lideri.
85
00:08:34,641 --> 00:08:39,062
Ve bizim önerimizle parti lideri oldu.
86
00:08:40,689 --> 00:08:43,149
Onu öylece bertaraf edemem.
87
00:08:43,233 --> 00:08:46,403
O zaman gidip bunu
yapabilecek tek kişiyle görüşmelisin.
88
00:09:31,156 --> 00:09:34,743
- Sagana Locasına hoş geldiniz, efendim.
- Çok teşekkürler.
89
00:09:38,705 --> 00:09:39,831
Merhaba.
90
00:09:40,582 --> 00:09:43,626
Onlar benim için mi? Çok teşekkürler.
91
00:09:50,133 --> 00:09:51,301
Teşekkürler.
92
00:09:53,178 --> 00:09:58,224
Görüşüne göre, Treetops'ta büyük
bir damızlık fil sürüsü varmış.
93
00:09:58,349 --> 00:10:01,561
- Yani oraya erken gitmemiz gerekiyor.
- Umarım çok erken değildir.
94
00:10:03,605 --> 00:10:07,358
Neden? Ufak tatilimiz için
aklında başka ne var?
95
00:10:08,860 --> 00:10:11,446
Neden herkes sadece
asil olduğumuz için aristokrat gibi
96
00:10:11,529 --> 00:10:13,990
yemek yediğimizi sanıyor?
Yabani olduğumuzu anlamıyorlar mı?
97
00:10:14,073 --> 00:10:16,635
Okul ve bakımevi yemeği
dışında bir şeye layık olmayan insanlarız.
98
00:10:16,659 --> 00:10:19,496
Sorun değil, parmaklarını kullanabilirsin.
99
00:10:19,579 --> 00:10:23,082
- Philip.
- Bak, dur ve izle.
100
00:10:34,677 --> 00:10:35,845
Efendim.
101
00:10:37,889 --> 00:10:39,682
Prenses Hazretleri.
102
00:10:40,225 --> 00:10:41,392
Öp beni.
103
00:10:44,229 --> 00:10:45,438
Hadi ama.
104
00:10:47,148 --> 00:10:51,236
Majesteleri atıştan saat dörtte dönecek.
105
00:11:12,090 --> 00:11:15,134
- Tünaydın efendim.
- Tünaydın.
106
00:11:15,260 --> 00:11:17,470
Majesteleri, bugün
Beecher's Kulübündeki atışta
107
00:11:17,554 --> 00:11:19,931
kendisine eşlik
edebilir misiniz diye merak ediyor.
108
00:11:21,558 --> 00:11:23,393
Tabii, olur.
109
00:11:23,476 --> 00:11:26,479
Korkarım ki dünkü fırtınadan
sonra yerler hâlâ ıslak
110
00:11:26,563 --> 00:11:28,523
ama size Wellington
botlarından temin edebiliriz.
111
00:11:28,606 --> 00:11:31,526
- Endişe etmeye gerek yok.
- Kaç numara giyiyorsunuz efendim?
112
00:11:31,609 --> 00:11:33,152
42.
113
00:11:33,987 --> 00:11:38,616
Fakat binici botlarım 43
ve postallarım ise 44 numaradır.
114
00:11:40,326 --> 00:11:42,203
Bunlardan ne anlıyorsan artık.
115
00:11:53,381 --> 00:11:55,675
Bunların çoğu yaşın getirdiği şeyler.
116
00:11:58,636 --> 00:12:00,555
Neredeyse tamamen Amerika ve
117
00:12:00,638 --> 00:12:04,225
Sovyetler Birliği ile ilgili
konulara odaklanıyor,
118
00:12:04,309 --> 00:12:06,436
yani önemli iç meseleler
119
00:12:09,022 --> 00:12:11,107
geride kalıyor.
120
00:12:16,821 --> 00:12:18,948
Benim ne yapmamı öneriyorsun?
121
00:12:19,032 --> 00:12:21,868
Anayasal açıdan, Kral olarak
122
00:12:21,951 --> 00:12:24,120
yapabileceğiniz bir şey yok.
123
00:12:26,372 --> 00:12:28,333
Ama bir arkadaş olarak,
124
00:12:29,667 --> 00:12:32,420
Albert Windsor olarak,
125
00:12:32,503 --> 00:12:36,507
kulak verebileceğini
düşündüğüm tek kişisiniz.
126
00:12:37,842 --> 00:12:43,556
Korkarım ki işte bu konuda sıkıntı var.
127
00:12:43,640 --> 00:12:47,936
Ben artık Albert Windsor değilim.
128
00:12:48,019 --> 00:12:52,315
O kişi tahttan çekildiğinde
129
00:12:53,483 --> 00:12:55,026
ağabeyi tarafından öldürüldü.
130
00:12:55,234 --> 00:12:58,112
Ve tabii Albert Windsor,
eski dostu Winston Churchill'e
131
00:12:58,196 --> 00:13:01,074
"Geriye çekil, ayaklarını uzat,
132
00:13:01,282 --> 00:13:04,577
genç neslin şansını denemesine izin ver"
133
00:13:04,827 --> 00:13:07,747
demeyi çok isterdi.
134
00:13:09,707 --> 00:13:11,292
Ama o artık aramızda değil
135
00:13:11,793 --> 00:13:16,464
ve o boşluk 6. George tarafından dolduruldu,
136
00:13:16,547 --> 00:13:20,218
ki kendisi de görünüşe göre
kolay kolay bir yere gidecek gibi değil.
137
00:13:20,301 --> 00:13:25,807
Ve Kral'ın, başbakana karışmasına
138
00:13:25,890 --> 00:13:30,061
kendisi başkanlığa aday
olmadığı gibi izin vermez.
139
00:13:30,687 --> 00:13:33,731
İşin ucunda ulusal menfaat
olduğunda dahi mi efendim?
140
00:13:33,856 --> 00:13:37,068
Ulusal menfaat mi
yoksa Anthony Eden'ın menfaati mi?
141
00:13:52,750 --> 00:13:55,545
Sizi huzuruma kabul etmemin sebebi
142
00:13:55,628 --> 00:13:58,589
Bay Churchill ile ilgili
şikâyetlerinizi dinlemek değildi,
143
00:13:58,715 --> 00:14:00,925
benim sizinle ilgili
şikâyetlerimi aktarmaktı.
144
00:14:02,093 --> 00:14:03,136
Evet?
145
00:14:04,804 --> 00:14:07,223
Başbakan zamanı gelince emekli olacaktır.
146
00:14:08,933 --> 00:14:11,853
O zamana kadar, Kral olarak,
147
00:14:11,936 --> 00:14:17,900
danışılmaya, cesaret vermeye
ve uyarmaya hakkım var.
148
00:14:19,193 --> 00:14:21,612
Sabırlı olup
149
00:14:22,947 --> 00:14:25,867
doğru zamanda istediğini almak,
150
00:14:27,368 --> 00:14:31,622
hazır olmadığında yüksek makamın
üzerine gelmesinden daha iyidir.
151
00:14:33,666 --> 00:14:36,002
Kişisel tecrübelerime dayanarak söylüyorum.
152
00:14:39,088 --> 00:14:40,757
Dışişleri bakanı.
153
00:14:41,466 --> 00:14:43,468
- Majesteleri.
- Efendim.
154
00:14:52,977 --> 00:14:54,417
Geri yürümeye başlayalım mı efendim?
155
00:15:26,010 --> 00:15:29,347
Gaza basın.
Bana bir şey olmaz. Teşekkürler.
156
00:15:29,806 --> 00:15:31,724
- Buradan itibaren yürüyor muyuz?
- Philip.
157
00:15:31,808 --> 00:15:34,519
- Öyle gözüküyor efendim.
- Teşekkürler.
158
00:15:34,602 --> 00:15:36,521
- Ekselansları.
- Teşekkürler.
159
00:15:37,438 --> 00:15:39,732
Ben rehberinizim.
Sizi Treetops'a ben götüreceğim.
160
00:15:39,899 --> 00:15:41,859
Gayet iyi. Teşekkürler.
161
00:15:42,068 --> 00:15:45,404
Tüfeğimi uzat. Teşekkürler. Mermileri de.
162
00:15:50,701 --> 00:15:54,455
Buradan itibaren tamamen sessizlik
içerisinde ilerlemenizi rica ediyorum.
163
00:15:54,539 --> 00:15:58,251
Kesinlikle gerekli değilse konuşmayınız
ve öyleyse de sadece kısık sesle konuşun.
164
00:15:59,085 --> 00:16:01,546
Yol boyunca, bazı el işaretleri
kullanmamız gerekebilir.
165
00:16:01,629 --> 00:16:04,257
Bu dur demek, bu kıpırdama demek.
166
00:16:04,340 --> 00:16:08,177
Küçük gruplar halinde hareket edeceğiz,
tek sıra halinde, en fazla üç kişi olarak.
167
00:16:08,261 --> 00:16:11,180
Sorun yok. Bir şey olmaz.
Önden buyur hayatım.
168
00:16:11,264 --> 00:16:13,641
Yakın durun lütfen. Kol mesafesinde.
169
00:16:35,580 --> 00:16:36,664
Beyaz bayrak.
170
00:16:39,417 --> 00:16:40,501
Gidin, hemen!
171
00:16:55,183 --> 00:16:57,810
Vay, vay, vay. Şuna bak.
172
00:17:01,439 --> 00:17:03,274
Etrafımdan yavaşça yürüyün.
173
00:17:05,276 --> 00:17:08,237
Sizin için merdiveni indirecekler.
Ben onun dikkatini dağıtırım.
174
00:17:08,321 --> 00:17:11,073
Hayır. Sen Prensesle kal.
175
00:17:11,157 --> 00:17:13,701
- Philip!
- Elizabeth, git. Git!
176
00:17:13,784 --> 00:17:15,703
Evet, Ekselansları. Yakın durun.
177
00:17:15,786 --> 00:17:16,871
Ceketime tutunun.
178
00:17:26,297 --> 00:17:28,299
Sorun yok. Elizabeth.
179
00:17:28,382 --> 00:17:30,468
Sakin ol, sakin. Hey!
180
00:17:30,551 --> 00:17:32,053
Hey!
181
00:17:32,136 --> 00:17:33,888
Buraya bak!
182
00:17:33,971 --> 00:17:35,014
Hey!
183
00:17:35,097 --> 00:17:37,558
Buradayım.
184
00:17:38,434 --> 00:17:40,353
Ekselansları, yavaşça.
185
00:17:47,485 --> 00:17:50,613
Sakin, benimle kal.
186
00:17:50,696 --> 00:17:53,074
Devam edin Ekselansları,
devam edin. Hızlıca.
187
00:17:53,157 --> 00:17:55,368
Hey, benimle kal.
188
00:17:55,451 --> 00:17:56,994
Uzaklaş!
189
00:18:00,581 --> 00:18:02,041
Geriye çekil.
190
00:18:02,917 --> 00:18:04,460
Geri git.
191
00:18:05,336 --> 00:18:06,504
Sakin.
192
00:18:09,006 --> 00:18:10,675
Kral sensin.
193
00:18:13,970 --> 00:18:15,012
Aferin sana.
194
00:18:19,767 --> 00:18:21,018
Tanrım.
195
00:18:27,775 --> 00:18:29,235
- Pardon dostum.
- Efendim.
196
00:18:29,527 --> 00:18:31,028
Treetops'a hoş geldin.
197
00:18:33,948 --> 00:18:36,284
- Sen tam bir aptalsın.
- Öyleyim.
198
00:18:40,037 --> 00:18:41,080
Teşekkür ederim.
199
00:18:44,834 --> 00:18:46,335
Düşünüyordum da,
200
00:18:51,382 --> 00:18:54,051
eğer babamın durumu iyileşirse,
201
00:18:55,136 --> 00:18:58,389
Malta'ya dönebilir miyiz
diye sormayı düşündüm,
202
00:18:59,015 --> 00:19:01,183
sen de denizcilik
kariyerine devam edebilirsin.
203
00:19:01,267 --> 00:19:02,393
Gerçekten mi?
204
00:19:06,022 --> 00:19:08,399
Oradaki hayatımızı özlediğini biliyorum.
205
00:19:09,984 --> 00:19:11,027
Özledim.
206
00:19:12,695 --> 00:19:14,322
Ben de özledim.
207
00:19:15,197 --> 00:19:16,240
Hem de çok.
208
00:19:21,287 --> 00:19:23,039
Babama yazacağım.
209
00:19:33,966 --> 00:19:34,967
- Hayır.
- Evet.
210
00:19:35,051 --> 00:19:36,051
- Hayır.
- Evet.
211
00:19:36,093 --> 00:19:37,573
- Kesinlikle olmaz.
- Kesinlikle olur.
212
00:19:37,636 --> 00:19:39,138
- Hayır!
- Hadi ama. Sadece bir tane.
213
00:19:39,221 --> 00:19:41,724
- Hadi. Sadece uyduruk bir tane.
- Hayır. Asla birle bitmez!
214
00:19:41,807 --> 00:19:43,809
- Biter.
- Hayır!
215
00:20:26,310 --> 00:20:27,686
Teşekkürler.
216
00:20:29,313 --> 00:20:30,648
Teşekkürler.
217
00:20:35,694 --> 00:20:38,656
Burada olmayan konuşsun!
218
00:20:42,701 --> 00:20:44,620
- Evet.
- Günaydın baylar. İşte buradayız.
219
00:20:44,703 --> 00:20:50,793
Bugün sekiz silah olacak,
sağdan itibaren sıralanacak, her bir...
220
00:20:52,294 --> 00:20:54,130
Sürüş ikişer ilerleyecek.
221
00:20:54,505 --> 00:20:57,425
Yani bir ya da sekiz çekerseniz,
222
00:20:57,508 --> 00:21:01,178
merak etmeyin, yakında size de sıra gelir.
223
00:21:04,181 --> 00:21:08,686
Borunun iki kere kısa ötmesi
sürüşün bittiğini belirtecek.
224
00:21:12,064 --> 00:21:15,609
Hazır olduğunuzda araçlara. Çok teşekkürler.
225
00:21:19,029 --> 00:21:21,532
- Merhaba.
- Bir kişiye daha yer var mı?
226
00:21:21,615 --> 00:21:22,950
Her zaman.
227
00:21:27,079 --> 00:21:29,623
- Tamam o zaman.
- Debriyaja çok yüklenme,
228
00:21:29,707 --> 00:21:32,209
gözler yolda olsun ve çok hızlı değil.
229
00:21:32,376 --> 00:21:34,879
Merak etme. Sana iyi davranırım baba.
230
00:23:04,969 --> 00:23:06,470
Bravo!
231
00:23:14,311 --> 00:23:17,773
Kalabalığın alkışları
Kral'ın arabasının gelişini müjdeledi
232
00:23:17,856 --> 00:23:21,110
ve Majesteleri ve
Prenses Margaret'ı kraliyet yolcularına
233
00:23:21,193 --> 00:23:23,487
son bir elveda için havaalanına getirdi.
234
00:23:23,821 --> 00:23:26,073
Prenses Elizabeth ve Edinburgh Dükü
235
00:23:26,156 --> 00:23:28,409
Milletler Topluluğu seyahatine çıkmıştı.
236
00:23:28,492 --> 00:23:31,996
19 saat sonra,
kraliyet uçağı Nairobi'ye indi.
237
00:23:32,079 --> 00:23:34,582
Önlerinde 48.000
kilometrelik bir yolculuk vardı
238
00:23:34,665 --> 00:23:38,335
ve onları beş ayda dört kıtaya götürecekti.
239
00:23:38,419 --> 00:23:42,423
Hasta olmasa Kral'ın
kendisinin çıkacağı bu yolculuk
240
00:23:42,506 --> 00:23:44,258
neredeyse başlıyordu.
241
00:23:44,341 --> 00:23:46,677
Ve oradan da, kraliyet çifti...
242
00:24:19,835 --> 00:24:22,004
Günaydın Majesteleri.
243
00:24:22,630 --> 00:24:24,173
Saat 7.30 efendim.
244
00:24:28,636 --> 00:24:29,720
Efendim?
245
00:25:03,462 --> 00:25:05,089
Orada kal.
246
00:25:20,979 --> 00:25:24,358
Üzülerek bildirmem gerekir ki
Kral kısa süre önce vefat etti.
247
00:26:42,603 --> 00:26:44,772
Dışişleri bakanını arayın.
248
00:26:45,606 --> 00:26:46,982
Ona deyin ki
249
00:26:48,275 --> 00:26:50,360
"Hyde Park Köşesi."
250
00:26:50,944 --> 00:26:52,571
O ne olduğunu anlar.
251
00:26:58,619 --> 00:27:03,081
- Prensese haber verildi mi?
- Yeni Kraliçe'den bahsediyorsanız,
252
00:27:03,791 --> 00:27:05,501
anladığım kadarıyla, hayır.
253
00:27:05,584 --> 00:27:08,629
O zaman olay haberlere
çıkmadan önce haber verelim.
254
00:27:08,712 --> 00:27:13,258
Deniyoruz. Kendisinin şu an
nerede olduğunu tam olarak bilmiyoruz.
255
00:27:13,342 --> 00:27:16,428
Nairobi'deki valiye ulaşmaya çalışıyoruz.
256
00:28:23,036 --> 00:28:24,079
Hadi gidelim!
257
00:28:30,377 --> 00:28:34,631
- Haberi yapmamız gerekiyor.
- Yapamayız, henüz onay alamadık.
258
00:28:34,715 --> 00:28:37,092
Sence dünyadaki diğer tüm haberciler de
259
00:28:37,175 --> 00:28:39,469
onay almak için bekleyecek mi?
260
00:28:39,553 --> 00:28:41,638
BBC tekrar aradı.
261
00:28:41,722 --> 00:28:45,559
Haber her yere yayıldı.
Daha fazla bekletemiyorlar.
262
00:28:45,642 --> 00:28:49,980
- Prensesten de haber yok mu?
- Hayır efendim. BBC'ye evet diyelim mi?
263
00:28:52,482 --> 00:28:53,650
Deyin.
264
00:28:59,823 --> 00:29:01,491
Tanrı ona yardımcı olsun.
265
00:29:04,578 --> 00:29:06,204
Motoru çalıştırmayı deneyip duruyorlar.
266
00:29:07,372 --> 00:29:10,125
Tek yapmaları gereken
pervaneyi kapatıp beklemek.
267
00:29:10,626 --> 00:29:12,044
Hayır! Dur!
268
00:29:13,503 --> 00:29:15,422
O yalnızca... Yalnızca fazla ısındı.
269
00:29:15,505 --> 00:29:17,424
Hayır, alabilir miyim? Teşekkürler.
270
00:29:17,507 --> 00:29:19,176
Tek yapmanız gereken
271
00:29:21,386 --> 00:29:22,512
beklemek.
272
00:29:22,763 --> 00:29:24,806
Sorun yok. Savaş sırasında bir tamirciydim.
273
00:29:30,562 --> 00:29:32,856
Burası Londra.
274
00:29:33,607 --> 00:29:37,653
Sıradaki anonsu büyük bir kederle yapıyoruz.
275
00:29:37,736 --> 00:29:40,864
Sandringham'dan aldığımız
habere göre, bugün 10.45'te...
276
00:30:08,308 --> 00:30:11,311
- ...sonra da arabayla Nanyukay'e.
- Nanyuki.
277
00:30:11,395 --> 00:30:13,939
Pardon, Nanyuki.
10.30'da varan kapalı bir arabada.
278
00:30:14,022 --> 00:30:16,566
Morris! Seni Reuters'tan arıyorlar.
279
00:30:19,277 --> 00:30:20,612
Pardon, 10.45'te.
280
00:30:20,737 --> 00:30:23,407
Afrika Piyadeleri'nin bir gösterisi olacak.
281
00:30:23,490 --> 00:30:24,700
Tanrım.
282
00:30:25,951 --> 00:30:27,494
Bekler misin?
283
00:30:27,577 --> 00:30:32,332
Nanyuki havaalanına saat 13.00'te yolculuk
ve 13.30'da kalkan uçuş olan
284
00:30:32,416 --> 00:30:35,252
Doğu Afrika Havayolları C47'ye biniş...
285
00:30:36,586 --> 00:30:39,172
...ülke çapında bayraklar
hürmet sunmak adına indirilirken
286
00:30:39,256 --> 00:30:42,843
ve haber şehirlerimiz,
köylerimiz boyunca yayılırken,
287
00:30:42,926 --> 00:30:46,179
kalabalıklar Kral 6. George'un
yasını tutmak için toplanıyor.
288
00:30:47,431 --> 00:30:50,267
Son saatlerini, karısı ve
en genç kızıyla mutlu bir şekilde
289
00:30:50,392 --> 00:30:54,354
geçirdiği bilgisiyle teselli buluyoruz.
290
00:30:54,771 --> 00:30:58,942
Çünkü bir millet olarak, kendisini sadık bir
291
00:30:59,026 --> 00:31:01,319
aile adamı olarak hatırlayacağız.
292
00:31:01,403 --> 00:31:02,863
Bilmiyorlar.
293
00:31:06,825 --> 00:31:08,618
Sagana. Hemen!
294
00:31:26,053 --> 00:31:27,345
Teşekkürler.
295
00:31:31,725 --> 00:31:35,812
- Treetops nasıldı?
- Harikaydı. Filleri gördük.
296
00:31:36,480 --> 00:31:39,149
- Taze limonata.
- Çok lezzetli gözüküyor.
297
00:31:39,232 --> 00:31:40,942
Hoş geldiniz efendim.
298
00:31:41,485 --> 00:31:43,820
Hadi gidelim. Hadi, arabayı sürelim mi?
299
00:31:46,948 --> 00:31:49,993
Hazır mısın? Sabit dur. Yürü.
300
00:32:13,517 --> 00:32:15,268
Prenses Elizabeth?
301
00:32:16,853 --> 00:32:18,313
Prenses?
302
00:32:19,523 --> 00:32:20,774
Burada mı?
303
00:32:39,459 --> 00:32:40,502
Dük.
304
00:32:56,476 --> 00:32:57,727
Affedersiniz efendim.
305
00:32:59,062 --> 00:33:00,814
Ne var Martin?
306
00:33:11,241 --> 00:33:12,367
Baba
307
00:33:26,381 --> 00:33:30,427
Halkı arasında bugün
hissedilen en içten kişisel keder
308
00:33:30,510 --> 00:33:32,345
duydukları saygıdan kaynaklanıyor.
309
00:33:32,429 --> 00:33:34,931
- Memnuniyetle...
- Hayır.
310
00:33:36,099 --> 00:33:39,561
- Ona söyleyen ben olmalıyım.
- Peki efendim.
311
00:34:33,323 --> 00:34:37,327
Dün gece sağlıklı halde
istirahate çekilen Kral,
312
00:34:37,410 --> 00:34:40,080
uykusunda huzur içinde vefat etti.
313
00:34:40,205 --> 00:34:44,042
BBC, Majesteleri Kraliçe'ye
ve Kraliyet ailesine
314
00:34:44,125 --> 00:34:45,835
en içten sempatilerini sunar.
315
00:35:39,347 --> 00:35:43,601
Prenses Hazretleri,
tahnit işleminin bu kısmı,
316
00:35:44,936 --> 00:35:46,730
moralinizi bozabilir.
317
00:36:14,424 --> 00:36:16,259
Prenses Hazretleri.
318
00:36:37,280 --> 00:36:38,448
Baba.
319
00:36:40,492 --> 00:36:41,493
Sizin için efendim.
320
00:36:41,659 --> 00:36:43,286
Albay Townsend
321
00:37:26,830 --> 00:37:28,998
Seni uzaklara yollayacaklar
ama onlara izin vermem.
322
00:37:29,082 --> 00:37:31,126
Anneme seni göndermemesini
söyleyeceğim. Ben...
323
00:37:47,851 --> 00:37:49,185
Sorun yok.
324
00:37:56,484 --> 00:37:59,654
Gitmiyorsun. Gitmene izin vermem.
325
00:38:00,738 --> 00:38:01,739
Sorun yok.
326
00:38:08,997 --> 00:38:10,999
Efendim, biraz konuşabilir miyiz?
327
00:38:22,886 --> 00:38:26,890
Görünüşe göre Bayan MacDonald
siyah bir kıyafet getirmeyi ihmal etmiş.
328
00:38:26,973 --> 00:38:28,391
Londra'yı önceden aradık,
329
00:38:28,475 --> 00:38:32,353
siz inmeden önce uçağa bir şey getirecekler.
330
00:38:32,437 --> 00:38:33,563
Peki.
331
00:38:34,981 --> 00:38:37,358
Ve bir uyarım var efendim.
332
00:38:38,109 --> 00:38:40,612
Dışarda birçok gazeteci var.
333
00:38:44,699 --> 00:38:48,578
Çoğu tur için görevlendirilmiş
kraliyet muhabirleri.
334
00:38:52,040 --> 00:38:53,958
- Bir şey demeli miyim?
- Hayır.
335
00:38:54,042 --> 00:38:55,752
Gerekli değil.
336
00:38:56,586 --> 00:39:00,924
Fakat şu an burada isminize
karar verebilirsek iyi olur.
337
00:39:02,425 --> 00:39:03,676
İsmime mi?
338
00:39:03,801 --> 00:39:06,095
Evet efendim. Kraliyet isminiz.
339
00:39:07,138 --> 00:39:09,224
Yani Kraliçe olarak kullanacağınız isim.
340
00:39:10,475 --> 00:39:12,310
Babanız George'u kullanmıştı.
341
00:39:12,393 --> 00:39:14,145
Biliyorsunuz ki ismi...
342
00:39:14,562 --> 00:39:16,481
Albert idi.
343
00:39:18,608 --> 00:39:22,529
Ve tahttan çekilmeden önce
amcanız Edward ismini seçmişti.
344
00:39:22,654 --> 00:39:25,031
Tabii, onun ismi de David idi.
345
00:39:25,114 --> 00:39:27,700
- Benim kendi ismimde ne sorun var?
- Hiçbir şey.
346
00:39:34,791 --> 00:39:38,503
O zaman olayları gereksiz
yere zorlaştırmayalım.
347
00:39:40,880 --> 00:39:42,715
Benim adım Elizabeth.
348
00:39:44,133 --> 00:39:46,469
O zaman yaşasın Kraliçe Elizabeth.
349
00:40:04,279 --> 00:40:06,614
Kıyafet için çok üzgünüm efendim.
350
00:40:07,490 --> 00:40:08,491
Sorun değil.
351
00:40:11,578 --> 00:40:12,912
Pekâlâ.
352
00:40:14,414 --> 00:40:16,291
Siz hazır olduğunuzda efendim.
353
00:43:37,074 --> 00:43:40,369
- Gecenin köründeyiz.
- Uyuyamadım.
354
00:43:40,453 --> 00:43:42,914
Ülkedeki kimse uyuyamıyor.
355
00:43:44,582 --> 00:43:47,126
Duyduğumuz her şeye
inanmamalıyız, biliyorum...
356
00:43:47,210 --> 00:43:48,294
Ama?
357
00:43:49,712 --> 00:43:52,131
Jock Colville'in karısıyla konuşuyordum.
358
00:43:52,215 --> 00:43:54,091
- Mary. Margaret.
- Margaret.
359
00:43:54,175 --> 00:43:58,930
Dediğine göre Anthony on gün
önce Kral'ı görmeye gitmiş.
360
00:43:59,055 --> 00:44:00,515
Neden?
361
00:44:01,057 --> 00:44:03,434
Yaşınla ilgili endişelerini
dile getirmek için.
362
00:44:04,560 --> 00:44:08,064
Liderliğinle ilgili. Yetersizliğinle ilgili.
363
00:44:09,065 --> 00:44:12,485
- Ve istifanı istesin diye rica etmek için.
- Bu imkânsız.
364
00:44:12,568 --> 00:44:15,196
Kral böyle bir ihanete asla alet olmaz.
365
00:44:15,279 --> 00:44:19,492
Ve Anthony buna asla cesaret edemez.
Onun için bir baba gibiyim.
366
00:44:19,575 --> 00:44:22,078
Onu her aşamada ben yetiştirdim.
367
00:44:26,415 --> 00:44:29,585
O zaman beni dikkate alma.
368
00:44:31,170 --> 00:44:32,839
Muhtemelen önemli bir şey değildir.
369
00:44:34,257 --> 00:44:36,467
Hadi ama, önemli değildir.
370
00:44:37,802 --> 00:44:39,512
Sen ne yapıyorsun?
371
00:44:39,595 --> 00:44:41,931
Kral için anma konuşmam.
372
00:44:42,765 --> 00:44:47,103
Yarın yayınlanacak ve
doğru kelimeler bir türlü aklıma gelmiyor.
373
00:44:47,186 --> 00:44:49,730
Hata yapmanı isteyeceklerdir, biliyorsun.
374
00:44:49,814 --> 00:44:51,190
Biliyorum.
375
00:44:51,774 --> 00:44:55,194
Mükemmelden daha azı olursa felaket olur.
376
00:44:58,447 --> 00:44:59,782
Anthony, öyle mi?
377
00:45:10,585 --> 00:45:12,128
Uyuyamıyorum.
378
00:45:13,629 --> 00:45:14,630
Yapma.
379
00:45:34,734 --> 00:45:36,068
Üzgünüm.
380
00:45:38,446 --> 00:45:39,906
Üzgün müsün?
381
00:45:42,533 --> 00:45:43,993
Üzgünüm.
382
00:45:44,577 --> 00:45:46,454
Daha fazla vaktimiz olur diye düşünmüştüm.
383
00:45:48,289 --> 00:45:49,498
Efendim.
384
00:45:51,208 --> 00:45:53,085
Üç saat kaldı.
385
00:46:00,217 --> 00:46:02,470
Ne olacak sence?
386
00:46:03,554 --> 00:46:04,639
Ne zaman?
387
00:46:07,266 --> 00:46:08,726
İndiğimizde.
388
00:46:11,270 --> 00:46:13,064
Sence o zaman ne olacak?
389
00:46:21,530 --> 00:46:22,823
- Günaydın.
- Günaydın.
390
00:46:22,907 --> 00:46:25,910
Başbakan bu sabah bize katılmayacak.
391
00:46:25,993 --> 00:46:30,665
Dünden kalan bütün
hislerden ötürü pek yorgunmuş.
392
00:46:30,748 --> 00:46:33,334
- Peki nerede kendisi?
- Hâlâ uyuyor.
393
00:46:35,044 --> 00:46:39,298
Yani yokluğunda, yardımcısı olarak
ben başkanlık edeceğim.
394
00:46:44,011 --> 00:46:46,347
- Kraliçe'nin uçağı...
- Bir dakika Anthony.
395
00:46:46,430 --> 00:46:50,685
Eğer başbakan yerine
toplantıya başkanlık ediyorsan,
396
00:46:52,353 --> 00:46:55,022
doğru sandalyeye oturman gerekmez mi?
397
00:46:55,106 --> 00:46:57,358
Bunun gerçekten
gerekli olduğunu sanmıyorum.
398
00:47:09,412 --> 00:47:10,746
Pekâlâ.
399
00:47:24,635 --> 00:47:29,015
Kraliçe'nin uçağı şu an İtalya semalarında,
400
00:47:29,098 --> 00:47:34,270
Libya'daki El Adem
havaalanından bu sabah beşte ayrıldı.
401
00:47:38,482 --> 00:47:39,942
Rahatsız ettiğim için üzgünüm.
402
00:47:45,740 --> 00:47:50,578
Bundan sonra birlikte çalışmayacağımız için
ne kadar üzgün olduğunu söylemek isterim.
403
00:47:50,661 --> 00:47:52,371
Neden?
404
00:47:52,455 --> 00:47:55,041
Sör Tommy Lascelles'a
yol vermek zorundayım.
405
00:47:55,958 --> 00:48:00,296
Kral'ın özel sekreteri olarak,
kendisi benim üstüm.
406
00:48:01,297 --> 00:48:04,383
Bu, yüce adam için
kenara çekilmem gereken nokta.
407
00:48:04,717 --> 00:48:05,968
Martin.
408
00:48:07,261 --> 00:48:08,304
Çok üzgünüm.
409
00:48:15,978 --> 00:48:17,146
Efendim.
410
00:48:19,940 --> 00:48:21,817
Ne kâbus ama.
411
00:48:22,485 --> 00:48:26,238
Charteris'in en azından bir
ayağı gerçek dünyadaydı.
412
00:48:26,322 --> 00:48:30,034
Ve senin adamındı,
bizim adamımızdı, bizim tarafımızdaydı.
413
00:48:32,161 --> 00:48:33,496
Oysaki Tommy Lascelles,
414
00:48:34,455 --> 00:48:37,041
zamanın unuttuğu diyarda takılmış kalmış.
415
00:48:41,337 --> 00:48:43,172
Beni görmek istemişsiniz efendim.
416
00:48:44,465 --> 00:48:45,800
İstedim.
417
00:48:47,718 --> 00:48:50,346
- Oturur musun?
- Teşekkürler efendim.
418
00:48:52,723 --> 00:48:56,560
Rahmetli Majestelerinin ölümünden sonra
419
00:48:56,644 --> 00:49:00,022
en erken uygun zamanda
Kraliyet Hava Kuvvetleri'ndeki
420
00:49:00,981 --> 00:49:03,776
görevine geri döneceğini düşünmüştüm.
421
00:49:03,859 --> 00:49:05,027
Evet efendim.
422
00:49:07,196 --> 00:49:09,365
Kraliçe'ye bundan bahsettim...
423
00:49:11,033 --> 00:49:14,453
Ana Kraliçe'ye, bu sabah,
kendisi de daha sonra benden
424
00:49:14,537 --> 00:49:17,498
hiç alışılmadık bir şekilde
böyle bir ayrılığı tekrar
425
00:49:17,581 --> 00:49:20,751
- gözden geçirmeni istememi rica etti.
- Pardon efendim?
426
00:49:20,835 --> 00:49:24,547
Kendisi rahmetli kocasıyla
nadir rastlanan bir yakınlığın olduğunu
427
00:49:24,630 --> 00:49:28,300
ve sadece onun değil, tüm ailenin güvenini
428
00:49:28,384 --> 00:49:30,636
ve sevgisini kazandığını düşünüyor.
429
00:49:30,719 --> 00:49:32,012
Teşekkürler efendim.
430
00:49:32,096 --> 00:49:35,432
Bunu göz önüne alarak,
yeni bir rol ile görevde kalmayı
431
00:49:35,516 --> 00:49:37,101
düşünür müsün diye merak etti,
432
00:49:37,601 --> 00:49:40,938
Ana Kraliçe'nin hane saymanı olarak.
433
00:49:41,021 --> 00:49:43,440
- Anlıyorum.
- Nazik ve cömert bir adamın
434
00:49:43,524 --> 00:49:46,277
dul karısına uyan
435
00:49:47,862 --> 00:49:49,572
nazik ve cömert bir teklif.
436
00:49:51,574 --> 00:49:55,327
Ziyadesiyle gururlandığından eminim fakat
bu görevi kabul etmeni beklemiyorum,
437
00:49:55,411 --> 00:49:57,580
teklif hakkında heves kırmamın sebebi bu.
438
00:49:57,663 --> 00:50:00,875
Majestelerinin, reddedilmenin
getireceği utancı yaşamasını istemedim.
439
00:50:01,000 --> 00:50:02,918
Neden kabul etmeyeyim ki efendim?
440
00:50:03,752 --> 00:50:06,172
Yanlış soruyu soruyorsun Townsend.
441
00:50:06,255 --> 00:50:08,007
Neden kabul edesin ki?
442
00:50:08,090 --> 00:50:10,759
Donanımlı bir savaş kahramanısın,
hâlâ en parlak dönemindesin.
443
00:50:10,843 --> 00:50:13,095
Ana Kraliçe'nin hane saymanı olmanın
444
00:50:13,179 --> 00:50:14,889
askeri bir yanı yok.
445
00:50:14,972 --> 00:50:17,183
Karın ve çocuklarından uzak kalırsın.
446
00:50:18,267 --> 00:50:19,810
Sonuçta, senin
447
00:50:19,894 --> 00:50:24,106
nadir rastlanan yakın bir uyuşma
yaşadığın kişi şu an rahmetli.
448
00:50:30,362 --> 00:50:32,615
Tabii eğer bir şeyleri
gözden kaçırmıyorsam...
449
00:50:33,657 --> 00:50:35,492
Tabii eğer nadir rastlanan yakın bir uyuşma
450
00:50:35,576 --> 00:50:38,412
yaşadığın ve bu görevi
kabul etmeyi çekici kılacak
451
00:50:38,495 --> 00:50:41,207
başka biri daha yoksa...
452
00:50:43,209 --> 00:50:45,085
Ne ima ettiğinizi bilmiyorum efendim.
453
00:50:45,169 --> 00:50:47,463
Bilmiyor musun Albay Townsend?
454
00:50:47,880 --> 00:50:49,632
Koca ve baba.
455
00:50:52,468 --> 00:50:53,636
Hayır efendim?
456
00:51:03,187 --> 00:51:04,827
Kimse seninle bu konuda yüzleşmediği için
457
00:51:04,897 --> 00:51:09,652
muhtemelen kimsenin
bilmediğini düşünüyorsundur.
458
00:51:10,736 --> 00:51:13,447
İzin ver de seni bu yanılgıdan kurtarayım.
459
00:51:14,657 --> 00:51:18,410
Aileye hizmet eden ufak topluluk arasında,
460
00:51:18,494 --> 00:51:22,748
üzülerek söylüyorum ki
söylentiler, çirkin söylentiler,
461
00:51:22,831 --> 00:51:26,085
uygunsuz dedikodular dönüyor.
462
00:51:26,168 --> 00:51:30,089
Gece gündüz hizmet etmenin,
hizmet edenlerin özel hayatlarında
463
00:51:30,172 --> 00:51:33,092
yarattığı etkinin farkındayım.
464
00:51:33,175 --> 00:51:36,679
Hizmet edilen kişilerin devamlı olarak
465
00:51:37,471 --> 00:51:41,517
yakınında bulunmanın
uyandırdığı hislerin de farkındayım
466
00:51:41,600 --> 00:51:46,689
ama bu hisleri başka şeylerle
karıştırmana çok kızarım.
467
00:51:58,325 --> 00:52:01,203
Ana Kraliçe'ye bu güzel teklifi
için teşekkür eder misiniz?
468
00:52:06,834 --> 00:52:08,919
Memnuniyetle kabul ediyorum.
469
00:52:09,628 --> 00:52:12,965
Acelesi yok.
Düşünmek için biraz zaman ayır.
470
00:52:13,549 --> 00:52:16,176
72 saat, bir hafta.
471
00:52:17,261 --> 00:52:19,305
Doğru kararı vermeni istiyorum.
472
00:52:19,430 --> 00:52:21,307
Çoktan verdim efendim.
473
00:52:21,390 --> 00:52:22,891
Cevabım evet.
474
00:52:45,164 --> 00:52:48,792
LONDRA HAVAALANINA HOŞ GELDİNİZ
475
00:52:55,841 --> 00:52:57,259
Baylar.
476
00:52:57,426 --> 00:52:58,927
Winston.
477
00:52:59,762 --> 00:53:01,597
Kusursuz zamanlama.
478
00:53:06,643 --> 00:53:08,020
İşte bu.
479
00:53:18,113 --> 00:53:20,699
Majesteleri, size bunu vermem istendi.
480
00:53:22,076 --> 00:53:24,578
Ve bu efendim, Majesteleri Kraliçe Mary'den.
481
00:53:24,703 --> 00:53:25,871
Teşekkürler.
482
00:53:29,541 --> 00:53:30,959
Teşekkürler Charteris.
483
00:53:31,794 --> 00:53:33,253
Buradan sonra ben devralırım.
484
00:53:39,259 --> 00:53:41,136
- Teşekkürler Martin.
- Teşekkürler efendim.
485
00:53:46,308 --> 00:53:47,726
Majesteleri.
486
00:53:49,937 --> 00:53:51,188
Martin.
487
00:54:10,958 --> 00:54:12,668
Pek sevgili Lilibet,
488
00:54:13,502 --> 00:54:16,588
babanı, oğlumu ne kadar sevdiğini biliyorum.
489
00:54:17,673 --> 00:54:21,677
Ve bu kayıp yüzünden benim
kadar perişan olduğunu da biliyorum.
490
00:54:23,178 --> 00:54:26,807
Ama bu duyguları şu an
bir kenara bırakman gerekiyor,
491
00:54:26,890 --> 00:54:29,017
çünkü görev seni bekler.
492
00:54:29,768 --> 00:54:33,522
Babanın ölümünün getirdiği
keder dört bir yanda hissedilecek.
493
00:54:34,022 --> 00:54:37,151
Halkın senin gücüne ve
liderliğine ihtiyaç duyacak.
494
00:54:43,031 --> 00:54:47,494
Üç büyük kraliyetin, kişisel
düşkünlüklerini görevden ayrı tutmakta
495
00:54:47,578 --> 00:54:50,998
başarısız oldukları için çöktüğünü gördüm.
496
00:54:52,916 --> 00:54:56,837
Benzer hatalar yapmamaya dikkat etmelisin.
497
00:54:57,921 --> 00:55:02,885
Ve babanın yasını tutarken,
başka birinin yasını da tutmalısın.
498
00:55:04,261 --> 00:55:06,388
Elizabeth Mountbatten'ın yasını.
499
00:55:07,264 --> 00:55:13,353
Çünkü artık onun yerinde
başka biri var, Kraliçe Elizabeth.
500
00:55:17,691 --> 00:55:22,488
Bu iki Elizabeth sık sık
birbirleriyle uyuşmazlık içinde olacaktır.
501
00:55:23,780 --> 00:55:28,744
Gerçek şu ki Kraliyet her zaman kazanmalı.
502
00:55:30,787 --> 00:55:33,707
Her zaman kazanmalı.
503
00:55:37,419 --> 00:55:39,213
- Hazır mısınız efendim?
- Sıkıntı yok.
504
00:55:39,296 --> 00:55:40,839
Ben ona eşlik ederim.
505
00:55:40,923 --> 00:55:44,134
Hayır efendim.
Eğer sorun değilse, Kraliyet önce gelir.
506
00:56:14,289 --> 00:56:15,832
Herkes hazır beklesin.
507
00:56:37,479 --> 00:56:39,481
Burası Londra.
508
00:56:40,274 --> 00:56:43,569
Üç, iki, bir.
509
00:57:12,973 --> 00:57:18,520
"Dün sabah Kral'ın ölümü
bize anons edildiğinde,
510
00:57:19,688 --> 00:57:24,568
derin hüzün en hassas yerimizden vurdu,
511
00:57:24,985 --> 00:57:28,196
bu da dört bir yanda etkisini gösterdi,
512
00:57:29,698 --> 00:57:35,203
20. yüzyılın gürültüsünü
ve trafiğini dindirdi
513
00:57:38,123 --> 00:57:43,712
ve dünya çapında milyonlarca insanın
514
00:57:44,379 --> 00:57:47,758
durup etrafına bakmasını sağladı.
515
00:57:51,386 --> 00:57:57,267
Kral tüm halkları
tarafından çokça seviliyordu.
516
00:57:58,894 --> 00:58:02,981
Bu adanın gördüğü en büyük şoklar
517
00:58:03,732 --> 00:58:06,234
onun egemenliği sırasında yaşandı.
518
00:58:07,277 --> 00:58:09,988
Uzun tarihimizde hiçbir zaman
519
00:58:10,697 --> 00:58:16,495
daha büyük istila ve yıkım
tehlikelerine maruz kalmamıştık.
520
00:58:21,124 --> 00:58:27,297
Kraliyetin ağır yükünü
kardeşinin yerine geçtiğinde
521
00:58:27,422 --> 00:58:29,675
üzerine alan rahmetli Kral,
522
00:58:31,635 --> 00:58:35,097
bu mücadelenin her dakikasını
523
00:58:36,848 --> 00:58:39,184
hiç titremeyen bir kalple ve
524
00:58:40,936 --> 00:58:43,772
yılmayan bir ruhla yaşadı.
525
00:58:52,948 --> 00:58:57,953
Sonuçta, ölüm bir arkadaş olarak geldi.
526
00:59:01,415 --> 00:59:05,168
Günışığı ve sporla geçen bir günün
527
00:59:06,336 --> 00:59:10,132
ve onu en çok sevenlerle
geçen bir gecenin ardından,
528
00:59:11,341 --> 00:59:12,968
uykuya daldı,
529
00:59:14,177 --> 00:59:17,264
bu dünyada yalnızca Tanrı'dan korkmayı
530
00:59:17,347 --> 00:59:21,643
gaye edinmiş her erkek ve kadının
531
00:59:22,686 --> 00:59:24,312
yapmayı umduğu gibi.
532
00:59:43,790 --> 00:59:46,042
Şimdi, geçmişin hazinelerini
533
00:59:46,668 --> 00:59:51,047
geride bırakıp geleceğe bakmam gerekiyor.
534
00:59:52,299 --> 00:59:56,595
Kraliçelerimizin devirleri
hep meşhur olmuştur.
535
00:59:57,512 --> 01:00:03,769
Tarihimizin en güçlü dönemlerinin bazıları
onların kraliyet asaları altında gelişmiştir.
536
01:00:06,438 --> 01:00:09,065
Kraliçe Il. Elizabeth,
537
01:00:10,192 --> 01:00:13,236
aynı ismi taşıdığı
Kraliçe I. Elizabeth gibi,
538
01:00:14,780 --> 01:00:20,994
çocukluğunu belli bir taht
beklentisiyle geçirmedi.
539
01:00:22,537 --> 01:00:25,081
Bu yeni Elizabeth çağı
540
01:00:26,249 --> 01:00:31,546
insanlığın belirsiz bir şekilde
felaketin eşiğinde durduğu..."
541
01:00:31,713 --> 01:00:32,881
Bekle.
542
01:00:33,048 --> 01:00:36,676
"...bir zamana denk gelmiştir.
543
01:00:40,013 --> 01:00:46,436
Gençliği Viktoryen çağının
ulu, huzurlu ve sakin
544
01:00:46,520 --> 01:00:50,273
zaferleri içerisinde geçen ben,
545
01:00:51,316 --> 01:00:56,530
bu duaya ve marşa bir kez daha
546
01:00:57,739 --> 01:01:00,534
ses vermenin heyecanını yaşayabilirim,
547
01:01:02,327 --> 01:01:05,580
Tanrı Kraliçe'yi korusun."
548
01:01:07,999 --> 01:01:10,377
Tanrı Kraliçe'yi korusun.
549
01:03:03,406 --> 01:03:05,408
Altyazıları çeviren: Burak Gani Öztürk