1 00:00:02,487 --> 00:00:06,238 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:28,831 --> 00:00:33,834 CASTILLO DE WINDSOR, 1940 3 00:00:42,587 --> 00:00:44,421 Majestad. 4 00:00:48,798 --> 00:00:52,592 Así que el monarca siempre es el que da comienzo al banquete. 5 00:00:56,343 --> 00:00:58,719 Está absolutamente prohibido empezar 6 00:00:59,011 --> 00:01:02,179 antes de que él o ella tome el primer bocado. 7 00:01:04,138 --> 00:01:05,931 Sí, señora 8 00:01:06,014 --> 00:01:08,515 En el banquete, durante el primer plato 9 00:01:08,599 --> 00:01:12,767 y hasta que termine, solo se debe hablar con la persona sentada a nuestra derecha. 10 00:01:12,850 --> 00:01:15,685 Es hora de ver al vicerrector, Lilibet. 11 00:01:26,982 --> 00:01:31,108 COLEGIO ETON 12 00:01:47,366 --> 00:01:50,408 Su Alteza. Vamos. 13 00:01:52,118 --> 00:01:55,452 "La Constitución está compuesta por dos elementos", 14 00:01:55,536 --> 00:01:59,829 escribió Walter Bagehot en 1867. 15 00:02:02,956 --> 00:02:06,624 "La parte eficiente y la solemne". 16 00:02:08,625 --> 00:02:10,501 ¿Cuál es el monarca? 17 00:02:12,752 --> 00:02:14,252 ¿Su Alteza? 18 00:02:19,588 --> 00:02:22,256 - ¿La solemne? - Muy bien. 19 00:02:22,339 --> 00:02:27,508 La eficiente tiene el poder para elaborar y llevar a cabo las leyes, 20 00:02:27,591 --> 00:02:30,301 y debe responder ante el electorado. 21 00:02:30,426 --> 00:02:34,303 Todos deben estar de acuerdo con aquello que nos concierne a todos. 22 00:02:34,928 --> 00:02:40,805 La parte solemne otorga importancia y legitimidad a la eficiente, 23 00:02:40,889 --> 00:02:43,932 y solo debe responder ante... 24 00:02:46,391 --> 00:02:48,600 - Ante Dios. - Exacto. 25 00:02:48,684 --> 00:02:54,895 Ambas instituciones, Corona y Gobierno, la parte solemne y la parte eficiente, 26 00:02:54,978 --> 00:02:58,271 solo funcionan cuando se apoyan entre sí. 27 00:02:58,355 --> 00:03:01,481 Cuando confían la una en la otra. 28 00:03:02,273 --> 00:03:04,357 Puede subrayar eso. 29 00:03:05,650 --> 00:03:09,276 CONFÍAN 30 00:03:09,443 --> 00:03:14,237 - ¿Le enseña esto a los demás alumnos? - No, solo a usted. 31 00:03:14,320 --> 00:03:16,821 A ellos les enseño esto. 32 00:03:19,239 --> 00:03:21,740 Estos son sus exámenes. 33 00:03:27,159 --> 00:03:31,327 - ¿No debería saber yo todo esto también? - No, señorita. 34 00:03:31,411 --> 00:03:34,329 Eso es muy poco solemne. 35 00:03:40,706 --> 00:03:43,583 RESUELVE LA ECUACIÓN 36 00:05:37,215 --> 00:05:41,426 Veo que el señor Einstein volvió a cambiar de opinión. 37 00:05:41,509 --> 00:05:44,260 - ¿Qué? - El científico. 38 00:05:44,802 --> 00:05:49,096 No, ya sé quién es, pero ¿sobre qué cambió de opinión exactamente? 39 00:05:53,931 --> 00:05:58,183 Eso no me queda muy claro, pero se armó un escándalo tremendo. 40 00:06:06,103 --> 00:06:10,230 Cuando estudiaba, le pregunté al vicerrector 41 00:06:10,313 --> 00:06:12,898 si no deberíamos dedicar algo de tiempo 42 00:06:12,981 --> 00:06:16,107 a la Literatura, la Filosofía, las Ciencias. 43 00:06:17,566 --> 00:06:21,068 Él pensaba que ya tenía suficiente trabajo con lo mío. 44 00:06:21,151 --> 00:06:24,486 Pero ¿no crees que debería haberlo estudiado? 45 00:06:25,695 --> 00:06:26,570 ¿Por qué? 46 00:06:27,404 --> 00:06:31,823 Bueno, ¿es que no tengo el deber de saber ciertas cosas? 47 00:06:31,906 --> 00:06:36,700 Tienes muchas otras virtudes. No se puede pretender que lo sepas todo. 48 00:06:36,783 --> 00:06:40,743 Pero de eso se trata, mamá. No sé casi nada. 49 00:06:41,327 --> 00:06:46,120 Sabes cuándo mantener la boca cerrada. Eso importa más que cualquier otra cosa. 50 00:06:46,954 --> 00:06:51,248 Y eso estaría bien si fuese a vivir una vida normal. 51 00:06:51,331 --> 00:06:56,750 Pero ahora paso mucho tiempo entre políticos y estadistas, 52 00:06:56,833 --> 00:07:00,585 y ¿sabes?, vivo con miedo a quedarme sola con ellos. 53 00:07:00,668 --> 00:07:03,211 A tu querido padre le pasaba lo mismo. 54 00:07:05,379 --> 00:07:07,880 Estaría bien pensar que puedo... 55 00:07:08,338 --> 00:07:11,173 ...si no estoy a su altura, entonces, al menos, 56 00:07:11,256 --> 00:07:15,091 no tener que desviar la conversación hacia perros y caballos siempre. 57 00:07:16,425 --> 00:07:18,384 El primer ministro viene en camino. 58 00:07:18,801 --> 00:07:22,553 Bueno, este tiene algo bueno, no tienes que abrir la boca para nada. 59 00:07:22,636 --> 00:07:23,887 Cierto. 60 00:07:23,970 --> 00:07:27,472 Solo sonríe amablemente mientras él habla y habla. 61 00:07:27,680 --> 00:07:30,681 No sé si Su Majestad lo sabe, pero este año me jubilo. 62 00:07:30,765 --> 00:07:33,891 - ¿En serio? ¿Cuánto llevas aquí? - Treinta y tres años, señora, 63 00:07:33,975 --> 00:07:37,309 - y serví a cuatro monarcas. - No me imagino este lugar sin ti. 64 00:07:37,393 --> 00:07:40,853 Muy amable por su parte, señora, pero estamos preparados para el cambio. 65 00:07:40,936 --> 00:07:43,437 Llevamos mucho tiempo preparando al sucesor. 66 00:07:43,520 --> 00:07:46,647 - Dos sucesores, ¿verdad? - Sí, un superior y un subalterno. 67 00:07:46,730 --> 00:07:49,023 - El heredero y su recambio. - Exacto. 68 00:07:49,106 --> 00:07:52,024 Bueno, antes de hablar de ello, 69 00:07:52,107 --> 00:07:55,442 quiero que sepas lo agradecidos que estamos todos contigo 70 00:07:55,526 --> 00:07:57,902 - por tus años de servicio. - Gracias, señora. 71 00:07:57,985 --> 00:08:00,986 Mi padre dependía mucho de ti, ya lo sabes. 72 00:08:01,445 --> 00:08:05,697 Y en el poco tiempo que pasamos juntos, pude entender por qué. 73 00:08:05,780 --> 00:08:07,864 Pero te mereces descansar. 74 00:08:07,948 --> 00:08:11,241 Y creo que yo trabajaría muy bien con Martin Charteris. 75 00:08:11,324 --> 00:08:13,533 - ¿Martin Charteris? - Sí. 76 00:08:14,784 --> 00:08:17,368 Supongo que le darás tu aprobación. 77 00:08:19,244 --> 00:08:23,121 Señora, Martin es el subalterno adjunto al secretario particular, el recambio. 78 00:08:23,496 --> 00:08:27,456 Michael Adeane es el superior, el legítimo heredero. 79 00:08:28,123 --> 00:08:31,041 Sí, pero Martin y yo ya trabajamos juntos. 80 00:08:31,124 --> 00:08:34,459 - Soy consciente de ello. - Seguro que Michael comprenderá 81 00:08:34,543 --> 00:08:38,544 que tengo una relación previa con Martin y no se lo tomará personal. 82 00:08:39,003 --> 00:08:42,880 Martin es el más joven. Es el que mejor encaja. 83 00:08:43,838 --> 00:08:46,423 Si es lo que Su Majestad desea... 84 00:09:08,807 --> 00:09:11,934 Primer ministro, perdón por hacerlo esperar. 85 00:09:12,017 --> 00:09:14,477 - Para nada. - Veo que tiene compañía. 86 00:09:14,560 --> 00:09:17,645 - Sí. - Honey, Sugar, Pippin, despídanse. 87 00:09:17,728 --> 00:09:19,395 Gracias, Tommy. 88 00:09:24,523 --> 00:09:26,524 ¿Comenzamos? 89 00:09:26,857 --> 00:09:31,567 Esta semana tenemos un asunto que eclipsa a todos los demás, señora. 90 00:09:31,651 --> 00:09:34,152 Los soviéticos y su bomba de hidrógeno. 91 00:09:34,235 --> 00:09:36,861 Nos confirmaron que la estuvieron probando 92 00:09:37,111 --> 00:09:39,321 en el desierto de Kazajistán. 93 00:09:39,404 --> 00:09:43,364 Es fundamental que actuemos con rapidez para garantizar la paz, 94 00:09:43,448 --> 00:09:47,283 y que seamos los británicos quienes lideremos dichas acciones. 95 00:09:47,366 --> 00:09:51,243 Yo siempre fui la persona a la que todos recurrían 96 00:09:51,326 --> 00:09:53,827 para hablar con los rusos, 97 00:09:53,910 --> 00:09:56,620 porque Stalin solo hablaba conmigo. 98 00:09:56,703 --> 00:10:00,038 Ahora que él no está, corremos el gran riesgo 99 00:10:00,121 --> 00:10:03,623 de que Eisenhower decida tomar las riendas del asunto. 100 00:10:05,582 --> 00:10:08,292 ¿Y eso sería malo? 101 00:10:08,375 --> 00:10:11,918 Un desastre, señora, por obvias razones. 102 00:10:14,002 --> 00:10:15,378 Por supuesto. 103 00:10:17,879 --> 00:10:20,630 Recuérdeme esas obvias razones. 104 00:10:24,715 --> 00:10:26,216 Rusia... 105 00:10:28,050 --> 00:10:33,678 ...es un imperio grande y antiguo que exige y merece respeto. 106 00:10:33,761 --> 00:10:39,305 A los estadounidenses les gusta amenazar con castigos y hablar a los gritos. 107 00:10:39,389 --> 00:10:44,641 Aún no están preparados en lo que respecta a liderar el mundo. 108 00:10:44,724 --> 00:10:51,727 Necesitan que una potencia más antigua y experimentada 109 00:10:51,811 --> 00:10:53,937 los guíe, los forme. 110 00:10:54,020 --> 00:10:56,938 Sí, a todos nos serviría un poco de formación. 111 00:10:57,021 --> 00:11:00,064 A tal fin, le pedí al Ministro de Asuntos Exteriores 112 00:11:00,148 --> 00:11:02,940 que vaya a Washington para planear una cumbre 113 00:11:03,024 --> 00:11:05,108 entre Eisenhower y mi persona, 114 00:11:05,191 --> 00:11:07,901 para empezar a estudiar una estrategia común 115 00:11:07,984 --> 00:11:10,319 para traer a los rusos de vuelta a la familia. 116 00:11:10,777 --> 00:11:13,112 - ¿Cree que está a la altura? - ¿Eisenhower? 117 00:11:13,570 --> 00:11:14,821 No, el Ministro. 118 00:11:15,321 --> 00:11:17,280 Anthony es... 119 00:11:17,363 --> 00:11:21,865 ...el mejor Ministro de Asuntos Exteriores que tuvo este país. 120 00:11:22,157 --> 00:11:25,033 Sí, pero también oí que está muy enfermo. 121 00:11:25,242 --> 00:11:29,911 No me gustaría pensar que el país no está en buenas manos, 122 00:11:30,744 --> 00:11:33,245 que no lo dirigen hombres sanos. 123 00:11:33,579 --> 00:11:35,871 Ambos estamos bien, señora. 124 00:11:36,080 --> 00:11:37,956 Se lo aseguro. 125 00:11:39,957 --> 00:11:42,791 Los primeros datos indican que la bomba que probaron 126 00:11:42,874 --> 00:11:46,043 era un diseño Sloika, alimentada por fisión y fusión, 127 00:11:46,126 --> 00:11:49,211 basada en deuteruro de litio-6 y uranio-235, 128 00:11:49,294 --> 00:11:51,962 con una potencia de 400 kilotones. 129 00:11:52,587 --> 00:11:56,589 Jruschov asegura que el arma está lista para su uso inmediato, 130 00:11:56,839 --> 00:12:01,049 que se desplega desde un bombardero, estuvo alardeando de ello en el Presídium 131 00:12:01,174 --> 00:12:03,258 - la semana pasada. - ¿Y le creemos? 132 00:12:03,383 --> 00:12:06,593 Los últimos informes de la CIA parecen confirmarlo, 133 00:12:06,676 --> 00:12:09,594 se sabe que los soviéticos están aumentando la producción 134 00:12:09,678 --> 00:12:13,179 - de bombarderos de largo alcance.. - ¿Se siente bien, señor? 135 00:12:16,306 --> 00:12:19,849 Mi maletín, por favor. Dame mi maletín. 136 00:12:35,772 --> 00:12:36,981 Puedes hacerlo. 137 00:12:40,733 --> 00:12:42,984 Señor, debería hacerlo un médico. 138 00:12:43,067 --> 00:12:45,985 Solo tienes que encontrar la vena. ¡Vamos! 139 00:13:02,617 --> 00:13:06,994 Ahora podemos saber con seguridad por qué la potencia total de la Joe-4 140 00:13:07,078 --> 00:13:09,746 osciló entre los 400 y los 500 kilotones. 141 00:13:09,829 --> 00:13:14,956 Nuestras fuentes dicen que los soviéticos utilizaron un diseño por capas... 142 00:13:15,040 --> 00:13:20,167 ...similar a nuestra detonación de Ivy Mike en el 52, 143 00:13:20,250 --> 00:13:22,376 que coincide con el radio de la explosión. 144 00:13:23,085 --> 00:13:25,794 El Ministro británico de Asuntos Exteriores. 145 00:13:37,841 --> 00:13:41,384 Eso de ahí, caballeros, no solo es un hombre durmiendo, 146 00:13:41,468 --> 00:13:43,302 es una triste metáfora. 147 00:13:43,594 --> 00:13:45,886 El segundo hombre más poderoso 148 00:13:45,970 --> 00:13:49,013 del que una vez fue el país más poderoso de la Tierra. 149 00:13:51,139 --> 00:13:52,681 ¿Qué tiene en el brazo? 150 00:13:53,973 --> 00:13:56,683 Parece sangre, señor. 151 00:13:57,475 --> 00:13:59,267 Dios santo. 152 00:14:07,437 --> 00:14:10,355 - El coronel Charteris, señora. - Su Majestad. 153 00:14:11,981 --> 00:14:14,899 - ¿Quería verme? - Sí, siéntate. 154 00:14:22,527 --> 00:14:25,862 Bueno, como seguramente sabrás, 155 00:14:25,945 --> 00:14:30,697 Tommy Lascelles nos dejará pronto para comenzar su merecida jubilación. 156 00:14:32,490 --> 00:14:36,033 Y su salida nos dejará un cierto hueco. 157 00:14:37,450 --> 00:14:38,826 Sí. 158 00:14:38,909 --> 00:14:44,037 Y me preguntaba si estarías interesado en llenar ese hueco. 159 00:14:44,120 --> 00:14:47,455 - ¿Cómo qué, señora? - Como mi secretario particular. 160 00:14:50,039 --> 00:14:53,124 - Me encantaría, pero... - ¿Pero qué? 161 00:14:53,207 --> 00:14:55,000 ¿Qué pasa con Michael Adeane? 162 00:14:55,375 --> 00:14:58,501 - ¿Qué pasa con él? - Es el sucesor natural. 163 00:14:58,585 --> 00:15:02,878 Tenía la esperanza de poder tomar mis propias decisiones por una vez. 164 00:15:03,837 --> 00:15:07,589 Hay dos secretarios particulares entre los que escoger. 165 00:15:07,672 --> 00:15:10,173 Y resulta que prefiero al más joven. 166 00:15:13,591 --> 00:15:16,926 Entonces, ¿podemos decir que ni una palabra más? 167 00:15:18,301 --> 00:15:21,136 Sí, supongo que podemos decirlo. 168 00:15:21,219 --> 00:15:23,429 - Bien. - Gracias. 169 00:15:25,846 --> 00:15:28,556 ¿Hay algo que pueda hacer mientras tanto? 170 00:15:28,639 --> 00:15:30,724 No, gracias, Martin. 171 00:15:34,267 --> 00:15:36,226 En realidad, Martin... 172 00:15:36,684 --> 00:15:38,060 Un profesor. 173 00:15:38,977 --> 00:15:42,520 - ¿Perdone? - Me gustaría contratar a uno. 174 00:15:42,729 --> 00:15:45,980 - ¿Alguna materia en concreto? - Cultura general. 175 00:15:46,064 --> 00:15:49,232 - Le conseguiré algunos nombres. - Gracias. 176 00:15:49,315 --> 00:15:53,358 Y Martin, preferiblemente, uno que no sea muy estirado, ya sabes. 177 00:15:53,442 --> 00:15:55,526 Que tenga sentido del humor. 178 00:15:55,609 --> 00:15:56,568 Entendido. 179 00:16:02,571 --> 00:16:07,573 Estoy acostumbrado al dolor, Winston, pero esto se volvió insoportable. 180 00:16:07,656 --> 00:16:11,116 Debo someterme a una operación para corregirlo. 181 00:16:11,199 --> 00:16:15,743 Y esa operación para corregirlo, ¿realmente tiene que ser en Boston? 182 00:16:15,827 --> 00:16:19,078 Allí es donde está el mejor médico. El único. 183 00:16:19,161 --> 00:16:24,038 En Estados Unidos están mejor preparados para tratar los problemas de vesícula, 184 00:16:24,122 --> 00:16:27,248 porque la gente de aquí sigue dietas altas en grasas. 185 00:16:27,332 --> 00:16:30,333 Pero no estarás conmigo en la cumbre con Ike. 186 00:16:30,416 --> 00:16:33,501 - ¿No puedes aplazarlo? - No, no puedo. 187 00:16:34,251 --> 00:16:37,378 Además, desde hace un tiempo estás dejando claro 188 00:16:37,461 --> 00:16:40,587 que puedes arreglártelas sin mí perfectamente. 189 00:16:40,671 --> 00:16:45,089 Lo decía en broma, mi querido muchacho, porque te volviste rebelde e insolente. 190 00:16:45,173 --> 00:16:47,674 Ya sabes lo mucho que dependo de ti. 191 00:16:48,632 --> 00:16:50,842 - Lo sé. - ¿Entonces? 192 00:16:53,259 --> 00:16:55,677 Pero me gustaría que lo repitieses. 193 00:16:56,886 --> 00:17:01,138 - ¿Qué? - Me gustaría que lo repitieses... 194 00:17:02,138 --> 00:17:05,473 ...para que todos los que están escuchando puedan oírlo. 195 00:17:05,932 --> 00:17:07,599 ¿Decías...? 196 00:17:08,433 --> 00:17:09,767 Que... 197 00:17:11,934 --> 00:17:14,102 ...dependo de ti, Anthony. 198 00:17:15,019 --> 00:17:16,311 ¿Por qué? 199 00:17:17,478 --> 00:17:21,022 Por tu criterio. 200 00:17:21,355 --> 00:17:26,982 - ¿Y qué más? - Por tu integridad. Y tu lealtad. 201 00:17:27,066 --> 00:17:28,733 Más alto, por favor. 202 00:17:28,817 --> 00:17:32,360 ¡Sí, está bien, sí, necesito que estés allí, Anthony! 203 00:17:32,443 --> 00:17:35,361 ¡Estamos de acuerdo, te necesito! 204 00:17:35,444 --> 00:17:40,655 Y yo necesito operarme, Winston. Es mi vida lo que está en juego. 205 00:17:40,905 --> 00:17:42,448 Lo siento. 206 00:18:16,587 --> 00:18:19,464 Primer ministro. ¿Primer ministro? 207 00:18:42,098 --> 00:18:46,059 - ¿Qué es eso? - Aquí, Carlos. Aquí, ese. 208 00:18:50,435 --> 00:18:53,478 Mira esto. ¿Te gusta mi dibujo? 209 00:18:53,562 --> 00:18:57,063 Un cohete. Algún día nos llevará al espacio. 210 00:19:01,148 --> 00:19:03,941 - El profesor Hogg, Su Majestad. - ¿Quién? 211 00:19:04,025 --> 00:19:07,359 El coronel Charteris dijo que usted lo estaba esperando. 212 00:19:07,443 --> 00:19:09,527 Sí. 213 00:19:10,361 --> 00:19:12,237 ¿Dónde está Mercurio? 214 00:19:12,778 --> 00:19:16,530 En el cielo, Carlos, en el mismo sitio que todos los demás planetas. 215 00:19:16,613 --> 00:19:19,615 - Su Majestad. - Profesor Hogg. 216 00:19:19,698 --> 00:19:21,574 Sujeta bien el lápiz. 217 00:19:22,658 --> 00:19:24,867 En mi nueva vida cotidiana, 218 00:19:24,950 --> 00:19:28,285 debo pasar bastante tiempo a solas con estadistas, 219 00:19:28,369 --> 00:19:32,120 hombres que, como usted, poseen una inteligencia privilegiada, 220 00:19:32,204 --> 00:19:34,663 que llegaron a lo más alto profesionalmente 221 00:19:34,746 --> 00:19:37,414 gracias a su intelecto y habilidad. 222 00:19:44,000 --> 00:19:46,001 Pero a menudo, 223 00:19:47,043 --> 00:19:50,795 cuando trato el orden del día con estas personas, 224 00:19:51,420 --> 00:19:53,505 me siento... 225 00:19:57,340 --> 00:19:58,798 ...abrumada, 226 00:20:01,550 --> 00:20:05,093 en cierta desventaja, porque... 227 00:20:06,969 --> 00:20:08,719 ...no puedo seguirles el hilo. 228 00:20:09,845 --> 00:20:12,429 O no entiendo lo que hay detrás de algo. 229 00:20:12,513 --> 00:20:14,805 Y así no se puede vivir. 230 00:20:14,889 --> 00:20:19,474 Sin entender nada, completamente a merced de los demás. 231 00:20:19,558 --> 00:20:24,476 Exacto. Y por eso me gustaría que usted me ayudase a defenderme mejor, 232 00:20:25,602 --> 00:20:28,937 a sentirme menos en desventaja, a llenar... 233 00:20:30,354 --> 00:20:32,438 A llenar algunas lagunas. 234 00:20:32,521 --> 00:20:37,732 Quizás Su Majestad podría darme una idea aproximada de hasta dónde llegó. 235 00:20:37,815 --> 00:20:40,733 - ¿Cuándo? - En sus estudios. 236 00:20:42,234 --> 00:20:45,069 - ¿En qué sentido? - En cuanto a los exámenes 237 00:20:45,152 --> 00:20:47,236 que haya dado y aprobado, 238 00:20:47,320 --> 00:20:51,446 lo cual me ayudará a determinar mejor el nivel de las clases. 239 00:20:54,573 --> 00:20:57,949 El certificado de educación superior, por ejemplo. 240 00:21:02,743 --> 00:21:06,370 Bien. Entonces, el certificado de educación secundaria. 241 00:21:11,455 --> 00:21:16,499 ¿Quizás algo equivalente, impartido por un profesor particular? 242 00:21:19,709 --> 00:21:20,959 Ya veo. 243 00:21:31,214 --> 00:21:33,423 Su Majestad la Reina, señora. 244 00:21:34,965 --> 00:21:37,133 ¡Qué sorpresa! 245 00:21:38,634 --> 00:21:40,926 ¿A qué debo el honor? 246 00:21:41,885 --> 00:21:45,845 Vine porque quería hacerte una pregunta sobre mi educación. 247 00:21:47,387 --> 00:21:48,846 ¿Sobre qué? 248 00:21:50,389 --> 00:21:54,349 - Que no recibí ninguna. - Sí que recibiste educación. 249 00:21:54,432 --> 00:21:58,392 Coser, bordar y recitar poemas con Crawfie. 250 00:21:58,642 --> 00:22:00,518 Eso no una educación. 251 00:22:00,601 --> 00:22:03,103 Querida, también asististe varios años 252 00:22:03,186 --> 00:22:06,187 a clases particulares con el vicerrector de Eton. 253 00:22:06,271 --> 00:22:08,230 Estudiando la Constitución. 254 00:22:08,313 --> 00:22:11,106 Eso es mucho más de lo que hizo tu hermana. 255 00:22:11,648 --> 00:22:16,150 ¡Mamá! Te hablo de una educación normal, con materias normales. 256 00:22:16,233 --> 00:22:19,985 Recibiste la educación adecuada para alguien de tu clase. 257 00:22:20,193 --> 00:22:23,111 Que no me preparó para la vida que llevo ahora. 258 00:22:23,195 --> 00:22:27,530 Te enseñamos a ser una dama, una princesa. ¿Qué quieres, una carrera? 259 00:22:27,780 --> 00:22:31,615 Nadie quiere a una sabionda o a una académica como monarca. 260 00:22:31,698 --> 00:22:33,199 Quieren una reina. 261 00:22:33,449 --> 00:22:36,159 Sí, que no está preparada en absoluto 262 00:22:36,242 --> 00:22:38,576 para tratar con quienes debe reunirse. 263 00:22:45,079 --> 00:22:47,205 ¿Y esto qué tiene que ver conmigo? 264 00:22:48,622 --> 00:22:51,123 ¿Cómo pudiste fallarme así? 265 00:22:52,416 --> 00:22:55,125 ¿Estás diciéndome que fui una mala madre? 266 00:22:57,876 --> 00:23:00,669 Porque creo que deberías pensarlo dos veces 267 00:23:00,753 --> 00:23:03,671 antes de dar lecciones sobre ese tema. 268 00:23:04,171 --> 00:23:05,796 ¿Qué quieres decir? 269 00:23:05,880 --> 00:23:09,340 No veo que tú estés sentando cátedra en ese aspecto. 270 00:23:10,007 --> 00:23:13,341 - Eso es injusto. - Además, creí que ya habíamos pasado 271 00:23:13,425 --> 00:23:16,468 la época en la que se dan golpes bajos a los padres. 272 00:23:16,551 --> 00:23:19,469 Te eduqué como tu padre y yo creímos conveniente. 273 00:23:19,552 --> 00:23:23,096 ¿Por qué no nos esmeramos más? Nadie nos dijo que debíamos hacerlo. 274 00:23:23,179 --> 00:23:25,472 Y eso incluye al vicerrector. 275 00:23:27,598 --> 00:23:31,975 No fuerces algo que no tienes por naturaleza, querida. 276 00:23:32,058 --> 00:23:34,017 Eso es lo que aprendí. 277 00:23:38,060 --> 00:23:41,687 Todos debemos aceptar nuestras limitaciones en la vida. 278 00:24:04,364 --> 00:24:05,823 Ahí está. 279 00:24:05,906 --> 00:24:09,407 El apartamento que la reina concede a su secretario particular. 280 00:24:09,616 --> 00:24:12,784 - Nuestro nuevo hogar. - ¿Cuánto ocupa de la planta baja? 281 00:24:13,576 --> 00:24:17,661 Toda la planta, incluyendo las habitaciones de la parte de atrás. 282 00:24:20,787 --> 00:24:23,080 Las niñas serán felices aquí. 283 00:24:24,122 --> 00:24:27,249 Ahora debemos irnos, no quiero que nadie nos vea. 284 00:24:27,332 --> 00:24:30,333 - ¿Por qué? - Porque es una indiscreción. 285 00:24:30,417 --> 00:24:34,252 - Y aún no me dieron el puesto. - ¿Qué pasa con ese árbol? 286 00:24:35,335 --> 00:24:37,003 Tapa toda la luz. 287 00:24:37,086 --> 00:24:41,255 - Se puede pedir que lo corten. - ¿Lo preguntarás? 288 00:24:41,338 --> 00:24:45,923 No veo por qué tanta prisa, pero sí, puedo preguntarlo. Con discreción. 289 00:24:53,885 --> 00:24:54,927 Dios santo. 290 00:24:55,011 --> 00:24:58,762 Solo es un derrame, Bobbety, un leve derrame, eso es todo. 291 00:24:58,846 --> 00:25:01,639 Pero estoy mejorando, me estoy recuperando. 292 00:25:01,722 --> 00:25:04,723 Yo no lo veo muy recuperado. ¿Quién lo sabe? 293 00:25:04,807 --> 00:25:08,225 Nadie. Y nadie debe saberlo. Sobre todo la Reina. 294 00:25:08,308 --> 00:25:09,559 ¿Cómo? 295 00:25:09,642 --> 00:25:14,227 Le prometí que siempre habría un hombre sano al frente del país. 296 00:25:14,728 --> 00:25:18,479 Ya me conoces, Bobbety, soy un hombre de palabra. 297 00:25:19,188 --> 00:25:21,147 Pero no puedes ocultárselo. 298 00:25:21,939 --> 00:25:25,315 Eres el líder del gobierno y diriges el país en su nombre. 299 00:25:26,358 --> 00:25:30,401 Además, ¿no crees que olerá algo cuando no acudas a la audiencia privada? 300 00:25:30,818 --> 00:25:34,278 Informamos al Palacio que tengo un resfriado. 301 00:25:34,361 --> 00:25:35,820 ¿Un resfriado? 302 00:25:36,987 --> 00:25:41,573 Jock, te doy mi permiso para que digas que tengo gripe. 303 00:25:41,906 --> 00:25:44,115 - Señor. - Pero nada más. 304 00:25:44,199 --> 00:25:47,533 ¿Qué pasa con la reunión con Eisenhower en Washington? 305 00:25:47,700 --> 00:25:51,243 Desafortunadamente, no tengo permiso para viajar, 306 00:25:51,327 --> 00:25:53,703 así que no me queda otra opción. 307 00:25:54,078 --> 00:25:57,079 - ¿Se pospone? - ¿Estás loco? 308 00:25:57,163 --> 00:26:01,998 La situación con Rusia es demasiado delicada 309 00:26:02,081 --> 00:26:05,458 y necesitan de mi influencia. 310 00:26:05,541 --> 00:26:06,542 No. 311 00:26:07,917 --> 00:26:11,044 Tenemos que hacer que Eisenhower venga aquí. 312 00:26:11,794 --> 00:26:16,671 Así que ya ves, Tommy, es el único modo. ¿Qué te parece el 12 de julio? 313 00:26:16,755 --> 00:26:20,464 - Lo dudo. - Muy bien, ¿el 13? 314 00:26:20,548 --> 00:26:23,716 - También lo dudo. - Entonces, el 14. 315 00:26:23,799 --> 00:26:27,009 Puedo planteárselo, Bobbety, pero yo no me haría ilusiones. 316 00:26:27,092 --> 00:26:29,802 Bueno, confío en tus dotes de persuasión. 317 00:26:29,969 --> 00:26:31,011 Adiós. 318 00:27:03,525 --> 00:27:05,609 Siento interrumpirla, señora, 319 00:27:05,692 --> 00:27:09,027 pero Lord Salisbury acaba de llamar por teléfono 320 00:27:09,111 --> 00:27:11,487 para hacer una petición inusual. 321 00:27:11,862 --> 00:27:15,488 Está previsto que el presidente Eisenhower y el primer ministro 322 00:27:15,572 --> 00:27:18,490 se reúnan en una cumbre en Washington la semana que viene, 323 00:27:18,573 --> 00:27:21,491 pero el señor Churchill tiene un fuerte resfriado. 324 00:27:21,574 --> 00:27:26,368 Su médico, Lord Moran, le prohíbe volar. Esta reunión es de suma importancia, 325 00:27:26,451 --> 00:27:30,453 así que en Downing Street se preguntan si podríamos ayudarles. 326 00:27:30,537 --> 00:27:33,455 - ¿Cómo? - Invitando al Presidente aquí. 327 00:27:35,330 --> 00:27:36,372 ¿A dónde? 328 00:27:36,456 --> 00:27:40,833 Aquí, al palacio de Buckingham, a un banquete la próxima semana. 329 00:27:40,916 --> 00:27:45,668 Creen que para esa fecha, Winston estaría lo suficientemente recuperado. 330 00:27:45,752 --> 00:27:48,586 Bueno, había planeado ir a Sandringham. 331 00:27:50,629 --> 00:27:54,255 Me temo que esto supondría tener que aplazarlo unos días. 332 00:28:00,966 --> 00:28:04,635 Podemos enviar la invitación a través de nuestro embajador en Washington. 333 00:28:04,927 --> 00:28:07,886 - ¿Entonces me da luz verde, señora? - Sí. 334 00:28:07,970 --> 00:28:11,304 Si me disculpa, más vale que me ponga manos a la obra. 335 00:28:11,388 --> 00:28:13,972 Querido Winston, lamento mucho... 336 00:28:14,097 --> 00:28:16,932 ¿Tienes un momento, Tommy? Debo hablarte de algo urgente. 337 00:28:17,015 --> 00:28:21,434 Debo organizar un banquete de Estado, así que si puede esperar... 338 00:28:21,517 --> 00:28:24,643 Cuando lo oigas, compartirás mi preocupación. 339 00:28:24,727 --> 00:28:27,103 Parece que Martin Charteris, y no yo, 340 00:28:27,186 --> 00:28:30,146 te sucederá como secretario particular de la Reina. 341 00:28:30,229 --> 00:28:32,105 ¿Qué? ¿Quién lo dice? 342 00:28:32,188 --> 00:28:34,773 Margaret Colville, la mujer de Jock Colville, 343 00:28:34,856 --> 00:28:37,691 que juega bridge con Alice Jameson, dama de compañía, 344 00:28:37,983 --> 00:28:41,609 que, como quizás sabrás, juega al tenis con Mary Charteris. 345 00:28:41,693 --> 00:28:46,069 - ¿Por qué demonios iba yo a saber eso? - En fin, están tan seguros del puesto 346 00:28:46,153 --> 00:28:49,279 - que Mary llegó a hablar... - No me lo digas. 347 00:28:49,363 --> 00:28:53,281 Con el jefe de jardineros del Palacio para cortar el árbol que da a mi ventana. 348 00:28:54,448 --> 00:28:56,199 Sí. 349 00:28:56,282 --> 00:28:58,867 ¿Le dirías a Martin que venga a verme? 350 00:28:58,950 --> 00:29:01,409 Si él y su esposa no están muy ocupados 351 00:29:01,493 --> 00:29:05,286 comparando alfombras y cortinas para la que aún es mi casa. 352 00:29:10,372 --> 00:29:14,290 - Bien, tenemos luz verde. A trabajar. - Señor. 353 00:29:16,249 --> 00:29:18,042 Estimado presidente, 354 00:30:00,102 --> 00:30:01,019 confío en 355 00:30:15,483 --> 00:30:18,818 - ¿Querías verme, Tommy? - Sí. Siéntate. 356 00:30:29,114 --> 00:30:32,866 Martin, ¿cuánto llevas trabajando para el Palacio, tres años? 357 00:30:32,949 --> 00:30:35,951 Pensé que conocías el funcionamiento, 358 00:30:36,034 --> 00:30:40,202 comprendías las reglas, el modo de hacer las cosas. 359 00:30:40,286 --> 00:30:42,037 Creo que así es. 360 00:30:44,329 --> 00:30:45,913 Es evidente que no. 361 00:31:09,715 --> 00:31:12,133 El profesor Hogg, Su Majestad. 362 00:31:14,676 --> 00:31:16,760 - Su Majestad. - Profesor. 363 00:31:22,471 --> 00:31:26,431 Sé que iba a preparar unas clases con un carácter más general, 364 00:31:26,514 --> 00:31:31,433 pero parece que antes voy a necesitar ciertos conocimientos específicos. 365 00:31:31,516 --> 00:31:35,685 - ¿Sobre qué tema? - El presidente Eisenhower. 366 00:31:36,352 --> 00:31:39,687 Vendrá aquí en cuestión de días, y se espera que yo... 367 00:31:40,770 --> 00:31:44,314 ...me siente a su lado y mantenga una conversación con él. 368 00:31:44,397 --> 00:31:47,940 Así que necesito saberlo todo sobre él y sus intereses. 369 00:31:48,024 --> 00:31:50,900 El complejo militar industrial, señora. 370 00:31:52,192 --> 00:31:53,234 ¿Qué? 371 00:31:53,318 --> 00:31:56,444 Y la amenaza que supone para el régimen democrático. 372 00:31:56,527 --> 00:31:58,612 Es lo que más le preocupa. 373 00:32:01,113 --> 00:32:04,447 - ¿Quizá algo menos serio? - ¿El golf? 374 00:32:06,240 --> 00:32:09,158 - ¿Algo más? - La pintura al óleo. 375 00:32:09,866 --> 00:32:13,826 - Me dijeron que pinta paisajes. - ¿No lo hacen todos? 376 00:32:17,203 --> 00:32:22,205 ¿Me daría Su Majestad 24 horas para investigar y traer más información? 377 00:32:22,288 --> 00:32:23,331 Sí, claro. 378 00:32:27,624 --> 00:32:32,209 Se bautizó, ¿verdad? Hace solo seis meses. 379 00:32:33,668 --> 00:32:36,795 Sí, creo que leí algo al respecto. Es presbiteriano. 380 00:32:39,588 --> 00:32:43,131 - ¿Cree que lo sumergieron? - ¿Sumergirlo? 381 00:32:44,256 --> 00:32:47,091 Una inmersión completa. En algún río. 382 00:32:47,800 --> 00:32:50,426 Si fuese aficionado al juego, apostaría a que sí. 383 00:32:51,468 --> 00:32:52,718 ¿Lo es? 384 00:32:53,927 --> 00:32:57,554 De vez en cuando. En el derbi, señora, y el Grand National. 385 00:32:57,637 --> 00:33:00,263 ¿Y cómo le fue este año? 386 00:33:00,347 --> 00:33:05,307 En el National, bastante bien. Aposté por posición a favor de Early Mist. 387 00:33:05,391 --> 00:33:09,976 Bien hecho. Ganó por 20 cuerpos. Comparto su admiración por O'Brien 388 00:33:10,059 --> 00:33:13,394 y todo lo que está haciendo en los establos de Ballydoyle. 389 00:33:13,477 --> 00:33:15,812 - ¿Quién? - El entrenador. 390 00:33:17,104 --> 00:33:21,981 - ¿No es por eso que apostó por él? - No, simplemente me gustó el nombre. 391 00:33:24,732 --> 00:33:25,983 Ya veo. 392 00:33:26,983 --> 00:33:29,943 - Volveré en 24 horas. - Gracias. 393 00:33:44,366 --> 00:33:47,034 "Lamento mucho saber que estos últimos días 394 00:33:47,117 --> 00:33:49,827 no disfrutó de su buena salud habitual". 395 00:33:49,910 --> 00:33:51,786 - Qué amable. - Sí. 396 00:33:51,869 --> 00:33:55,204 "Y que sus inagotables esfuerzos en beneficio del país 397 00:33:55,287 --> 00:33:58,830 le hayan causado estas molestias pasajeras". 398 00:34:00,206 --> 00:34:02,290 "Molestias pasajeras". 399 00:34:03,541 --> 00:34:05,833 ¿Cuánto sabe exactamente? 400 00:34:06,667 --> 00:34:09,085 Porque por el tono de esto... 401 00:34:10,002 --> 00:34:11,419 Winston. 402 00:34:13,170 --> 00:34:16,088 - Cree que estoy resfriado. - ¿Resfriado? 403 00:34:16,171 --> 00:34:19,923 Sí, resfriado. Si supiera la verdad, me ordenaría que renunciara. 404 00:34:20,006 --> 00:34:22,507 - Bien. - Habría que buscar un sustituto. 405 00:34:22,591 --> 00:34:25,759 El sustituto equivocado, porque el hombre adecuado... 406 00:34:25,842 --> 00:34:28,760 - Anthony. - ...está incapacitado. 407 00:34:28,844 --> 00:34:31,970 Un exceso de información puede resultar peligroso. 408 00:34:32,053 --> 00:34:34,554 ¿Me estás diciendo que ahora mismo, 409 00:34:34,638 --> 00:34:37,972 ni el líder del país ni su segundo están en condiciones? 410 00:34:38,056 --> 00:34:39,723 No hables tan alto. 411 00:34:39,807 --> 00:34:41,682 - Pero... - Pasa. 412 00:34:43,850 --> 00:34:46,935 Buenas noticias, señor. Eisenhower aceptó. 413 00:34:47,518 --> 00:34:50,353 Tenía razón, es imposible que los estadounidenses 414 00:34:50,436 --> 00:34:52,479 rechacen una invitación del Palacio. 415 00:34:52,812 --> 00:34:54,938 Cambiaron su agenda y vendrán. 416 00:34:55,188 --> 00:34:58,106 - ¡Qué buena noticia! - ¡No te levantes! 417 00:34:58,190 --> 00:35:00,607 - ¡Fantástico! - No te levantes, querido. 418 00:35:00,691 --> 00:35:02,358 No te levantes. 419 00:35:02,441 --> 00:35:04,943 Si Ike viene aquí, volveré a ser un líder. 420 00:35:05,026 --> 00:35:07,319 - Winston. - Eso es lo que importa. 421 00:35:07,402 --> 00:35:10,528 Que Ike y yo estemos en la misma sala para poder... 422 00:35:10,612 --> 00:35:13,321 - Vuelve a la cama. - ... conseguir una paz real 423 00:35:13,405 --> 00:35:16,281 - y duradera con los rusos. - ¿Por qué no admites 424 00:35:16,364 --> 00:35:20,324 que tu vida está en peligro, y se lo cuentas a la Reina? 425 00:35:22,784 --> 00:35:24,451 ¿Winston? 426 00:35:34,497 --> 00:35:38,040 EISENHOWER, EL HOMBRE Y EL SÍMBOLO 427 00:36:01,425 --> 00:36:04,885 - ¿Qué tan grave es esta vez? - Es imposible saberlo. 428 00:36:07,636 --> 00:36:11,096 Me temo que tendremos que aplazar lo de los estadounidenses. 429 00:36:11,180 --> 00:36:12,263 Sí, claro. 430 00:36:12,347 --> 00:36:14,431 Y decírselo a la Reina. 431 00:36:14,514 --> 00:36:17,766 No, llegamos demasiado lejos para hacerlo. 432 00:36:18,891 --> 00:36:22,851 Si Eisenhower no va a venir, échale la culpa a él, no a Winston. 433 00:36:23,560 --> 00:36:26,895 La Reina jamás debe saber todo lo que le ocultamos. 434 00:36:59,201 --> 00:37:01,493 ¡Prepárense para la inspección! 435 00:37:05,953 --> 00:37:08,038 Siento interrumpirla, señora. 436 00:37:09,997 --> 00:37:13,540 Downing Street me pidió que le informe, en primer lugar, 437 00:37:13,623 --> 00:37:17,458 que el presidente Eisenhower no puede salir de Estados Unidos 438 00:37:17,542 --> 00:37:20,043 debido a una crisis política en su país. 439 00:37:24,795 --> 00:37:26,462 Qué alivio. 440 00:37:26,546 --> 00:37:30,172 Y que el primer ministro aún no se recuperó del resfriado. 441 00:37:30,256 --> 00:37:32,965 No asistirá a la audiencia privada de hoy. 442 00:37:33,049 --> 00:37:35,341 ¿En serio? Dios mío. 443 00:37:35,716 --> 00:37:39,051 Es la segunda audiencia privada seguida que se pierde. 444 00:37:39,135 --> 00:37:41,927 - No es propio de él. - Verdad. 445 00:37:43,595 --> 00:37:45,262 ¿Estás bien, Martin? 446 00:37:47,805 --> 00:37:50,306 Majestad, tuve la oportunidad 447 00:37:50,389 --> 00:37:54,975 de pensar en su generosa oferta de trabajar como secretario particular. 448 00:37:56,100 --> 00:37:58,601 Y me temo que debo rechazarla. 449 00:38:01,436 --> 00:38:02,603 ¿Por qué? 450 00:38:05,771 --> 00:38:10,565 En esta ocasión, creo que Michael le prestará un mejor servicio. 451 00:38:12,316 --> 00:38:14,025 No te creo. 452 00:38:15,109 --> 00:38:18,027 - ¿Perdón? - No crees eso. 453 00:38:18,860 --> 00:38:24,071 Jamás podrías creerlo por el simple hecho de que no es verdad. 454 00:38:24,613 --> 00:38:27,322 ¿Tommy Lascelles fue a hablar contigo? 455 00:38:27,656 --> 00:38:29,740 - Señora. - Lo hizo. 456 00:38:30,157 --> 00:38:32,241 ¿Y qué tenía para decir? 457 00:38:34,992 --> 00:38:37,243 Que debería haberlo rechazado en el momento. 458 00:38:38,911 --> 00:38:41,912 Que yo, evidentemente, ni respeto ni entiendo 459 00:38:41,995 --> 00:38:46,997 las tradiciones y el protocolo del Palacio, que debe ser Michael Adeane. 460 00:38:51,583 --> 00:38:52,917 ¿Sí? 461 00:38:55,585 --> 00:38:57,877 ¿Me disculpas un momento, Martin? 462 00:39:28,641 --> 00:39:29,683 Pase. 463 00:39:33,643 --> 00:39:36,144 - Su Majestad. - Mira, Tommy. 464 00:39:37,436 --> 00:39:40,687 No hay una buena forma de decirlo, prefiero a Martin. 465 00:39:40,771 --> 00:39:45,565 - Y eso está muy bien, señora. - Sí. Yo también lo creo así. 466 00:39:45,981 --> 00:39:48,066 Pero sería un error. 467 00:39:48,983 --> 00:39:51,817 - ¿Y por qué lo sería? - Por favor. 468 00:40:03,948 --> 00:40:06,657 Aquí tenemos una forma de hacer las cosas. 469 00:40:06,740 --> 00:40:10,534 Un orden construido a lo largo del tiempo, de generaciones. 470 00:40:12,660 --> 00:40:16,411 Y en la Casa de Windsor, las excepciones, 471 00:40:16,953 --> 00:40:21,455 todo lo que se aleje de esa forma de hacer las cosas, no debe fomentarse. 472 00:40:21,539 --> 00:40:24,665 Ello da lugar a catástrofes como la abdicación. 473 00:40:25,582 --> 00:40:28,291 No se puede comparar la abdicación del trono 474 00:40:28,375 --> 00:40:32,001 - con elegir a mi secretario. - No estoy de acuerdo. 475 00:40:32,252 --> 00:40:33,919 Como ya sabe, serví a su tío, 476 00:40:35,169 --> 00:40:38,921 y la decadencia comienza con las pequeñas cosas. 477 00:40:39,546 --> 00:40:42,881 Una vez que se hace lo incorrecto, es fácil volver a hacerlo. 478 00:40:42,965 --> 00:40:47,758 Una vez que se hace algo egoísta, es fácil volver a hacerlo. 479 00:40:47,842 --> 00:40:50,926 En el caso de su tío, comenzó queriendo utilizar 480 00:40:51,010 --> 00:40:54,678 el palacio de Buckingham como oficina y York House como residencia. 481 00:40:56,220 --> 00:41:01,222 Luego dejó de ir a la iglesia, decidió que quería vender Sandringham. 482 00:41:01,306 --> 00:41:04,432 Despidió a los cortesanos que sirvieron a su padre 483 00:41:04,516 --> 00:41:07,850 para traer a otros más jóvenes, aduladores y suplicantes. 484 00:41:07,934 --> 00:41:11,519 Por supuesto, en aquel momento nadie vio venir la abdicación, 485 00:41:11,602 --> 00:41:14,103 pero ese ego, esa testarudez, 486 00:41:14,186 --> 00:41:16,062 ese egoísmo... 487 00:41:16,146 --> 00:41:18,480 La decadencia había comenzado. 488 00:41:18,563 --> 00:41:23,566 - Martin y yo nos entendemos. - No lo niego. 489 00:41:24,899 --> 00:41:28,859 Me haría sentir como si contase con un aliado, 490 00:41:29,652 --> 00:41:31,527 casi un amigo, 491 00:41:32,194 --> 00:41:35,321 en un mundo que a veces llega a ser demasiado... 492 00:41:49,535 --> 00:41:50,786 Bueno... 493 00:41:52,536 --> 00:41:57,122 ...el siguiente en la línea de sucesión, y el mayor de mis dos subalternos 494 00:41:57,205 --> 00:42:00,332 y el heredero natural es Michael. 495 00:42:02,249 --> 00:42:04,750 - Tu hombre. - El hombre adecuado. 496 00:42:09,460 --> 00:42:14,046 Pero, como siempre, usted tiene la última palabra, señora. 497 00:43:07,152 --> 00:43:10,946 Llamaron del Palacio solicitando una audiencia privada esta tarde. 498 00:43:11,029 --> 00:43:14,030 Parece que la Reina quiere verlo, señor. 499 00:43:14,947 --> 00:43:16,198 ¿A mí? 500 00:43:33,080 --> 00:43:34,748 ¿De qué se trata, Patrick? 501 00:43:34,831 --> 00:43:37,332 - No lo sé. - ¿No puedes darme una pista? 502 00:43:42,543 --> 00:43:44,835 El señor Colville, Su Majestad. 503 00:43:50,088 --> 00:43:52,589 - ¿Quería verme, Su Majestad? - Sí, Jock. 504 00:43:52,922 --> 00:43:58,133 Antes que Martin Charteris, tú fuiste mi secretario durante dos años. 505 00:43:58,216 --> 00:43:59,508 Sí. 506 00:43:59,592 --> 00:44:03,385 Y siempre tuve la impresión de que nos entendíamos bien 507 00:44:03,468 --> 00:44:07,178 y podíamos hablar abiertamente entre nosotros. 508 00:44:07,262 --> 00:44:10,596 - Sí, por supuesto. - Y confiar el uno en el otro, 509 00:44:10,680 --> 00:44:14,848 y hablar con claridad cuando se trataba de asuntos realmente importantes. 510 00:44:14,932 --> 00:44:19,309 Y antes de que Su Majestad diga nada más, permítame decirle cuánto lo siento. 511 00:44:20,434 --> 00:44:25,853 Fue una tortura. Intenté pararlos, les dije lo que pensaba, 512 00:44:25,937 --> 00:44:29,105 pero insistieron tanto en que debíamos ocultárselo. 513 00:44:29,188 --> 00:44:32,731 Después del segundo, sentí ganas de decirle la verdad. 514 00:44:33,607 --> 00:44:36,941 - ¿El segundo qué? - Derrame, señora. 515 00:44:37,025 --> 00:44:41,402 Pero volvieron a insistir en que teníamos que guardar el secreto y no decir nada. 516 00:44:45,362 --> 00:44:46,612 Ya veo. 517 00:44:49,989 --> 00:44:53,115 ¿Y quién fue, quién insistió en ello? 518 00:44:53,949 --> 00:44:56,241 Lord Salisbury, señora. 519 00:44:56,408 --> 00:44:58,701 Y el propio primer ministro, 520 00:44:58,784 --> 00:45:01,410 si es que estaba consciente. 521 00:45:05,829 --> 00:45:07,079 Ya veo. 522 00:45:08,247 --> 00:45:11,498 Usted me había llamado para hablar sobre esto, ¿no? 523 00:45:12,665 --> 00:45:13,916 No. 524 00:45:14,374 --> 00:45:18,126 Fue para hablar sobre si debía escoger a Michael Adeane 525 00:45:18,209 --> 00:45:21,419 como secretario particular en lugar de Martin Charteris. 526 00:45:25,004 --> 00:45:29,047 Pero lo que acabas de contarme es mucho más importante. 527 00:45:35,050 --> 00:45:36,717 - No. - Sí. 528 00:45:36,801 --> 00:45:38,760 Qué sinvergüenzas. 529 00:45:39,177 --> 00:45:44,012 Es mucho peor que eso, ¿no cree? Incluso hasta inconstitucional. 530 00:45:44,179 --> 00:45:46,555 ¿Y qué va a hacer? 531 00:45:46,638 --> 00:45:48,931 Nada, por supuesto. 532 00:45:49,014 --> 00:45:51,224 Ese es mi trabajo. 533 00:45:51,307 --> 00:45:54,642 - No hacer nada y permanecer en silencio. - ¿Lo es? 534 00:45:54,725 --> 00:45:58,560 Según recuerdo, y perdón, señora, leí a Bagehot hace mucho, 535 00:45:59,102 --> 00:46:04,104 pero en este tipo de circunstancias ¿no es también su deber actuar? 536 00:46:06,147 --> 00:46:10,649 - Lo dudo. Tendría que consultarlo. - Creo que lo sabe muy bien. 537 00:46:13,525 --> 00:46:15,192 Sí, lo es. 538 00:46:16,610 --> 00:46:20,987 Pero no puedo convocar a los hombres más brillantes y extraordinarios del país 539 00:46:21,070 --> 00:46:23,988 y reprenderlos como si fuesen niños. 540 00:46:24,071 --> 00:46:27,614 ¿Por qué? Usted tiene razón y ellos no. 541 00:46:27,698 --> 00:46:31,033 Sí, pero son mucho más inteligentes que yo. 542 00:46:31,116 --> 00:46:36,035 En un enfrentamiento, me superarían en dialéctica, razonamiento y estrategia. 543 00:46:36,118 --> 00:46:39,661 Pero esto no tiene que ver con la educación o la inteligencia, 544 00:46:39,745 --> 00:46:42,746 sino con la honradez y los principios. 545 00:46:42,871 --> 00:46:46,789 Dice que no tiene lo que hace falta para enfrentarse a esas personas, 546 00:46:46,873 --> 00:46:48,540 pero sí lo tiene. 547 00:46:48,624 --> 00:46:52,167 Usted estudió durante años nuestra Constitución en detalle. 548 00:46:52,250 --> 00:46:54,876 La conoce mejor que yo. Mejor que todos nosotros. 549 00:46:55,335 --> 00:46:58,461 Tiene la única educación que importa. 550 00:46:58,836 --> 00:47:01,129 ¿Y qué quiere que haga? 551 00:47:01,212 --> 00:47:06,381 Convóquelos y repréndalos como si fueran niños. 552 00:47:06,465 --> 00:47:08,632 ¿Y por qué lo tolerarían? 553 00:47:08,716 --> 00:47:11,967 Porque son ingleses, hombres y de clase alta. 554 00:47:12,050 --> 00:47:16,427 Lo que más desean en esta vida es una buena reprimenda de su niñera. 555 00:47:20,721 --> 00:47:23,931 Usted siempre tan poco convencional, profesor. 556 00:47:29,475 --> 00:47:31,225 Gracias, profesor. 557 00:47:32,393 --> 00:47:35,936 Necesito urgentemente algo del castillo de Windsor. 558 00:47:36,019 --> 00:47:41,021 Al menos creo que está en Windsor. Podría estar en Sandringham. O Balmoral. 559 00:47:41,438 --> 00:47:43,731 - O puede que aquí. - Señora. 560 00:48:22,915 --> 00:48:27,458 ISABEL LA CONSTITUCIÓN 561 00:49:15,312 --> 00:49:17,897 Lord Salisbury, por favor. 562 00:49:19,022 --> 00:49:22,357 Si no le importa, primer ministro. 563 00:49:45,951 --> 00:49:46,993 Señora. 564 00:49:59,415 --> 00:50:01,708 Llegó a mis oídos 565 00:50:01,791 --> 00:50:04,625 que la semana pasada, durante un tiempo, 566 00:50:04,709 --> 00:50:08,127 mi primer ministro estuvo incapacitado. 567 00:50:09,503 --> 00:50:12,295 Así como el Ministro de Asuntos Exteriores. 568 00:50:13,004 --> 00:50:17,381 Y que usted conspiró para ocultarme dicha información. 569 00:50:18,465 --> 00:50:22,008 - Su Majes... - No, mi trabajo no es gobernar. 570 00:50:22,091 --> 00:50:26,051 Pero sí lo es garantizar un gobierno adecuado. 571 00:50:27,969 --> 00:50:33,805 ¿Pero cómo puedo hacerlo si mis ministros mienten, conspiran y ocultan la verdad? 572 00:50:35,639 --> 00:50:38,557 Me impidió cumplir con mi deber. 573 00:50:38,640 --> 00:50:43,017 Obstaculizó y trastornó el funcionamiento adecuado de la Corona. 574 00:50:46,269 --> 00:50:47,936 ¿Cómo pudo? 575 00:50:49,812 --> 00:50:52,938 Mi difunto padre lo tenía en muy alta estima. 576 00:50:53,022 --> 00:50:57,023 Creía que el dicho: "Ya lo dice la historia, no confíes en un Cecil" 577 00:50:57,107 --> 00:50:59,066 era bastante injusto. 578 00:51:02,192 --> 00:51:03,860 Quizás no lo sea. 579 00:51:18,616 --> 00:51:19,950 Puede retirarse. 580 00:51:41,834 --> 00:51:43,293 Primer ministro. 581 00:51:45,503 --> 00:51:46,753 Por favor. 582 00:51:48,712 --> 00:51:51,005 El primer ministro, Su Majestad. 583 00:52:04,636 --> 00:52:06,095 Su Majestad. 584 00:52:07,429 --> 00:52:08,846 Winston. 585 00:52:19,434 --> 00:52:23,394 Solo soy una joven que está empezando en el servicio público, 586 00:52:24,478 --> 00:52:27,396 y jamás me atrevería a dar lecciones 587 00:52:27,479 --> 00:52:30,814 a un hombre mucho más experimentado que yo, 588 00:52:30,897 --> 00:52:33,815 y que dio tanto a este país. 589 00:52:36,858 --> 00:52:38,317 Sin embargo, 590 00:52:40,193 --> 00:52:43,111 usted estuvo presente en mi coronación. 591 00:52:43,194 --> 00:52:44,737 Sí. 592 00:52:44,820 --> 00:52:49,364 Y por lo tanto, pudo oírme cuando presté el juramento solemne 593 00:52:49,447 --> 00:52:53,115 de gobernar a las gentes de mi reino 594 00:52:53,199 --> 00:52:57,159 de acuerdo a sus respectivas leyes y costumbres. 595 00:52:58,743 --> 00:53:03,953 Una de esas costumbres estipula que el primer ministro elegido 596 00:53:04,037 --> 00:53:08,205 debe estar razonablemente sano, tanto física como mentalmente. 597 00:53:08,289 --> 00:53:11,832 Uno pensaría que no es un requisito demasiado extravagante. 598 00:53:11,915 --> 00:53:13,333 No. 599 00:53:13,416 --> 00:53:16,334 Pero parece que estas últimas semanas, 600 00:53:16,417 --> 00:53:20,377 usted no disfrutó de una buena salud ni física ni mental. 601 00:53:21,253 --> 00:53:23,337 Y que usted... 602 00:53:23,879 --> 00:53:27,005 ...decidió ocultarme dicha información, 603 00:53:29,840 --> 00:53:34,925 una decisión que siento como una traición no solo al pacto de confianza 604 00:53:35,009 --> 00:53:38,969 que existe entre nosotros y las instituciones que representamos, 605 00:53:40,178 --> 00:53:42,887 sino a nuestra relación personal. 606 00:54:17,444 --> 00:54:20,695 CONFÍAN 607 00:54:20,779 --> 00:54:25,322 En 1867, Walter Bagehot escribió: 608 00:54:25,406 --> 00:54:29,741 "La Constitución está compuesta por dos elementos: 609 00:54:29,824 --> 00:54:33,701 la parte eficiente y la solemne". 610 00:54:35,118 --> 00:54:40,037 El monarca es la parte solemne y el Gobierno, la eficiente. 611 00:54:41,454 --> 00:54:45,456 Estas dos instituciones solo funcionan 612 00:54:45,539 --> 00:54:48,374 cuando se apoyan entre sí. 613 00:54:48,916 --> 00:54:51,834 Cuando confían la una en la otra. 614 00:54:54,251 --> 00:54:58,628 Sus actos, su traición a esa confianza, 615 00:54:59,795 --> 00:55:02,088 fueron irresponsables, 616 00:55:02,172 --> 00:55:05,298 y podrían haber tenido graves repercusiones 617 00:55:05,381 --> 00:55:07,757 en la seguridad del país. 618 00:55:14,427 --> 00:55:16,720 ¿Se encuentra mejor? 619 00:55:16,803 --> 00:55:19,137 - Sí. - Bien. 620 00:55:19,221 --> 00:55:22,139 ¿Pero se encuentra lo suficientemente bien? 621 00:55:22,931 --> 00:55:26,099 ¿Está en forma para trabajar? 622 00:55:26,182 --> 00:55:29,600 Le pido que me dé una respuesta 623 00:55:29,683 --> 00:55:34,561 acorde al respeto que merezco por mi rango y mi cargo, 624 00:55:34,644 --> 00:55:39,104 no al que pueda sugerirle mi edad y mi género. 625 00:55:40,647 --> 00:55:41,897 Señora. 626 00:55:43,064 --> 00:55:45,149 Hoy la miro, 627 00:55:45,732 --> 00:55:48,025 y me doy cuenta 628 00:55:48,400 --> 00:55:53,194 de que muy pronto me llegará la hora de renunciar. 629 00:55:53,277 --> 00:55:58,279 No porque esté incapacitado o no esté en forma para trabajar, 630 00:55:58,363 --> 00:56:02,948 sino porque usted ya está lista. 631 00:56:04,490 --> 00:56:09,492 Y por lo tanto, ya cumplí con mi deber para con su padre. 632 00:56:12,202 --> 00:56:16,370 Con su consentimiento y su perdón, 633 00:56:17,621 --> 00:56:22,623 continuaré ejerciendo como líder del gobierno de Su Majestad. 634 00:56:29,001 --> 00:56:30,793 Su Majestad. 635 00:56:56,430 --> 00:56:59,264 ISABEL LA CONSTITUCIÓN 636 00:57:08,560 --> 00:57:10,019 ¿Hola? 637 00:57:19,898 --> 00:57:21,149 Hola. 638 00:57:22,024 --> 00:57:23,816 ¿Dónde estabas? 639 00:57:23,900 --> 00:57:26,276 En un partido benéfico de críquet 640 00:57:26,359 --> 00:57:28,819 para la asociación nacional de campos de juego. 641 00:57:28,902 --> 00:57:32,278 Estuve un rato en el aeródromo haciendo barrenas. 642 00:57:32,362 --> 00:57:34,488 El gabinete no me autorizó, no lo cuentes. 643 00:57:35,363 --> 00:57:37,447 ¿Para qué te vestiste? 644 00:57:37,531 --> 00:57:40,365 ¿No lo sabías? Hay un banquete de Estado. 645 00:57:40,449 --> 00:57:43,617 ¿No lo sabías? Se canceló. 646 00:57:44,075 --> 00:57:48,869 - Dios, ¿por qué nadie me cuenta nada? - Bueno, si pasaras más tiempo aquí... 647 00:57:48,952 --> 00:57:51,412 Leí dos libros sobre Eisenhower. 648 00:57:51,495 --> 00:57:53,496 - ¿En serio? - No. 649 00:57:55,497 --> 00:57:57,373 Tienes buen aspecto. 650 00:57:57,831 --> 00:58:00,582 - ¿Sí? - Estás cambiada. 651 00:58:00,666 --> 00:58:03,709 - ¿Cómo? - No sé. Pareces... 652 00:58:03,792 --> 00:58:06,710 Te aconsejo que pienses muy bien lo que vas a decir. 653 00:58:06,793 --> 00:58:11,087 ...más alta, de algún modo. ¿O es que yo me encogí? 654 00:58:11,671 --> 00:58:14,797 - No te encogiste en nada, querido. - ¿Dónde vas? 655 00:58:15,381 --> 00:58:18,507 Tengo una cita con mi nuevo secretario particular. 656 00:58:18,590 --> 00:58:21,925 - Dios, mándalo de paseo. - No puedo hacer eso. 657 00:58:24,134 --> 00:58:25,677 ¿Para hacer qué? 658 00:58:29,053 --> 00:58:31,137 Hay dos opciones: 659 00:58:31,221 --> 00:58:35,806 o empiezo a utilizar zancos para alcanzar la altura de mi nueva y alta mujer... 660 00:58:37,390 --> 00:58:38,432 ¿O? 661 00:58:44,018 --> 00:58:45,310 O... 662 00:58:47,520 --> 00:58:49,312 ...ella se pone de rodillas. 663 00:58:53,147 --> 00:58:57,315 LA REINA 664 00:59:06,194 --> 00:59:10,988 Comandante Adeane, Su Majestad solicitó aplazar su cita. 665 00:59:11,488 --> 00:59:13,989 - Ya veo. - ¿Para mañana? 666 00:59:15,282 --> 00:59:16,532 Bien.