1
00:00:02,487 --> 00:00:06,238
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:28,831 --> 00:00:33,834
CASTILLO DE WINDSOR, 1940
3
00:00:42,587 --> 00:00:44,421
Majestad.
4
00:00:48,798 --> 00:00:52,592
Así que el monarca siempre es
el que da comienzo al banquete.
5
00:00:56,343 --> 00:00:58,719
Está absolutamente prohibido empezar
6
00:00:59,011 --> 00:01:02,179
antes de que él o ella
tome el primer bocado.
7
00:01:04,138 --> 00:01:05,931
Sí, señora
8
00:01:06,014 --> 00:01:08,515
En el banquete, durante el primer plato
9
00:01:08,599 --> 00:01:12,767
y hasta que termine, solo se debe hablar
con la persona sentada a nuestra derecha.
10
00:01:12,850 --> 00:01:15,685
Es hora de ver al vicerrector, Lilibet.
11
00:01:26,982 --> 00:01:31,108
COLEGIO ETON
12
00:01:47,366 --> 00:01:50,408
Su Alteza. Vamos.
13
00:01:52,118 --> 00:01:55,452
"La Constitución está compuesta
por dos elementos",
14
00:01:55,536 --> 00:01:59,829
escribió Walter Bagehot en 1867.
15
00:02:02,956 --> 00:02:06,624
"La parte eficiente y la solemne".
16
00:02:08,625 --> 00:02:10,501
¿Cuál es el monarca?
17
00:02:12,752 --> 00:02:14,252
¿Su Alteza?
18
00:02:19,588 --> 00:02:22,256
- ¿La solemne?
- Muy bien.
19
00:02:22,339 --> 00:02:27,508
La eficiente tiene el poder para elaborar
y llevar a cabo las leyes,
20
00:02:27,591 --> 00:02:30,301
y debe responder ante el electorado.
21
00:02:30,426 --> 00:02:34,303
Todos deben estar de acuerdo
con aquello que nos concierne a todos.
22
00:02:34,928 --> 00:02:40,805
La parte solemne otorga importancia
y legitimidad a la eficiente,
23
00:02:40,889 --> 00:02:43,932
y solo debe responder ante...
24
00:02:46,391 --> 00:02:48,600
- Ante Dios.
- Exacto.
25
00:02:48,684 --> 00:02:54,895
Ambas instituciones, Corona y Gobierno,
la parte solemne y la parte eficiente,
26
00:02:54,978 --> 00:02:58,271
solo funcionan cuando se apoyan entre sí.
27
00:02:58,355 --> 00:03:01,481
Cuando confían la una en la otra.
28
00:03:02,273 --> 00:03:04,357
Puede subrayar eso.
29
00:03:05,650 --> 00:03:09,276
CONFÍAN
30
00:03:09,443 --> 00:03:14,237
- ¿Le enseña esto a los demás alumnos?
- No, solo a usted.
31
00:03:14,320 --> 00:03:16,821
A ellos les enseño esto.
32
00:03:19,239 --> 00:03:21,740
Estos son sus exámenes.
33
00:03:27,159 --> 00:03:31,327
- ¿No debería saber yo todo esto también?
- No, señorita.
34
00:03:31,411 --> 00:03:34,329
Eso es muy poco solemne.
35
00:03:40,706 --> 00:03:43,583
RESUELVE LA ECUACIÓN
36
00:05:37,215 --> 00:05:41,426
Veo que el señor Einstein
volvió a cambiar de opinión.
37
00:05:41,509 --> 00:05:44,260
- ¿Qué?
- El científico.
38
00:05:44,802 --> 00:05:49,096
No, ya sé quién es, pero ¿sobre qué
cambió de opinión exactamente?
39
00:05:53,931 --> 00:05:58,183
Eso no me queda muy claro,
pero se armó un escándalo tremendo.
40
00:06:06,103 --> 00:06:10,230
Cuando estudiaba,
le pregunté al vicerrector
41
00:06:10,313 --> 00:06:12,898
si no deberíamos dedicar algo de tiempo
42
00:06:12,981 --> 00:06:16,107
a la Literatura,
la Filosofía, las Ciencias.
43
00:06:17,566 --> 00:06:21,068
Él pensaba que ya tenía
suficiente trabajo con lo mío.
44
00:06:21,151 --> 00:06:24,486
Pero ¿no crees
que debería haberlo estudiado?
45
00:06:25,695 --> 00:06:26,570
¿Por qué?
46
00:06:27,404 --> 00:06:31,823
Bueno, ¿es que no tengo el deber
de saber ciertas cosas?
47
00:06:31,906 --> 00:06:36,700
Tienes muchas otras virtudes.
No se puede pretender que lo sepas todo.
48
00:06:36,783 --> 00:06:40,743
Pero de eso se trata, mamá.
No sé casi nada.
49
00:06:41,327 --> 00:06:46,120
Sabes cuándo mantener la boca cerrada.
Eso importa más que cualquier otra cosa.
50
00:06:46,954 --> 00:06:51,248
Y eso estaría bien
si fuese a vivir una vida normal.
51
00:06:51,331 --> 00:06:56,750
Pero ahora paso mucho tiempo
entre políticos y estadistas,
52
00:06:56,833 --> 00:07:00,585
y ¿sabes?, vivo con miedo
a quedarme sola con ellos.
53
00:07:00,668 --> 00:07:03,211
A tu querido padre le pasaba lo mismo.
54
00:07:05,379 --> 00:07:07,880
Estaría bien pensar que puedo...
55
00:07:08,338 --> 00:07:11,173
...si no estoy a su altura,
entonces, al menos,
56
00:07:11,256 --> 00:07:15,091
no tener que desviar la conversación
hacia perros y caballos siempre.
57
00:07:16,425 --> 00:07:18,384
El primer ministro viene en camino.
58
00:07:18,801 --> 00:07:22,553
Bueno, este tiene algo bueno,
no tienes que abrir la boca para nada.
59
00:07:22,636 --> 00:07:23,887
Cierto.
60
00:07:23,970 --> 00:07:27,472
Solo sonríe amablemente
mientras él habla y habla.
61
00:07:27,680 --> 00:07:30,681
No sé si Su Majestad lo sabe,
pero este año me jubilo.
62
00:07:30,765 --> 00:07:33,891
- ¿En serio? ¿Cuánto llevas aquí?
- Treinta y tres años, señora,
63
00:07:33,975 --> 00:07:37,309
- y serví a cuatro monarcas.
- No me imagino este lugar sin ti.
64
00:07:37,393 --> 00:07:40,853
Muy amable por su parte, señora,
pero estamos preparados para el cambio.
65
00:07:40,936 --> 00:07:43,437
Llevamos mucho tiempo
preparando al sucesor.
66
00:07:43,520 --> 00:07:46,647
- Dos sucesores, ¿verdad?
- Sí, un superior y un subalterno.
67
00:07:46,730 --> 00:07:49,023
- El heredero y su recambio.
- Exacto.
68
00:07:49,106 --> 00:07:52,024
Bueno, antes de hablar de ello,
69
00:07:52,107 --> 00:07:55,442
quiero que sepas lo agradecidos
que estamos todos contigo
70
00:07:55,526 --> 00:07:57,902
- por tus años de servicio.
- Gracias, señora.
71
00:07:57,985 --> 00:08:00,986
Mi padre dependía mucho de ti,
ya lo sabes.
72
00:08:01,445 --> 00:08:05,697
Y en el poco tiempo que pasamos juntos,
pude entender por qué.
73
00:08:05,780 --> 00:08:07,864
Pero te mereces descansar.
74
00:08:07,948 --> 00:08:11,241
Y creo que yo trabajaría muy bien
con Martin Charteris.
75
00:08:11,324 --> 00:08:13,533
- ¿Martin Charteris?
- Sí.
76
00:08:14,784 --> 00:08:17,368
Supongo que le darás tu aprobación.
77
00:08:19,244 --> 00:08:23,121
Señora, Martin es el subalterno adjunto
al secretario particular, el recambio.
78
00:08:23,496 --> 00:08:27,456
Michael Adeane es el superior,
el legítimo heredero.
79
00:08:28,123 --> 00:08:31,041
Sí, pero Martin y yo
ya trabajamos juntos.
80
00:08:31,124 --> 00:08:34,459
- Soy consciente de ello.
- Seguro que Michael comprenderá
81
00:08:34,543 --> 00:08:38,544
que tengo una relación previa con Martin
y no se lo tomará personal.
82
00:08:39,003 --> 00:08:42,880
Martin es el más joven.
Es el que mejor encaja.
83
00:08:43,838 --> 00:08:46,423
Si es lo que Su Majestad desea...
84
00:09:08,807 --> 00:09:11,934
Primer ministro,
perdón por hacerlo esperar.
85
00:09:12,017 --> 00:09:14,477
- Para nada.
- Veo que tiene compañía.
86
00:09:14,560 --> 00:09:17,645
- Sí.
- Honey, Sugar, Pippin, despídanse.
87
00:09:17,728 --> 00:09:19,395
Gracias, Tommy.
88
00:09:24,523 --> 00:09:26,524
¿Comenzamos?
89
00:09:26,857 --> 00:09:31,567
Esta semana tenemos un asunto
que eclipsa a todos los demás, señora.
90
00:09:31,651 --> 00:09:34,152
Los soviéticos y su bomba de hidrógeno.
91
00:09:34,235 --> 00:09:36,861
Nos confirmaron
que la estuvieron probando
92
00:09:37,111 --> 00:09:39,321
en el desierto de Kazajistán.
93
00:09:39,404 --> 00:09:43,364
Es fundamental que actuemos con rapidez
para garantizar la paz,
94
00:09:43,448 --> 00:09:47,283
y que seamos los británicos
quienes lideremos dichas acciones.
95
00:09:47,366 --> 00:09:51,243
Yo siempre fui la persona
a la que todos recurrían
96
00:09:51,326 --> 00:09:53,827
para hablar con los rusos,
97
00:09:53,910 --> 00:09:56,620
porque Stalin solo hablaba conmigo.
98
00:09:56,703 --> 00:10:00,038
Ahora que él no está,
corremos el gran riesgo
99
00:10:00,121 --> 00:10:03,623
de que Eisenhower decida tomar
las riendas del asunto.
100
00:10:05,582 --> 00:10:08,292
¿Y eso sería malo?
101
00:10:08,375 --> 00:10:11,918
Un desastre, señora,
por obvias razones.
102
00:10:14,002 --> 00:10:15,378
Por supuesto.
103
00:10:17,879 --> 00:10:20,630
Recuérdeme esas obvias razones.
104
00:10:24,715 --> 00:10:26,216
Rusia...
105
00:10:28,050 --> 00:10:33,678
...es un imperio grande y antiguo
que exige y merece respeto.
106
00:10:33,761 --> 00:10:39,305
A los estadounidenses les gusta amenazar
con castigos y hablar a los gritos.
107
00:10:39,389 --> 00:10:44,641
Aún no están preparados
en lo que respecta a liderar el mundo.
108
00:10:44,724 --> 00:10:51,727
Necesitan que una potencia más antigua
y experimentada
109
00:10:51,811 --> 00:10:53,937
los guíe, los forme.
110
00:10:54,020 --> 00:10:56,938
Sí, a todos nos serviría
un poco de formación.
111
00:10:57,021 --> 00:11:00,064
A tal fin, le pedí
al Ministro de Asuntos Exteriores
112
00:11:00,148 --> 00:11:02,940
que vaya a Washington
para planear una cumbre
113
00:11:03,024 --> 00:11:05,108
entre Eisenhower y mi persona,
114
00:11:05,191 --> 00:11:07,901
para empezar a estudiar
una estrategia común
115
00:11:07,984 --> 00:11:10,319
para traer a los rusos
de vuelta a la familia.
116
00:11:10,777 --> 00:11:13,112
- ¿Cree que está a la altura?
- ¿Eisenhower?
117
00:11:13,570 --> 00:11:14,821
No, el Ministro.
118
00:11:15,321 --> 00:11:17,280
Anthony es...
119
00:11:17,363 --> 00:11:21,865
...el mejor Ministro de Asuntos
Exteriores que tuvo este país.
120
00:11:22,157 --> 00:11:25,033
Sí, pero también oí
que está muy enfermo.
121
00:11:25,242 --> 00:11:29,911
No me gustaría pensar
que el país no está en buenas manos,
122
00:11:30,744 --> 00:11:33,245
que no lo dirigen hombres sanos.
123
00:11:33,579 --> 00:11:35,871
Ambos estamos bien, señora.
124
00:11:36,080 --> 00:11:37,956
Se lo aseguro.
125
00:11:39,957 --> 00:11:42,791
Los primeros datos indican
que la bomba que probaron
126
00:11:42,874 --> 00:11:46,043
era un diseño Sloika,
alimentada por fisión y fusión,
127
00:11:46,126 --> 00:11:49,211
basada en deuteruro de litio-6
y uranio-235,
128
00:11:49,294 --> 00:11:51,962
con una potencia de 400 kilotones.
129
00:11:52,587 --> 00:11:56,589
Jruschov asegura que el arma está lista
para su uso inmediato,
130
00:11:56,839 --> 00:12:01,049
que se desplega desde un bombardero,
estuvo alardeando de ello en el Presídium
131
00:12:01,174 --> 00:12:03,258
- la semana pasada.
- ¿Y le creemos?
132
00:12:03,383 --> 00:12:06,593
Los últimos informes de la CIA
parecen confirmarlo,
133
00:12:06,676 --> 00:12:09,594
se sabe que los soviéticos
están aumentando la producción
134
00:12:09,678 --> 00:12:13,179
- de bombarderos de largo alcance..
- ¿Se siente bien, señor?
135
00:12:16,306 --> 00:12:19,849
Mi maletín, por favor. Dame mi maletín.
136
00:12:35,772 --> 00:12:36,981
Puedes hacerlo.
137
00:12:40,733 --> 00:12:42,984
Señor, debería hacerlo un médico.
138
00:12:43,067 --> 00:12:45,985
Solo tienes que encontrar la vena.
¡Vamos!
139
00:13:02,617 --> 00:13:06,994
Ahora podemos saber con seguridad
por qué la potencia total de la Joe-4
140
00:13:07,078 --> 00:13:09,746
osciló entre los 400 y los 500 kilotones.
141
00:13:09,829 --> 00:13:14,956
Nuestras fuentes dicen que los soviéticos
utilizaron un diseño por capas...
142
00:13:15,040 --> 00:13:20,167
...similar a nuestra detonación
de Ivy Mike en el 52,
143
00:13:20,250 --> 00:13:22,376
que coincide con el radio de la explosión.
144
00:13:23,085 --> 00:13:25,794
El Ministro británico
de Asuntos Exteriores.
145
00:13:37,841 --> 00:13:41,384
Eso de ahí, caballeros,
no solo es un hombre durmiendo,
146
00:13:41,468 --> 00:13:43,302
es una triste metáfora.
147
00:13:43,594 --> 00:13:45,886
El segundo hombre más poderoso
148
00:13:45,970 --> 00:13:49,013
del que una vez fue
el país más poderoso de la Tierra.
149
00:13:51,139 --> 00:13:52,681
¿Qué tiene en el brazo?
150
00:13:53,973 --> 00:13:56,683
Parece sangre, señor.
151
00:13:57,475 --> 00:13:59,267
Dios santo.
152
00:14:07,437 --> 00:14:10,355
- El coronel Charteris, señora.
- Su Majestad.
153
00:14:11,981 --> 00:14:14,899
- ¿Quería verme?
- Sí, siéntate.
154
00:14:22,527 --> 00:14:25,862
Bueno, como seguramente sabrás,
155
00:14:25,945 --> 00:14:30,697
Tommy Lascelles nos dejará pronto
para comenzar su merecida jubilación.
156
00:14:32,490 --> 00:14:36,033
Y su salida nos dejará un cierto hueco.
157
00:14:37,450 --> 00:14:38,826
Sí.
158
00:14:38,909 --> 00:14:44,037
Y me preguntaba si estarías interesado
en llenar ese hueco.
159
00:14:44,120 --> 00:14:47,455
- ¿Cómo qué, señora?
- Como mi secretario particular.
160
00:14:50,039 --> 00:14:53,124
- Me encantaría, pero...
- ¿Pero qué?
161
00:14:53,207 --> 00:14:55,000
¿Qué pasa con Michael Adeane?
162
00:14:55,375 --> 00:14:58,501
- ¿Qué pasa con él?
- Es el sucesor natural.
163
00:14:58,585 --> 00:15:02,878
Tenía la esperanza de poder tomar
mis propias decisiones por una vez.
164
00:15:03,837 --> 00:15:07,589
Hay dos secretarios particulares
entre los que escoger.
165
00:15:07,672 --> 00:15:10,173
Y resulta que prefiero al más joven.
166
00:15:13,591 --> 00:15:16,926
Entonces, ¿podemos decir
que ni una palabra más?
167
00:15:18,301 --> 00:15:21,136
Sí, supongo que podemos decirlo.
168
00:15:21,219 --> 00:15:23,429
- Bien.
- Gracias.
169
00:15:25,846 --> 00:15:28,556
¿Hay algo que pueda hacer mientras tanto?
170
00:15:28,639 --> 00:15:30,724
No, gracias, Martin.
171
00:15:34,267 --> 00:15:36,226
En realidad, Martin...
172
00:15:36,684 --> 00:15:38,060
Un profesor.
173
00:15:38,977 --> 00:15:42,520
- ¿Perdone?
- Me gustaría contratar a uno.
174
00:15:42,729 --> 00:15:45,980
- ¿Alguna materia en concreto?
- Cultura general.
175
00:15:46,064 --> 00:15:49,232
- Le conseguiré algunos nombres.
- Gracias.
176
00:15:49,315 --> 00:15:53,358
Y Martin, preferiblemente,
uno que no sea muy estirado, ya sabes.
177
00:15:53,442 --> 00:15:55,526
Que tenga sentido del humor.
178
00:15:55,609 --> 00:15:56,568
Entendido.
179
00:16:02,571 --> 00:16:07,573
Estoy acostumbrado al dolor, Winston,
pero esto se volvió insoportable.
180
00:16:07,656 --> 00:16:11,116
Debo someterme a una operación
para corregirlo.
181
00:16:11,199 --> 00:16:15,743
Y esa operación para corregirlo,
¿realmente tiene que ser en Boston?
182
00:16:15,827 --> 00:16:19,078
Allí es donde está el mejor médico.
El único.
183
00:16:19,161 --> 00:16:24,038
En Estados Unidos están mejor preparados
para tratar los problemas de vesícula,
184
00:16:24,122 --> 00:16:27,248
porque la gente de aquí
sigue dietas altas en grasas.
185
00:16:27,332 --> 00:16:30,333
Pero no estarás conmigo
en la cumbre con Ike.
186
00:16:30,416 --> 00:16:33,501
- ¿No puedes aplazarlo?
- No, no puedo.
187
00:16:34,251 --> 00:16:37,378
Además, desde hace un tiempo
estás dejando claro
188
00:16:37,461 --> 00:16:40,587
que puedes arreglártelas sin mí
perfectamente.
189
00:16:40,671 --> 00:16:45,089
Lo decía en broma, mi querido muchacho,
porque te volviste rebelde e insolente.
190
00:16:45,173 --> 00:16:47,674
Ya sabes lo mucho que dependo de ti.
191
00:16:48,632 --> 00:16:50,842
- Lo sé.
- ¿Entonces?
192
00:16:53,259 --> 00:16:55,677
Pero me gustaría que lo repitieses.
193
00:16:56,886 --> 00:17:01,138
- ¿Qué?
- Me gustaría que lo repitieses...
194
00:17:02,138 --> 00:17:05,473
...para que todos los que están
escuchando puedan oírlo.
195
00:17:05,932 --> 00:17:07,599
¿Decías...?
196
00:17:08,433 --> 00:17:09,767
Que...
197
00:17:11,934 --> 00:17:14,102
...dependo de ti, Anthony.
198
00:17:15,019 --> 00:17:16,311
¿Por qué?
199
00:17:17,478 --> 00:17:21,022
Por tu criterio.
200
00:17:21,355 --> 00:17:26,982
- ¿Y qué más?
- Por tu integridad. Y tu lealtad.
201
00:17:27,066 --> 00:17:28,733
Más alto, por favor.
202
00:17:28,817 --> 00:17:32,360
¡Sí, está bien, sí,
necesito que estés allí, Anthony!
203
00:17:32,443 --> 00:17:35,361
¡Estamos de acuerdo, te necesito!
204
00:17:35,444 --> 00:17:40,655
Y yo necesito operarme, Winston.
Es mi vida lo que está en juego.
205
00:17:40,905 --> 00:17:42,448
Lo siento.
206
00:18:16,587 --> 00:18:19,464
Primer ministro. ¿Primer ministro?
207
00:18:42,098 --> 00:18:46,059
- ¿Qué es eso?
- Aquí, Carlos. Aquí, ese.
208
00:18:50,435 --> 00:18:53,478
Mira esto. ¿Te gusta mi dibujo?
209
00:18:53,562 --> 00:18:57,063
Un cohete.
Algún día nos llevará al espacio.
210
00:19:01,148 --> 00:19:03,941
- El profesor Hogg, Su Majestad.
- ¿Quién?
211
00:19:04,025 --> 00:19:07,359
El coronel Charteris dijo
que usted lo estaba esperando.
212
00:19:07,443 --> 00:19:09,527
Sí.
213
00:19:10,361 --> 00:19:12,237
¿Dónde está Mercurio?
214
00:19:12,778 --> 00:19:16,530
En el cielo, Carlos, en el mismo sitio
que todos los demás planetas.
215
00:19:16,613 --> 00:19:19,615
- Su Majestad.
- Profesor Hogg.
216
00:19:19,698 --> 00:19:21,574
Sujeta bien el lápiz.
217
00:19:22,658 --> 00:19:24,867
En mi nueva vida cotidiana,
218
00:19:24,950 --> 00:19:28,285
debo pasar bastante tiempo
a solas con estadistas,
219
00:19:28,369 --> 00:19:32,120
hombres que, como usted,
poseen una inteligencia privilegiada,
220
00:19:32,204 --> 00:19:34,663
que llegaron a lo más alto
profesionalmente
221
00:19:34,746 --> 00:19:37,414
gracias a su intelecto y habilidad.
222
00:19:44,000 --> 00:19:46,001
Pero a menudo,
223
00:19:47,043 --> 00:19:50,795
cuando trato el orden del día
con estas personas,
224
00:19:51,420 --> 00:19:53,505
me siento...
225
00:19:57,340 --> 00:19:58,798
...abrumada,
226
00:20:01,550 --> 00:20:05,093
en cierta desventaja, porque...
227
00:20:06,969 --> 00:20:08,719
...no puedo seguirles el hilo.
228
00:20:09,845 --> 00:20:12,429
O no entiendo lo que hay detrás de algo.
229
00:20:12,513 --> 00:20:14,805
Y así no se puede vivir.
230
00:20:14,889 --> 00:20:19,474
Sin entender nada,
completamente a merced de los demás.
231
00:20:19,558 --> 00:20:24,476
Exacto. Y por eso me gustaría que usted
me ayudase a defenderme mejor,
232
00:20:25,602 --> 00:20:28,937
a sentirme menos en desventaja,
a llenar...
233
00:20:30,354 --> 00:20:32,438
A llenar algunas lagunas.
234
00:20:32,521 --> 00:20:37,732
Quizás Su Majestad podría darme
una idea aproximada de hasta dónde llegó.
235
00:20:37,815 --> 00:20:40,733
- ¿Cuándo?
- En sus estudios.
236
00:20:42,234 --> 00:20:45,069
- ¿En qué sentido?
- En cuanto a los exámenes
237
00:20:45,152 --> 00:20:47,236
que haya dado y aprobado,
238
00:20:47,320 --> 00:20:51,446
lo cual me ayudará a determinar mejor
el nivel de las clases.
239
00:20:54,573 --> 00:20:57,949
El certificado de educación superior,
por ejemplo.
240
00:21:02,743 --> 00:21:06,370
Bien. Entonces,
el certificado de educación secundaria.
241
00:21:11,455 --> 00:21:16,499
¿Quizás algo equivalente,
impartido por un profesor particular?
242
00:21:19,709 --> 00:21:20,959
Ya veo.
243
00:21:31,214 --> 00:21:33,423
Su Majestad la Reina, señora.
244
00:21:34,965 --> 00:21:37,133
¡Qué sorpresa!
245
00:21:38,634 --> 00:21:40,926
¿A qué debo el honor?
246
00:21:41,885 --> 00:21:45,845
Vine porque quería hacerte
una pregunta sobre mi educación.
247
00:21:47,387 --> 00:21:48,846
¿Sobre qué?
248
00:21:50,389 --> 00:21:54,349
- Que no recibí ninguna.
- Sí que recibiste educación.
249
00:21:54,432 --> 00:21:58,392
Coser, bordar
y recitar poemas con Crawfie.
250
00:21:58,642 --> 00:22:00,518
Eso no una educación.
251
00:22:00,601 --> 00:22:03,103
Querida, también asististe varios años
252
00:22:03,186 --> 00:22:06,187
a clases particulares
con el vicerrector de Eton.
253
00:22:06,271 --> 00:22:08,230
Estudiando la Constitución.
254
00:22:08,313 --> 00:22:11,106
Eso es mucho más
de lo que hizo tu hermana.
255
00:22:11,648 --> 00:22:16,150
¡Mamá! Te hablo de una educación normal,
con materias normales.
256
00:22:16,233 --> 00:22:19,985
Recibiste la educación adecuada
para alguien de tu clase.
257
00:22:20,193 --> 00:22:23,111
Que no me preparó
para la vida que llevo ahora.
258
00:22:23,195 --> 00:22:27,530
Te enseñamos a ser una dama,
una princesa. ¿Qué quieres, una carrera?
259
00:22:27,780 --> 00:22:31,615
Nadie quiere a una sabionda
o a una académica como monarca.
260
00:22:31,698 --> 00:22:33,199
Quieren una reina.
261
00:22:33,449 --> 00:22:36,159
Sí, que no está
preparada en absoluto
262
00:22:36,242 --> 00:22:38,576
para tratar con quienes debe reunirse.
263
00:22:45,079 --> 00:22:47,205
¿Y esto qué tiene que ver conmigo?
264
00:22:48,622 --> 00:22:51,123
¿Cómo pudiste fallarme así?
265
00:22:52,416 --> 00:22:55,125
¿Estás diciéndome que fui una mala madre?
266
00:22:57,876 --> 00:23:00,669
Porque creo
que deberías pensarlo dos veces
267
00:23:00,753 --> 00:23:03,671
antes de dar lecciones sobre ese tema.
268
00:23:04,171 --> 00:23:05,796
¿Qué quieres decir?
269
00:23:05,880 --> 00:23:09,340
No veo que tú estés sentando cátedra
en ese aspecto.
270
00:23:10,007 --> 00:23:13,341
- Eso es injusto.
- Además, creí que ya habíamos pasado
271
00:23:13,425 --> 00:23:16,468
la época en la que se dan
golpes bajos a los padres.
272
00:23:16,551 --> 00:23:19,469
Te eduqué como tu padre y yo
creímos conveniente.
273
00:23:19,552 --> 00:23:23,096
¿Por qué no nos esmeramos más?
Nadie nos dijo que debíamos hacerlo.
274
00:23:23,179 --> 00:23:25,472
Y eso incluye al vicerrector.
275
00:23:27,598 --> 00:23:31,975
No fuerces algo
que no tienes por naturaleza, querida.
276
00:23:32,058 --> 00:23:34,017
Eso es lo que aprendí.
277
00:23:38,060 --> 00:23:41,687
Todos debemos aceptar
nuestras limitaciones en la vida.
278
00:24:04,364 --> 00:24:05,823
Ahí está.
279
00:24:05,906 --> 00:24:09,407
El apartamento que la reina concede
a su secretario particular.
280
00:24:09,616 --> 00:24:12,784
- Nuestro nuevo hogar.
- ¿Cuánto ocupa de la planta baja?
281
00:24:13,576 --> 00:24:17,661
Toda la planta, incluyendo
las habitaciones de la parte de atrás.
282
00:24:20,787 --> 00:24:23,080
Las niñas serán felices aquí.
283
00:24:24,122 --> 00:24:27,249
Ahora debemos irnos,
no quiero que nadie nos vea.
284
00:24:27,332 --> 00:24:30,333
- ¿Por qué?
- Porque es una indiscreción.
285
00:24:30,417 --> 00:24:34,252
- Y aún no me dieron el puesto.
- ¿Qué pasa con ese árbol?
286
00:24:35,335 --> 00:24:37,003
Tapa toda la luz.
287
00:24:37,086 --> 00:24:41,255
- Se puede pedir que lo corten.
- ¿Lo preguntarás?
288
00:24:41,338 --> 00:24:45,923
No veo por qué tanta prisa, pero sí,
puedo preguntarlo. Con discreción.
289
00:24:53,885 --> 00:24:54,927
Dios santo.
290
00:24:55,011 --> 00:24:58,762
Solo es un derrame, Bobbety,
un leve derrame, eso es todo.
291
00:24:58,846 --> 00:25:01,639
Pero estoy mejorando,
me estoy recuperando.
292
00:25:01,722 --> 00:25:04,723
Yo no lo veo muy recuperado.
¿Quién lo sabe?
293
00:25:04,807 --> 00:25:08,225
Nadie. Y nadie debe saberlo.
Sobre todo la Reina.
294
00:25:08,308 --> 00:25:09,559
¿Cómo?
295
00:25:09,642 --> 00:25:14,227
Le prometí que siempre habría
un hombre sano al frente del país.
296
00:25:14,728 --> 00:25:18,479
Ya me conoces, Bobbety,
soy un hombre de palabra.
297
00:25:19,188 --> 00:25:21,147
Pero no puedes ocultárselo.
298
00:25:21,939 --> 00:25:25,315
Eres el líder del gobierno
y diriges el país en su nombre.
299
00:25:26,358 --> 00:25:30,401
Además, ¿no crees que olerá algo
cuando no acudas a la audiencia privada?
300
00:25:30,818 --> 00:25:34,278
Informamos al Palacio
que tengo un resfriado.
301
00:25:34,361 --> 00:25:35,820
¿Un resfriado?
302
00:25:36,987 --> 00:25:41,573
Jock, te doy mi permiso
para que digas que tengo gripe.
303
00:25:41,906 --> 00:25:44,115
- Señor.
- Pero nada más.
304
00:25:44,199 --> 00:25:47,533
¿Qué pasa con la reunión
con Eisenhower en Washington?
305
00:25:47,700 --> 00:25:51,243
Desafortunadamente,
no tengo permiso para viajar,
306
00:25:51,327 --> 00:25:53,703
así que no me queda otra opción.
307
00:25:54,078 --> 00:25:57,079
- ¿Se pospone?
- ¿Estás loco?
308
00:25:57,163 --> 00:26:01,998
La situación con Rusia
es demasiado delicada
309
00:26:02,081 --> 00:26:05,458
y necesitan de mi influencia.
310
00:26:05,541 --> 00:26:06,542
No.
311
00:26:07,917 --> 00:26:11,044
Tenemos que hacer
que Eisenhower venga aquí.
312
00:26:11,794 --> 00:26:16,671
Así que ya ves, Tommy, es el único modo.
¿Qué te parece el 12 de julio?
313
00:26:16,755 --> 00:26:20,464
- Lo dudo.
- Muy bien, ¿el 13?
314
00:26:20,548 --> 00:26:23,716
- También lo dudo.
- Entonces, el 14.
315
00:26:23,799 --> 00:26:27,009
Puedo planteárselo, Bobbety,
pero yo no me haría ilusiones.
316
00:26:27,092 --> 00:26:29,802
Bueno, confío en tus dotes de persuasión.
317
00:26:29,969 --> 00:26:31,011
Adiós.
318
00:27:03,525 --> 00:27:05,609
Siento interrumpirla, señora,
319
00:27:05,692 --> 00:27:09,027
pero Lord Salisbury
acaba de llamar por teléfono
320
00:27:09,111 --> 00:27:11,487
para hacer una petición inusual.
321
00:27:11,862 --> 00:27:15,488
Está previsto que el presidente
Eisenhower y el primer ministro
322
00:27:15,572 --> 00:27:18,490
se reúnan en una cumbre en Washington
la semana que viene,
323
00:27:18,573 --> 00:27:21,491
pero el señor Churchill
tiene un fuerte resfriado.
324
00:27:21,574 --> 00:27:26,368
Su médico, Lord Moran, le prohíbe volar.
Esta reunión es de suma importancia,
325
00:27:26,451 --> 00:27:30,453
así que en Downing Street se preguntan
si podríamos ayudarles.
326
00:27:30,537 --> 00:27:33,455
- ¿Cómo?
- Invitando al Presidente aquí.
327
00:27:35,330 --> 00:27:36,372
¿A dónde?
328
00:27:36,456 --> 00:27:40,833
Aquí, al palacio de Buckingham,
a un banquete la próxima semana.
329
00:27:40,916 --> 00:27:45,668
Creen que para esa fecha, Winston estaría
lo suficientemente recuperado.
330
00:27:45,752 --> 00:27:48,586
Bueno, había planeado ir a Sandringham.
331
00:27:50,629 --> 00:27:54,255
Me temo que esto supondría
tener que aplazarlo unos días.
332
00:28:00,966 --> 00:28:04,635
Podemos enviar la invitación a través
de nuestro embajador en Washington.
333
00:28:04,927 --> 00:28:07,886
- ¿Entonces me da luz verde, señora?
- Sí.
334
00:28:07,970 --> 00:28:11,304
Si me disculpa,
más vale que me ponga manos a la obra.
335
00:28:11,388 --> 00:28:13,972
Querido Winston, lamento mucho...
336
00:28:14,097 --> 00:28:16,932
¿Tienes un momento, Tommy?
Debo hablarte de algo urgente.
337
00:28:17,015 --> 00:28:21,434
Debo organizar un banquete de Estado,
así que si puede esperar...
338
00:28:21,517 --> 00:28:24,643
Cuando lo oigas,
compartirás mi preocupación.
339
00:28:24,727 --> 00:28:27,103
Parece que Martin Charteris, y no yo,
340
00:28:27,186 --> 00:28:30,146
te sucederá como secretario particular
de la Reina.
341
00:28:30,229 --> 00:28:32,105
¿Qué? ¿Quién lo dice?
342
00:28:32,188 --> 00:28:34,773
Margaret Colville,
la mujer de Jock Colville,
343
00:28:34,856 --> 00:28:37,691
que juega bridge con Alice Jameson,
dama de compañía,
344
00:28:37,983 --> 00:28:41,609
que, como quizás sabrás,
juega al tenis con Mary Charteris.
345
00:28:41,693 --> 00:28:46,069
- ¿Por qué demonios iba yo a saber eso?
- En fin, están tan seguros del puesto
346
00:28:46,153 --> 00:28:49,279
- que Mary llegó a hablar...
- No me lo digas.
347
00:28:49,363 --> 00:28:53,281
Con el jefe de jardineros del Palacio
para cortar el árbol que da a mi ventana.
348
00:28:54,448 --> 00:28:56,199
Sí.
349
00:28:56,282 --> 00:28:58,867
¿Le dirías a Martin
que venga a verme?
350
00:28:58,950 --> 00:29:01,409
Si él y su esposa
no están muy ocupados
351
00:29:01,493 --> 00:29:05,286
comparando alfombras y cortinas
para la que aún es mi casa.
352
00:29:10,372 --> 00:29:14,290
- Bien, tenemos luz verde. A trabajar.
- Señor.
353
00:29:16,249 --> 00:29:18,042
Estimado presidente,
354
00:30:00,102 --> 00:30:01,019
confío en
355
00:30:15,483 --> 00:30:18,818
- ¿Querías verme, Tommy?
- Sí. Siéntate.
356
00:30:29,114 --> 00:30:32,866
Martin, ¿cuánto llevas trabajando
para el Palacio, tres años?
357
00:30:32,949 --> 00:30:35,951
Pensé que conocías el funcionamiento,
358
00:30:36,034 --> 00:30:40,202
comprendías las reglas,
el modo de hacer las cosas.
359
00:30:40,286 --> 00:30:42,037
Creo que así es.
360
00:30:44,329 --> 00:30:45,913
Es evidente que no.
361
00:31:09,715 --> 00:31:12,133
El profesor Hogg, Su Majestad.
362
00:31:14,676 --> 00:31:16,760
- Su Majestad.
- Profesor.
363
00:31:22,471 --> 00:31:26,431
Sé que iba a preparar unas clases
con un carácter más general,
364
00:31:26,514 --> 00:31:31,433
pero parece que antes voy a necesitar
ciertos conocimientos específicos.
365
00:31:31,516 --> 00:31:35,685
- ¿Sobre qué tema?
- El presidente Eisenhower.
366
00:31:36,352 --> 00:31:39,687
Vendrá aquí en cuestión de días,
y se espera que yo...
367
00:31:40,770 --> 00:31:44,314
...me siente a su lado
y mantenga una conversación con él.
368
00:31:44,397 --> 00:31:47,940
Así que necesito saberlo todo
sobre él y sus intereses.
369
00:31:48,024 --> 00:31:50,900
El complejo militar industrial, señora.
370
00:31:52,192 --> 00:31:53,234
¿Qué?
371
00:31:53,318 --> 00:31:56,444
Y la amenaza que supone
para el régimen democrático.
372
00:31:56,527 --> 00:31:58,612
Es lo que más le preocupa.
373
00:32:01,113 --> 00:32:04,447
- ¿Quizá algo menos serio?
- ¿El golf?
374
00:32:06,240 --> 00:32:09,158
- ¿Algo más?
- La pintura al óleo.
375
00:32:09,866 --> 00:32:13,826
- Me dijeron que pinta paisajes.
- ¿No lo hacen todos?
376
00:32:17,203 --> 00:32:22,205
¿Me daría Su Majestad 24 horas
para investigar y traer más información?
377
00:32:22,288 --> 00:32:23,331
Sí, claro.
378
00:32:27,624 --> 00:32:32,209
Se bautizó, ¿verdad?
Hace solo seis meses.
379
00:32:33,668 --> 00:32:36,795
Sí, creo que leí algo al respecto.
Es presbiteriano.
380
00:32:39,588 --> 00:32:43,131
- ¿Cree que lo sumergieron?
- ¿Sumergirlo?
381
00:32:44,256 --> 00:32:47,091
Una inmersión completa. En algún río.
382
00:32:47,800 --> 00:32:50,426
Si fuese aficionado al juego,
apostaría a que sí.
383
00:32:51,468 --> 00:32:52,718
¿Lo es?
384
00:32:53,927 --> 00:32:57,554
De vez en cuando.
En el derbi, señora, y el Grand National.
385
00:32:57,637 --> 00:33:00,263
¿Y cómo le fue este año?
386
00:33:00,347 --> 00:33:05,307
En el National, bastante bien. Aposté
por posición a favor de Early Mist.
387
00:33:05,391 --> 00:33:09,976
Bien hecho. Ganó por 20 cuerpos.
Comparto su admiración por O'Brien
388
00:33:10,059 --> 00:33:13,394
y todo lo que está haciendo
en los establos de Ballydoyle.
389
00:33:13,477 --> 00:33:15,812
- ¿Quién?
- El entrenador.
390
00:33:17,104 --> 00:33:21,981
- ¿No es por eso que apostó por él?
- No, simplemente me gustó el nombre.
391
00:33:24,732 --> 00:33:25,983
Ya veo.
392
00:33:26,983 --> 00:33:29,943
- Volveré en 24 horas.
- Gracias.
393
00:33:44,366 --> 00:33:47,034
"Lamento mucho saber
que estos últimos días
394
00:33:47,117 --> 00:33:49,827
no disfrutó de su buena salud habitual".
395
00:33:49,910 --> 00:33:51,786
- Qué amable.
- Sí.
396
00:33:51,869 --> 00:33:55,204
"Y que sus inagotables esfuerzos
en beneficio del país
397
00:33:55,287 --> 00:33:58,830
le hayan causado
estas molestias pasajeras".
398
00:34:00,206 --> 00:34:02,290
"Molestias pasajeras".
399
00:34:03,541 --> 00:34:05,833
¿Cuánto sabe exactamente?
400
00:34:06,667 --> 00:34:09,085
Porque por el tono de esto...
401
00:34:10,002 --> 00:34:11,419
Winston.
402
00:34:13,170 --> 00:34:16,088
- Cree que estoy resfriado.
- ¿Resfriado?
403
00:34:16,171 --> 00:34:19,923
Sí, resfriado. Si supiera la verdad,
me ordenaría que renunciara.
404
00:34:20,006 --> 00:34:22,507
- Bien.
- Habría que buscar un sustituto.
405
00:34:22,591 --> 00:34:25,759
El sustituto equivocado,
porque el hombre adecuado...
406
00:34:25,842 --> 00:34:28,760
- Anthony.
- ...está incapacitado.
407
00:34:28,844 --> 00:34:31,970
Un exceso de información
puede resultar peligroso.
408
00:34:32,053 --> 00:34:34,554
¿Me estás diciendo que ahora mismo,
409
00:34:34,638 --> 00:34:37,972
ni el líder del país ni su segundo
están en condiciones?
410
00:34:38,056 --> 00:34:39,723
No hables tan alto.
411
00:34:39,807 --> 00:34:41,682
- Pero...
- Pasa.
412
00:34:43,850 --> 00:34:46,935
Buenas noticias, señor.
Eisenhower aceptó.
413
00:34:47,518 --> 00:34:50,353
Tenía razón, es imposible
que los estadounidenses
414
00:34:50,436 --> 00:34:52,479
rechacen una invitación del Palacio.
415
00:34:52,812 --> 00:34:54,938
Cambiaron su agenda y vendrán.
416
00:34:55,188 --> 00:34:58,106
- ¡Qué buena noticia!
- ¡No te levantes!
417
00:34:58,190 --> 00:35:00,607
- ¡Fantástico!
- No te levantes, querido.
418
00:35:00,691 --> 00:35:02,358
No te levantes.
419
00:35:02,441 --> 00:35:04,943
Si Ike viene aquí,
volveré a ser un líder.
420
00:35:05,026 --> 00:35:07,319
- Winston.
- Eso es lo que importa.
421
00:35:07,402 --> 00:35:10,528
Que Ike y yo estemos en la misma sala
para poder...
422
00:35:10,612 --> 00:35:13,321
- Vuelve a la cama.
- ... conseguir una paz real
423
00:35:13,405 --> 00:35:16,281
- y duradera con los rusos.
- ¿Por qué no admites
424
00:35:16,364 --> 00:35:20,324
que tu vida está en peligro,
y se lo cuentas a la Reina?
425
00:35:22,784 --> 00:35:24,451
¿Winston?
426
00:35:34,497 --> 00:35:38,040
EISENHOWER,
EL HOMBRE Y EL SÍMBOLO
427
00:36:01,425 --> 00:36:04,885
- ¿Qué tan grave es esta vez?
- Es imposible saberlo.
428
00:36:07,636 --> 00:36:11,096
Me temo que tendremos que aplazar
lo de los estadounidenses.
429
00:36:11,180 --> 00:36:12,263
Sí, claro.
430
00:36:12,347 --> 00:36:14,431
Y decírselo a la Reina.
431
00:36:14,514 --> 00:36:17,766
No, llegamos demasiado lejos
para hacerlo.
432
00:36:18,891 --> 00:36:22,851
Si Eisenhower no va a venir,
échale la culpa a él, no a Winston.
433
00:36:23,560 --> 00:36:26,895
La Reina jamás debe saber
todo lo que le ocultamos.
434
00:36:59,201 --> 00:37:01,493
¡Prepárense para la inspección!
435
00:37:05,953 --> 00:37:08,038
Siento interrumpirla, señora.
436
00:37:09,997 --> 00:37:13,540
Downing Street me pidió
que le informe, en primer lugar,
437
00:37:13,623 --> 00:37:17,458
que el presidente Eisenhower
no puede salir de Estados Unidos
438
00:37:17,542 --> 00:37:20,043
debido a una crisis política en su país.
439
00:37:24,795 --> 00:37:26,462
Qué alivio.
440
00:37:26,546 --> 00:37:30,172
Y que el primer ministro
aún no se recuperó del resfriado.
441
00:37:30,256 --> 00:37:32,965
No asistirá
a la audiencia privada de hoy.
442
00:37:33,049 --> 00:37:35,341
¿En serio? Dios mío.
443
00:37:35,716 --> 00:37:39,051
Es la segunda audiencia privada seguida
que se pierde.
444
00:37:39,135 --> 00:37:41,927
- No es propio de él.
- Verdad.
445
00:37:43,595 --> 00:37:45,262
¿Estás bien, Martin?
446
00:37:47,805 --> 00:37:50,306
Majestad, tuve la oportunidad
447
00:37:50,389 --> 00:37:54,975
de pensar en su generosa oferta
de trabajar como secretario particular.
448
00:37:56,100 --> 00:37:58,601
Y me temo que debo rechazarla.
449
00:38:01,436 --> 00:38:02,603
¿Por qué?
450
00:38:05,771 --> 00:38:10,565
En esta ocasión, creo que Michael
le prestará un mejor servicio.
451
00:38:12,316 --> 00:38:14,025
No te creo.
452
00:38:15,109 --> 00:38:18,027
- ¿Perdón?
- No crees eso.
453
00:38:18,860 --> 00:38:24,071
Jamás podrías creerlo
por el simple hecho de que no es verdad.
454
00:38:24,613 --> 00:38:27,322
¿Tommy Lascelles fue a hablar contigo?
455
00:38:27,656 --> 00:38:29,740
- Señora.
- Lo hizo.
456
00:38:30,157 --> 00:38:32,241
¿Y qué tenía para decir?
457
00:38:34,992 --> 00:38:37,243
Que debería haberlo rechazado
en el momento.
458
00:38:38,911 --> 00:38:41,912
Que yo, evidentemente,
ni respeto ni entiendo
459
00:38:41,995 --> 00:38:46,997
las tradiciones y el protocolo
del Palacio, que debe ser Michael Adeane.
460
00:38:51,583 --> 00:38:52,917
¿Sí?
461
00:38:55,585 --> 00:38:57,877
¿Me disculpas un momento, Martin?
462
00:39:28,641 --> 00:39:29,683
Pase.
463
00:39:33,643 --> 00:39:36,144
- Su Majestad.
- Mira, Tommy.
464
00:39:37,436 --> 00:39:40,687
No hay una buena forma de decirlo,
prefiero a Martin.
465
00:39:40,771 --> 00:39:45,565
- Y eso está muy bien, señora.
- Sí. Yo también lo creo así.
466
00:39:45,981 --> 00:39:48,066
Pero sería un error.
467
00:39:48,983 --> 00:39:51,817
- ¿Y por qué lo sería?
- Por favor.
468
00:40:03,948 --> 00:40:06,657
Aquí tenemos
una forma de hacer las cosas.
469
00:40:06,740 --> 00:40:10,534
Un orden construido
a lo largo del tiempo, de generaciones.
470
00:40:12,660 --> 00:40:16,411
Y en la Casa de Windsor, las excepciones,
471
00:40:16,953 --> 00:40:21,455
todo lo que se aleje de esa forma
de hacer las cosas, no debe fomentarse.
472
00:40:21,539 --> 00:40:24,665
Ello da lugar a catástrofes
como la abdicación.
473
00:40:25,582 --> 00:40:28,291
No se puede comparar
la abdicación del trono
474
00:40:28,375 --> 00:40:32,001
- con elegir a mi secretario.
- No estoy de acuerdo.
475
00:40:32,252 --> 00:40:33,919
Como ya sabe, serví a su tío,
476
00:40:35,169 --> 00:40:38,921
y la decadencia comienza
con las pequeñas cosas.
477
00:40:39,546 --> 00:40:42,881
Una vez que se hace lo incorrecto,
es fácil volver a hacerlo.
478
00:40:42,965 --> 00:40:47,758
Una vez que se hace algo egoísta,
es fácil volver a hacerlo.
479
00:40:47,842 --> 00:40:50,926
En el caso de su tío,
comenzó queriendo utilizar
480
00:40:51,010 --> 00:40:54,678
el palacio de Buckingham como oficina
y York House como residencia.
481
00:40:56,220 --> 00:41:01,222
Luego dejó de ir a la iglesia,
decidió que quería vender Sandringham.
482
00:41:01,306 --> 00:41:04,432
Despidió a los cortesanos
que sirvieron a su padre
483
00:41:04,516 --> 00:41:07,850
para traer a otros más jóvenes,
aduladores y suplicantes.
484
00:41:07,934 --> 00:41:11,519
Por supuesto, en aquel momento
nadie vio venir la abdicación,
485
00:41:11,602 --> 00:41:14,103
pero ese ego, esa testarudez,
486
00:41:14,186 --> 00:41:16,062
ese egoísmo...
487
00:41:16,146 --> 00:41:18,480
La decadencia había comenzado.
488
00:41:18,563 --> 00:41:23,566
- Martin y yo nos entendemos.
- No lo niego.
489
00:41:24,899 --> 00:41:28,859
Me haría sentir
como si contase con un aliado,
490
00:41:29,652 --> 00:41:31,527
casi un amigo,
491
00:41:32,194 --> 00:41:35,321
en un mundo que a veces
llega a ser demasiado...
492
00:41:49,535 --> 00:41:50,786
Bueno...
493
00:41:52,536 --> 00:41:57,122
...el siguiente en la línea de sucesión,
y el mayor de mis dos subalternos
494
00:41:57,205 --> 00:42:00,332
y el heredero natural es Michael.
495
00:42:02,249 --> 00:42:04,750
- Tu hombre.
- El hombre adecuado.
496
00:42:09,460 --> 00:42:14,046
Pero, como siempre,
usted tiene la última palabra, señora.
497
00:43:07,152 --> 00:43:10,946
Llamaron del Palacio solicitando
una audiencia privada esta tarde.
498
00:43:11,029 --> 00:43:14,030
Parece que la Reina quiere verlo, señor.
499
00:43:14,947 --> 00:43:16,198
¿A mí?
500
00:43:33,080 --> 00:43:34,748
¿De qué se trata, Patrick?
501
00:43:34,831 --> 00:43:37,332
- No lo sé.
- ¿No puedes darme una pista?
502
00:43:42,543 --> 00:43:44,835
El señor Colville, Su Majestad.
503
00:43:50,088 --> 00:43:52,589
- ¿Quería verme, Su Majestad?
- Sí, Jock.
504
00:43:52,922 --> 00:43:58,133
Antes que Martin Charteris, tú fuiste
mi secretario durante dos años.
505
00:43:58,216 --> 00:43:59,508
Sí.
506
00:43:59,592 --> 00:44:03,385
Y siempre tuve la impresión
de que nos entendíamos bien
507
00:44:03,468 --> 00:44:07,178
y podíamos hablar abiertamente
entre nosotros.
508
00:44:07,262 --> 00:44:10,596
- Sí, por supuesto.
- Y confiar el uno en el otro,
509
00:44:10,680 --> 00:44:14,848
y hablar con claridad cuando se trataba
de asuntos realmente importantes.
510
00:44:14,932 --> 00:44:19,309
Y antes de que Su Majestad diga nada más,
permítame decirle cuánto lo siento.
511
00:44:20,434 --> 00:44:25,853
Fue una tortura. Intenté pararlos,
les dije lo que pensaba,
512
00:44:25,937 --> 00:44:29,105
pero insistieron tanto
en que debíamos ocultárselo.
513
00:44:29,188 --> 00:44:32,731
Después del segundo,
sentí ganas de decirle la verdad.
514
00:44:33,607 --> 00:44:36,941
- ¿El segundo qué?
- Derrame, señora.
515
00:44:37,025 --> 00:44:41,402
Pero volvieron a insistir en que teníamos
que guardar el secreto y no decir nada.
516
00:44:45,362 --> 00:44:46,612
Ya veo.
517
00:44:49,989 --> 00:44:53,115
¿Y quién fue, quién insistió en ello?
518
00:44:53,949 --> 00:44:56,241
Lord Salisbury, señora.
519
00:44:56,408 --> 00:44:58,701
Y el propio primer ministro,
520
00:44:58,784 --> 00:45:01,410
si es que estaba consciente.
521
00:45:05,829 --> 00:45:07,079
Ya veo.
522
00:45:08,247 --> 00:45:11,498
Usted me había llamado
para hablar sobre esto, ¿no?
523
00:45:12,665 --> 00:45:13,916
No.
524
00:45:14,374 --> 00:45:18,126
Fue para hablar
sobre si debía escoger a Michael Adeane
525
00:45:18,209 --> 00:45:21,419
como secretario particular
en lugar de Martin Charteris.
526
00:45:25,004 --> 00:45:29,047
Pero lo que acabas de contarme
es mucho más importante.
527
00:45:35,050 --> 00:45:36,717
- No.
- Sí.
528
00:45:36,801 --> 00:45:38,760
Qué sinvergüenzas.
529
00:45:39,177 --> 00:45:44,012
Es mucho peor que eso, ¿no cree?
Incluso hasta inconstitucional.
530
00:45:44,179 --> 00:45:46,555
¿Y qué va a hacer?
531
00:45:46,638 --> 00:45:48,931
Nada, por supuesto.
532
00:45:49,014 --> 00:45:51,224
Ese es mi trabajo.
533
00:45:51,307 --> 00:45:54,642
- No hacer nada y permanecer en silencio.
- ¿Lo es?
534
00:45:54,725 --> 00:45:58,560
Según recuerdo, y perdón, señora,
leí a Bagehot hace mucho,
535
00:45:59,102 --> 00:46:04,104
pero en este tipo de circunstancias
¿no es también su deber actuar?
536
00:46:06,147 --> 00:46:10,649
- Lo dudo. Tendría que consultarlo.
- Creo que lo sabe muy bien.
537
00:46:13,525 --> 00:46:15,192
Sí, lo es.
538
00:46:16,610 --> 00:46:20,987
Pero no puedo convocar a los hombres
más brillantes y extraordinarios del país
539
00:46:21,070 --> 00:46:23,988
y reprenderlos como si fuesen niños.
540
00:46:24,071 --> 00:46:27,614
¿Por qué?
Usted tiene razón y ellos no.
541
00:46:27,698 --> 00:46:31,033
Sí, pero son
mucho más inteligentes que yo.
542
00:46:31,116 --> 00:46:36,035
En un enfrentamiento, me superarían
en dialéctica, razonamiento y estrategia.
543
00:46:36,118 --> 00:46:39,661
Pero esto no tiene que ver
con la educación o la inteligencia,
544
00:46:39,745 --> 00:46:42,746
sino con la honradez y los principios.
545
00:46:42,871 --> 00:46:46,789
Dice que no tiene lo que hace falta
para enfrentarse a esas personas,
546
00:46:46,873 --> 00:46:48,540
pero sí lo tiene.
547
00:46:48,624 --> 00:46:52,167
Usted estudió durante años
nuestra Constitución en detalle.
548
00:46:52,250 --> 00:46:54,876
La conoce mejor que yo.
Mejor que todos nosotros.
549
00:46:55,335 --> 00:46:58,461
Tiene la única educación que importa.
550
00:46:58,836 --> 00:47:01,129
¿Y qué quiere que haga?
551
00:47:01,212 --> 00:47:06,381
Convóquelos y repréndalos
como si fueran niños.
552
00:47:06,465 --> 00:47:08,632
¿Y por qué lo tolerarían?
553
00:47:08,716 --> 00:47:11,967
Porque son ingleses,
hombres y de clase alta.
554
00:47:12,050 --> 00:47:16,427
Lo que más desean en esta vida
es una buena reprimenda de su niñera.
555
00:47:20,721 --> 00:47:23,931
Usted siempre tan poco convencional,
profesor.
556
00:47:29,475 --> 00:47:31,225
Gracias, profesor.
557
00:47:32,393 --> 00:47:35,936
Necesito urgentemente
algo del castillo de Windsor.
558
00:47:36,019 --> 00:47:41,021
Al menos creo que está en Windsor.
Podría estar en Sandringham. O Balmoral.
559
00:47:41,438 --> 00:47:43,731
- O puede que aquí.
- Señora.
560
00:48:22,915 --> 00:48:27,458
ISABEL
LA CONSTITUCIÓN
561
00:49:15,312 --> 00:49:17,897
Lord Salisbury, por favor.
562
00:49:19,022 --> 00:49:22,357
Si no le importa, primer ministro.
563
00:49:45,951 --> 00:49:46,993
Señora.
564
00:49:59,415 --> 00:50:01,708
Llegó a mis oídos
565
00:50:01,791 --> 00:50:04,625
que la semana pasada, durante un tiempo,
566
00:50:04,709 --> 00:50:08,127
mi primer ministro estuvo incapacitado.
567
00:50:09,503 --> 00:50:12,295
Así como el Ministro
de Asuntos Exteriores.
568
00:50:13,004 --> 00:50:17,381
Y que usted conspiró
para ocultarme dicha información.
569
00:50:18,465 --> 00:50:22,008
- Su Majes...
- No, mi trabajo no es gobernar.
570
00:50:22,091 --> 00:50:26,051
Pero sí lo es
garantizar un gobierno adecuado.
571
00:50:27,969 --> 00:50:33,805
¿Pero cómo puedo hacerlo si mis ministros
mienten, conspiran y ocultan la verdad?
572
00:50:35,639 --> 00:50:38,557
Me impidió cumplir con mi deber.
573
00:50:38,640 --> 00:50:43,017
Obstaculizó y trastornó
el funcionamiento adecuado de la Corona.
574
00:50:46,269 --> 00:50:47,936
¿Cómo pudo?
575
00:50:49,812 --> 00:50:52,938
Mi difunto padre
lo tenía en muy alta estima.
576
00:50:53,022 --> 00:50:57,023
Creía que el dicho: "Ya lo dice
la historia, no confíes en un Cecil"
577
00:50:57,107 --> 00:50:59,066
era bastante injusto.
578
00:51:02,192 --> 00:51:03,860
Quizás no lo sea.
579
00:51:18,616 --> 00:51:19,950
Puede retirarse.
580
00:51:41,834 --> 00:51:43,293
Primer ministro.
581
00:51:45,503 --> 00:51:46,753
Por favor.
582
00:51:48,712 --> 00:51:51,005
El primer ministro, Su Majestad.
583
00:52:04,636 --> 00:52:06,095
Su Majestad.
584
00:52:07,429 --> 00:52:08,846
Winston.
585
00:52:19,434 --> 00:52:23,394
Solo soy una joven que está empezando
en el servicio público,
586
00:52:24,478 --> 00:52:27,396
y jamás me atrevería a dar lecciones
587
00:52:27,479 --> 00:52:30,814
a un hombre
mucho más experimentado que yo,
588
00:52:30,897 --> 00:52:33,815
y que dio tanto a este país.
589
00:52:36,858 --> 00:52:38,317
Sin embargo,
590
00:52:40,193 --> 00:52:43,111
usted estuvo presente en mi coronación.
591
00:52:43,194 --> 00:52:44,737
Sí.
592
00:52:44,820 --> 00:52:49,364
Y por lo tanto, pudo oírme
cuando presté el juramento solemne
593
00:52:49,447 --> 00:52:53,115
de gobernar a las gentes de mi reino
594
00:52:53,199 --> 00:52:57,159
de acuerdo a sus respectivas leyes
y costumbres.
595
00:52:58,743 --> 00:53:03,953
Una de esas costumbres estipula
que el primer ministro elegido
596
00:53:04,037 --> 00:53:08,205
debe estar razonablemente sano,
tanto física como mentalmente.
597
00:53:08,289 --> 00:53:11,832
Uno pensaría que no es un requisito
demasiado extravagante.
598
00:53:11,915 --> 00:53:13,333
No.
599
00:53:13,416 --> 00:53:16,334
Pero parece que estas últimas semanas,
600
00:53:16,417 --> 00:53:20,377
usted no disfrutó de una buena salud
ni física ni mental.
601
00:53:21,253 --> 00:53:23,337
Y que usted...
602
00:53:23,879 --> 00:53:27,005
...decidió ocultarme dicha información,
603
00:53:29,840 --> 00:53:34,925
una decisión que siento como una traición
no solo al pacto de confianza
604
00:53:35,009 --> 00:53:38,969
que existe entre nosotros
y las instituciones que representamos,
605
00:53:40,178 --> 00:53:42,887
sino a nuestra relación personal.
606
00:54:17,444 --> 00:54:20,695
CONFÍAN
607
00:54:20,779 --> 00:54:25,322
En 1867, Walter Bagehot escribió:
608
00:54:25,406 --> 00:54:29,741
"La Constitución está compuesta
por dos elementos:
609
00:54:29,824 --> 00:54:33,701
la parte eficiente y la solemne".
610
00:54:35,118 --> 00:54:40,037
El monarca es la parte solemne
y el Gobierno, la eficiente.
611
00:54:41,454 --> 00:54:45,456
Estas dos instituciones solo funcionan
612
00:54:45,539 --> 00:54:48,374
cuando se apoyan entre sí.
613
00:54:48,916 --> 00:54:51,834
Cuando confían la una en la otra.
614
00:54:54,251 --> 00:54:58,628
Sus actos, su traición a esa confianza,
615
00:54:59,795 --> 00:55:02,088
fueron irresponsables,
616
00:55:02,172 --> 00:55:05,298
y podrían haber tenido
graves repercusiones
617
00:55:05,381 --> 00:55:07,757
en la seguridad del país.
618
00:55:14,427 --> 00:55:16,720
¿Se encuentra mejor?
619
00:55:16,803 --> 00:55:19,137
- Sí.
- Bien.
620
00:55:19,221 --> 00:55:22,139
¿Pero se encuentra
lo suficientemente bien?
621
00:55:22,931 --> 00:55:26,099
¿Está en forma para trabajar?
622
00:55:26,182 --> 00:55:29,600
Le pido que me dé una respuesta
623
00:55:29,683 --> 00:55:34,561
acorde al respeto que merezco
por mi rango y mi cargo,
624
00:55:34,644 --> 00:55:39,104
no al que pueda sugerirle
mi edad y mi género.
625
00:55:40,647 --> 00:55:41,897
Señora.
626
00:55:43,064 --> 00:55:45,149
Hoy la miro,
627
00:55:45,732 --> 00:55:48,025
y me doy cuenta
628
00:55:48,400 --> 00:55:53,194
de que muy pronto
me llegará la hora de renunciar.
629
00:55:53,277 --> 00:55:58,279
No porque esté incapacitado
o no esté en forma para trabajar,
630
00:55:58,363 --> 00:56:02,948
sino porque usted ya está lista.
631
00:56:04,490 --> 00:56:09,492
Y por lo tanto, ya cumplí
con mi deber para con su padre.
632
00:56:12,202 --> 00:56:16,370
Con su consentimiento y su perdón,
633
00:56:17,621 --> 00:56:22,623
continuaré ejerciendo como líder
del gobierno de Su Majestad.
634
00:56:29,001 --> 00:56:30,793
Su Majestad.
635
00:56:56,430 --> 00:56:59,264
ISABEL
LA CONSTITUCIÓN
636
00:57:08,560 --> 00:57:10,019
¿Hola?
637
00:57:19,898 --> 00:57:21,149
Hola.
638
00:57:22,024 --> 00:57:23,816
¿Dónde estabas?
639
00:57:23,900 --> 00:57:26,276
En un partido benéfico de críquet
640
00:57:26,359 --> 00:57:28,819
para la asociación nacional
de campos de juego.
641
00:57:28,902 --> 00:57:32,278
Estuve un rato en el aeródromo
haciendo barrenas.
642
00:57:32,362 --> 00:57:34,488
El gabinete no me autorizó,
no lo cuentes.
643
00:57:35,363 --> 00:57:37,447
¿Para qué te vestiste?
644
00:57:37,531 --> 00:57:40,365
¿No lo sabías?
Hay un banquete de Estado.
645
00:57:40,449 --> 00:57:43,617
¿No lo sabías? Se canceló.
646
00:57:44,075 --> 00:57:48,869
- Dios, ¿por qué nadie me cuenta nada?
- Bueno, si pasaras más tiempo aquí...
647
00:57:48,952 --> 00:57:51,412
Leí dos libros sobre Eisenhower.
648
00:57:51,495 --> 00:57:53,496
- ¿En serio?
- No.
649
00:57:55,497 --> 00:57:57,373
Tienes buen aspecto.
650
00:57:57,831 --> 00:58:00,582
- ¿Sí?
- Estás cambiada.
651
00:58:00,666 --> 00:58:03,709
- ¿Cómo?
- No sé. Pareces...
652
00:58:03,792 --> 00:58:06,710
Te aconsejo que pienses muy bien
lo que vas a decir.
653
00:58:06,793 --> 00:58:11,087
...más alta, de algún modo.
¿O es que yo me encogí?
654
00:58:11,671 --> 00:58:14,797
- No te encogiste en nada, querido.
- ¿Dónde vas?
655
00:58:15,381 --> 00:58:18,507
Tengo una cita
con mi nuevo secretario particular.
656
00:58:18,590 --> 00:58:21,925
- Dios, mándalo de paseo.
- No puedo hacer eso.
657
00:58:24,134 --> 00:58:25,677
¿Para hacer qué?
658
00:58:29,053 --> 00:58:31,137
Hay dos opciones:
659
00:58:31,221 --> 00:58:35,806
o empiezo a utilizar zancos para alcanzar
la altura de mi nueva y alta mujer...
660
00:58:37,390 --> 00:58:38,432
¿O?
661
00:58:44,018 --> 00:58:45,310
O...
662
00:58:47,520 --> 00:58:49,312
...ella se pone de rodillas.
663
00:58:53,147 --> 00:58:57,315
LA REINA
664
00:59:06,194 --> 00:59:10,988
Comandante Adeane, Su Majestad
solicitó aplazar su cita.
665
00:59:11,488 --> 00:59:13,989
- Ya veo.
- ¿Para mañana?
666
00:59:15,282 --> 00:59:16,532
Bien.