1 00:00:01,881 --> 00:00:05,677 Team Wild Animals Only Released On: www.HoundDawgs.org 2 00:00:16,229 --> 00:00:18,815 Godmorgen, Deres Kongelige Højhed. Klokken er 7.30. 3 00:00:27,407 --> 00:00:28,700 Godmorgen, John. 4 00:00:39,169 --> 00:00:40,211 For pokker. 5 00:01:41,773 --> 00:01:43,775 - Knæk den. - Det kan jeg ikke. 6 00:01:43,858 --> 00:01:46,569 - En professionel må se på det. - Vær ikke så vattet. 7 00:01:46,653 --> 00:01:48,863 Bare et ordentligt... 8 00:01:59,958 --> 00:02:02,460 Det indgyder ikke just tillid. 9 00:02:02,544 --> 00:02:04,587 Han er højt anbefalet. 10 00:02:04,671 --> 00:02:08,717 Han behandler alle. Winston Churchill, Duncan Sandys, Lord Astor. 11 00:02:19,561 --> 00:02:21,688 Jeg vågnede og drejede hovedet. 12 00:02:21,771 --> 00:02:24,899 Jeg må have forstrakt den i løbet af natten. 13 00:02:26,234 --> 00:02:29,696 Muligvis. Sæt Dem venligst op, Deres Kongelige Højhed. 14 00:02:36,036 --> 00:02:41,708 Folk kommer til mig med nakker og rygge, albuer, knæ. 15 00:02:42,500 --> 00:02:44,836 Ofte har det intet med symptomerne at gøre. 16 00:02:45,420 --> 00:02:48,214 Den rigtige årsag er noget andet. 17 00:02:48,298 --> 00:02:49,341 Som? 18 00:02:51,176 --> 00:02:54,387 Spændinger. Følelsesmæssigt pres. 19 00:02:57,098 --> 00:02:59,851 En form for uafklarede konflikter. 20 00:03:03,855 --> 00:03:04,898 Sådan. 21 00:03:06,941 --> 00:03:10,195 Hvordan behandler man sådan noget? 22 00:03:10,362 --> 00:03:14,574 Først ved at identificere dem, genkende dem, - 23 00:03:14,657 --> 00:03:19,829 - og så ikke kun behandle fysiske symptomer, men lave om på hele ens livsstil. 24 00:03:21,081 --> 00:03:23,958 En ven passede engang på mig i den forstand - 25 00:03:24,042 --> 00:03:26,836 - og sørgede for, at mit liv ikke var for anspændt. 26 00:03:27,253 --> 00:03:31,174 - Mike Parker? - Du kender vel ikke også den slyngel? 27 00:03:31,925 --> 00:03:32,967 Jo. 28 00:03:34,052 --> 00:03:36,763 Det skulle du have sagt. Hvad var dit navn? 29 00:03:37,514 --> 00:03:42,519 Ward, sir. Stephen Ward. Han talte altid om at invitere Dem ud til en weekend. 30 00:03:42,602 --> 00:03:44,854 - Hvorhen? - Til en fest eller to. 31 00:03:46,481 --> 00:03:48,692 Jeg nyder at føre mennesker sammen. 32 00:03:49,693 --> 00:03:52,070 Et sjovt slæng samles faktisk denne weekend. 33 00:03:52,153 --> 00:03:55,573 Vi kunne måske endda få tid til et hurtigt portræt. 34 00:03:55,657 --> 00:03:58,910 Som De kan se, så... fifler jeg lidt. 35 00:04:04,666 --> 00:04:05,709 Hvem er det? 36 00:04:07,544 --> 00:04:08,712 Christine. 37 00:04:09,796 --> 00:04:11,965 Hun kommer. Og også Mandy. 38 00:04:14,592 --> 00:04:16,803 Min nakke har det faktisk allerede bedre. 39 00:05:30,001 --> 00:05:34,005 EN MYSTISK MAND 40 00:05:38,635 --> 00:05:41,680 ET ÅR SENERE 41 00:06:05,078 --> 00:06:06,121 Nu! 42 00:06:11,793 --> 00:06:15,755 Christine Keeler, kender De denne mand? 43 00:06:18,174 --> 00:06:20,719 Kaptajn Eugene Ivanov. 44 00:06:21,011 --> 00:06:23,555 Sovjetisk flådeattaché. 45 00:06:25,473 --> 00:06:26,516 Ingen kommentarer. 46 00:06:28,560 --> 00:06:34,107 Havde De omgang med denne mand, John Profumo, krigsminister? 47 00:06:34,190 --> 00:06:35,233 Ingen kommentarer. 48 00:06:40,655 --> 00:06:42,032 Skud! 49 00:06:46,953 --> 00:06:52,000 Frøken Keeler, De var til en fest, som blev holdt af Stephen Ward. 50 00:06:55,503 --> 00:06:56,755 Hvem er denne mand? 51 00:06:58,798 --> 00:07:02,427 En mystisk mand. 52 00:07:03,803 --> 00:07:05,263 Frøken Keeler? 53 00:07:23,698 --> 00:07:26,618 Fantastisk dag. Ret succesfuld faktisk. 54 00:07:29,037 --> 00:07:32,082 - Tak, fordi du kom, John. - Hr. Premierminister. 55 00:07:32,165 --> 00:07:33,333 - Skal vi? - Efter dig. 56 00:07:34,793 --> 00:07:37,921 - God tur herned? - En tidlig morgen. 57 00:07:39,297 --> 00:07:41,341 Hvad lavede John Profumo her? 58 00:07:42,050 --> 00:07:46,096 Jeg bad ham komme, så vi kunne tale mand til mand. 59 00:07:46,179 --> 00:07:48,098 Ved du, hvad der bekymrer mig, John? 60 00:07:49,349 --> 00:07:52,686 At denne regerings mange og vigtige bedrifter - 61 00:07:53,687 --> 00:07:58,066 - overskygges af skandaler og rygter. 62 00:07:59,984 --> 00:08:01,027 Satans. 63 00:08:01,361 --> 00:08:04,489 Lad mig bekræfte, hvad jeg fortalte din privatsekretær, - 64 00:08:04,864 --> 00:08:07,325 - og hvad jeg dernæst fortalte Huset. 65 00:08:08,118 --> 00:08:11,037 Jeg har intet at skjule eller stå til ansvar for. 66 00:08:12,038 --> 00:08:15,917 Jeg sagde, han burde tænke over, hvad han sagde, at vi var venner... 67 00:08:16,001 --> 00:08:16,876 Skud. 68 00:08:16,960 --> 00:08:18,545 ...og vi kunne tale fortroligt. 69 00:08:19,045 --> 00:08:22,257 Der er brudlinjer i de fleste ægteskaber - 70 00:08:23,675 --> 00:08:25,010 - og jeg kunne vedstå mine. 71 00:08:26,177 --> 00:08:27,429 Kom nu, Harold. 72 00:08:28,138 --> 00:08:30,473 Jeg kom ikke til dig for seks år siden - 73 00:08:30,557 --> 00:08:33,935 - og bad om at sidde i din regering blot for at gøre dig til grin. 74 00:08:36,730 --> 00:08:37,772 Tror du på ham? 75 00:08:40,400 --> 00:08:43,445 Jeg har lært at genkende en løgners ansigt. 76 00:08:44,487 --> 00:08:46,990 Noget i trækkene er anderledes. 77 00:08:52,704 --> 00:08:53,788 Noget i øjnene. 78 00:08:59,169 --> 00:09:00,712 Hvilke andre muligheder er der? 79 00:09:00,795 --> 00:09:04,632 At nære mistillid til dem omkring mig, som påstår at elske mig... 80 00:09:04,716 --> 00:09:05,759 For smertefuldt. 81 00:09:08,386 --> 00:09:11,473 - Og fotografiet? - Hvilket fotografi? 82 00:09:13,058 --> 00:09:16,561 Til en fest, som blev holdt af Stephen Ward. 83 00:09:16,686 --> 00:09:17,937 HVEM ER DEN MYSTISKE MAND? 84 00:09:18,021 --> 00:09:19,356 Jetsettets osteopat. 85 00:09:20,482 --> 00:09:23,860 En escortpige og en russisk spion i forgrunden. 86 00:09:23,985 --> 00:09:26,029 - I baggrunden... - En skygge. 87 00:09:26,863 --> 00:09:29,115 En skygge, der ligner Profumo. 88 00:09:29,199 --> 00:09:33,370 Hvis du siger det. Der er rimelig tvivl. 89 00:09:36,498 --> 00:09:39,918 Godtroende, naive fjols. 90 00:09:50,553 --> 00:09:53,306 I mine seks år som premierminister - 91 00:09:53,390 --> 00:09:57,018 - har jeg stået over for mange alvorlige vanskeligheder. 92 00:09:57,852 --> 00:10:00,021 Det her er en sådan situation. 93 00:10:00,689 --> 00:10:02,148 Jeg vil gøre det tydeligt, - 94 00:10:03,108 --> 00:10:07,278 - at jeg mener, at John Profumo har ret til ikke kun støtten, - 95 00:10:08,363 --> 00:10:15,203 - men også lydhør forståelse og tillid fra Huset og hele landet. 96 00:10:15,954 --> 00:10:18,832 - Tak. - Hvem er den mystiske mand, sir? 97 00:10:19,541 --> 00:10:22,335 Det var slemt nok med kun musikken og al den råben - 98 00:10:22,752 --> 00:10:25,005 - nærmest døgnet rundt. 99 00:10:26,589 --> 00:10:28,925 Ja, Margaret har altid været livlig. 100 00:10:29,009 --> 00:10:32,887 Men byggearbejdet er ulideligt. Ulideligt. 101 00:10:33,138 --> 00:10:35,140 Og det lader ikke til at ophøre. 102 00:10:35,432 --> 00:10:37,809 - Og nu nyt tag. - Det kan jeg forstå. 103 00:10:37,892 --> 00:10:40,311 Der bankes, hamres og bores. 104 00:10:40,979 --> 00:10:42,647 Også af og til i weekenden. 105 00:10:42,731 --> 00:10:44,941 Og ikke kun jeg lider. 106 00:10:45,775 --> 00:10:48,069 Det har drevet Gloucester til vanvid. 107 00:10:48,278 --> 00:10:50,363 Alt irriterer Gloucester. 108 00:10:53,283 --> 00:10:55,618 - Sir John Weir, Deres Majestæt. - Tak. 109 00:10:56,244 --> 00:10:58,038 Bare rolig, tante Marina. 110 00:10:58,121 --> 00:11:00,915 Jeg er her som familieoverhovedet. 111 00:11:01,124 --> 00:11:03,001 - Jeg taler med Margaret. - Tak. 112 00:11:14,262 --> 00:11:16,639 - Deres Majestæt. - Sir John. 113 00:11:17,474 --> 00:11:20,685 Som De ved, tog vi prøver i går. Vi har fået resultatet. 114 00:11:20,769 --> 00:11:24,105 Det er mig en glæde at fortælle, at De venter Dem. 115 00:11:26,983 --> 00:11:29,027 - Tillykke. - Tak. 116 00:11:29,110 --> 00:11:32,947 Det er skønt nyt, som jeg må nedtone med forbehold. 117 00:11:33,031 --> 00:11:35,825 Deres jernniveau er lavt. Meget lavt. 118 00:11:35,909 --> 00:11:38,411 Ikke farligt endnu, men tæt på. 119 00:11:42,832 --> 00:11:44,292 - Goddag. - Frue. 120 00:11:51,549 --> 00:11:53,218 Jeg håber, du sidder ned. 121 00:11:55,220 --> 00:11:56,262 Philip? 122 00:12:00,100 --> 00:12:02,686 - Hans Kongelige Højhed er ude. - Hvorhenne? 123 00:12:03,186 --> 00:12:05,438 Til fest hele weekenden. 124 00:12:06,314 --> 00:12:11,069 Weekenden? Det er onsdag. Han har ikke sagt noget. 125 00:12:11,152 --> 00:12:12,862 Det var i sidste øjeblik. 126 00:12:17,158 --> 00:12:19,244 Selvfølgelig. Tak. 127 00:12:19,661 --> 00:12:20,704 Deres Højhed. 128 00:13:06,583 --> 00:13:07,625 Frøken Keeler. 129 00:13:07,709 --> 00:13:09,044 - Christine! - Hvem er manden? 130 00:13:11,629 --> 00:13:13,798 - Kig herhen! - Hr. Ward. 131 00:13:19,471 --> 00:13:21,931 Hr. Ward. Hvad med hr. Profumo? 132 00:13:37,614 --> 00:13:39,115 Tak for oplysningerne. 133 00:13:48,458 --> 00:13:51,795 Jeg har lige hørt, at Stephen Ward, beklager forstyrrelsen, - 134 00:13:51,878 --> 00:13:54,422 - er blevet afhørt af politiet og har bekræftet alt. 135 00:13:54,506 --> 00:13:57,592 At præsentere Profumo for escortpigerne, den russiske spion, alt. 136 00:13:57,676 --> 00:13:58,718 Jaså... 137 00:13:59,386 --> 00:14:02,972 Vi kan nok forvente Profumos afgang når som helst. 138 00:14:03,056 --> 00:14:06,184 Og regeringens opløsning snart derefter. 139 00:14:07,060 --> 00:14:09,270 Undskyld. Jeg må arbejde videre. 140 00:14:10,188 --> 00:14:11,231 Fint. 141 00:14:11,648 --> 00:14:14,651 Er det ja til Paris? 142 00:14:14,734 --> 00:14:16,695 - Hvis du absolut skal. - Ja. 143 00:14:16,778 --> 00:14:19,364 Er du ikke lige vendt hjem fra en opgave i New York? 144 00:14:20,115 --> 00:14:24,119 - Jo. - Og Tokyo inden det? 145 00:14:24,953 --> 00:14:26,955 Ville lidt tid derhjemme ikke være godt? 146 00:14:27,038 --> 00:14:30,625 Jo, hvis vi var hjemme, men det er en byggeplads. 147 00:14:31,793 --> 00:14:36,548 Hendes Kongelige Højhed vil påbegynde en kæmperenovering af vores lejlighed. 148 00:14:37,757 --> 00:14:42,262 Jeg hørte vist et glædeligt rygte om, at hun ventede endnu et barn. 149 00:14:42,345 --> 00:14:44,305 Ja. Det gør hun. 150 00:14:44,848 --> 00:14:50,603 Men i alle ægteskaber er det vigtigt at finde ting, som knytter en sammen - 151 00:14:50,979 --> 00:14:52,188 - som et par. 152 00:14:52,689 --> 00:14:53,898 Og hvad er jeres? 153 00:14:57,569 --> 00:14:58,695 Fravær. 154 00:15:30,352 --> 00:15:31,644 Af med hattene. 155 00:15:33,063 --> 00:15:35,023 Der er det. 156 00:15:35,106 --> 00:15:36,733 Deres Kongelige Højhed. 157 00:15:41,404 --> 00:15:43,698 - Den her? - Nej, den er hæslig. 158 00:15:43,782 --> 00:15:44,824 Jeg ved ikke... 159 00:15:45,241 --> 00:15:46,701 Jamen hej. 160 00:15:48,161 --> 00:15:49,329 Tak. 161 00:15:52,791 --> 00:15:55,460 Ja, mange tak. Tak. 162 00:15:55,627 --> 00:15:57,295 - Deres Højhed. - Deres Majestæt. 163 00:16:01,174 --> 00:16:02,926 - Du godeste. - Hvad? 164 00:16:03,009 --> 00:16:05,679 Et spisebord i samme rum som køkkenet? 165 00:16:05,762 --> 00:16:06,805 Ja. 166 00:16:07,097 --> 00:16:09,057 Det ved jeg ikke, hvad jeg skal synes om. 167 00:16:09,140 --> 00:16:12,435 Det er moderne. Det er egalitært. 168 00:16:12,977 --> 00:16:15,480 Du er den mindst egalitære person, jeg kender. 169 00:16:15,563 --> 00:16:18,316 Det var da ikke den sødeste lykønskning. 170 00:16:18,400 --> 00:16:21,069 - Er det derfor, du er her? - Lykønske med hvad? 171 00:16:21,152 --> 00:16:24,823 Har mor ikke sagt det? Jeg er... 172 00:16:24,906 --> 00:16:26,991 - Er du? - Ja. 173 00:16:27,867 --> 00:16:30,078 - Det er vidunderligt. - Tak. 174 00:16:30,161 --> 00:16:31,705 Min termin er få uger efter din. 175 00:16:32,914 --> 00:16:34,040 Det er vidunderligt. 176 00:16:35,542 --> 00:16:38,837 Men nej, det er ikke derfor, jeg er her. 177 00:16:40,380 --> 00:16:46,261 Jeg vil spørge dig, om du, mens du bygger det her lyse, moderne - 178 00:16:46,344 --> 00:16:49,556 - og egalitære hjem til din voksende familie, - 179 00:16:49,848 --> 00:16:53,059 - måske kan have lidt mere omtanke for dine naboer. 180 00:16:56,646 --> 00:16:58,148 I hvilken forbindelse? 181 00:16:58,231 --> 00:17:01,776 Støj og generelle forstyrrelser går jeg ud fra. 182 00:17:02,736 --> 00:17:04,195 Jaså. 183 00:17:05,780 --> 00:17:08,450 Hvem sendte dig på den grimme, lille mission? 184 00:17:08,533 --> 00:17:09,909 - Marina? - Ja. 185 00:17:09,993 --> 00:17:12,120 Hun bør huske sin plads. 186 00:17:12,203 --> 00:17:15,040 Som lavt rangerende medlem af din mands eksilfamilie - 187 00:17:15,123 --> 00:17:16,875 - er hun heldig at være her. 188 00:17:18,752 --> 00:17:21,212 Jeg siger ikke mere om at være egalitær. 189 00:17:22,464 --> 00:17:26,051 - Og det er ikke kun hende. - Er det Alice? 190 00:17:26,134 --> 00:17:27,761 Den krakilske gamle krage. 191 00:17:27,844 --> 00:17:30,764 - Og Kent og Gloucester. - Jaså. 192 00:17:30,847 --> 00:17:35,643 Hele det ækle, jaloux cirkus, som er buret inde i den her latterlige bygning, - 193 00:17:35,727 --> 00:17:38,480 - er vrede, fordi vi fik den største lejlighed. 194 00:17:38,563 --> 00:17:41,983 - Ingen er vrede på grund af lejligheden. - Rødglødende. 195 00:17:42,067 --> 00:17:44,152 De er forstoppet af vrede. 196 00:17:44,861 --> 00:17:46,571 De er vrede over støjen. 197 00:17:46,654 --> 00:17:51,159 Fordi den repræsenterer foryngelse, modernisering og forandring. 198 00:17:51,242 --> 00:17:55,038 Nej, fordi det er taktløst, egoistisk og øredøvende. 199 00:18:00,585 --> 00:18:03,380 Nå, hvordan har babyen det indtil videre? 200 00:18:03,463 --> 00:18:06,841 Det går overraskende nok ukompliceret. Og dit? 201 00:18:09,469 --> 00:18:10,679 Kompliceret. 202 00:18:12,514 --> 00:18:14,891 Jeg skal være mere forsigtig denne gang. 203 00:18:15,350 --> 00:18:20,021 Må jeg høfligt foreslå dig at være det? Bed Philip om at hjælpe dig. 204 00:18:23,525 --> 00:18:26,152 - Hvordan har han det? - Fint. Hvorfor? 205 00:18:30,323 --> 00:18:32,575 Vil du høre et rygte, Tony og jeg hørte? 206 00:18:33,451 --> 00:18:35,954 - Nej. - Det er bare et rygte. 207 00:18:36,037 --> 00:18:40,333 Men du kan ikke benægte... at der er en lighed. 208 00:18:41,209 --> 00:18:42,836 Se. 209 00:18:43,253 --> 00:18:44,295 Kan du se det? 210 00:18:45,922 --> 00:18:48,383 Det er krigsministeren. Han har lige indrømmet det. 211 00:18:48,466 --> 00:18:51,219 Profumo tilstod affæren, men afviste fotografiet. 212 00:18:53,471 --> 00:18:56,808 Noget ved skuldrene minder om Philip. 213 00:19:02,439 --> 00:19:06,776 Premierministeren har bedt om at se Dem. Det hastede. 214 00:19:34,179 --> 00:19:37,182 Det er den værste slags forræderi. 215 00:19:38,600 --> 00:19:41,895 Fra nogen, jeg ikke troede, var i stand til det. 216 00:19:43,021 --> 00:19:44,189 Det beklager jeg. 217 00:19:46,107 --> 00:19:49,569 Tandlægen, hr. Ward, har tydeligvis en del at forklare. 218 00:19:50,111 --> 00:19:51,863 Osteopat, Deres Højhed. 219 00:19:53,698 --> 00:19:56,701 Han lader til at have organiseret det hele. 220 00:19:56,785 --> 00:19:58,578 Det har han muligvis gjort, - 221 00:19:58,661 --> 00:20:00,997 - men læs aviserne, så tror man, det er min skyld. 222 00:20:03,291 --> 00:20:07,712 Derfor er det kun på sin plads, at jeg tilbyder Dem min opsigelse. 223 00:20:10,340 --> 00:20:11,383 Hvad? 224 00:20:11,800 --> 00:20:14,761 Deres regerings integritet er blevet kompromitteret. 225 00:20:14,886 --> 00:20:19,391 Som premierminister må jeg påtage mig ansvaret. Jeg kan ikke fortsætte. 226 00:20:19,474 --> 00:20:23,228 Jo, De kan, hr. Macmillan, og det skal De. 227 00:20:30,318 --> 00:20:35,490 Jeg vil anmode Dem om at gå tilbage og samle Deres kabinet og min regering. 228 00:20:35,573 --> 00:20:37,992 Tag styringen af landet. 229 00:20:38,076 --> 00:20:41,830 Tag tilbage til Downing Street, og tag tøjlerne. 230 00:20:42,914 --> 00:20:45,291 Landets befolkning har brug for stabilitet. 231 00:20:48,461 --> 00:20:51,381 Det samme gør jeg. Mere end nogensinde. 232 00:20:53,425 --> 00:20:54,467 Deres Højhed? 233 00:20:57,220 --> 00:20:59,597 Hertugen af Edinburgh og jeg venter os igen. 234 00:21:01,057 --> 00:21:02,517 Tillykke. 235 00:21:02,600 --> 00:21:05,186 Situationen er kompliceret. 236 00:21:08,440 --> 00:21:12,652 Jeg holder flere måneders orlov i Skotland. 237 00:21:15,030 --> 00:21:19,826 Lægerne har gjort det klart, at jeg skal slappe af... fuldstændigt. 238 00:21:20,785 --> 00:21:22,495 For at sikre graviditeten. 239 00:21:24,748 --> 00:21:27,876 Derfor må De holde skansen imens. 240 00:21:30,170 --> 00:21:32,839 Dronningemoderen er stedfortræder i ceremonielle sager, - 241 00:21:32,922 --> 00:21:34,507 - indtil barnet er født. 242 00:21:39,137 --> 00:21:40,180 Selvfølgelig. 243 00:21:41,431 --> 00:21:42,515 Tak. 244 00:21:48,271 --> 00:21:50,106 Tak, hr. Premierminister. 245 00:21:50,190 --> 00:21:54,444 Det ville betyde meget for mig... personligt. 246 00:22:23,264 --> 00:22:25,725 Det var vidunderligt. 247 00:22:25,809 --> 00:22:32,273 Når de ikke imiterede burgøjserne, dadlede den korrupte regering - 248 00:22:32,357 --> 00:22:34,526 - eller vores biskoppers hykleri - 249 00:22:34,609 --> 00:22:37,028 - eller kritiserede den engelske krigsindsats. 250 00:22:38,071 --> 00:22:41,366 På et tidspunkt gik de endda efter dronningen. 251 00:22:41,449 --> 00:22:44,744 - Dronningen? - Det var faktisk ganske morsomt. 252 00:22:47,122 --> 00:22:52,085 Vi ser også frem til vores kommende tur til Indien og Pakistan. 253 00:22:53,294 --> 00:22:57,716 Prins Philip glæder sig til at tage mig i Khyberpasset. 254 00:23:04,097 --> 00:23:06,016 Og så begyndte de med dig. 255 00:23:07,267 --> 00:23:08,893 Hvad er du mest bange for? 256 00:23:10,270 --> 00:23:14,149 "Når aviserne kommer i morgen." 257 00:23:18,445 --> 00:23:21,364 Jeg kan ikke genfortælle det, og yde det retfærdighed 258 00:23:22,407 --> 00:23:25,869 - Var det ondskabsfuldt? - Ikke ondskabsfuldt, nej. 259 00:23:27,620 --> 00:23:30,623 - Grinte folk? - Ja. 260 00:23:31,458 --> 00:23:35,378 - Grinte Boothby? - Hvem sagde noget om Boothby? 261 00:23:35,462 --> 00:23:38,590 Du var der vel sammen med ham. Grinte han? 262 00:23:41,301 --> 00:23:42,344 Ja. 263 00:23:48,808 --> 00:23:49,976 Grinte du? 264 00:23:51,603 --> 00:23:54,147 Ja. Du skulle se det. 265 00:23:55,190 --> 00:23:58,026 Og se, hvad der sker i dit forbandede land. 266 00:24:17,712 --> 00:24:19,756 John, har du pakket badebukserne? 267 00:24:19,839 --> 00:24:21,925 - Ja, sir. De er pakket. - Godt. 268 00:24:25,053 --> 00:24:26,096 Hej. 269 00:24:27,847 --> 00:24:28,890 Hej. 270 00:24:33,311 --> 00:24:36,856 Herligt. Skal du også med? 271 00:24:36,940 --> 00:24:39,192 Med? Nej. Jeg skal af sted. 272 00:24:40,360 --> 00:24:42,737 - Hvorhen? - St. Moritz. 273 00:24:44,864 --> 00:24:46,324 Hvor hemmelighedsfuldt. 274 00:24:51,329 --> 00:24:52,372 Du? 275 00:24:53,164 --> 00:24:54,207 Balmoral. 276 00:24:57,293 --> 00:24:58,670 Hvert vores land. 277 00:25:01,923 --> 00:25:03,425 Hvor rammende. 278 00:25:04,592 --> 00:25:10,640 - Hvad betyder det? - Passende, belejligt, træffende. 279 00:25:10,724 --> 00:25:12,559 Jeg ved, hvad "rammende" betyder. 280 00:25:14,352 --> 00:25:16,438 Jeg mener: Hvad prøver du at sige? 281 00:25:18,565 --> 00:25:19,858 Tænk ikke over det. 282 00:25:21,651 --> 00:25:23,737 Bare nyd bjergene, min kære. 283 00:25:57,520 --> 00:25:59,522 TEATERPRODUKTION 284 00:26:18,124 --> 00:26:19,626 Dumme svin! 285 00:26:20,919 --> 00:26:22,170 Er De forræder, hr. Ward? 286 00:26:25,131 --> 00:26:29,969 Vi er nået dybderne af liderlighed og perversitet i denne sag. 287 00:26:31,596 --> 00:26:38,186 Prostitution, promiskuitet, perversion. 288 00:26:39,813 --> 00:26:41,231 Den gamle kran. 289 00:26:41,523 --> 00:26:43,274 Knækparasollen. 290 00:26:43,900 --> 00:26:45,443 Den bedagede lænke. 291 00:26:45,735 --> 00:26:50,031 Men de knuselsker hende. Hvis I forstår? 292 00:26:51,366 --> 00:26:57,247 Hvad er det for en tølperagtig verden, der er Stephen Wards og hans kompagnoners? 293 00:27:01,668 --> 00:27:06,381 Ser man på deres adfærd, lader det til, at vore engang højtelskede værdier, - 294 00:27:06,464 --> 00:27:13,013 - anstændighed, respekt, tillid, nu er fortid. 295 00:27:15,473 --> 00:27:20,437 I min stilling som premierminister for dette storslåede land - 296 00:27:20,520 --> 00:27:24,566 - besøges jeg regelmæssigt af mange store mænd, - 297 00:27:24,649 --> 00:27:28,361 - og de spørger mig ofte, hvad jeg er mest bange for. 298 00:27:29,821 --> 00:27:31,322 Mit svar? 299 00:27:31,406 --> 00:27:35,452 Hændelser, kære dreng, hændelser. 300 00:27:38,329 --> 00:27:39,664 Efterår. 301 00:27:40,040 --> 00:27:42,959 Når aviserne kommer om morgenen. 302 00:27:43,710 --> 00:27:47,964 Det civiliserede samfund er ikke længere civiliseret. 303 00:27:48,298 --> 00:27:51,551 Den herskende klasse har givet køb på sit ansvar - 304 00:27:52,093 --> 00:27:54,262 - og foregår ikke mere som et godt eksempel. 305 00:27:55,388 --> 00:28:00,894 I stedet er den blevet en indskrumpet version af sig selv. 306 00:28:00,977 --> 00:28:02,729 Bedrager mine øjne mig? 307 00:28:04,939 --> 00:28:09,152 Er det virkelig, hvem jeg tror det er, der stirrer tilbage? 308 00:28:15,992 --> 00:28:18,453 Jeg tog i teatret i aften, - 309 00:28:18,536 --> 00:28:21,289 - da jeg hørte, at nogle unge, frække satirikere - 310 00:28:21,373 --> 00:28:25,251 - forsørger sig selv ved at lave parodier på mig, - 311 00:28:25,335 --> 00:28:31,925 - hvilket er praktisk, da jeg hører, at jeg er en dårlig parodi på mig selv. 312 00:28:36,179 --> 00:28:41,434 Til dem siger jeg: "Skam jer. Skam jer, alle sammen." 313 00:28:42,185 --> 00:28:45,647 Mænd som Ward fortjener ikke vores medlidenhed. 314 00:28:45,730 --> 00:28:49,192 De fortjener udelukkende vores ringeagt. 315 00:28:51,361 --> 00:28:53,405 Tiden er endelig kommet - 316 00:28:53,488 --> 00:28:58,243 - til at skære den moralske råddenskab ud af hjertet på det britiske samfund. 317 00:29:00,995 --> 00:29:02,789 Kend ikke anklagede skyldig, - 318 00:29:02,872 --> 00:29:06,334 - bare fordi han befandt sig midt i al fordærvelsen, - 319 00:29:06,418 --> 00:29:09,129 - men fordi han stod bag det hele. 320 00:29:11,506 --> 00:29:15,885 Vær forvisset om, at han er en helt igennem svinsk mand. 321 00:29:19,097 --> 00:29:24,602 Det er derfor i offentlighedens interesse, at I udfører jeres pligt - 322 00:29:25,979 --> 00:29:30,567 - og vender tilbage med kendelsen "skyldig" i denne anklage. 323 00:29:32,485 --> 00:29:35,822 Retten er hævet til kl. 09 i morgen. 324 00:31:05,745 --> 00:31:07,247 Er det blevet bekræftet? 325 00:31:15,964 --> 00:31:17,173 Jeg forstår. 326 00:32:02,218 --> 00:32:03,261 Deres Majestæt. 327 00:32:07,849 --> 00:32:09,100 Ja, Michael. 328 00:32:11,561 --> 00:32:12,604 Sid ned. 329 00:32:13,229 --> 00:32:14,481 Tak. 330 00:32:20,236 --> 00:32:25,158 Vi har gjort det helt tydeligt for alle, som spørger, - 331 00:32:25,241 --> 00:32:28,620 - at De holder en forlænget hvileperiode. 332 00:32:29,579 --> 00:32:32,540 Men sommetider insisterer folk. Som British Horse Society. 333 00:32:32,624 --> 00:32:36,294 De kæmper stadig med godkendelsen af deres... 334 00:32:38,171 --> 00:32:39,339 Velgørenhedsstatus. 335 00:32:39,923 --> 00:32:43,593 De tænkte, at Deres indblanding kunne sætte fart i sagerne. 336 00:32:45,136 --> 00:32:46,805 Bare efterlad papirerne. 337 00:32:49,557 --> 00:32:53,645 En eller to presserende kongelige hjemler kræver Deres godkendelse. 338 00:32:56,690 --> 00:32:57,732 Ja. Er det alt? 339 00:32:59,943 --> 00:33:03,029 Desværre ikke. Et sidste punkt. 340 00:33:03,363 --> 00:33:05,448 Det er en smule ømtåleligt. 341 00:33:07,325 --> 00:33:09,911 Manden midt i Profumo-skandalen... 342 00:33:09,994 --> 00:33:11,454 Stephen Ward? 343 00:33:12,330 --> 00:33:13,373 Ja. 344 00:33:13,748 --> 00:33:16,126 Han har taget sit eget liv. 345 00:33:17,585 --> 00:33:18,628 Du godeste. 346 00:33:19,421 --> 00:33:20,797 I hans klinik, hans hjem, - 347 00:33:23,633 --> 00:33:27,929 - fandt politiet visse genstande, og blandt dem et portræt, - 348 00:33:28,013 --> 00:33:33,560 - et håndtegnet portræt, tegnet af hr. Ward selv af... 349 00:33:34,519 --> 00:33:35,562 Af? 350 00:33:38,356 --> 00:33:40,400 Hans Højhed Hertugen af Edinburgh. 351 00:33:44,362 --> 00:33:45,405 Hvad? 352 00:33:49,784 --> 00:33:51,119 De kendte vist hinanden. 353 00:33:51,202 --> 00:33:56,541 Politiet har også vidner, som så Hans Kongelige Højhed - 354 00:33:56,624 --> 00:34:01,171 - ankomme til Wards hjem ved flere lejligheder. 355 00:34:10,555 --> 00:34:15,060 Og vi anede ikke... hvordan de var knyttet til hinanden, - 356 00:34:16,102 --> 00:34:20,523 - men så blev det tydeligt, at de begge var medlemmer - 357 00:34:20,607 --> 00:34:24,527 - af den samme frokostklub. 358 00:34:33,036 --> 00:34:35,121 Der er nogen bekymring om - 359 00:34:36,706 --> 00:34:42,504 - hvorvidt der er andre portrætter, for ikke at nævne portrættets subjekt, - 360 00:34:44,005 --> 00:34:46,841 - og at de måske falder i de forkerte hænder. 361 00:34:52,514 --> 00:34:53,556 Jeg forstår. 362 00:34:56,518 --> 00:34:59,229 Vi håndterer selvfølgelig situationen - 363 00:35:00,438 --> 00:35:03,983 - afværger det, holder pressen væk. 364 00:35:05,610 --> 00:35:08,071 Men jeg tænkte, at De skulle vide det. 365 00:35:08,154 --> 00:35:09,614 Ja. Tak, Michael. 366 00:35:10,615 --> 00:35:11,658 Tak. 367 00:36:47,796 --> 00:36:49,339 Fratrædelse? 368 00:36:50,131 --> 00:36:51,424 Ja, Deres Højhed. 369 00:36:52,634 --> 00:36:58,056 Indsendt i den fejlagtige tro, at hans liv var i overhængende fare. 370 00:36:58,139 --> 00:37:02,852 En efterfølgende biopsi viste, at svulsten var godartet. 371 00:37:02,936 --> 00:37:06,064 Men premierministeren har haft nogle svære måneder - 372 00:37:06,523 --> 00:37:08,608 - med det ene og det andet. 373 00:37:08,692 --> 00:37:10,694 Har premierministeren det godt? 374 00:37:10,777 --> 00:37:13,822 Det indtryk, jeg får, er - 375 00:37:15,407 --> 00:37:17,742 - at han har mistet lysten en smule. 376 00:37:17,826 --> 00:37:19,285 Deres Majestæt. 377 00:37:22,497 --> 00:37:23,540 Til hvad? 378 00:37:26,209 --> 00:37:27,252 Til at fortsætte. 379 00:38:06,499 --> 00:38:07,959 Deres Majestæt. 380 00:38:08,376 --> 00:38:10,879 Hr. Premierminister. Deres Kongelige Højhed. 381 00:38:10,962 --> 00:38:12,047 Skal vi? 382 00:38:17,844 --> 00:38:19,763 Hvordan går det, hr. Premierminister? 383 00:38:21,973 --> 00:38:24,434 Bedre nu, hvor jeg ikke længere er det. 384 00:38:26,686 --> 00:38:29,522 Jeg håber ikke, De er kommet for at tale mig fra det. 385 00:38:29,856 --> 00:38:32,025 Situationen er ganske håbløs. 386 00:38:32,317 --> 00:38:34,235 Det er ikke min opfattelse. 387 00:38:35,278 --> 00:38:37,739 Lægerne sagde, at svulsten var godartet. 388 00:38:38,198 --> 00:38:40,367 Den var på størrelse med en appelsin. 389 00:38:42,285 --> 00:38:46,831 Selvom det må være til gene, betyder det stadig... 390 00:38:46,915 --> 00:38:49,501 Jeg skal bruge en lang rekonvalescens - 391 00:38:50,669 --> 00:38:56,383 - og er ikke i stand til at varetage mine anstrengende pligter som premierminister. 392 00:38:59,260 --> 00:39:02,430 Min beslutning om at fratræde er endegyldig. 393 00:39:04,724 --> 00:39:09,437 Det er meget skuffende. Især efter vores samtale. 394 00:39:09,521 --> 00:39:15,068 Hvad angår, hvem der bør efterfølge mig, har De som regent ret til at søge råd, - 395 00:39:15,151 --> 00:39:17,112 - men efter min mening er der kun én mand. 396 00:39:17,195 --> 00:39:18,488 Jarlen af Home. 397 00:39:19,155 --> 00:39:20,281 Alec? 398 00:39:21,408 --> 00:39:24,160 - Vi er alle glade for ham, men... - Han er den rette. 399 00:39:25,620 --> 00:39:30,542 Et årti yngre end mig og af den gamle regerende klasse, når den er bedst. 400 00:39:32,043 --> 00:39:35,088 Jeg hidkalder straks Alec til paladset. 401 00:39:35,880 --> 00:39:37,966 Ingen grund til at trække det i langdrag. 402 00:39:40,468 --> 00:39:42,804 Er det en ordre, hr. Macmillan? 403 00:39:43,430 --> 00:39:46,057 Det er mit råd, Deres Kongelige Højhed. 404 00:39:53,106 --> 00:39:58,069 Ved De, at jeg knapt har været dronning i ti år? 405 00:40:00,113 --> 00:40:04,242 Og i den tid har jeg haft tre premierministre. 406 00:40:06,036 --> 00:40:08,121 Alle sammen ambitiøse mænd, - 407 00:40:08,788 --> 00:40:12,834 - kloge mænd, geniale mænd. 408 00:40:15,420 --> 00:40:17,964 Ikke én har holdt ved. 409 00:40:19,299 --> 00:40:25,180 De har enten været for gamle, for syge eller for svage. 410 00:40:27,849 --> 00:40:31,311 Et bundt indvalgte klynkehoveder. 411 00:40:57,879 --> 00:40:59,339 Deres Majestæt. 412 00:41:01,007 --> 00:41:05,720 VORES STATSOVERHOVED BØR LEGEMLIGGØRE VORES VÆRDIER 413 00:41:08,014 --> 00:41:11,267 Flyt dig, din idiot. Fjols. 414 00:41:11,935 --> 00:41:13,561 Af vejen. 415 00:41:39,421 --> 00:41:42,007 - Tony. - Kære dreng. 416 00:41:44,801 --> 00:41:46,136 Hvad laver du her? 417 00:41:46,636 --> 00:41:49,097 Jeg kunne spørge dig om det modsatte. 418 00:41:49,180 --> 00:41:51,266 Hvad lavede du ikke her? 419 00:41:58,231 --> 00:41:59,607 Hvis du ikke har opdaget det, - 420 00:41:59,691 --> 00:42:02,444 - har din kone udnævnt en nær familieven som premierminister - 421 00:42:02,527 --> 00:42:04,904 - efter råd af en mand, som ikke burde give det råd, - 422 00:42:04,988 --> 00:42:07,073 - da han ikke mere sad ved magten. 423 00:42:10,869 --> 00:42:12,996 Det har givet lidt bagslag. 424 00:42:15,081 --> 00:42:17,125 Vi kom for at se, om hun havde det godt. 425 00:42:20,295 --> 00:42:22,255 Men hun er allerede taget af sted. 426 00:42:23,048 --> 00:42:25,592 Skyndte sig tilbage til trygge Skotland. 427 00:42:29,471 --> 00:42:30,764 Tony. 428 00:42:39,314 --> 00:42:41,900 Hvor var du så, du mystiske mand? 429 00:42:42,650 --> 00:42:44,736 St. Moritz på et tidspunkt, hørte jeg. 430 00:42:44,819 --> 00:42:45,862 Ja. 431 00:42:47,655 --> 00:42:52,243 Det var en smule skødesløst. Bare brug mig en anden gang. 432 00:42:52,577 --> 00:42:56,539 Jeg vil altid dække over dig, ved du nok. Æreskodeks og alt det. 433 00:42:56,915 --> 00:42:58,333 Kom nu! 434 00:42:58,792 --> 00:42:59,876 Jeg kommer. 435 00:43:01,836 --> 00:43:02,879 For helvede. 436 00:44:42,270 --> 00:44:43,521 Dygtig hund. 437 00:44:58,244 --> 00:45:01,373 - Her var du. - Meningen var at være alene. 438 00:45:04,584 --> 00:45:05,919 Og goddag til dig. 439 00:45:08,004 --> 00:45:11,216 Fint. Hvis du vil mig noget... - 440 00:45:16,930 --> 00:45:18,515 - så er jeg i hovedbygningen. 441 00:47:23,264 --> 00:47:24,432 Hallo? 442 00:47:28,061 --> 00:47:29,104 Hallo? 443 00:47:39,614 --> 00:47:41,449 Det her ligner dig ikke. 444 00:47:41,533 --> 00:47:42,784 Tværtimod. 445 00:47:43,785 --> 00:47:46,496 Det ligner mig mere end i mange år. 446 00:47:49,916 --> 00:47:52,460 Jeg ved, at premierministerens fratrædelse... 447 00:47:52,544 --> 00:47:54,462 Det er ikke kun premierministeren. 448 00:47:54,546 --> 00:47:55,797 Og din mor. 449 00:47:57,048 --> 00:47:58,967 Og din søster og børnene. 450 00:47:59,467 --> 00:48:01,302 Og den udvidede familie. 451 00:48:01,386 --> 00:48:05,306 Og Kirken og Commonwealth. Og landet. 452 00:48:06,850 --> 00:48:09,227 Og ubønhørligheden ved det hele. 453 00:48:11,938 --> 00:48:14,607 At det aldrig stopper. Alt det forstår jeg. 454 00:48:14,691 --> 00:48:17,068 - Gør du virkelig? - Ja. 455 00:48:17,610 --> 00:48:20,363 Men er det ikke muligt, midt i alle de problemer - 456 00:48:20,447 --> 00:48:22,449 - og alt det, der driver dig til vanvid, - 457 00:48:22,532 --> 00:48:26,036 - at der er nogle af os, som altid er der for dig, - 458 00:48:26,870 --> 00:48:28,246 - uanset hvad der sker? 459 00:48:31,708 --> 00:48:32,917 Var det blot sandt. 460 00:48:33,710 --> 00:48:36,838 - Hvad skal det betyde? - Det betyder præcis det. 461 00:48:37,464 --> 00:48:38,923 Var det blot sandt. 462 00:48:50,310 --> 00:48:51,853 Straf mig ikke med tavshed. 463 00:48:51,936 --> 00:48:54,981 Vil du anklage mig for noget, så gør det. 464 00:48:59,778 --> 00:49:00,820 Udmærket. 465 00:49:04,240 --> 00:49:05,825 Stephen Ward. 466 00:49:09,329 --> 00:49:10,372 Hvem? 467 00:49:14,376 --> 00:49:15,752 Osteopaten. 468 00:49:17,587 --> 00:49:21,049 Ja, gyselig mand. Hvad med ham? 469 00:49:24,886 --> 00:49:30,225 Efter hans selvmord, da efterforskerne gennemsøgte hans hjem, - 470 00:49:30,684 --> 00:49:36,231 - fandt de et portræt, han havde malet af dig. 471 00:49:40,443 --> 00:49:42,612 Det kan jeg ikke forklare. 472 00:49:43,279 --> 00:49:44,614 Der var flere. 473 00:49:45,281 --> 00:49:49,911 De måtte findes og genanskaffes på stor bekostning. 474 00:49:51,329 --> 00:49:55,208 Tænk dig, hvad der var sket, hvis aviserne havde fundet dem først? 475 00:49:57,168 --> 00:49:59,838 Portrætter ud fra fotografier, ikke private sessioner. 476 00:50:00,547 --> 00:50:04,092 - Men du benægter ikke at kende ham? - Han behandlede min nakke. 477 00:50:04,175 --> 00:50:07,721 - Det gør osteopater. - Og skaffer kvinder. 478 00:50:08,471 --> 00:50:10,974 Ikke til mig. Jeg så ham som patient. 479 00:50:11,057 --> 00:50:17,063 Han sagde det mest fjollede vrøvl om spændinger og følelser, - 480 00:50:17,147 --> 00:50:21,026 - så jeg tog hen til en gammel flådekollega i stedet, - 481 00:50:21,109 --> 00:50:23,570 - som ordnede det med det samme. 482 00:50:23,653 --> 00:50:26,281 Inviterede han dig aldrig til at blive hele weekenden? 483 00:50:28,950 --> 00:50:30,410 Det gjorde han måske. 484 00:50:31,411 --> 00:50:33,329 Men jeg tog ikke imod tilbuddet. 485 00:50:33,705 --> 00:50:35,874 Og den mystiske mand i aviserne? 486 00:50:37,625 --> 00:50:40,086 - Er det ikke dig? - Vær nu ikke fjollet. 487 00:50:40,378 --> 00:50:42,672 Jeg er ikke fjollet. 488 00:50:44,382 --> 00:50:46,509 Du er en mystisk mand i mine øjne. 489 00:50:47,635 --> 00:50:50,847 Jeg aner næsten aldrig, hvad du render og laver. 490 00:50:50,930 --> 00:50:52,807 Du skal bare spørge. 491 00:50:52,891 --> 00:50:53,933 Hør... 492 00:50:56,978 --> 00:51:00,106 Jeg er stærk. Det ved du. 493 00:51:03,651 --> 00:51:05,737 Og jeg kan håndtere sandheden. 494 00:51:07,655 --> 00:51:09,449 Jeg vil bare høre sandheden. 495 00:51:09,532 --> 00:51:12,994 Det er, når folk ikke siger sandheden, jeg ikke kan klare det. 496 00:51:18,958 --> 00:51:22,420 Din seneste tur til Schweiz, som du påstod var for at hjælpe... 497 00:51:22,504 --> 00:51:23,546 Delfiner. 498 00:51:23,922 --> 00:51:26,466 Forventer du virkelig, at nogen tror på det? 499 00:51:28,718 --> 00:51:30,095 Schweiz er en indlandsstat, - 500 00:51:30,178 --> 00:51:33,348 - og St. Moritz er et vinterlegeland for millionærer og skøger. 501 00:51:33,431 --> 00:51:35,517 Schweiz er også hovedkontor - 502 00:51:35,600 --> 00:51:38,269 - for Verdensnaturfonden, som jeg er protektor for. 503 00:51:40,063 --> 00:51:43,733 Men jeg ser, det her er et spørgsmål om fremtoning versus virkelighed. 504 00:51:43,858 --> 00:51:46,152 Nej, for nogle ting kan kun opfattes på én måde, - 505 00:51:46,236 --> 00:51:47,862 - fordi de kun har én betydning. 506 00:51:49,280 --> 00:51:50,615 Såsom? 507 00:51:52,951 --> 00:51:54,661 Såsom? 508 00:53:27,420 --> 00:53:29,673 Der er to slags mennesker i livet. 509 00:53:31,841 --> 00:53:35,553 Dem, som man tror, er pålidelige og til at stole på, - 510 00:53:36,221 --> 00:53:39,683 - men som viser sig at være svigefulde og svage som hr. Macmillan. 511 00:53:41,476 --> 00:53:47,315 Og dem, som virker til at være komplekse og vanskelige, - 512 00:53:47,399 --> 00:53:50,568 - men som viser sig at være mere pålidelige, end nogen troede. 513 00:53:53,405 --> 00:53:54,531 Som mig. 514 00:53:58,868 --> 00:54:02,455 Jeg ved, hvad min opgave er. Det gjorde din far klart. 515 00:54:02,997 --> 00:54:05,166 Du er min opgave. 516 00:54:07,043 --> 00:54:10,755 Du er hele meningen med min pligt. 517 00:54:17,387 --> 00:54:18,638 Så her er jeg. 518 00:54:19,681 --> 00:54:21,766 Undersåt af liv og lemmer. 519 00:54:24,060 --> 00:54:25,729 Inde, ikke ude. 520 00:54:32,944 --> 00:54:33,987 Philip... 521 00:54:37,782 --> 00:54:39,617 Vi er begge voksne. 522 00:54:43,121 --> 00:54:45,081 Og nok begge realister. 523 00:54:53,798 --> 00:54:58,720 Vi ved begge, at et ægteskab er en udfordring under alle forhold. 524 00:55:02,265 --> 00:55:04,100 Så jeg forstår - 525 00:55:06,394 --> 00:55:10,774 - hvis du sommetider, for at afreagere lidt, - 526 00:55:13,860 --> 00:55:16,029 - for at blive inde - 527 00:55:18,948 --> 00:55:21,534 - må gøre, hvad du må gøre. 528 00:55:24,788 --> 00:55:28,458 - Jeg kan se den anden vej. - Det ved jeg. 529 00:55:28,541 --> 00:55:31,294 Du har gjort at se den anden vej til en kunstform. 530 00:55:33,421 --> 00:55:35,340 Jeg siger, at det skal du ikke. 531 00:55:37,884 --> 00:55:39,177 Se denne vej. 532 00:56:09,624 --> 00:56:10,709 Jeg er din. 533 00:56:12,585 --> 00:56:13,628 Inde. 534 00:56:15,171 --> 00:56:20,427 Og ikke fordi du har givet mig en titel, eller fordi vi er nået til enighed. 535 00:56:25,890 --> 00:56:27,517 Men fordi jeg gerne vil. 536 00:56:35,358 --> 00:56:37,193 Fordi jeg elsker dig. 537 00:58:01,069 --> 00:58:03,279 Pres. Og pres. 538 00:58:38,273 --> 00:58:45,238 I Faderens, Sønnens og Helligåndens navn. 539 00:58:45,321 --> 00:58:48,408 "Denne majestætiske jord, denne plads på Mars..." 540 00:58:48,491 --> 00:58:49,534 Amen. 541 00:58:52,162 --> 00:58:54,080 "Dette andet Eden, -" 542 00:58:56,708 --> 00:58:58,293 - halve paradis. 543 00:59:00,462 --> 00:59:03,089 Denne fæstning, bygget af naturen til sig selv. 544 00:59:03,173 --> 00:59:06,760 "Mod smitte og krigshånden..." 545 00:59:06,843 --> 00:59:11,348 Kig hen mod mig, alle sammen. Og det er vidunderligt og... 546 00:59:16,561 --> 00:59:19,230 Charles, vi skal kigge... 547 00:59:19,314 --> 00:59:21,066 Charles, kig nu. 548 00:59:21,149 --> 00:59:25,570 Gloucester, Kent. Kan vi ikke få billedet i fokus? 549 00:59:32,744 --> 00:59:34,454 For guds skyld! 550 00:59:38,124 --> 00:59:39,250 Tag billedet. 551 00:59:42,045 --> 00:59:45,423 "De glade mænd, denne lille verden. 552 00:59:45,507 --> 00:59:51,179 Dette salige jordstykke, denne jord, dette rige, dette England." 553 01:01:04,127 --> 01:01:06,296 Tekster af: Anna Rask