1
00:00:09,136 --> 00:00:12,347
NİSAN 1962
2
00:00:16,476 --> 00:00:19,062
Günaydın Ekselansları. Saat 07.30.
3
00:00:27,487 --> 00:00:28,989
Günaydın John.
4
00:00:38,916 --> 00:00:40,334
Tanrım.
5
00:01:42,062 --> 00:01:44,147
- Hadi, çıtlatsana şunu.
- Yapamam efendim.
6
00:01:44,231 --> 00:01:45,732
Bir profesyonele baktırmalısınız.
7
00:01:45,816 --> 00:01:46,900
Bu kadar korkak olma.
8
00:01:46,984 --> 00:01:49,361
Şöyle güzel, sert bir...
9
00:02:00,372 --> 00:02:02,833
İnsanın içini güvenle doldurmuyor.
10
00:02:02,916 --> 00:02:04,918
Onu çok tavsiye ediyorlar.
11
00:02:05,002 --> 00:02:08,880
Winston Churchill, Duncan Sandys
ve Lord Astor hastaları arasında.
12
00:02:19,891 --> 00:02:22,060
Uyanıp başımı çevirdiğimde tutulmuştu.
13
00:02:22,144 --> 00:02:25,147
Herhâlde gece uyurken oldu.
14
00:02:26,440 --> 00:02:27,733
Bu mümkün.
15
00:02:27,899 --> 00:02:29,860
Doğrulup oturabilir misiniz
lütfen Ekselansları?
16
00:02:36,199 --> 00:02:38,535
İnsanlar bana boyun,
17
00:02:38,618 --> 00:02:41,788
sırt, dirsek
ve diz sorunlarıyla gelir.
18
00:02:42,831 --> 00:02:44,958
Genelde sorunun
belirtilerle hiç ilgisi yoktur.
19
00:02:45,667 --> 00:02:48,045
Gerçek sebep başka bir şeydir.
20
00:02:48,545 --> 00:02:49,796
Ne gibi?
21
00:02:51,381 --> 00:02:54,509
Gerginlik. Duygusal yükler.
22
00:02:57,387 --> 00:03:00,057
Çözülememiş çeşitli anlaşmazlıklar.
23
00:03:04,102 --> 00:03:05,812
İşte.
24
00:03:07,272 --> 00:03:10,609
Peki bunlar nasıl tedavi edilir?
25
00:03:10,692 --> 00:03:14,738
Önce bunları saptayıp tanımalı,
26
00:03:14,821 --> 00:03:17,032
ardından yalnızca belirtiler değil,
27
00:03:17,115 --> 00:03:18,533
aslında...
28
00:03:18,617 --> 00:03:20,369
Yaşam tarzı tamamen değiştirilmeli.
29
00:03:21,036 --> 00:03:23,705
Eskiden o konudaki ihtiyaçlarımı
gideren bir adam vardı.
30
00:03:24,331 --> 00:03:27,125
Hayatımda çok gerilim
olmamasını sağlardı.
31
00:03:27,584 --> 00:03:28,668
Mike Parker mı?
32
00:03:29,503 --> 00:03:31,505
O ihtiyar keratayı
ben de tanıyorum deme!
33
00:03:32,005 --> 00:03:33,215
Evet, tanıyorum.
34
00:03:34,299 --> 00:03:37,094
Neden söylemedin?
Adın neydi, tekrar söylesene.
35
00:03:37,636 --> 00:03:39,930
Ward efendim. Stephen Ward.
36
00:03:40,889 --> 00:03:42,825
Hep sizi hafta sonları
bir yerlere götürmemi söylerdi.
37
00:03:42,849 --> 00:03:45,727
- Nereye?
- Bir iki partiye.
38
00:03:46,770 --> 00:03:49,064
İnsanları bir araya getirmeyi severim.
39
00:03:50,065 --> 00:03:52,192
Aslında bu hafta sonu
epey eğlenceli bir grup olacak.
40
00:03:52,401 --> 00:03:55,737
Kabul ederseniz bir portre için bile
azıcık zaman yaratabiliriz.
41
00:03:55,904 --> 00:03:58,115
Gördüğünüz gibi...
42
00:03:58,198 --> 00:03:59,241
Amatörce uğraşıyorum.
43
00:04:04,871 --> 00:04:05,997
Bu kim?
44
00:04:07,707 --> 00:04:09,084
Christine.
45
00:04:10,043 --> 00:04:12,462
O da gelecek. Mandy de.
46
00:04:15,048 --> 00:04:17,467
Bak ne diyeceğim,
boynum şimdiden daha iyi oldu.
47
00:05:39,090 --> 00:05:42,010
BİR YIL SONRA
48
00:05:54,689 --> 00:05:55,690
Bu taraftan!
49
00:06:12,082 --> 00:06:14,626
Christine Keeler,
50
00:06:14,709 --> 00:06:16,294
bu adamı tanıyor musunuz?
51
00:06:18,421 --> 00:06:20,423
Yüzbaşı Eugene Ivanov.
52
00:06:21,424 --> 00:06:23,802
Sovyet donanması ateşesi.
53
00:06:25,679 --> 00:06:26,680
Yorum yok.
54
00:06:28,765 --> 00:06:31,184
Bu adamla,
55
00:06:31,268 --> 00:06:34,396
yani Savaş Bakanı
John Prufumo'yla ilişkiniz oldu mu?
56
00:06:34,521 --> 00:06:35,564
Yorum yok.
57
00:06:47,367 --> 00:06:52,539
Bayan Keeler, Stephen Ward'un
düzenlediği partiye katılmışsınız.
58
00:06:55,792 --> 00:06:57,127
Bu adam kim?
59
00:07:00,171 --> 00:07:02,632
Gizemli Adam
60
00:07:04,009 --> 00:07:05,343
Bayan Keeler?
61
00:07:24,070 --> 00:07:26,948
Müthiş bir gün. Epey başarılı geçti.
62
00:07:29,367 --> 00:07:32,287
- Geldiğin için sağ ol John.
- Başbakan.
63
00:07:32,412 --> 00:07:33,705
- Gidelim mi?
- Önden buyurun.
64
00:07:35,165 --> 00:07:38,251
- Yolculuk iyi geçti mi?
- Yola epey erken çıktık.
65
00:07:39,586 --> 00:07:41,671
John Prufumo'nun burada ne işi vardı?
66
00:07:42,380 --> 00:07:45,342
Erkek erkeğe dürüstçe
konuşalım diye gelip beni görmesini
67
00:07:45,425 --> 00:07:46,426
istedim.
68
00:07:46,635 --> 00:07:48,720
Beni neyin endişelendirdiğini
söyleyeyim John.
69
00:07:49,596 --> 00:07:53,850
Bu hükûmetin
sayısız önemli başarısının
70
00:07:53,933 --> 00:07:55,101
skandalların
71
00:07:56,978 --> 00:07:58,418
ve dedikoduların gölgesinde kalması.
72
00:07:59,773 --> 00:08:00,774
Kahretsin.
73
00:08:01,650 --> 00:08:05,070
O zaman özel sekreterine
ve ardından Kamara'ya söylediğim şeyi
74
00:08:05,153 --> 00:08:07,364
senin için de teyit edeyim.
75
00:08:08,448 --> 00:08:11,576
Saklayacak, hesabını verecek
hiçbir şeyim yok.
76
00:08:12,243 --> 00:08:13,828
Ona söylediklerini
77
00:08:13,912 --> 00:08:15,997
dikkatle düşünmesini,
dostu olduğumuzu söyledim.
78
00:08:16,289 --> 00:08:19,250
- Puan.
- Söylediklerinin aramızda kalacağını.
79
00:08:19,626 --> 00:08:22,837
Çoğu evlilikte fay hatları vardır...
80
00:08:24,089 --> 00:08:25,449
Ben kendiminkileri kabulleniyorum.
81
00:08:26,341 --> 00:08:27,676
Yapma Harold.
82
00:08:28,385 --> 00:08:30,762
Altı yıl önce önünde diz çöküp
hükûmetinde görev almak için
83
00:08:30,887 --> 00:08:34,099
sonradan seni aptal durumuna
düşüreyim diye yalvarmadım.
84
00:08:36,768 --> 00:08:37,894
Ona inanıyor musun?
85
00:08:40,730 --> 00:08:43,817
Yaşadıkça yalancıları
suratlarından tanımayı öğrendim.
86
00:08:44,734 --> 00:08:47,696
Yüz hatlarında bir farklılık olur.
87
00:08:53,118 --> 00:08:54,119
Gözlerinde.
88
00:08:59,582 --> 00:09:00,875
Başka ne seçeneğim var?
89
00:09:00,959 --> 00:09:04,796
Yakınlarıma, beni sevdiğini
söyleyenlere güvenmemek mi?
90
00:09:04,879 --> 00:09:06,089
Bu çok acı verici olurdu.
91
00:09:08,717 --> 00:09:11,803
- Ya fotoğraf?
- Hangi fotoğraf?
92
00:09:13,221 --> 00:09:15,014
Partide çekilen.
93
00:09:15,098 --> 00:09:17,600
Stephen Ward'un düzenlediği partide.
94
00:09:17,934 --> 00:09:19,102
Sosyete kırıkçısı.
95
00:09:20,812 --> 00:09:24,065
Ön tarafta bir hayat kadını
ve Rus bir casus var.
96
00:09:24,315 --> 00:09:26,401
- Arkadaysa...
- Bir gölge.
97
00:09:27,193 --> 00:09:29,404
Prufumo'ya benzeyen bir gölge.
98
00:09:29,571 --> 00:09:31,406
Madem öyle diyorsun.
99
00:09:31,948 --> 00:09:33,908
Bence makul şüphe var.
100
00:09:36,619 --> 00:09:40,123
Seni budala. Herkese güveniyorsun.
101
00:09:50,842 --> 00:09:53,470
Başbakanlık yaptığım altı yılda
102
00:09:53,595 --> 00:09:57,348
çok ciddi ve şaşırtıcı
zorluklarla yüz yüze geldim.
103
00:09:58,099 --> 00:10:00,310
Bu da onlardan biri.
104
00:10:01,060 --> 00:10:02,479
John Prufumo'nun
105
00:10:03,480 --> 00:10:07,484
Kamara'dan ve ülkenin tamamından
106
00:10:08,443 --> 00:10:11,154
yalnızca destek değil,
107
00:10:11,237 --> 00:10:13,406
sempati, anlayış ve güven görmeyi
108
00:10:13,490 --> 00:10:15,408
hak ettiğine inanıyorum.
109
00:10:16,242 --> 00:10:17,882
- Teşekkürler.
- Gizemli adam kim efendim?
110
00:10:17,952 --> 00:10:19,078
Ya Stephen Ward efendim?
111
00:10:20,079 --> 00:10:22,957
Gece gündüz, her saatte
müzik ve bağırış çağırışlar
112
00:10:23,082 --> 00:10:25,001
yeterince kötüydü.
113
00:10:26,753 --> 00:10:29,255
Evet, Margaret oldum olası coşkuludur.
114
00:10:29,422 --> 00:10:31,716
Ama bu tadilat katlanılmaz bir şey.
115
00:10:31,800 --> 00:10:33,218
Katlanılmaz.
116
00:10:33,468 --> 00:10:35,595
Bitecek gibi de görünmüyor.
117
00:10:35,678 --> 00:10:38,181
- Şimdi de çatı yenileniyor.
- Öyleymiş.
118
00:10:38,473 --> 00:10:40,642
Sürekli güm güm sesler,
matkap gürültüsü.
119
00:10:41,184 --> 00:10:42,852
Bazen hafta sonları bile.
120
00:10:42,936 --> 00:10:45,230
Hem ıstırap çeken bir tek ben değilim.
121
00:10:46,064 --> 00:10:48,066
Gloucester'ları da
delirttiğini biliyorum.
122
00:10:48,650 --> 00:10:51,110
Gloucester'ları
sinirlendirmeyen bir şey yok ki.
123
00:10:53,571 --> 00:10:55,782
- Sör John Weir, Majesteleri.
- Teşekkürler.
124
00:10:56,616 --> 00:10:58,284
Merak etme Marina Teyze.
125
00:10:58,451 --> 00:11:01,246
Ailenin reisi olarak
bunun için buradayım.
126
00:11:01,454 --> 00:11:03,373
- Margaret'la konuşacağım.
- Teşekkürler.
127
00:11:14,509 --> 00:11:16,845
- Majesteleri.
- Sör John.
128
00:11:17,637 --> 00:11:19,389
Bildiğiniz gibi dün numune aldık.
129
00:11:19,472 --> 00:11:20,640
Sonuçlar çıktı.
130
00:11:20,932 --> 00:11:24,352
Hamile olduğunuz teyit edildi.
Ne sevindirici bir gelişme.
131
00:11:27,272 --> 00:11:29,315
- Tebrikler.
- Teşekkürler.
132
00:11:29,399 --> 00:11:30,984
Bu müthiş bir haber
133
00:11:31,067 --> 00:11:33,152
ama temkinli olmamız icap ediyor.
134
00:11:33,361 --> 00:11:36,030
Demir seviyeniz çok düşük.
135
00:11:36,155 --> 00:11:39,075
Henüz tehlikeli seviyede değil
ama buna yakın.
136
00:11:42,954 --> 00:11:44,747
- Merhaba.
- Hanımefendi.
137
00:11:51,880 --> 00:11:53,548
Umarım oturuyorsundur.
138
00:11:55,466 --> 00:11:56,509
Philip?
139
00:12:00,430 --> 00:12:03,308
- Ekselansları gitti efendim.
- Nereye?
140
00:12:03,474 --> 00:12:05,643
Bir ev partisine.
Bütün hafta sonu orada olacak.
141
00:12:06,561 --> 00:12:09,647
Hafta sonu mu? Bugün çarşamba.
142
00:12:09,731 --> 00:12:11,357
Bundan hiç bahsetmedi.
143
00:12:11,441 --> 00:12:13,192
Son dakikada karar verildi.
144
00:12:17,322 --> 00:12:19,532
Evet, elbette. Teşekkürler.
145
00:12:19,991 --> 00:12:21,075
Hanımefendi.
146
00:13:06,996 --> 00:13:09,415
- Bayan Keeler!
- Adam kim Christine?
147
00:13:12,460 --> 00:13:14,128
- Bu taraftan.
- Bay Ward!
148
00:13:20,259 --> 00:13:22,178
Bay Ward. Bay Prufumo için
ne diyeceksiniz?
149
00:13:37,777 --> 00:13:39,320
Haber verdiğiniz için teşekkürler.
150
00:13:44,409 --> 00:13:46,452
Evet, çok iyi olur.
151
00:13:48,830 --> 00:13:52,041
Böldüğüm için özür dilerim
ama duyduğuma göre Stephen Ward
152
00:13:52,250 --> 00:13:54,585
polis tarafından sorgulanmış
ve her şeyi itiraf etmiş.
153
00:13:54,752 --> 00:13:57,922
Prufumo'yu hayat kadınlarıyla,
Rus casusla tanıştırdığını.
154
00:13:58,006 --> 00:13:59,007
Şu işe bak.
155
00:13:59,674 --> 00:14:03,302
Bence Prufumo her an istifa edebilir
dersek yanılmış olmayız.
156
00:14:03,761 --> 00:14:06,681
Hükûmet de bundan
kısa bir süre sonra düşer.
157
00:14:07,306 --> 00:14:09,434
Affedersin. İşe geri dönmeliyim.
158
00:14:10,476 --> 00:14:11,686
Pekâlâ.
159
00:14:11,811 --> 00:14:14,856
Yani Paris'e evet mi diyorsun?
160
00:14:14,939 --> 00:14:16,899
- Eğer mecbursan.
- Mecburum.
161
00:14:17,066 --> 00:14:19,694
New York'taki görevden
daha yeni dönmedin mi?
162
00:14:20,445 --> 00:14:21,904
Evet.
163
00:14:21,988 --> 00:14:24,449
Ondan önce de Tokyo'dan?
164
00:14:25,366 --> 00:14:27,285
Bir süre evde kalman
iyi olmaz mı sence?
165
00:14:27,493 --> 00:14:30,955
Evim olsa iyi olurdu
ama orası şu an bir şantiye.
166
00:14:32,081 --> 00:14:33,875
Ekselansları binamızı
167
00:14:33,958 --> 00:14:36,794
baştan aşağı
yenilemeye karar verdi de.
168
00:14:38,087 --> 00:14:40,214
Ama sevindirici bir söylenti duydum.
169
00:14:40,298 --> 00:14:42,592
Kendisi yine bebek bekliyormuş.
170
00:14:42,842 --> 00:14:44,886
Evet, doğru.
171
00:14:45,219 --> 00:14:47,221
Ama her evlilikte,
172
00:14:47,305 --> 00:14:51,100
karı kocayı bir çift olarak
birbirine bağlayan şeyler bulmak
173
00:14:51,184 --> 00:14:52,435
önemlidir.
174
00:14:52,977 --> 00:14:54,145
Sizinki nedir?
175
00:14:57,732 --> 00:14:58,941
Benim yokluğum.
176
00:15:30,681 --> 00:15:32,266
Şapkalar çıksın.
177
00:15:33,142 --> 00:15:34,185
İşte böyle.
178
00:15:35,394 --> 00:15:36,938
Hanımefendi.
179
00:15:41,776 --> 00:15:43,861
- Bu mu hanımefendi?
- Hiç sevmedim. Çok çirkin.
180
00:15:44,028 --> 00:15:45,321
Ben...
181
00:15:45,571 --> 00:15:47,406
Merhaba.
182
00:15:48,282 --> 00:15:50,409
Teşekkürler.
183
00:15:53,079 --> 00:15:54,413
Evet, çok teşekkürler.
184
00:15:54,539 --> 00:15:55,665
Teşekkür ederim.
185
00:15:55,998 --> 00:15:57,542
- Ekselansları.
- Majesteleri.
186
00:16:01,546 --> 00:16:03,256
- Tanrım.
- Ne?
187
00:16:03,506 --> 00:16:05,550
Yemek masası mutfakta mı olacak?
188
00:16:06,008 --> 00:16:07,135
Evet.
189
00:16:07,552 --> 00:16:09,095
Ne düşüneceğimi bilemiyorum.
190
00:16:09,345 --> 00:16:10,721
Modern.
191
00:16:11,097 --> 00:16:13,015
Eşitlikçi.
192
00:16:13,266 --> 00:16:15,643
Tanıdığım insanlar arasında
en az eşitlikçi olan sensin.
193
00:16:15,726 --> 00:16:18,563
Bu çok hoş bir tebrik olmadı doğrusu.
194
00:16:18,646 --> 00:16:21,315
- O yüzden mi geldin?
- Ne için tebrik?
195
00:16:21,607 --> 00:16:23,234
Annem söylemedi mi?
196
00:16:23,776 --> 00:16:25,153
Ben...
197
00:16:25,570 --> 00:16:27,029
- Öyle mi?
- Evet.
198
00:16:27,989 --> 00:16:30,283
- Çok hoş.
- Teşekkürler.
199
00:16:30,449 --> 00:16:31,951
Doğum seninkinden birkaç hafta sonra.
200
00:16:33,035 --> 00:16:34,370
Harikulade.
201
00:16:35,788 --> 00:16:37,874
Ama hayır, ben...
202
00:16:37,957 --> 00:16:39,333
O yüzden gelmedim.
203
00:16:40,626 --> 00:16:44,005
Buraya gelmemdeki amaç,
204
00:16:44,088 --> 00:16:46,591
büyüyen ailen için kurmakta olduğun
205
00:16:46,841 --> 00:16:49,468
bu şahane, aydınlık,
modern, eşitlikçi evde
206
00:16:50,011 --> 00:16:52,722
komşularına karşı biraz daha
düşünceli olmanı rica etmek.
207
00:16:57,101 --> 00:16:58,477
Ne açıdan?
208
00:16:58,728 --> 00:17:02,106
Gürültü ve verdiğiniz
genel rahatsızlık açısından.
209
00:17:03,316 --> 00:17:04,817
Demek öyle.
210
00:17:05,943 --> 00:17:08,613
Peki sana bu küçük,
çirkin görevi kim verdi?
211
00:17:08,696 --> 00:17:10,114
- Marina mı?
- Evet.
212
00:17:10,198 --> 00:17:12,283
Haddini bilse iyi olur.
213
00:17:12,491 --> 00:17:15,328
Kocanın mülteci ailesinin
düşük mertebedeki bir üyesi olarak,
214
00:17:15,411 --> 00:17:17,246
burada olduğu için bile şanslı.
215
00:17:19,123 --> 00:17:21,459
Eşitlikçilik konusunda ne demiştim?
216
00:17:22,627 --> 00:17:25,922
- Hem sadece o değil.
- Sorun Alice mi?
217
00:17:26,172 --> 00:17:27,924
O huysuz, ihtiyar yarasa.
218
00:17:28,132 --> 00:17:31,052
- Kent'ler ve Gloucester'lar da.
- Anladım.
219
00:17:31,219 --> 00:17:33,346
Bu gülünç yere kapatılmış,
220
00:17:33,429 --> 00:17:36,015
iğrenç, kıskanç
sirk soytarıları gibiler.
221
00:17:36,140 --> 00:17:38,434
En büyük daire bizim olduğu için
öfkeden kuduruyorlar.
222
00:17:38,768 --> 00:17:40,353
Kimse daire için öfkeden kudurmuyor.
223
00:17:40,436 --> 00:17:42,188
Küplere binmiş hâldeler.
224
00:17:42,271 --> 00:17:44,440
Öfkeden kabız olmuşlar.
225
00:17:45,149 --> 00:17:46,859
Onları öfkelendiren şey gürültü.
226
00:17:46,943 --> 00:17:49,445
Gençleşmeyi, modernleşmeyi
227
00:17:49,528 --> 00:17:51,530
ve değişimi temsil ediyor da ondan.
228
00:17:51,739 --> 00:17:53,199
Hayır. Düşüncesizliği,
229
00:17:53,282 --> 00:17:54,992
bencilliği ve sağırlığı temsil ediyor.
230
00:18:00,831 --> 00:18:03,084
Hamileliğin nasıl gidiyor?
231
00:18:03,751 --> 00:18:05,753
Şaşırtıcı ama epey pürüzsüz.
232
00:18:05,836 --> 00:18:06,963
Seninki?
233
00:18:09,715 --> 00:18:11,175
Pürüzlü.
234
00:18:12,843 --> 00:18:15,179
Bu kez daha dikkatli
olmamı istiyorlar.
235
00:18:15,680 --> 00:18:18,182
Ben de bunu önersem kabalık olur mu?
236
00:18:18,349 --> 00:18:20,351
Philip'e söyle,
yükünü biraz paylaşsın.
237
00:18:23,729 --> 00:18:26,190
- O nasıl?
- İyi. Neden?
238
00:18:30,569 --> 00:18:32,321
Tony'yle bir söylenti duyduk.
Söyleyeyim mi?
239
00:18:33,572 --> 00:18:34,573
Hayır.
240
00:18:34,824 --> 00:18:36,242
Sadece bir söylenti.
241
00:18:36,325 --> 00:18:37,660
Ama arada benzerlik olduğunu...
242
00:18:39,120 --> 00:18:40,621
...inkâr edemezsin.
243
00:18:41,622 --> 00:18:42,665
Bak.
244
00:18:43,582 --> 00:18:44,834
Görüyor musun?
245
00:18:44,917 --> 00:18:46,127
GİZEMLİ ADAM?
246
00:18:46,335 --> 00:18:48,713
Savaş Bakanı. İtiraf etti.
247
00:18:48,963 --> 00:18:51,549
Prufumo ilişkisini itiraf etti
ama fotoğrafı inkâr etti.
248
00:18:53,843 --> 00:18:55,303
Burada Philip'i andıran bir şey...
249
00:18:55,678 --> 00:18:56,971
Omuzları.
250
00:19:02,601 --> 00:19:06,731
Başbakan sizi görmek istiyor.
Acil bir meseleymiş hanımefendi.
251
00:19:34,633 --> 00:19:37,511
Olabilecek en kötü ihanet.
252
00:19:38,929 --> 00:19:42,224
Hiç beklemediğim birinin ihaneti.
253
00:19:43,351 --> 00:19:44,685
Üzgünüm.
254
00:19:46,312 --> 00:19:49,774
Belli ki bu diş hekimi Bay Ward'un
hesabını vermesi gereken şeyler var.
255
00:19:50,399 --> 00:19:52,234
Kırıkçı hanımefendi.
256
00:19:53,903 --> 00:19:57,031
Her neyse. Her şeyi o planlamış gibi.
257
00:19:57,323 --> 00:19:58,741
O planlamış olabilir
258
00:19:58,824 --> 00:20:01,327
ama gazeteleri gören
hepsi benim suçum sanır.
259
00:20:03,162 --> 00:20:04,222
BÜYÜK YALAN
PRUFUMO İSTİFA ETTİ
260
00:20:04,246 --> 00:20:05,998
Bu sebeple, istifamı vermemin
261
00:20:06,082 --> 00:20:07,792
en doğrusu olduğuna inanıyorum.
262
00:20:10,586 --> 00:20:11,629
Ne?
263
00:20:12,129 --> 00:20:15,049
Hükûmetinizin itibarına leke sürüldü.
264
00:20:15,216 --> 00:20:17,009
Başbakan olarak
265
00:20:17,093 --> 00:20:19,553
sorumluluğu kabul etmeliyim.
Göreve devam edemem.
266
00:20:19,637 --> 00:20:23,682
Edebilirsiniz ve etmelisiniz
Bay Macmillan.
267
00:20:30,481 --> 00:20:32,691
Sizden göreve geri dönüp
268
00:20:32,775 --> 00:20:35,653
kabinenizle hükûmetimi
bir araya getirmenizi istiyorum.
269
00:20:36,070 --> 00:20:38,155
Bu ülkenin sorumluluğunu alın.
270
00:20:38,322 --> 00:20:40,950
Downing Street'e dönün Başbakan
271
00:20:41,033 --> 00:20:42,201
ve dizginleri elinize alın.
272
00:20:43,202 --> 00:20:45,371
Bu ülkenin istikrara ihtiyacı var.
273
00:20:48,707 --> 00:20:51,710
Her zamankinden de çok.
Tıpkı benim gibi.
274
00:20:53,671 --> 00:20:54,672
Hanımefendi?
275
00:20:57,466 --> 00:21:00,511
Edinburgh Dükü'yle
bir bebek daha bekliyoruz.
276
00:21:01,262 --> 00:21:02,638
Tebrikler hanımefendi.
277
00:21:02,847 --> 00:21:04,974
Bu kez durum daha karmaşık.
278
00:21:08,602 --> 00:21:11,063
Birkaç aylığına buradan uzaklaşıp
279
00:21:11,856 --> 00:21:13,315
İskoçya'ya gideceğim.
280
00:21:15,109 --> 00:21:18,154
Doktorlar dinlenmemi
istediklerini açıkça belirttiler...
281
00:21:19,113 --> 00:21:20,239
Tamamen.
282
00:21:20,865 --> 00:21:22,700
Bebeği korumak adına.
283
00:21:24,827 --> 00:21:28,122
Bu yüzden, benim yokluğumda
görevi sürdürmeniz gerekiyor.
284
00:21:30,624 --> 00:21:33,169
Kraliçe, çocuk doğana kadar
merasim meselelerinde
285
00:21:33,252 --> 00:21:34,712
vekilim olabilir.
286
00:21:39,258 --> 00:21:40,301
Elbette.
287
00:21:41,760 --> 00:21:43,053
Teşekkürler.
288
00:21:48,601 --> 00:21:50,102
Teşekkürler Başbakan.
289
00:21:50,269 --> 00:21:52,271
Bu benim için şahsi olarak
290
00:21:53,647 --> 00:21:54,982
çok önemli.
291
00:22:23,552 --> 00:22:26,055
Şahaneydi.
292
00:22:26,138 --> 00:22:29,058
Ya gösteriş budalaları gönderiyor,
293
00:22:29,266 --> 00:22:32,561
ya hükûmeti yozlaşmakla itham ediyor,
294
00:22:32,811 --> 00:22:34,647
piskoposlarımıza iki yüzlü diyor
295
00:22:34,730 --> 00:22:37,358
ya da Britanya'nın
savaş gayretlerine laf söylüyorlardı.
296
00:22:38,359 --> 00:22:41,612
Bir noktada
Kraliçe'ye bile saldırdılar.
297
00:22:41,820 --> 00:22:45,074
- Kraliçe'ye mi?
- Çok komikti.
298
00:22:47,368 --> 00:22:48,953
Hindistan'a ve Pakistan'a
299
00:22:49,036 --> 00:22:52,164
yapacağımız yolculuklar
konusunda da çok hevesliyiz.
300
00:22:53,415 --> 00:22:56,252
Prens Philip, beni
Khyber Geçidi'ne götürmeyi
301
00:22:56,377 --> 00:22:58,045
iple çektiğini söylüyor.
302
00:23:04,301 --> 00:23:05,803
Sonra hepsi sana saldırdı.
303
00:23:07,555 --> 00:23:09,223
En korktuğun şey ne?
304
00:23:10,391 --> 00:23:14,270
"Sabah gazetelerin gelişi."
305
00:23:18,941 --> 00:23:21,610
Taklit etmemin faydası yok.
Asla hakkıyla yapamam.
306
00:23:22,611 --> 00:23:23,737
Zalimce miydi?
307
00:23:25,197 --> 00:23:26,198
Değildi.
308
00:23:27,866 --> 00:23:29,535
İnsanlar güldü mü?
309
00:23:30,035 --> 00:23:31,036
Evet.
310
00:23:31,620 --> 00:23:33,455
Boothby güldü mü?
311
00:23:34,373 --> 00:23:35,708
Boothby'den bahseden kim?
312
00:23:35,833 --> 00:23:37,710
Oraya onunla gittiğini varsayıyorum.
313
00:23:37,793 --> 00:23:39,420
Güldü mü?
314
00:23:41,505 --> 00:23:42,506
Evet.
315
00:23:49,096 --> 00:23:50,347
Sen güldün mü?
316
00:23:51,849 --> 00:23:52,850
Evet.
317
00:23:53,392 --> 00:23:54,393
Sen de gitmelisin.
318
00:23:55,311 --> 00:23:58,230
Kahrolası ülkende
neler olup bittiğini görmüş olursun.
319
00:23:58,939 --> 00:24:02,318
...hem yönetim, hem kendisi
istifalarını vermek durumunda kaldı.
320
00:24:02,443 --> 00:24:04,695
Bana kalırsa Başbakan çok yakında
321
00:24:04,862 --> 00:24:07,573
yerini kendisinden daha genç...
322
00:24:18,000 --> 00:24:19,960
John, yüzücü şortumu koydun mu?
323
00:24:20,044 --> 00:24:22,504
- Evet efendim, her şey hazır.
- Çok iyi.
324
00:24:25,174 --> 00:24:26,175
Merhaba.
325
00:24:28,010 --> 00:24:29,345
Merhaba.
326
00:24:33,432 --> 00:24:35,517
Ne güzel.
327
00:24:35,601 --> 00:24:36,894
Sen de mi geliyorsun?
328
00:24:37,102 --> 00:24:39,521
Gelmek mi? Hayır, ben gidiyorum.
329
00:24:40,564 --> 00:24:41,732
Nereye?
330
00:24:41,899 --> 00:24:43,025
Saint Moritz'e.
331
00:24:45,069 --> 00:24:46,362
Ne kadar gizemli.
332
00:24:51,659 --> 00:24:52,701
Sen?
333
00:24:53,327 --> 00:24:54,370
Balmoral'a.
334
00:24:57,289 --> 00:24:58,791
Farklı ülkeler.
335
00:25:02,169 --> 00:25:03,671
Ne kadar münasip.
336
00:25:04,797 --> 00:25:05,798
O ne demek?
337
00:25:06,090 --> 00:25:11,011
Uygun, isabetli, yerinde.
338
00:25:11,095 --> 00:25:13,222
"Münasip" ne demek biliyorum.
339
00:25:14,640 --> 00:25:16,183
Ne demeye çalışıyorsun demek istedim.
340
00:25:18,644 --> 00:25:20,145
Sen bunları düşünme.
341
00:25:21,689 --> 00:25:23,816
Dağların keyfini çıkar canım.
342
00:25:56,306 --> 00:25:58,267
SINIRLARIN ÖTESİNDE
343
00:25:58,350 --> 00:25:59,852
TİYATRO ESERİ
344
00:26:18,620 --> 00:26:19,913
Alçak herif!
345
00:26:20,956 --> 00:26:22,666
Hain misiniz Bay Ward?
346
00:26:25,461 --> 00:26:27,546
Bu davada şehvet düşkünlüğünün
347
00:26:27,671 --> 00:26:30,174
ve sapkınlığın
en derin örneklerini gördük.
348
00:26:31,717 --> 00:26:32,801
Fahişelik.
349
00:26:34,178 --> 00:26:35,554
Hafifmeşreplik.
350
00:26:37,097 --> 00:26:38,474
Sapkınlık.
351
00:26:39,933 --> 00:26:40,976
Birinin eşi.
352
00:26:41,810 --> 00:26:44,062
Birinin karısı.
353
00:26:44,146 --> 00:26:45,814
Fife Düşesi.
354
00:26:45,898 --> 00:26:49,193
Ama onu sıkıştırıyorlar.
355
00:26:49,276 --> 00:26:50,319
Anlatabildim mi?
356
00:26:51,695 --> 00:26:53,363
Stephen Ward ve suç ortaklarının
357
00:26:53,572 --> 00:26:57,493
bu kuralsız,
edepsiz dünyası nedir böyle?
358
00:27:01,789 --> 00:27:03,624
Davranışlarına baktığımızda,
359
00:27:03,707 --> 00:27:05,267
bir zamanlar
önemsediğimiz değerlerin...
360
00:27:05,334 --> 00:27:06,710
BU ÜLKEDE NELER OLUYOR YAHU?
361
00:27:06,835 --> 00:27:11,215
...edebin, saygının ve güvenin
362
00:27:11,548 --> 00:27:13,342
geçmişte kaldığını görüyoruz.
363
00:27:16,261 --> 00:27:20,599
Bu şanlı ülkenin başbakanı olarak,
364
00:27:20,891 --> 00:27:24,770
sık sık önemli kişiler
tarafından ziyaret ediliyorum.
365
00:27:24,978 --> 00:27:29,149
Ve bana sık sık, en korktuğum şeyin
ne olduğu soruluyor.
366
00:27:30,067 --> 00:27:31,401
Cevabım ne mi?
367
00:27:32,027 --> 00:27:36,114
Olaylar sevgili çocuğum.
368
00:27:38,450 --> 00:27:40,118
Sonbahar.
369
00:27:40,285 --> 00:27:42,704
Sabah gazetelerin gelişi.
370
00:27:43,872 --> 00:27:47,960
Medeni toplum artık medeni değil.
371
00:27:48,460 --> 00:27:51,880
Yönetici sınıfı sorumluluklarını
bir kenara attı
372
00:27:52,381 --> 00:27:54,591
ve artık kimse için
doğru örnek teşkil etmiyor.
373
00:27:55,509 --> 00:28:01,098
Yerin dibine battı.
Eski hâlinden eser yok.
374
00:28:01,306 --> 00:28:03,058
Gözlerim beni aldatıyor mu?
375
00:28:05,060 --> 00:28:09,481
Bana bakan kişi,
gerçekten sandığım kişi mi?
376
00:28:16,280 --> 00:28:18,615
Bu akşam tiyatroya gelmemin sebebi
377
00:28:18,699 --> 00:28:21,702
bir takım küstah, genç hicivcilerin
378
00:28:21,785 --> 00:28:25,247
taklidimi yaparak
geçindiğini öğrenmiş olmam.
379
00:28:25,664 --> 00:28:27,457
Bu da çok kolay olsa gerek
380
00:28:27,541 --> 00:28:32,212
çünkü her gittiğim yerde
feci bir izlenim bırakıyormuşum.
381
00:28:36,550 --> 00:28:42,431
Onlara şunu diyorum:
"Hepinize yazıklar olsun."
382
00:28:42,514 --> 00:28:45,767
Ward gibi insanlar
merhameti hak etmiyor.
383
00:28:45,934 --> 00:28:49,771
Sadece tiksintimizi hak ediyorlar.
384
00:28:51,481 --> 00:28:53,525
İngiliz toplumunu
385
00:28:53,609 --> 00:28:58,614
içten içe kemiren ahlaki çürümeyi
kesip atmanın vakti geldi.
386
00:29:01,408 --> 00:29:03,076
Sizler bu sanığı,
387
00:29:03,160 --> 00:29:06,622
sırf bu yozlaşmışlığın
merkezinde olduğu
388
00:29:06,705 --> 00:29:09,458
ya da planı o yaptığı için
mahkûm etmeyeceksiniz.
389
00:29:11,752 --> 00:29:16,214
Hiç şüpheniz olmasın.
O rezil bir adam.
390
00:29:19,468 --> 00:29:22,763
Bu yüzden, görevinizi yaparak
391
00:29:23,013 --> 00:29:25,140
bu ithama karşılık
392
00:29:26,183 --> 00:29:28,226
onu suçlu bulmanız
393
00:29:28,852 --> 00:29:30,729
kamunun yararına olacaktır.
394
00:29:32,814 --> 00:29:35,817
Ara verildi. Mahkeme yarın sabah
09.00'da devam edecek.
395
00:31:05,907 --> 00:31:07,409
Bu teyit edildi mi?
396
00:31:16,126 --> 00:31:17,461
Anladım.
397
00:32:02,798 --> 00:32:03,882
Majesteleri.
398
00:32:08,095 --> 00:32:09,221
Evet Michael.
399
00:32:11,681 --> 00:32:13,225
Otur.
400
00:32:13,517 --> 00:32:15,185
Teşekkürler hanımefendi.
401
00:32:20,232 --> 00:32:21,566
Şimdi...
402
00:32:22,818 --> 00:32:25,487
Durumu soruşturan herkese,
403
00:32:25,612 --> 00:32:28,365
uzunca bir süre
dinleneceğinizi açıkça belirttik.
404
00:32:30,158 --> 00:32:31,260
Ama insanlar ısrarcı olabiliyor.
405
00:32:31,284 --> 00:32:33,328
Mesela Britanya At Cemiyeti hâlâ...
406
00:32:34,412 --> 00:32:38,208
...statülerinin doğrulanması
konusunda...
407
00:32:38,416 --> 00:32:40,252
Hayır derneği olarak.
408
00:32:40,335 --> 00:32:43,922
Müdahalenizin işleri
biraz hızlandırabileceğini düşündüler.
409
00:32:45,215 --> 00:32:47,050
Tamam, evrakı bırak Michael.
410
00:32:49,886 --> 00:32:53,932
Onayınız gereken
bir iki kraliyet emri de var.
411
00:32:56,977 --> 00:32:57,978
Peki. Bu kadar mı?
412
00:33:00,188 --> 00:33:03,400
Maalesef hayır hanımefendi.
Bir şey daha var.
413
00:33:03,483 --> 00:33:05,569
Biraz hassas bir konu.
414
00:33:07,779 --> 00:33:10,240
Prufumo skandalının merkezindeki adam.
415
00:33:10,448 --> 00:33:11,783
Stephen Ward mu?
416
00:33:12,659 --> 00:33:13,869
Evet.
417
00:33:13,952 --> 00:33:16,538
Canına kıymış.
418
00:33:17,622 --> 00:33:18,748
Ne diyorsunuz?
419
00:33:19,833 --> 00:33:21,710
Polis muayenehanesinde ve evinde
420
00:33:23,670 --> 00:33:28,049
bazı eşyalar bulmuş
ve aralarında bir portre varmış.
421
00:33:28,133 --> 00:33:34,306
Bay Ward tarafından,
elle çizilmiş bir portre...
422
00:33:34,764 --> 00:33:35,807
Kimin portresi?
423
00:33:38,643 --> 00:33:41,021
Ekselansları
Edinburgh Dükü'nün efendim.
424
00:33:44,524 --> 00:33:45,525
Ne?
425
00:33:50,071 --> 00:33:51,364
Anlaşılan tanışıyorlarmış.
426
00:33:51,448 --> 00:33:56,703
Polis, Ekselanslarını birkaç kez
427
00:33:56,828 --> 00:34:01,416
Ward'un evine girerken gören
tanıklarla da görüşmüş efendim.
428
00:34:10,800 --> 00:34:15,555
Aralarında nasıl bir bağlantı
olduğunu bilmiyorduk
429
00:34:16,431 --> 00:34:19,226
ancak sonradan
430
00:34:19,309 --> 00:34:20,894
ikisinin de
431
00:34:20,977 --> 00:34:24,481
aynı yemek kulübüne
üye oldukları ortaya çıktı efendim.
432
00:34:33,240 --> 00:34:35,325
Başka portreler de
433
00:34:37,160 --> 00:34:39,913
olup olmadığına dair
endişelerimiz var.
434
00:34:39,996 --> 00:34:42,791
Tabii portre çalışmaları da olabilir
435
00:34:44,251 --> 00:34:46,920
ve bunlar yanlış ellere düşebilir.
436
00:34:52,676 --> 00:34:53,677
Anlıyorum.
437
00:34:56,680 --> 00:34:59,599
Elbette durumu idare edeceğiz efendim.
438
00:35:00,642 --> 00:35:04,312
Duyulmasına engel olacak,
basını susturacağız.
439
00:35:05,814 --> 00:35:08,483
Ama haberiniz olması
gerektiğini düşündüm.
440
00:35:08,566 --> 00:35:10,235
Evet, teşekkürler Michael.
441
00:35:10,819 --> 00:35:11,945
Teşekkürler efendim.
442
00:36:47,999 --> 00:36:49,334
İstifa mı?
443
00:36:50,377 --> 00:36:51,503
Evet efendim.
444
00:36:52,921 --> 00:36:57,842
Hayatının tehlikede
olduğu yanılgısıyla gönderilmiş.
445
00:36:58,718 --> 00:37:03,181
Müteakip biyopside,
tümörün iyi huylu olduğu ortaya çıktı.
446
00:37:03,515 --> 00:37:06,643
Ama Başbakan zor aylar geçirdi.
447
00:37:06,726 --> 00:37:08,686
Her şey birbiri ardına geldi.
448
00:37:09,229 --> 00:37:10,897
Başbakan iyi mi Majesteleri?
449
00:37:10,980 --> 00:37:14,025
Benim edindiğim izlenim
450
00:37:15,693 --> 00:37:17,862
isteğini kaybettiği yönünde.
451
00:37:18,321 --> 00:37:19,906
Majesteleri.
452
00:37:22,575 --> 00:37:23,910
Ne isteğini?
453
00:37:26,246 --> 00:37:27,747
Devam etme isteğini.
454
00:38:06,661 --> 00:38:08,580
Majesteleri.
455
00:38:08,746 --> 00:38:10,206
Başbakan.
456
00:38:10,290 --> 00:38:12,167
Hanımefendi. Buyurun lütfen.
457
00:38:18,173 --> 00:38:19,632
Nasılsınız Başbakan?
458
00:38:22,135 --> 00:38:24,721
Artık başbakan
olmadığım için daha iyiyim.
459
00:38:27,098 --> 00:38:29,976
Umarım beni kararımdan
döndürmeye gelmediniz.
460
00:38:30,101 --> 00:38:32,187
Durum epey umutsuz.
461
00:38:32,520 --> 00:38:34,439
Ben öyle duymadım.
462
00:38:35,523 --> 00:38:37,984
Doktorlar tümörün
iyi huylu olduğunu söylediler.
463
00:38:38,568 --> 00:38:40,737
Portakal büyüklüğündeydi.
464
00:38:42,530 --> 00:38:47,035
Bu hoş bir durum değil
ve rahatsızlık yaratıyor ama...
465
00:38:47,118 --> 00:38:49,704
Uzun bir nekahet dönemi gerektirecek.
466
00:38:50,955 --> 00:38:53,666
Durumum başbakanın yorucu görevlerini
467
00:38:53,750 --> 00:38:56,544
üstlenmeye uygun değil.
468
00:38:59,631 --> 00:39:02,800
Maalesef istifa kararım kesin.
469
00:39:05,011 --> 00:39:07,847
Hayal kırıklığına uğradım.
470
00:39:07,931 --> 00:39:09,724
Özellikle yaptığımız konuşmadan sonra.
471
00:39:09,807 --> 00:39:11,976
Başbakan olarak
472
00:39:12,060 --> 00:39:15,146
yerime kimin geçeceğine
karar verme yetkiniz var
473
00:39:15,396 --> 00:39:17,148
ama bana göre
bu tek bir kişi olabilir.
474
00:39:17,482 --> 00:39:20,276
- Home Kontu.
- Alec mi?
475
00:39:21,736 --> 00:39:24,906
- Evet, hepimiz ona düşkünüz ama...
- Doğru adam o.
476
00:39:25,907 --> 00:39:28,576
Benden on yaş genç,
yumuşak görünmesine rağmen sert
477
00:39:28,868 --> 00:39:30,870
ve eski yönetici sınıfının
en iyi yönlerine sahip.
478
00:39:32,288 --> 00:39:35,375
Ben olsam Alec'i hemen
saraya davet ederdim hanımefendi.
479
00:39:36,209 --> 00:39:38,044
İşi uzatmanın manası yok.
480
00:39:40,755 --> 00:39:43,007
Bu bir emir mi Bay Macmillan?
481
00:39:43,633 --> 00:39:46,302
Bir tavsiye hanımefendi.
482
00:39:53,476 --> 00:39:54,936
Bakın ne diyeceğim.
483
00:39:56,104 --> 00:39:57,981
Daha on yıldır kraliçeyim.
484
00:40:00,358 --> 00:40:02,443
Ve bu süre zarfında,
485
00:40:02,527 --> 00:40:04,571
üç başbakanım oldu.
486
00:40:06,281 --> 00:40:08,950
Hepsi hırslı,
487
00:40:09,117 --> 00:40:13,162
zeki, pırıl pırıl adamlardı.
488
00:40:15,623 --> 00:40:18,251
Hiçbiri sonuna kadar dayanamadı.
489
00:40:19,586 --> 00:40:21,838
Ya çok yaşlılardı,
490
00:40:21,921 --> 00:40:25,425
ya çok hasta, ya çok zayıf.
491
00:40:28,011 --> 00:40:31,222
Çabucak pes eden, seçilmiş bir grup.
492
00:40:58,207 --> 00:40:59,667
Majesteleri.
493
00:41:01,377 --> 00:41:04,130
DEVLETİMİZİ YÖNETEN KİŞİ
DEĞERLERİMİZİ TEMSİL ETMELİ
494
00:41:04,297 --> 00:41:05,298
HÜKMETMEYİN, YÖNETİN
495
00:41:08,051 --> 00:41:09,552
Yolumdan çekil geri zekâlı!
496
00:41:09,636 --> 00:41:10,779
BRİTANYA'NIN KÂHYASI
AHBABINIZ DEĞİL
497
00:41:10,803 --> 00:41:12,055
Pillock.
498
00:41:12,138 --> 00:41:13,431
Çekilin.
499
00:41:39,666 --> 00:41:42,335
- Tony.
- Sevgili çocuğum.
500
00:41:45,046 --> 00:41:46,798
Burada ne işin var?
501
00:41:46,881 --> 00:41:49,300
Ben de sana aynı sorunun
tersini sorabilirim.
502
00:41:49,384 --> 00:41:51,552
Burada ne işin vardı da yapmadın?
503
00:41:58,351 --> 00:41:59,644
Fark etmediysen söyleyeyim.
504
00:41:59,769 --> 00:42:02,480
Karın yakın bir aile dostunuzu
başbakanlığa atadı.
505
00:42:02,563 --> 00:42:05,149
Artık görevde olmadığı için,
tavsiye vermeye
506
00:42:05,233 --> 00:42:07,068
hakkı olmayan bir adamın tavsiyesiyle.
507
00:42:10,988 --> 00:42:13,282
İşi eline gözüne
bulaştırdı diyebiliriz.
508
00:42:15,326 --> 00:42:17,328
İyi olup olmadığına bakmaya geldik.
509
00:42:20,623 --> 00:42:22,166
Ama çoktan gitmiş.
510
00:42:23,251 --> 00:42:25,920
Koşa koşa İskoçya'ya sığınmış.
511
00:42:29,841 --> 00:42:30,883
Tony.
512
00:42:39,475 --> 00:42:42,103
Sen neredeydin gizemli adam?
513
00:42:43,020 --> 00:42:44,897
Bir ara St. Moritz'teymişsin.
514
00:42:44,981 --> 00:42:46,691
Evet.
515
00:42:47,942 --> 00:42:49,527
Dikkatsizce bir hareketti.
516
00:42:49,610 --> 00:42:52,780
Bir dahaki sefere beni kullan.
517
00:42:52,864 --> 00:42:55,158
Seni hep idare ederim, bilirsin.
518
00:42:55,241 --> 00:42:56,659
Erkek sözü falan.
519
00:42:57,160 --> 00:42:58,411
Hadi!
520
00:42:59,036 --> 00:43:00,163
Geliyorum.
521
00:43:02,081 --> 00:43:03,166
Siktir.
522
00:44:42,431 --> 00:44:43,891
Aferin oğluma.
523
00:44:58,322 --> 00:44:59,323
Demek buradasın.
524
00:45:00,116 --> 00:45:01,742
Yalnız kalmak istemiştim.
525
00:45:04,662 --> 00:45:06,205
Sana da merhaba.
526
00:45:08,332 --> 00:45:10,459
İyi.
527
00:45:10,543 --> 00:45:11,544
Bana ihtiyacın olursa...
528
00:45:17,133 --> 00:45:18,634
...büyük evde olacağım.
529
00:47:23,509 --> 00:47:24,593
Merhaba.
530
00:47:28,264 --> 00:47:29,724
Kimse yok mu?
531
00:47:40,026 --> 00:47:41,318
Bu hiç sana göre değil.
532
00:47:41,777 --> 00:47:43,029
Aksine.
533
00:47:44,113 --> 00:47:47,158
Yıllardır bu kadar
kendim gibi olmamıştım.
534
00:47:50,327 --> 00:47:52,204
Anlıyorum. Başbakan istifa etti.
535
00:47:52,288 --> 00:47:54,665
- Birçok şey oldu.
- Konu sadece başbakan değil.
536
00:47:54,749 --> 00:47:56,459
Annen de.
537
00:47:57,168 --> 00:47:59,378
Ablan ve çocuklar da.
538
00:47:59,587 --> 00:48:01,547
Akrabaların da.
539
00:48:01,839 --> 00:48:05,760
Kilise, Uluslar Topluluğu ve ülke de.
540
00:48:07,178 --> 00:48:09,513
Bütün bunların
dehşet verici amansızlığı.
541
00:48:11,932 --> 00:48:14,810
Bir an bile durmak bilmemesi.
Hepsini anlıyorum.
542
00:48:15,019 --> 00:48:17,688
- Gerçekten mi?
- Evet.
543
00:48:17,772 --> 00:48:20,483
Ama bazılarımızın
o sorunların arasında
544
00:48:20,608 --> 00:48:22,651
ve seni delirten onca şeyin arasında,
545
00:48:22,735 --> 00:48:26,322
ne olursa olsun senin yanında
olması mümkün değil mi?
546
00:48:27,156 --> 00:48:28,407
Ne yaşanırsa yaşansın?
547
00:48:31,952 --> 00:48:33,162
Keşke.
548
00:48:33,913 --> 00:48:37,708
- Bu da ne demek?
- Ne anlama geliyorsa o demek.
549
00:48:37,958 --> 00:48:39,418
Keşke.
550
00:48:50,554 --> 00:48:52,139
Beni sessizlikle cezalandırma.
551
00:48:52,223 --> 00:48:55,267
Beni bir şeyle itham edeceksen
yetişkin gibi davran ve et.
552
00:49:00,064 --> 00:49:01,107
Pekâlâ.
553
00:49:04,652 --> 00:49:06,445
Stephen Ward.
554
00:49:09,532 --> 00:49:10,533
Kim?
555
00:49:14,537 --> 00:49:16,539
Kırıkçı.
556
00:49:17,873 --> 00:49:19,750
Evet, feci bir adam.
557
00:49:20,167 --> 00:49:21,710
Ne olmuş ona?
558
00:49:25,172 --> 00:49:28,467
İntiharının ardından,
559
00:49:28,551 --> 00:49:30,761
dedektifler evini ararken
560
00:49:30,886 --> 00:49:36,559
senin portreni bulmuşlar.
Ward'un çizdiği portreni.
561
00:49:40,813 --> 00:49:42,690
Bunun için bir açıklamam yok.
562
00:49:43,607 --> 00:49:45,359
Başka portreler de vardı.
563
00:49:45,526 --> 00:49:50,197
Büyük bedeller ödenerek
bulunup ele geçirilmeleri gerekti.
564
00:49:51,699 --> 00:49:53,492
Portreler önce gazetelerin eline geçse
565
00:49:53,576 --> 00:49:55,578
ne olurdu, hayal edebiliyor musun?
566
00:49:57,663 --> 00:50:00,166
Ona poz vermedim.
Fotoğraf kullanmış olsa gerek.
567
00:50:00,958 --> 00:50:04,378
- Ama onu tanıdığını inkâr etmiyorsun.
- Boynumu düzeltmişti.
568
00:50:04,545 --> 00:50:06,755
Kırıkçıların işi budur.
569
00:50:06,839 --> 00:50:08,048
Kadın temin etmek de.
570
00:50:08,674 --> 00:50:09,675
Benim için değil.
571
00:50:09,758 --> 00:50:11,398
Onunla birkaç kez
hastası olarak görüştüm.
572
00:50:11,594 --> 00:50:17,183
Gerginlik ve duygular hakkında
abuk subuk konuşunca rahatsız olup
573
00:50:17,391 --> 00:50:21,228
donanmadan bir tanıdığıma gittim.
574
00:50:21,353 --> 00:50:23,898
O da beni biraz hırpalayıp
boynumu hemen düzeltti.
575
00:50:24,023 --> 00:50:26,442
Yani Ward seni hafta sonunu
onunla geçirmeye davet etmedi mi?
576
00:50:29,153 --> 00:50:30,404
Etmiş olabilir.
577
00:50:31,655 --> 00:50:33,824
Ama ben gitmedim.
578
00:50:34,033 --> 00:50:35,993
Peki gazetelerdeki gizemli adam?
579
00:50:37,786 --> 00:50:40,289
- O sen değil misin?
- Saçmalama.
580
00:50:40,372 --> 00:50:42,666
Saçmalamıyorum.
581
00:50:44,585 --> 00:50:46,837
Benim için gizemli bir adamsın.
582
00:50:47,922 --> 00:50:51,133
Çoğu zaman nerede olduğunu,
ne yaptığını bilmiyorum.
583
00:50:51,217 --> 00:50:54,136
- Tek yapman gereken sormak.
- Bak...
584
00:50:57,264 --> 00:51:00,392
Güçlüyüm. Bunu biliyorsun.
585
00:51:03,896 --> 00:51:06,023
Gerçekle baş edebilirim.
586
00:51:07,983 --> 00:51:09,735
Sadece gerçeği
öğrenmeyi talep ediyorum.
587
00:51:09,860 --> 00:51:13,364
İnsanların bana gerçeği
söylememesine dayanamıyorum.
588
00:51:19,328 --> 00:51:22,665
Geçenlerde çıktığın İsviçre gezisi.
İddialarına göre gezinin amacı...
589
00:51:22,748 --> 00:51:24,041
Yunuslara yardım etmek.
590
00:51:24,208 --> 00:51:26,710
İnsanların buna
inanmasını mı bekliyorsun?
591
00:51:29,129 --> 00:51:30,339
İsviçre'nin denize kıyısı yok.
592
00:51:30,422 --> 00:51:33,425
Saint Moritz de milyonerler
ve fahişelerin kışlık eğlence yeri.
593
00:51:33,634 --> 00:51:35,695
İsviçre aynı zamanda
Dünya Doğal Yaşam Fonu'nun merkezi
594
00:51:35,719 --> 00:51:38,389
ve ben o kurumun bağışçılarındanım.
595
00:51:40,474 --> 00:51:42,017
Ama burada sorunun görünüşle
596
00:51:42,101 --> 00:51:43,936
gerçekliğin çakışması olduğu belli.
597
00:51:44,019 --> 00:51:46,605
Hayır çünkü bazı şeyler
tek bir biçimde algılanabilir.
598
00:51:46,689 --> 00:51:48,232
Tek bir anlamları vardır.
599
00:51:49,566 --> 00:51:50,985
Ne gibi?
600
00:51:53,654 --> 00:51:54,822
Ne gibi?
601
00:53:27,581 --> 00:53:30,084
Bu hayatta iki tür insan vardır.
602
00:53:32,044 --> 00:53:36,215
Biri, güvenilir ve saygın
olduğunu hayal edip
603
00:53:36,382 --> 00:53:40,010
Bay Macmillan gibi kalleş
ve zayıf olduğu ortaya çıkanlar.
604
00:53:41,720 --> 00:53:44,681
Diğeriyse
605
00:53:44,765 --> 00:53:47,393
karmaşık ve zor görünüp
606
00:53:47,559 --> 00:53:51,021
kimsenin tahmin etmediği kadar
güvenilir çıkanlar.
607
00:53:53,649 --> 00:53:54,775
Benim gibi.
608
00:53:59,071 --> 00:54:00,781
İşimin ne olduğunu çok iyi biliyorum.
609
00:54:00,864 --> 00:54:02,741
Baban bunu açıkça belirtti.
610
00:54:03,200 --> 00:54:05,369
İşim sensin.
611
00:54:07,204 --> 00:54:11,041
Görevimin özü sensin.
612
00:54:17,589 --> 00:54:18,799
Karşındayım işte.
613
00:54:19,800 --> 00:54:21,885
Ömürlük kölenim.
614
00:54:24,221 --> 00:54:25,973
Pes etmiyorum.
615
00:54:33,230 --> 00:54:34,273
Philip.
616
00:54:38,068 --> 00:54:39,778
İkimiz de yetişkiniz.
617
00:54:43,282 --> 00:54:45,367
Ve sanırım ikimiz de
gerçekçi insanlarız.
618
00:54:54,001 --> 00:54:57,171
İkimiz de evliliğin,
koşullar ne olursa olsun
619
00:54:57,254 --> 00:54:58,839
zor olduğunu biliyoruz.
620
00:55:02,509 --> 00:55:04,470
O yüzden,
621
00:55:06,597 --> 00:55:09,766
bazen rahatlamak için,
622
00:55:09,850 --> 00:55:11,518
bağları koparmamak için
623
00:55:14,104 --> 00:55:16,356
ne yapman gerekiyorsa
624
00:55:19,151 --> 00:55:21,987
onu yapman gerektiğini biliyoruz.
625
00:55:25,032 --> 00:55:27,451
Bazı şeyleri görmezlikten gelebilirim.
626
00:55:27,534 --> 00:55:28,785
Evet, gelebildiğini biliyorum.
627
00:55:28,869 --> 00:55:31,705
Görmezlikten gelmeyi
bir sanat dalına dönüştürdün.
628
00:55:33,749 --> 00:55:35,792
Bunu istemediğimi söylüyorum.
629
00:55:37,961 --> 00:55:39,630
Beni görmezlikten gelme.
630
00:56:09,701 --> 00:56:11,036
Seninim.
631
00:56:12,913 --> 00:56:13,956
Seninleyim.
632
00:56:15,290 --> 00:56:17,042
Bana unvan verdiğin için değil.
633
00:56:17,125 --> 00:56:20,712
Anlaşma yaptığımız için değil.
634
00:56:25,926 --> 00:56:27,803
İstediğim için.
635
00:56:35,602 --> 00:56:38,438
Seni sevdiğim için.
636
00:57:27,446 --> 00:57:33,160
Amin
637
00:57:33,702 --> 00:57:36,747
Amin
638
00:57:36,913 --> 00:57:42,294
Amin
639
00:57:43,211 --> 00:57:49,051
Amin
640
00:57:49,843 --> 00:57:53,305
Amin
641
00:57:53,639 --> 00:57:58,393
Amin
642
00:58:00,312 --> 00:58:02,105
Amin
643
00:58:02,272 --> 00:58:03,857
Ikının. Bir daha.
644
00:58:03,940 --> 00:58:06,777
Amin
645
00:58:06,902 --> 00:58:10,614
Amin
646
00:58:10,822 --> 00:58:15,869
Amin
647
00:58:38,642 --> 00:58:45,315
"Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına."
648
00:58:45,607 --> 00:58:48,402
"Krallığın dünyası,
Mars'ın koltuğu..."
649
00:58:48,735 --> 00:58:50,278
Amin.
650
00:58:52,406 --> 00:58:54,616
"Bu diğer Cennet,
651
00:58:56,743 --> 00:58:58,453
"bu yarım yeryüzü cenneti
652
00:59:00,497 --> 00:59:03,166
"Doğa'nın hastalığa
ve savaşın eline karşı
653
00:59:03,333 --> 00:59:07,003
"Kendisi için inşa ettiği bu kale..."
654
00:59:07,295 --> 00:59:11,800
Herkes bana doğru baksın.
Evet, şahane...
655
00:59:16,805 --> 00:59:19,307
Charles, şuraya doğru...
656
00:59:19,391 --> 00:59:20,684
Bak Charles.
657
00:59:21,435 --> 00:59:23,395
Gloucester'lar, Kent'ler.
658
00:59:23,478 --> 00:59:25,856
Biraz odaklansak olmaz mı?
659
00:59:32,863 --> 00:59:34,322
Tanrı aşkına!
660
00:59:38,410 --> 00:59:39,578
Çek şu fotoğrafı.
661
00:59:42,205 --> 00:59:45,542
"Bu mutlu insanlar, bu küçük dünya.
662
00:59:45,709 --> 00:59:51,047
"Bu kutsanmış tarla, bu toprak,
bu diyar, bu İngiltere."
663
01:01:17,551 --> 01:01:19,553
Altyazıları çeviren: Bilge Gündüz