1 00:00:48,360 --> 00:00:49,880 ‫چقدر دیگه مونده، لوییچ؟ 2 00:00:51,960 --> 00:00:53,120 ‫کمی دیگه مونده. 3 00:01:03,280 --> 00:01:06,120 ‫- بزن کنار، سرباز. ‫- وایستا. 4 00:01:07,480 --> 00:01:08,840 ‫این بیل‌ها روب یار. 5 00:01:11,400 --> 00:01:14,400 ‫راه رو نشونمون بده، لوییچ. 6 00:01:16,840 --> 00:01:18,120 ‫پخش بشین. 7 00:01:49,320 --> 00:01:50,440 ‫اینجا. 8 00:01:53,400 --> 00:01:54,400 ‫بِکنین. 9 00:02:15,520 --> 00:02:16,960 ‫یه چیزی پیدا کردیم. 10 00:03:14,760 --> 00:03:16,040 ‫رسیدیم. 11 00:03:38,800 --> 00:03:40,560 ‫چی می‌خواد؟ 12 00:03:40,640 --> 00:03:42,640 ‫آزادی در کشوری که خودش می‌خواد. 13 00:03:42,720 --> 00:03:46,480 ‫و یه پول مناسب ‫برای باقی عمرش. 14 00:03:48,680 --> 00:03:52,360 ‫خب، اول بذار ببینیم چقدر خوبه. 15 00:03:57,520 --> 00:03:58,720 ‫مترجم رو بیارین. 16 00:05:08,320 --> 00:05:10,520 ‫- در زدن بلد نیستی؟ ‫- قربان. 17 00:05:31,280 --> 00:05:32,960 ‫آقایون، می‌تونم کمکتون کنم؟ 18 00:05:35,280 --> 00:05:36,280 ‫بیا تو. 19 00:05:38,680 --> 00:05:39,680 ‫قربان. 20 00:05:49,920 --> 00:05:52,000 ‫باید با نخست‌وزیر حرف بزنم. 21 00:06:00,680 --> 00:06:02,320 ‫باید پادشاه رو ببینم. 22 00:06:15,280 --> 00:06:16,840 ‫همه‌مون بهش شک داریم. 23 00:06:18,080 --> 00:06:22,200 ‫این برگه‌ها نباید هیچوقت پخش بشن، وینستون. ‫هیچوقت. 24 00:06:23,440 --> 00:06:26,720 ‫پخشش باعث صدمه‌ی بزرگی ‫به «نشنال اینترست» میشه. 25 00:06:26,800 --> 00:06:28,280 ‫خیلی زیاد. 26 00:06:29,600 --> 00:06:35,200 ‫چیزی که اینجا نوشته شده ‫باعث بزرگ‌ترین شرمساری این خانواده میشه. 27 00:06:38,360 --> 00:06:41,600 ‫مردم ما هیچوقت ‫ما رو نمی‌بخشن. 28 00:06:44,240 --> 00:06:49,240 NightMovie.Co, TvWorld.iNFO MXSub.ir, ‫LilMedia.TV 29 00:07:39,498 --> 00:07:47,498 ‫ترجمه از نوید، عرفان NOTION ‫em2ok@yahoo.com 30 00:07:57,040 --> 00:07:59,040 ‫در جلسه‌ی اول «هرینگی آرنا» در لندن... 31 00:07:59,120 --> 00:08:03,080 ‫جمعیتی بیش از 11 هزار نفر بریتانیایی... 32 00:08:03,160 --> 00:08:06,800 ‫از واعظ‌های آمریکا ‫به سرپرستی «بیلی گراهام» شرکت کردن. 33 00:08:06,880 --> 00:08:09,920 ‫آقای گراهام که یک کت و شلوار خاکستری ‫و یه کراوات مشکی به تن دارد 34 00:08:10,040 --> 00:08:12,800 ‫آن را نشانگر ساده زیستی می‌نامد. 35 00:08:13,480 --> 00:08:17,560 ‫انجیل نشون میده ‫که همه‌ی ما داریم اشتباه می‌کنیم. 36 00:08:18,680 --> 00:08:23,360 ‫هر کس به نحوی خودش رو گمراه کرده. 37 00:08:23,800 --> 00:08:25,280 ‫و وقتی گمراه میشین... 38 00:08:25,360 --> 00:08:28,760 ‫خیلی نادر و ترسانکه ‫که آدم مذهبی... 39 00:08:28,840 --> 00:08:30,800 ‫به این جوونی ببینی. 40 00:08:30,880 --> 00:08:35,240 ‫- اون جوون نیست، همسن منه. ‫- دقیقاً. یه بچه‌اس. 41 00:08:35,880 --> 00:08:38,640 ‫بنظرم این حرفای الهام بخش ‫و مذهبی... 42 00:08:38,720 --> 00:08:41,160 ‫باید توسط یه آدم باتجربه گفته بشه. 43 00:08:41,880 --> 00:08:44,360 ‫نه کسایی که توی کارولینای شمالی یاد گرفتن... 44 00:08:44,385 --> 00:08:45,905 ‫چیزای خودشون رو به همسایه‌هاشون بفروشن. 45 00:08:46,040 --> 00:08:48,320 ‫اما تواضع خاصی توش هست ‫که من خوشم میاد. 46 00:08:48,400 --> 00:08:49,800 ‫اون آدما دارن گریه می‌کنن؟ 47 00:08:49,880 --> 00:08:51,360 ‫«بیلی گراهام» با... 48 00:08:51,440 --> 00:08:52,964 ‫یک و نیم میلیون آدم صحبت کرده تا... 49 00:08:52,965 --> 00:08:55,765 ‫- چه بلایی سر این کشور اومده؟ ‫- و اکنون به پا می‌خیزد. 50 00:08:55,790 --> 00:08:58,110 ‫مردم بریتانیای کبیر ‫نباید در طول این جنگ گریه کنن. 51 00:08:58,245 --> 00:09:00,405 ‫ولی الآن دارن مثل بچه‌ها گریه می‌کنن. 52 00:09:00,485 --> 00:09:03,820 ‫من همه رو به یک احیأ فرامی‌خونم ‫که باعث میشه هر مرد و زنی... 53 00:09:03,845 --> 00:09:06,020 ‫به فروشگاه و دفترش برگرده 54 00:09:06,045 --> 00:09:09,965 ‫و رابطه‌ی روزانه‌اش رو ‫بر اساس حرفا‌های مسیح بگذرونه. 55 00:09:10,045 --> 00:09:13,925 ‫می‌خوام از امید بگم ‫نه از ناامیدی 56 00:09:14,005 --> 00:09:19,045 ‫امید به زندگی، امید به جامعه ‫و امید به جهان. 57 00:09:19,125 --> 00:09:21,525 ‫داره اونا رو مثل یه آمریکایی متعصب بار میاره. 58 00:09:22,325 --> 00:09:23,485 ‫اون یه آدم متعصب نیست. 59 00:09:24,045 --> 00:09:25,925 ‫اون داره داد می‌زنه، عزیزم. ‫فقط آدمای متعصب داد می‌زنن. 60 00:09:26,005 --> 00:09:27,845 ‫وقتی چشمانت رو میبندی 61 00:09:27,925 --> 00:09:30,405 ‫و گوش‌هات رو به روی راه خدایی ‫می‌بندی 62 00:09:30,485 --> 00:09:34,845 ‫خیلی زود حرف‌های خودت رو ‫به حرف‌های خدا ترجیح میدی. 63 00:09:35,565 --> 00:09:40,125 ‫وارد مرحله‌ی میشی ‫که شیطان خودت خوبه 64 00:09:40,205 --> 00:09:45,885 ‫و خوبی‌های خدا شیطانه. 65 00:10:03,165 --> 00:10:04,165 ‫با شماره‌ی سه. 66 00:10:04,245 --> 00:10:06,245 ‫تولدت مبارک، تروپر! 67 00:10:06,805 --> 00:10:07,805 ‫پسر خوب. 68 00:10:11,045 --> 00:10:13,445 ‫شلیک خوبی بود! ‫آفرین. 69 00:10:14,965 --> 00:10:16,645 ‫مرحبا. 70 00:10:27,925 --> 00:10:30,045 ‫و الآن داریم میبازیم. 71 00:10:30,125 --> 00:10:31,685 ‫- نوبت منه؟ ‫- نوبت منه، نوبت منه. 72 00:10:32,525 --> 00:10:33,765 ‫نه، دیگه نمی‌خورم. 73 00:10:33,845 --> 00:10:36,565 ‫اوه عزیزم، سربازت کو؟ 74 00:10:48,605 --> 00:10:49,885 ‫خیلی زیبا شدی. 75 00:10:52,445 --> 00:10:53,645 ‫کلاه! 76 00:10:54,565 --> 00:10:56,645 ‫- موسیور. ‫- خب، چطور شدم؟ 77 00:10:56,725 --> 00:11:00,525 ‫- عالی! حرف نداره! ‫- خوشم نمیاد. 78 00:11:17,365 --> 00:11:19,645 ‫اوه، نه، نه، نه ‫نمی‌تونم اینطوری بیام. 79 00:11:19,765 --> 00:11:20,845 ‫چرا؟ 80 00:11:21,285 --> 00:11:24,605 ‫حداقل اینطوری ‫یه بار مثل ملکه‌ها میشم. 81 00:12:24,245 --> 00:12:27,205 ‫می‌خواین بدونین روز من چطوری بوده؟ 82 00:12:28,325 --> 00:12:31,245 ‫نگو. ‫مثل بقیه روزا بوده. 83 00:12:31,325 --> 00:12:35,325 ‫دیر از خواب پاشدم. از 11 گذشته بود. ‫بعدش سری به باغ زدم. 84 00:12:35,405 --> 00:12:37,365 ‫و بعد نهارم رو با آدمای معمولی خوردم. 85 00:12:37,445 --> 00:12:40,405 ‫- دوستای من! ‫- آدمای معمولی. 86 00:12:41,445 --> 00:12:43,725 ‫هیچوقت فکر نمی‌کردم اینو بگم 87 00:12:43,805 --> 00:12:46,645 ‫اما لذت‌های زندگی ‫محدودیت‌های خودش رو داره. 88 00:12:46,725 --> 00:12:48,765 ‫سعی کن با یه نفر مثل خودت زندگی کنی. 89 00:12:53,645 --> 00:12:59,645 ‫حرف من، به عنوان ولیعهد ولز ‫این بود... "من خدمت می‌کنم". 90 00:13:01,285 --> 00:13:05,765 ‫قلبم میگه باید به کشورم خدمت کنم. 91 00:13:05,845 --> 00:13:09,005 ‫من یه کار می‌خوام، یه هدف. 92 00:13:09,085 --> 00:13:10,605 ‫- نه این... ‫- خودشه. 93 00:13:10,685 --> 00:13:13,045 ‫خب، از کجا می‌خوای یکی رو پیدا کنی؟ 94 00:13:13,125 --> 00:13:18,285 ‫مجبور میشم برم لندن و اوضاع رو بررسی ‌کنم. 95 00:13:18,365 --> 00:13:21,231 ‫می‌خوای بهت بگم ‫این خانواده واقعاً چی داره؟ 96 00:13:21,231 --> 00:13:22,251 ‫توهم. 97 00:13:22,525 --> 00:13:24,885 ‫اونا تو رو توی کشور تنها نمی‌ذارن ‫که بری دنبال کار. 98 00:13:24,965 --> 00:13:27,325 ‫- وکیل‌ها اینو نمیگن. ‫- تو با جورج حرف زدی؟ 99 00:13:27,765 --> 00:13:30,085 ‫- چرا بهم بگفتی؟ ‫- خب، الآن دارم بهت میگم. 100 00:13:31,165 --> 00:13:34,405 ‫من هنوزم متفقین‌های دارم، می‌دونی؟ ‫متفقین‌های مهم. 101 00:13:34,845 --> 00:13:37,565 ‫آدمای راستگویی که به دنبال عدالت هستن 102 00:13:37,645 --> 00:13:40,965 ‫کسایی که می‌تونن نظرهاشون رو بگن 103 00:13:41,045 --> 00:13:47,205 ‫یه کمپین راه بندازن... ‫تا پادشاه قبلی بخشوده بشه. 104 00:13:58,365 --> 00:14:01,085 ‫بالأخره دولت یه کاری ازمون خواسته، خانوم 105 00:14:01,165 --> 00:14:03,845 ‫تا فرودگاه جدید «گاتویک» رو افتتاح کنین. 106 00:14:03,925 --> 00:14:05,798 ‫چندتا تاریخ پیشنهاد دادن. 107 00:14:05,823 --> 00:14:07,749 ‫فکر کنم سوم ژوئن واسه ما خوبه. 108 00:14:07,805 --> 00:14:11,285 ‫- باشه، خوبه. ‫- و کار من تموم شد. 109 00:14:11,365 --> 00:14:12,805 ‫ممنون، مایکل. 110 00:14:15,125 --> 00:14:16,845 ‫- اوه یه چیز دیگه بود ‫- یه چیز دیگه هم... 111 00:14:17,805 --> 00:14:18,805 ‫خانوم. 112 00:14:19,403 --> 00:14:22,231 ‫اگه بخوام کشیش گراهام رو ببینم 113 00:14:22,256 --> 00:14:23,909 ‫فکر می‌کنی بشه ترتیبش رو داد؟ 114 00:14:26,205 --> 00:14:27,285 ‫همون واعظ، خانوم؟ 115 00:14:28,645 --> 00:14:29,845 ‫بله. 116 00:14:31,765 --> 00:14:35,605 ‫خب، باید در موردش فکر کنم. 117 00:14:35,685 --> 00:14:36,685 ‫ام... 118 00:14:37,405 --> 00:14:40,925 ‫میشه به این فکر کرد ‫که این دعوت رو تبدیل کنیم به... 119 00:14:41,005 --> 00:14:45,478 ‫یه واعظه‌ در «کلیسای ویندزور» 120 00:14:45,503 --> 00:14:47,749 ‫و یه نهار خصوصی با ایشون. 121 00:14:48,125 --> 00:14:49,285 ‫عالیه. 122 00:14:49,965 --> 00:14:52,685 ‫با این حال ‫باید مراقب باشیم، خانوم. 123 00:14:52,765 --> 00:14:56,845 ‫هر گونه دعوت یا همکاری با «کشیش گراهام» 124 00:14:56,925 --> 00:15:00,085 ‫مهر تأییدی برای اون... 125 00:15:02,405 --> 00:15:03,685 ‫جنگ‌های مذهبی‌شه. 126 00:15:03,765 --> 00:15:05,358 ‫و با وجود سرپرستی کلیسا... 127 00:15:05,383 --> 00:15:06,949 ‫وجه خوبی برای شما نداره. 128 00:15:07,005 --> 00:15:09,125 ‫من مطئنم که به خوبی حلش می‌کنی، مایکا. 129 00:15:09,205 --> 00:15:10,765 ‫حرف دیگه‌ای نداری؟ 130 00:15:11,445 --> 00:15:13,245 ‫بله، ام... 131 00:15:13,845 --> 00:15:17,885 ‫والاحضرت، «دوک ویندزور» ‫یه درخواست نوشته. 132 00:15:17,965 --> 00:15:20,125 ‫- اوه. ‫- واسه چی؟ 133 00:15:20,845 --> 00:15:23,805 ‫- تا بهشون اجازه‌ی ورود به کشور رو بدید. ‫- مخالفم! 134 00:15:23,885 --> 00:15:26,485 ‫تا در مورد کتابی که می‌خواد بنویسه ‫تحقیق کنه. 135 00:15:26,565 --> 00:15:27,405 ‫در چه موضوعی؟ 136 00:15:27,485 --> 00:15:31,005 ‫چه شاه خوبی. ‫یه کتاب راهنما. 137 00:15:31,085 --> 00:15:33,085 ‫همم. 138 00:15:33,725 --> 00:15:34,805 ‫همچین چیزی نگفته. 139 00:15:34,885 --> 00:15:37,085 ‫بنظرم می‌تونیم بذاریم ‫توی «کاخ کنزینگتون» بمونه. 140 00:15:37,165 --> 00:15:39,565 ‫راستش اون قصد داره همراه دوستش، «سرگرد متکاف» ‫به اینجا بیاد. 141 00:15:39,645 --> 00:15:42,365 ‫فروتی؟ ‫مگه اون توی «ساری» زندگی نمی‌کرد؟ 142 00:15:42,445 --> 00:15:44,725 ‫- فکر کنم «ساسکس» باشه. ‫- اوه، خوبه. 143 00:15:44,805 --> 00:15:47,725 ‫- دور از چشم مردم. ‫- هر چی دورتر باشه بهتره، اگه نظر منو بخوای. 144 00:15:49,765 --> 00:15:51,325 ‫پس قبول می‌کنید؟! 145 00:15:51,405 --> 00:15:52,365 ‫- نه! ‫- بله. 146 00:15:52,925 --> 00:15:54,885 ‫- نه! ‫- بله. 147 00:15:56,925 --> 00:15:58,445 ‫بله، بذار بیاد. 148 00:15:59,165 --> 00:16:00,165 ‫خانوم. 149 00:16:15,365 --> 00:16:17,285 ‫- صبح بخیر. ‫- صبح بخیر.، قربان. 150 00:16:18,645 --> 00:16:20,598 ‫کار اون کاغذ‌ها رو تموم کردی؟ 151 00:16:20,623 --> 00:16:21,508 ‫بله، قربان. 152 00:16:21,564 --> 00:16:23,245 ‫- ممنون. ‫- این واسه آقای «سویت»‌ـه. 153 00:16:23,325 --> 00:16:25,405 ‫- این یکی... ‫- صبح بخیر، «مارگارت». 154 00:16:25,485 --> 00:16:28,325 ‫صبح بخیر، قربان. ‫موسیو روبرت. 155 00:16:28,405 --> 00:16:29,525 ‫بله، خانوم. 156 00:16:50,205 --> 00:16:51,605 ‫یه نگاهی به این بنداز. 157 00:16:53,245 --> 00:16:55,445 ‫این محرمانه‌اس. 158 00:16:55,725 --> 00:16:56,805 ‫قربان. 159 00:16:59,205 --> 00:17:00,605 ‫از این باخبرین؟ 160 00:17:05,485 --> 00:17:06,325 ‫بله. 161 00:17:06,925 --> 00:17:11,645 ‫مثل گذشته ما وظیفه داریم حقایق رو چاپ کنیم، ‫بدون استثنا. 162 00:17:12,565 --> 00:17:16,205 ‫در غیر این صورت داریم چیکار می‌کنیم؟ ‫محافظت از نازی‌ها؟ 163 00:17:16,285 --> 00:17:18,085 ‫محافظت از یه چیز دیگه. 164 00:17:19,685 --> 00:17:20,765 ‫دست‌هایی من بسته‌اس. 165 00:17:20,845 --> 00:17:22,165 ‫اما دست‌های اون بسته نیست. 166 00:17:22,245 --> 00:17:23,645 ‫درسته. 167 00:17:23,725 --> 00:17:26,485 ‫من به اداره‌ی کپی استاد آمریکا دسترسی دارم. 168 00:17:26,565 --> 00:17:28,085 ‫که شامل این سند هم میشه. 169 00:17:28,965 --> 00:17:31,605 ‫اگه دولت بریتانیا نمی‌تونه کاری کنه... 170 00:17:31,685 --> 00:17:33,085 ‫هیچی نمی‌تونه جلوی انتشارات دولتی آمریکا رو بگیره. 171 00:17:44,085 --> 00:17:46,325 ‫"همسر دوست داشتنی من 172 00:17:46,405 --> 00:17:50,365 ‫"امیدوارم بقیه راه ‫مثل سفرم بد نباشه. 173 00:17:50,445 --> 00:17:54,365 ‫"هوای اینجا بسیار نامطبوع‌ـه. 174 00:17:54,445 --> 00:17:57,285 ‫"آدمای روی کشتی هم تعریفی نداشتن 175 00:17:57,365 --> 00:17:59,485 ‫"آدمای معمولی و ناخوشایند 176 00:17:59,565 --> 00:18:03,045 ‫" که مدام ازم دعوت می‌کردن تا برای مشروب خوردن ‫و کارت بازی برم پیششون 177 00:18:05,565 --> 00:18:08,805 ‫"وقتی به لندن رسید ‫حالم یکم بهتر شد 178 00:18:08,885 --> 00:18:13,205 ‫"چون گروه بزرگی برای خوشآمد گویی من اومده بودن ‫اسمم رو فریاد می‌زدن... 179 00:18:13,285 --> 00:18:15,325 ‫و کلاه‌شون رو بر‌می‌داشتن. 180 00:18:15,405 --> 00:18:19,565 ‫"و برادر زاده‌ام، ملکه ‫یکی از اون ماشین‌های قدیمی رو دنبالم فرستاده بود. 181 00:18:24,125 --> 00:18:28,205 ‫"می‌ترسیدم در پایان روز ‫اوضاع از بد به بدتر تبدیل بشه 182 00:18:28,285 --> 00:18:31,471 ‫"درست همون لحظه‌ی که وارد خونه‌ی کوچیک «فروتی» شدم. 183 00:18:31,496 --> 00:18:33,229 ‫یه جایی در ساسیکس. 184 00:18:37,605 --> 00:18:38,805 ‫فروتی. 185 00:18:38,885 --> 00:18:40,605 ‫- والاحضرت. ‫- حالت چطوره؟ 186 00:18:40,685 --> 00:18:42,605 ‫- عالی. ‫- والاحضرت. 187 00:18:42,685 --> 00:18:43,685 ‫«بابا»، عزیزم. 188 00:18:43,765 --> 00:18:46,285 ‫"اما مثل همیشه جورج از همه‌شون بهتر بود. 189 00:18:46,310 --> 00:18:48,589 ‫و کارهایی که تا حالا کرده بود رو بازگو کرد." 190 00:18:48,645 --> 00:18:51,565 ‫البته که هیچکس نباید ‫دلیل اصلی این دیدار رو بفهمه. 191 00:18:51,645 --> 00:18:55,125 ‫اگر کسی بفهمه ‫والاحضرت برای کار اومدن اینجا 192 00:18:55,205 --> 00:18:56,666 ‫ممکنه بنظر بیاد... 193 00:18:56,691 --> 00:18:59,669 ‫دارن پیمان بعد از استعفا رو نقض می‌کنن. 194 00:18:59,765 --> 00:19:01,605 ‫و نتنها ممکنه از والاحضرت بخوان... 195 00:19:01,685 --> 00:19:05,845 ‫کشور رو ترک کنه ‫بلکه هیچ مستمری هم به ایشون تعلق نمی‌گیره. 196 00:19:06,765 --> 00:19:11,405 ‫پس باید بدونین این سفر چقدر مهم بوده. 197 00:19:11,485 --> 00:19:15,125 ‫- اعتمادم به شما کامله. ‫- من با خودم قلم و مرکب آوردم. [خالی نبند] 198 00:19:17,125 --> 00:19:18,565 ‫با این وجود... 199 00:19:19,125 --> 00:19:21,205 ‫من یه کمپین روی راه‌اندازی کردم 200 00:19:22,165 --> 00:19:24,085 ‫دوستان و آدمایی که حمایت‌مون می‌کنن ‫رو جمع می‌کنم. 201 00:19:24,165 --> 00:19:26,125 ‫و امید زیادی هم به آینده‌اش دارم. 202 00:19:26,205 --> 00:19:28,725 ‫«والتر مانگتن» قبول کرده که میزبان یک نهار باشه 203 00:19:28,805 --> 00:19:31,685 ‫و تا الآن جواب مثبتی از ‫«لُرد سالزبری»، «لُرد بیوربورک» 204 00:19:31,765 --> 00:19:34,385 ‫«لُرد دادلی»، «سفیر آمریکا» 205 00:19:34,410 --> 00:19:37,269 ‫و وزیر امور خارجه «سلوین لوید». 206 00:19:37,325 --> 00:19:39,805 ‫اوه، «سسل بیت» و «نویل کاوارد»... 207 00:19:39,885 --> 00:19:42,325 ‫قبول کردن که یه مهمونی بزرگ ‫واستون بگیرن. 208 00:19:42,405 --> 00:19:45,205 ‫اوه، سسل عزیز... 209 00:19:45,285 --> 00:19:47,125 ‫و غذاهای مضخرفش. 210 00:20:11,645 --> 00:20:16,325 ‫- واقعاً مجبوریم همچین کاری بکنیم؟ ‫- باهام مخالفت نکن. خودم خواستم. 211 00:20:18,165 --> 00:20:21,405 ‫نمیشه یه بهونه بیاری ‫و بگی من رفتم یه جایی؟ 212 00:20:21,485 --> 00:20:22,485 ‫نه. 213 00:20:27,125 --> 00:20:28,925 ‫خیلی لاغر مُردنیه، مگه نه؟ 214 00:20:29,005 --> 00:20:30,645 ‫بنظر من اون خوشتیپه. 215 00:20:30,725 --> 00:20:34,005 ‫یه فروشنده‌ی محلی ‫با یه کت و شلوار مضخرف. 216 00:20:34,885 --> 00:20:36,525 ‫- جعبه‌اش کجاس؟ ‫- کدوم جعبه؟ 217 00:20:36,605 --> 00:20:39,565 ‫- همونی که اجناسش رو توش می‌ذاره. ‫- اوه، نه، ببین. 218 00:20:39,645 --> 00:20:42,845 ‫- یالا. دیرمون شده. ‫- شانه، تی. 219 00:20:42,925 --> 00:20:45,645 ‫- مسواک. ‫- خفه‌شو، فلیپ. 220 00:20:45,725 --> 00:20:48,725 ‫داشتم در مورد موعظه‌ی امروز فکر می‌کردم 221 00:20:48,805 --> 00:20:52,125 ‫به موضوع‌های مختلفی رسیدم ‫که همه‌شون رو از ّبَرم. 222 00:20:52,205 --> 00:20:55,565 ‫اما فکر کردم با چندتا سوال کوچیک ‫کارم رو شروع کنم. 223 00:20:57,525 --> 00:20:59,365 ‫مسیحیت چیه؟ 224 00:21:00,125 --> 00:21:03,125 ‫آیه 1:27 در سوره‌ی کولسیان میگه: 225 00:21:03,205 --> 00:21:09,045 ‫یه آدم مسیحی کسیه که ‫مسیح در درونشه. 226 00:21:09,125 --> 00:21:10,645 ‫مسیح در درون شماست. 227 00:21:10,725 --> 00:21:12,445 ‫امید به شکوه. 228 00:21:12,525 --> 00:21:15,565 ‫انگار شما رابطه‌ی شخصی... 229 00:21:15,645 --> 00:21:17,525 ‫با لُرد عیسی مسیح دارین. 230 00:21:17,605 --> 00:21:20,485 ‫اون رویارویی اتفاق افتاده. 231 00:21:20,565 --> 00:21:23,765 ‫شما مسیح رو به عنوان یه ناجی دیدین. 232 00:21:25,045 --> 00:21:28,685 ‫و مسیحیت یعنی این. 233 00:21:35,645 --> 00:21:37,405 ‫خیلی خوشم اومد. 234 00:21:37,485 --> 00:21:41,085 ‫شما با اطمینان خاطر زیادی حرف می‌زنید. 235 00:21:41,165 --> 00:21:43,045 ‫بنظرم باعث دلگرمی میشه. 236 00:21:44,085 --> 00:21:45,565 ‫و فقط من این حس رو نداشتم. 237 00:21:46,205 --> 00:21:48,445 ‫بنظرم کل کشور این حس رو دارن. 238 00:21:48,525 --> 00:21:49,845 ‫بله. 239 00:21:49,925 --> 00:21:52,005 ‫اون همه جمعیت ‫واسه ما هم تعجب‌برانگیز بود. 240 00:21:52,085 --> 00:21:53,605 ‫- واقعاً؟ ‫- اوهوم. 241 00:21:53,685 --> 00:21:55,525 ‫خب، نباید تعجب کنید. 242 00:21:55,605 --> 00:21:57,498 ‫در این دنیای پیچیده... 243 00:21:57,523 --> 00:22:00,309 ‫همه‌ی ما به دلگرمی نیاز داریم ‫و شما اینو تأمین کردین. 244 00:22:00,365 --> 00:22:03,405 ‫خب، کار من نیست. ‫انجیل اینکارو اینکارو می‌کنه. 245 00:22:03,925 --> 00:22:09,205 ‫آره، اما شما خیلی خوب ‫توضیحش میدین. 246 00:22:09,285 --> 00:22:12,318 ‫بزرگترین لذتی که امروز حس کردم... 247 00:22:12,343 --> 00:22:13,871 ‫مثل یک آدم عادی بودن... 248 00:22:13,896 --> 00:22:16,565 ‫یاد گرفتن و سوق دادن به سوی دین بود. 249 00:22:16,645 --> 00:22:19,205 ‫می‌دونی، این رو به عنوان سرپرست کلیسای «انلیکن» ‫که توی رده‌بندی... 250 00:22:19,285 --> 00:22:23,645 ‫حتی از «اسقف اعظم» یورک و کنتربری هم بالاتره میگم. 251 00:22:24,765 --> 00:22:26,805 ‫فقط خدا بالاتر از من وجود داره 252 00:22:26,885 --> 00:22:30,445 ‫- خب، پس باید بعضی‌وقتا احساس تنهای کنید. ‫- آره، همینطوره. 253 00:22:32,805 --> 00:22:36,155 ‫بخاطر همین زیباست... ‫که یه ملکه بتونه... 254 00:22:36,180 --> 00:22:39,469 ‫ناپدید بشه. 255 00:22:40,525 --> 00:22:42,005 ‫و یه مسیحی ساده باشه؟ 256 00:22:43,565 --> 00:22:44,965 ‫بله. 257 00:22:46,645 --> 00:22:51,685 ‫بالاتر از همه‌ی اینا ‫من خودم رو یه مسیحی ساده می‌دونم. 258 00:22:53,165 --> 00:22:57,645 ‫ارزش زندگی مسیحیت به من پایه و اساس میده ‫و من رو راهنمایی می‌کنه. 259 00:22:58,925 --> 00:23:00,085 ‫منو تعریف می‌کنه. 260 00:23:05,365 --> 00:23:07,165 ‫همیشه اینقدر خوب صحبت می‌کردین؟ 261 00:23:07,885 --> 00:23:09,445 ‫راستش من یه بچه‌ی خجالتی بودم. 262 00:23:09,525 --> 00:23:11,325 ‫- نه. ‫- اوهوم. 263 00:23:12,245 --> 00:23:13,885 ‫خودمم بچه‌ی خجالتی بودم 264 00:23:13,965 --> 00:23:16,365 ‫و تصور این قضیه برام سخته. 265 00:23:16,445 --> 00:23:18,605 ‫نه، خانوم، حقیقت داره. 266 00:23:19,445 --> 00:23:24,925 ‫اولین باری که در جمع حرف زدم ‫12سالم بود... در مدرسه. 267 00:23:25,445 --> 00:23:28,925 ‫مدیر مدرسه به مامان گفت ‫کارم حرف نداشته 268 00:23:29,485 --> 00:23:33,365 ‫و از این گذشته ‫استعدادش رو دارم. 269 00:24:31,125 --> 00:24:33,165 ‫با اینجا اومدنش هیچ مشکلی ندارم. 270 00:24:33,965 --> 00:24:35,785 ‫اسمش "جنگ مذهبی‌ـه". 271 00:24:35,810 --> 00:24:37,229 ‫این منو به مشکل می‌ندازه. 272 00:24:39,565 --> 00:24:41,911 ‫اگه کشیش گراهام یه آدم مذهبیه 273 00:24:41,936 --> 00:24:43,859 ‫پس ما همگی بی‌دین هستیم! 274 00:24:43,915 --> 00:24:46,283 ‫مطمئن نیستم بتونم باهاش کنار بیام. 275 00:24:47,125 --> 00:24:48,965 ‫آقای «ویلر بنت» ‫قربان. 276 00:24:49,525 --> 00:24:51,405 ‫آه، ببخشید. 277 00:24:55,285 --> 00:24:57,325 ‫نخست وزیر. ‫ممنون که منو قبول می‌کنید. 278 00:24:57,405 --> 00:25:02,485 ‫چاره‌ی دیگه‌ای برام نداشتی. ‫"به سرعت هر چی تمام تر" 279 00:25:02,565 --> 00:25:05,365 ‫توی تیم پردردسر تاریخ نویسانی؟ 280 00:25:05,445 --> 00:25:08,565 ‫تاریخ نویسان متعهد. ‫تاریخ نویسان پای‌بند به اصول. 281 00:25:10,565 --> 00:25:13,565 ‫- سوالاتت توی اون پوشه‌اس؟ ‫- بله. 282 00:25:14,765 --> 00:25:15,765 ‫بیا شروع کنیم؟ 283 00:25:20,965 --> 00:25:23,845 ‫آه، پس اینجایین! ‫توطئه‌گرها! 284 00:25:23,925 --> 00:25:25,245 ‫والاحضرت. 285 00:25:25,325 --> 00:25:26,565 ‫پردها رو انداختین. 286 00:25:26,645 --> 00:25:28,605 ‫می‌خواین توطئه کنین؟ 287 00:25:28,685 --> 00:25:30,325 ‫جورج، خیلی ممنونم. 288 00:25:30,405 --> 00:25:32,205 ‫- سسیل، خیلی خوشحالم که اومدی. ‫- قربان. 289 00:25:32,285 --> 00:25:34,685 ‫- بابتی عزیز. حالت چطوره؟ ‫- سلام قربان. خیلی خوبم. 290 00:25:34,765 --> 00:25:36,405 ‫والتر، بابت اینا خیلی ازت ممنونم. 291 00:25:36,485 --> 00:25:39,405 ‫همه‌مون می‌دونیم چرا امشب اینجاییم. 292 00:25:39,485 --> 00:25:42,405 ‫تا ببینیم می‌تونیم به دوست عزیزمون... 293 00:25:42,485 --> 00:25:47,405 ‫والاحضرت کمک کنیم ‫تا تلاش کنه... 294 00:25:48,245 --> 00:25:51,085 ‫به این درام غم انگیز پایان بدم. 295 00:25:51,165 --> 00:25:54,845 ‫و اونو به یه بزرگترین حرکت جهان تبدیل کنه. ‫اون دنبال یه کار می‌گرده. 296 00:25:55,405 --> 00:25:57,285 ‫یه هدف. 297 00:25:57,365 --> 00:26:01,965 ‫خب، بخاطر همین اینجا ‫تا ازتون بپرسم... اعضای شورای جنگ‌م... 298 00:26:02,045 --> 00:26:07,725 ‫سیاستمدارهای قابل اعتمادم، ‫هنرمندها و دانشمندان. 299 00:26:07,805 --> 00:26:10,445 ‫- مثلاً یه کاری در ارتش؟ ‫- خب، چرا که نه. 300 00:26:10,911 --> 00:26:12,612 ‫من قبلاً سرلشگر بودم 301 00:26:12,637 --> 00:26:15,057 ‫که به ارتش بریتانیا ‫در عملیات نظامی فرانسه پیوستم 302 00:26:15,090 --> 00:26:16,805 ‫در همون ابتدای جنگ... ‫به عنوان یک رابط... 303 00:26:16,885 --> 00:26:19,205 ‫بین آمریکا و فرانسه ‫و خیلی ازش خوشم اومد. 304 00:26:19,285 --> 00:26:21,285 ‫یا یه جایگاهی در شورای اقتصاد و دارایی. 305 00:26:22,245 --> 00:26:23,765 ‫چه نوع شغلی؟ 306 00:26:23,845 --> 00:26:26,325 ‫کمک کنی اقتصاد بریتانیا بهتر بشه. 307 00:26:27,405 --> 00:26:31,365 ‫- خب... بله. ‫- یه مرد در جایگاه شغلی مناسب... 308 00:26:31,445 --> 00:26:33,965 ‫می‌تونه به اقتصاد بریتانیا کمک کنه 309 00:26:34,045 --> 00:26:36,805 ‫و پول‌های مورد نیاز کشور رو بیشتر کنه. 310 00:26:36,885 --> 00:26:40,005 ‫- مردی که خوش زبان، با نفوذ ‫و رابط‌های زیادی داشته باشه. - همم 311 00:26:40,645 --> 00:26:43,565 ‫و از قضا شاه قبلی هم باشه. 312 00:26:45,205 --> 00:26:47,965 ‫ببین، احساس می‌کنم یه خورده زیادیه، والتر. 313 00:26:48,045 --> 00:26:50,485 ‫تمام اون تأجرهای خارجی... 314 00:26:50,565 --> 00:26:52,845 ‫که مدام دروغ میگن ‫و به فکر منفعت خودشون هستن. 315 00:26:52,925 --> 00:26:54,198 ‫نه، من از... 316 00:26:54,223 --> 00:26:57,269 ‫چیزی که قبلاً می‌گفتیم خوشم میاد. ‫پست رابط. 317 00:26:57,325 --> 00:27:01,445 ‫- نظرتون در مورد خدمات دیپلماتیک چیه؟ ‫- اوه، از این ایده خوشم میاد. 318 00:27:01,525 --> 00:27:06,965 ‫آمریکایی‌ها هنوزم اون سفیر سیار رو دارن؟ 319 00:27:07,045 --> 00:27:10,445 ‫بله، دوتا توی لندن دارن. همم. 320 00:27:10,525 --> 00:27:12,365 ‫خب، یه چیزی مثل این عالی میشه. 321 00:27:12,445 --> 00:27:14,005 ‫خب، بنظرم... 322 00:27:14,085 --> 00:27:17,085 ‫"همسر عزیزم... 323 00:27:17,165 --> 00:27:19,605 ‫"بی‌خودی نگران بودم 324 00:27:19,685 --> 00:27:22,365 ‫"مانکتن خبرهای خوبی برام آورد 325 00:27:22,445 --> 00:27:26,165 ‫"و بنظر میومد دوستاش ‫واقعاً می‌خواستن کمکم کنن. 326 00:27:26,245 --> 00:27:28,205 ‫"حالا تنها کاری باید بکنم ‫صبر کردنه 327 00:27:28,285 --> 00:27:32,085 ‫"تا اونا در مورد حرف‌هایم فکر کنن. 328 00:27:33,525 --> 00:27:35,325 ‫"خواستم صبر کنم و دعا کنم 329 00:27:36,045 --> 00:27:39,205 ‫"اما به محض دیدن اون کشیش آمریکایی دیانه 330 00:27:39,285 --> 00:27:42,525 ‫تمام علاقه‌م برای دعا کردن از بین رفت. 331 00:27:42,605 --> 00:27:46,045 ‫"چه بلایی سر مردم این کشور اومده؟ 332 00:27:46,125 --> 00:27:50,405 ‫بخاطر روحیه‌شون ‫از یک شهروند عادی به یک آدم مذهبی... 333 00:27:50,485 --> 00:27:51,725 ‫تبدیل شدن. 334 00:27:53,245 --> 00:27:56,965 ‫حتی شایعه شده ‫«شرلی تمپل» آدمای ساده‌لو رو... 335 00:27:57,045 --> 00:27:59,285 ‫به «ویندزور چپل» دعوت می‌کنه ‫تا واعظه‌گری یاد بگیرن. 336 00:27:59,365 --> 00:28:02,925 ‫می‌تونی این تغییر بزرگ ناگهانی رو تصور کنی؟ 337 00:28:03,005 --> 00:28:06,645 ‫نهایت بی‌شرمی، خودخواهی ‫و دورویی. 338 00:28:07,525 --> 00:28:10,365 ‫چه ماجرای مضحکی شده. 339 00:28:11,605 --> 00:28:15,525 ‫الآنم می‌خوام بخوابم. ‫و برای اولین باره که سر روی بالشت می‌ذارم... 340 00:28:15,605 --> 00:28:21,125 ‫بدون اینکه تو پیشم باشی. ‫و اگه راستش رو بخواهی باید بگم که دلتنگ نشدم. 341 00:28:21,205 --> 00:28:24,085 ‫امروز روز خوبی بود. 342 00:28:24,109 --> 00:28:27,269 .همسر عاشقت، دیوید" 343 00:28:31,749 --> 00:28:33,829 صبح بخیر قربان - رو فرم و آماده‌ای؟ - 344 00:28:33,909 --> 00:28:35,349 برای شما آماده‌ام قربان 345 00:28:40,189 --> 00:28:43,629 دیروز بعد از ظهر شخصی بنام جان ویلر-بنت به دیدارم اومد 346 00:28:45,269 --> 00:28:49,629 تاریخ شناس ارشد کسی که مسئولیت چاپ اسناد جنگی آلمانها رو به عهده داشت 347 00:28:49,749 --> 00:28:54,789 کسی که بهم اطلاع داد این دولت الان دیگه هیچ راه چاره‌ای نداره 348 00:28:54,869 --> 00:28:56,589 جز اینکه برخی اسناد رو منتشر کنه 349 00:28:56,669 --> 00:28:59,709 اسنادی که هم جد من ،وینستون چرچیل 350 00:28:59,789 --> 00:29:03,269 و هم، پدر مرحومت سعی داشتند لاپوشونیش کنند 351 00:29:03,349 --> 00:29:04,349 چه اسنادی؟ 352 00:29:05,189 --> 00:29:07,069 اسناد ماربورگ، خانم 353 00:29:46,029 --> 00:29:48,909 این قضیه همیشه دنبال ما بود تا نابودمون کنه 354 00:29:54,149 --> 00:29:58,789 ،مدت کوتاهی پس از جنگ ...برخی نیروهای بریتانیایی 355 00:29:58,869 --> 00:30:01,749 اوووه... نیروهای آمریکایی 356 00:30:04,509 --> 00:30:08,689 نیروهای آمریکایی یه سرباز آلمانی ،رو دستگیر کردند 357 00:30:08,714 --> 00:30:10,333 ...که داشت از 358 00:30:11,669 --> 00:30:16,069 ترفورت. نزدیکیِ آیسِناخ جایی در آلمان مرکزی عقب نشینی می کرد 359 00:30:16,149 --> 00:30:18,029 اسم سرباز یادم نیست 360 00:30:20,029 --> 00:30:22,109 ستوان ون لوش 361 00:30:22,909 --> 00:30:24,262 ،معلوم شد که 362 00:30:24,287 --> 00:30:27,053 این سرباز مترجم شخصی هیتلر بوده 363 00:30:27,109 --> 00:30:28,669 ...اوه 364 00:30:30,029 --> 00:30:32,829 دستیار مترجم شخصی هیتلر، خانم 365 00:30:32,909 --> 00:30:36,909 مترجم شخصی هیتلر دکتر اشمیت بود دکتر پائول اشمیت 366 00:30:36,989 --> 00:30:40,269 خیلی خب، تو داستان رو تعریف کن، مایکل، لطفا 367 00:30:42,069 --> 00:30:43,189 ممنون، خانم 368 00:30:48,069 --> 00:30:51,189 ...وقتی دفتر هیتلر داشت تخلیه میشد 369 00:30:54,189 --> 00:30:59,549 دکتر اشمیت... از دستیارش، ون لوش، درخواست کرد 370 00:30:59,629 --> 00:31:02,336 تا تمام مدارک خیلی محرمانه رو معدوم کنه 371 00:31:02,361 --> 00:31:04,813 مدارکی که در سوابق آرشیو کرده بود 372 00:31:06,349 --> 00:31:09,909 ون لوش به قدر کافی خیل عظیمی از مدارک رو سوزوند 373 00:31:13,829 --> 00:31:18,029 ولی به طور مخفیانه مدارک بسیار با ارزش رو نگه داشت 374 00:31:18,829 --> 00:31:23,869 تا با اونها در عوض آزادیش معامله کنه و از محکومیت رهایی پیدا کنه 375 00:31:47,829 --> 00:31:50,629 بین اسنادی که ون لوش نگه داشته بود 376 00:31:50,709 --> 00:31:54,829 سندی بود که مربوط به روابط بریتانیا-آلمان بود 377 00:31:54,909 --> 00:31:58,229 مخصوصا روابط بین فرمانده ارشد نازی 378 00:31:58,309 --> 00:32:00,709 با پادشاه سلطنتی، دوکِ ویندزور (ادوارد هشتم) 379 00:32:03,629 --> 00:32:08,509 بنظرم منصفانه است که بگیم واقعیت حتی فراتر از بدترین ترس های ما پیشرفته بود 380 00:32:09,789 --> 00:32:12,869 ...ما هر کاری برای مخفی نگه داشتنش کردیم - این دیگه آخرشه - 381 00:32:12,949 --> 00:32:15,589 ولی مطلع نبودیم که... ...نسخه‌ای از این سند به آمریکائی ها فرستاده شده 382 00:32:20,829 --> 00:32:24,749 که الان اصرار دارند این حجم... ...از اسناد ماربورگ 383 00:32:26,229 --> 00:32:27,389 باید منتشر بشه 384 00:32:28,829 --> 00:32:30,376 و این مردیِ که 385 00:32:30,401 --> 00:32:32,813 شما بدون هیچ توضیحی گذاشتین به کشور برگرده 386 00:32:38,429 --> 00:32:40,189 امیدوارم درک بالایی داشته باشین 387 00:33:27,109 --> 00:33:28,709 ممنون، جو 388 00:33:52,869 --> 00:33:55,909 اعلی حضرت - جناب وزیر امور خارجه - 389 00:33:56,349 --> 00:33:57,829 خواش می کنم - ممنونم - 390 00:34:00,069 --> 00:34:02,829 شما دوستان وفادار و پیگیری دارید، قربان 391 00:34:02,909 --> 00:34:04,269 اوه، ممنونم 392 00:34:08,589 --> 00:34:11,909 ...با توضیحاتی که داده شد و 393 00:34:11,989 --> 00:34:14,589 و اندیشه هایی که انجام پذیرفته 394 00:34:14,709 --> 00:34:18,309 بنظرم چندتا گزینه داریم 395 00:34:18,389 --> 00:34:19,629 خواهش می کنم 396 00:34:19,709 --> 00:34:22,195 اولین گزینه‌ای که می‌خوام مطرح کنم 397 00:34:22,220 --> 00:34:25,253 نقش سفیر فرانسه است 398 00:34:35,789 --> 00:34:38,029 ...به امید آینده‌ای 399 00:34:38,509 --> 00:34:40,029 شاد و هدفمند 400 00:34:40,109 --> 00:34:42,069 گوش کنید - به افتخار اعلی حضرت - 401 00:34:42,149 --> 00:34:44,189 به افتخار اعلی حضرت 402 00:35:08,189 --> 00:35:12,389 عزیزترین کسم، امروز با وزیر امور خارجه ملاقات کردم 403 00:35:12,469 --> 00:35:16,601 کسی که تونسته سه تا پست برام پیدا کنه تا بتونم کاری ارزشمند 404 00:35:16,681 --> 00:35:20,189 و مهم انجام بدم، من خیلی خوشحالم 405 00:35:20,269 --> 00:35:23,589 این پستها بهم این فرصت رو میده تا به کشورم خدمت کنم 406 00:35:23,669 --> 00:35:25,109 و تغییری ایجاد کنم 407 00:35:25,949 --> 00:35:30,869 تا زمانی که چراغ سبز نشون بدن، تا جایی که به دولت ربط داره، همه چی روبراهه 408 00:35:31,669 --> 00:35:36,309 ،فقط یه مانع باقی می‌مونه تا مورد لطف ملکه قرار بگیرم 409 00:35:37,389 --> 00:35:40,909 که شامل سفری کوتاه به اون مقبره نحث میشه 410 00:35:41,709 --> 00:35:43,189 قصر باکینگهام 411 00:35:48,149 --> 00:35:51,829 لحظه شماری می‌کنم تا به آغوش تو برگردم 412 00:35:52,509 --> 00:35:57,829 همسر عاشقت، دیوید 413 00:36:21,869 --> 00:36:23,869 دوکِ ویندزور، اعلی حضرت 414 00:36:29,989 --> 00:36:32,429 اعلی حضرت 415 00:36:36,949 --> 00:36:41,309 آه، بله، این اولین باره اینجا بر می‌گردی - این اتاق، بله - 416 00:36:42,469 --> 00:36:45,149 اون رنگ من بودم، خاکستری فرانسوی 417 00:36:50,789 --> 00:36:53,069 خب، این افتخار رو مدیون چی هستیم؟ 418 00:36:53,149 --> 00:36:55,829 بنظرم درباره این کتاب جدیدی که شما دارید می‌نویسید 419 00:36:56,349 --> 00:37:00,589 اوه، راستش، امروز بابت مسئله دیگه‌ای اومدم، یه کار 420 00:37:02,549 --> 00:37:04,989 معلومه که دیگه من اون پسرک جوان نیستم 421 00:37:05,069 --> 00:37:07,149 در ضمن اونقدر ها هم مُسن نشدم 422 00:37:07,229 --> 00:37:10,189 و شاید بتونم به خوبی به ملکه خدمت کنم 423 00:37:12,029 --> 00:37:16,269 تو فرصت خدمت به این کشور رو داشتی بهترین فرصت رو داشتی 424 00:37:17,669 --> 00:37:18,669 ردش کردی 425 00:37:20,149 --> 00:37:22,549 خب من بخاطر رفتاری که با همسرم شد ردش کردم 426 00:37:22,629 --> 00:37:24,909 نه به این دلیل که دیگه دوست نداشتم به این کشور خدمت کنم 427 00:37:28,909 --> 00:37:33,789 به هر حال، یکی دوتا ایده برای کار به فکرم رسید 428 00:37:33,869 --> 00:37:37,429 که هر دو نیاز به لطف دولت و ملکه داره 429 00:37:37,989 --> 00:37:40,149 مسلماً قبل اینکه بیام اینجا و وقت شما رو بگیرم 430 00:37:40,229 --> 00:37:43,789 مطمئن شدم که دولت پشتمه 431 00:37:43,869 --> 00:37:46,149 و من از بابت حمایتشون خاطر جمع شدم 432 00:37:46,229 --> 00:37:47,669 حمایت برای چه کاری؟ 433 00:37:47,749 --> 00:37:50,149 خب، سه تا گزینه به ذهنم اومده 434 00:37:50,229 --> 00:37:52,949 اولیش سفیر بودن در فرانسه است 435 00:37:53,029 --> 00:37:55,469 نخست وزیر و وزیر امور خارجه 436 00:37:55,549 --> 00:37:57,949 از سفیر، گلادوین جب راضی نیستند 437 00:37:58,029 --> 00:37:59,589 و ایده دوم چیه؟ 438 00:38:00,829 --> 00:38:03,669 رابط مخصوص هیئت بازرگانی 439 00:38:05,629 --> 00:38:06,749 ایده سوم؟ 440 00:38:07,789 --> 00:38:09,802 اوه، بعنوان نماینده عالی رتبه 441 00:38:09,827 --> 00:38:12,373 در سازمان کشورهای مشترک المنافع 442 00:38:12,429 --> 00:38:15,309 برای حفاظت و ارتقا منافع بریتانیا در سراسر جهان 443 00:38:15,389 --> 00:38:16,549 بنظرم این پست مناسب منه 444 00:38:16,629 --> 00:38:21,149 چون نیاز به تخصص در زمینه عملی کارهای دیپلماتیکی داره 445 00:38:22,269 --> 00:38:23,469 سرگرمی 446 00:38:26,509 --> 00:38:31,549 خب، بنظرم تو هر سه تار کار رو می تونی به خوبی انجام بدی 447 00:38:34,869 --> 00:38:38,069 ولی بخاطر اطلاعاتی که اخیرا ...درباره‌ت شنیدم 448 00:38:38,149 --> 00:38:39,389 درباره چی؟ 449 00:38:40,389 --> 00:38:45,029 ،درباره اتفاقاتی که زمانی که در طول جنگ در لیسبون بودی افتاده 450 00:38:45,109 --> 00:38:48,029 از کی؟ - از اسناد کشوری - 451 00:38:48,109 --> 00:38:49,549 چه اسناد کشوری؟ 452 00:38:49,629 --> 00:38:51,349 ...اسناد کشور آلمان 453 00:38:53,629 --> 00:38:59,069 ،اسنادی که تاریخ شناسان آمریکایی ،با حمایت فرانسوی ها و بریتانیاییها 454 00:38:59,149 --> 00:39:01,269 در حال منتشر کردنش هستند 455 00:39:01,789 --> 00:39:04,029 و دقیقاً چی توی این اسناد هست؟ 456 00:39:05,749 --> 00:39:08,389 .نامه ها. تلگرامها 457 00:39:08,469 --> 00:39:09,929 ارتباطاتی 458 00:39:09,954 --> 00:39:13,333 که نشان دهنده ارتباط شما با افسر ارشد نازی‌ـه 459 00:39:13,389 --> 00:39:15,069 خب، این کاملا غیر منطقیه 460 00:39:16,709 --> 00:39:18,869 در یک تلگرام، در سال 1940 461 00:39:19,389 --> 00:39:23,069 نشون میده که شما در نظر داشتین به طور عمومی علیه دولت اقدام کنید 462 00:39:23,149 --> 00:39:25,469 و برای صلح با آلمان ازشون حمایت کنید 463 00:39:25,549 --> 00:39:27,749 که در نتیجه از حرف پدرم، پادشاه اجتناب کنید 464 00:39:27,829 --> 00:39:31,069 در سند دیگری، میگه که شما در عوض حمایت شما 465 00:39:31,149 --> 00:39:34,069 دولت آلمان منزلی را برای شما در اسپانیا پیشنهاد داده 466 00:39:34,149 --> 00:39:37,589 تا بقیه جنگ رو در صلح و امنیت سپری کنید 467 00:39:37,669 --> 00:39:39,669 زمانی که مردم کشورت جونشون رو از دست می‌دادند 468 00:39:39,749 --> 00:39:42,789 من طبق دستور دولت بریتانیا به باهاماس رفتم 469 00:39:42,869 --> 00:39:46,789 بله، به شما دستور داده شده بود به خاطر عقایدتون به باهاماس برید 470 00:39:49,549 --> 00:39:51,255 ،در این اسناد 471 00:39:51,280 --> 00:39:54,853 از شما نقل قول شده که علاقه فیورر برای صلح 472 00:39:54,909 --> 00:39:58,589 کاملا در جهت نظر شما بوده 473 00:40:07,309 --> 00:40:09,149 برای به یاد آوردن خیلی جوان هستین 474 00:40:09,989 --> 00:40:11,389 من، متاسفانه، نه 475 00:40:13,149 --> 00:40:16,869 هیتلر و سرسپردگانش روزگاری دوست ما بودند 476 00:40:16,949 --> 00:40:23,109 بعنوان پادشاه، من به این ایده متعهد بودم 477 00:40:23,189 --> 00:40:25,829 به اینکه انگلیس و آلمان نباید بعد از اون وحشت جنگ بزرگ 478 00:40:25,909 --> 00:40:28,309 دوباره با هم دشمن می‌شدند 479 00:40:28,389 --> 00:40:33,629 مردم فراموش می‌کنند، اصلا معلوم نبود هیتلر قرارِ چه آدمی بشه 480 00:40:34,229 --> 00:40:38,589 می تونی دلیل بیاری که ما کسانی هستیم که با عدم پذیرش اتحاد باهاش 481 00:40:38,669 --> 00:40:41,909 .اون رو به یه هیولا تبدیل کردیم این منظور منه 482 00:40:42,629 --> 00:40:43,629 مردم موضع میگیرند 483 00:40:43,709 --> 00:40:47,989 اونها مظلوم نمایی می کنند تا خودشون رو آدم پرهیزکاری نشون بدن 484 00:40:48,069 --> 00:40:51,149 و نتیجه‌ش چی میشه؟ یه جنگ مضحک دیگه 485 00:40:51,229 --> 00:40:53,189 .میلیونها مرده دیگه 486 00:40:54,069 --> 00:40:56,749 وقتی صلح تنها مسئله برای من بود 487 00:40:58,989 --> 00:41:04,709 با این روحیه، ازت درخواست دارم امروز باهام صلح کنی 488 00:41:07,469 --> 00:41:10,069 الیزابت، بریتانیاییها مردم حساسی هستند 489 00:41:10,149 --> 00:41:12,629 این ادعاهایی که علیه من هستند رو هرگز باور نمی‌کنند 490 00:41:13,989 --> 00:41:17,669 اونها این اسناد رو رد می‌کنند به این علت که 491 00:41:19,269 --> 00:41:23,389 اینها شایعات بی اساس و تبلیغات منفی آلمان هاست 492 00:41:42,029 --> 00:41:43,429 همه چیز روبراهه؟ 493 00:41:47,109 --> 00:41:51,509 میتونم نظرت رو بپرسم؟ - حتماً، درباره چی؟ - 494 00:41:51,989 --> 00:41:53,749 .بخشش 495 00:41:54,429 --> 00:41:56,269 خب، مگه چیکار کردم؟ 496 00:41:57,149 --> 00:41:58,589 .نه، تو نه 497 00:41:59,269 --> 00:42:00,949 عمو دیوید 498 00:42:02,709 --> 00:42:05,469 بنظرم وقتشه که بخشیده بشه - تو دیوونه شدی؟ - 499 00:42:05,549 --> 00:42:07,989 نمیتونی اون رو ببخشی - چرا نه؟ - 500 00:42:08,069 --> 00:42:09,549 کاری که اون با این کشور کرده 501 00:42:09,629 --> 00:42:13,789 .اون مال گذشته هاست .اون همه چیز رو بهم توضیح داده 502 00:42:13,869 --> 00:42:15,349 مطمئنم که همینطوره 503 00:42:16,029 --> 00:42:17,189 فیلیپ 504 00:42:18,909 --> 00:42:21,109 بخشش برای من خیلی مهمه 505 00:42:22,189 --> 00:42:27,309 من زیاد این حرف رو نمیزنم، پس برای همین بهتره که حرفم رو جدی بگیری 506 00:42:32,069 --> 00:42:35,669 از تامی لاسلس درخواست کن به دیدنت بیاد 507 00:42:36,989 --> 00:42:38,709 چی؟ 508 00:42:38,789 --> 00:42:40,869 و درباره کاری که میخوای انجام بدی بهش بگو 509 00:42:40,949 --> 00:42:43,789 نمیتونم همینطوری احضارش کنم - چرا نشه؟ - 510 00:42:44,589 --> 00:42:47,429 خب اون به یه علتی بازنشسته شده - خب، برو به دیدنش - 511 00:42:47,509 --> 00:42:49,189 در یه جای غیر رسمی 512 00:42:49,269 --> 00:42:51,389 برای صرف شراب یا چای 513 00:42:51,469 --> 00:42:53,909 ،یا حتی خون انسان هر چی که اون هیولا مینوشه 514 00:42:54,709 --> 00:42:57,009 و درباره عموت ازش بپرس 515 00:42:57,034 --> 00:42:59,427 وقتی که شاه بود اون معاون شخصیش بود 516 00:42:59,829 --> 00:43:01,589 هر چیزی که باید بدونی رو میدونه 517 00:43:39,389 --> 00:43:42,749 اعلی حضرت - تامی، بد وقتی مزاحم شدم؟ - 518 00:43:46,669 --> 00:43:47,829 !اه 519 00:43:47,909 --> 00:43:50,429 در حال طراحی دوران جنگی - بله، خانم - 520 00:43:51,389 --> 00:43:53,189 حالا، چیزی نگو 521 00:43:53,429 --> 00:43:54,429 ...اه 522 00:43:54,989 --> 00:43:56,909 ...بله، اون لباسها 523 00:43:56,989 --> 00:43:59,629 قرن نوزده‌ـه؟ - بله - 524 00:44:00,309 --> 00:44:02,389 و اون استاندارد دوکِ ولینگتون‌ـه 525 00:44:02,469 --> 00:44:03,589 خیلی خوبه، خانم 526 00:44:04,149 --> 00:44:05,389 خب این واترلوـه 527 00:44:06,309 --> 00:44:07,909 سالامانکا - اه - 528 00:44:09,869 --> 00:44:12,389 و اینها؟ 529 00:44:12,469 --> 00:44:15,709 نیروهای سِر ادوارد پاکنهام گردان سوم پیاده 530 00:44:15,789 --> 00:44:18,227 .اوه، خیلی دوست داشتنین به دستور تو ساختنش؟ 531 00:44:18,629 --> 00:44:20,229 یه هدیه است، خانم 532 00:44:20,309 --> 00:44:23,127 ، از پدربزرگ شما وقتی بهشون خدمت می‌کردم 533 00:44:23,269 --> 00:44:24,269 .هم 534 00:44:24,989 --> 00:44:27,407 بریم، خانم؟ - بله - 535 00:44:34,909 --> 00:44:39,429 من پیشنهاد میدم دوکِ ویندزور به جامعه برگرده 536 00:44:40,589 --> 00:44:46,069 و بعنوان یه مسیحی در یک کشور مسیحی بخشیده بشه 537 00:44:48,509 --> 00:44:51,109 ...اعلی حضرت، این 538 00:44:52,029 --> 00:44:54,029 ...بنظر من 539 00:44:54,109 --> 00:44:55,149 یه اشتباهه 540 00:44:57,309 --> 00:44:58,389 چرا؟ 541 00:45:00,149 --> 00:45:01,789 ،خانم، قبل اینکه تصمیمتون رو بگیرید 542 00:45:01,869 --> 00:45:05,069 بنظرم باید در جر یان تمام حقایق باشید 543 00:45:05,149 --> 00:45:08,629 من اسناد ماربورگ رو خوندم - من هم - 544 00:45:08,709 --> 00:45:10,429 منم گفتم تمام حقایق 545 00:45:12,549 --> 00:45:15,029 یعنی میگی بازم هست - بله، خانم - 546 00:45:17,429 --> 00:45:19,861 دوکِ ویندزور به محض اینکه پادشاه شد 547 00:45:19,886 --> 00:45:21,454 وفاداریش رو ثابت کرد 548 00:45:22,189 --> 00:45:25,789 دورش رو پر کرد پر از اسنانهایی با نژاد متفاوت 549 00:45:25,869 --> 00:45:30,709 انسانهایی مثل کارل، دوک ساکس-کوبورگ یه نازی مشهور 550 00:45:31,482 --> 00:45:35,402 همچنین اسناد محرمانه متفقین رو با دوک آلمانی به اشتراک گذاشت 551 00:45:35,482 --> 00:45:39,362 کسی که بنظر ما ..همبستر شده بود با 552 00:45:39,442 --> 00:45:42,522 ...منو ببخشید خانم با سفیر آلمان همبستر شده بود 553 00:45:42,602 --> 00:45:44,242 هر ریبنتروپ 554 00:46:00,882 --> 00:46:02,322 به قدری آبرو ریزی شد که 555 00:46:02,402 --> 00:46:05,602 دولت از قرار دادن اسناد محرمانه و حساس در اتاقش جلوگیری کرد 556 00:46:06,402 --> 00:46:11,122 ولی نیازی به نگرانی نبود چون اون موقع ازش خواستیم استعفا بده 557 00:46:15,402 --> 00:46:17,722 قول داده بود که دور از چشم مردم باشه 558 00:46:17,802 --> 00:46:20,122 الان ما میدونیم که اون چنین علاقه‌ای نداشت 559 00:46:20,922 --> 00:46:24,482 دیگه چه علتی داشت هر دوشون توی آلمان به دیدار هیتلر برند؟ 560 00:46:31,762 --> 00:46:32,762 زنده باد هیتلر 561 00:46:32,842 --> 00:46:34,042 زنده باد هیتلر 562 00:46:34,122 --> 00:46:38,082 فیورر این سفر رو یه سفر غیر رسمی نامگذاری کرده 563 00:46:38,162 --> 00:46:41,362 برای همین جای تعجب نیست که اون توی اون سفر حضور داشته 564 00:46:41,442 --> 00:46:45,362 در خانه هِر هِس، جایی که نقشه کشیده شد 565 00:46:48,082 --> 00:46:53,202 نقشه‌ای برای بازگرداندن دوک ویندزور بعنوان پادشاه لندن 566 00:46:54,442 --> 00:46:58,442 خیانت و خلع پدر مرحوم عزیزتون از تاج و تخت 567 00:46:58,522 --> 00:47:03,282 در عوض برای نیروهای آلمان منطقه آزاد برای عبور در اروپا فراهم میشد 568 00:47:04,362 --> 00:47:08,475 حتی به نیروهای آلمانی قول داده شده بود تا شورش استعماری سرکوب بشه 569 00:47:08,500 --> 00:47:10,306 اگر لازم میشد 570 00:47:10,362 --> 00:47:13,242 و بازدیدهایی از آموزشگاه‌های نظامی 571 00:47:13,322 --> 00:47:16,322 و کمپهای تازه تاسیس آلمان شده بود 572 00:47:16,402 --> 00:47:17,282 حالا، البته 573 00:47:17,362 --> 00:47:19,962 وحشت بسیاری در کمین بودن 574 00:47:20,042 --> 00:47:22,802 با این وجود، به دیدارشون رفت 575 00:47:30,162 --> 00:47:31,842 ادامه بدم، خانم؟ 576 00:47:36,882 --> 00:47:39,442 وقتی که یک هواپیمای آلمانی در بلژیک سقوط کرد 577 00:47:39,522 --> 00:47:42,962 هواپیما شامل نقشه‌های نظامی هیتلر برای تجاوز کامل به فرانسه بود 578 00:47:43,042 --> 00:47:47,002 دوک سریعاً به دوستان نازیش خبر داد 579 00:47:47,082 --> 00:47:51,602 که نیروهای متفق این اطلاعات مهم رو بدست آوردن 580 00:47:51,682 --> 00:47:55,642 که باعث شد آلمان وقت برای تغییر نقشه داشته باشه 581 00:47:55,722 --> 00:48:00,442 ،و در کمتر از یک ماه پاریس به زیر سلطه آلمان رفت 582 00:48:01,482 --> 00:48:04,362 ولی شاید بدترینشون این یکی باشه 583 00:48:04,442 --> 00:48:08,122 دوک به دولت آلمان گفت که بریتانیا در مقابل 584 00:48:08,202 --> 00:48:10,202 بمباران هوایی آلمان 585 00:48:10,282 --> 00:48:14,202 در حال تضعیف شدنه ...و اونها به بمباران ادامه دادند 586 00:48:14,282 --> 00:48:17,535 که اینطوری باعث قتل عام هموطنانش و دوستان سابقش 587 00:48:17,560 --> 00:48:18,906 شد 588 00:48:18,962 --> 00:48:24,282 نقل قول می کنم "به زودی بریتانیا آماده صلح میشه" 589 00:48:50,642 --> 00:48:53,002 مشکلات دنیا جمع میشه 590 00:48:53,082 --> 00:48:55,082 در چهار حرف 591 00:48:55,162 --> 00:48:58,082 گ-ن-ا-ه 592 00:48:58,162 --> 00:48:59,162 گناه 593 00:49:00,642 --> 00:49:04,602 باب 58 انجیل "اشرار از بطن دلسرد میشوند" 594 00:49:04,682 --> 00:49:08,922 به محض تولد گمراه میشوند دروغ می گویند 595 00:49:09,002 --> 00:49:13,082 خدا به درون تو نگاه می کند 596 00:49:13,162 --> 00:49:16,362 خدا می بینه از درون چه انسانی هستی 597 00:49:16,442 --> 00:49:20,002 حالا، شاید در ظاهر با شخصیت، لطیف با فرهنگ 598 00:49:20,082 --> 00:49:22,762 اهل کلیسا، یه شخص قابل احترام در جامعه باشی 599 00:49:22,842 --> 00:49:25,562 ولی آیا خدا از قلبت خبر نداره؟ 600 00:49:31,802 --> 00:49:35,242 من فرصت اینو داشتم تا به درخواستت درباره خدمت به کشورت فکر کنم 601 00:49:37,642 --> 00:49:41,162 می خواستم کمکت کنم، همه چیز رو در نظر بگیرم 602 00:49:42,802 --> 00:49:48,322 بخاطر این همه زمانی که سپری شده و محبت من به تو، شخصاً 603 00:49:48,842 --> 00:49:50,562 تا اینکه حمایتم از تورو نشون بدم 604 00:49:52,362 --> 00:49:53,202 ولی؟ 605 00:49:56,762 --> 00:49:58,962 ...ولی برای حفظ تعادل 606 00:50:00,922 --> 00:50:01,922 فکر نکنم 607 00:50:04,082 --> 00:50:06,162 و من مطمئنم نیازی نیست یادآوری کنم 608 00:50:06,242 --> 00:50:08,962 که توافقاتی که بعد از کناره گیری بدست آمد 609 00:50:09,042 --> 00:50:12,162 فقط اجازه داری با میل و رغبت پادشاه به 610 00:50:12,242 --> 00:50:13,842 بریتانیا برگردی 611 00:50:15,602 --> 00:50:16,602 بله؟ 612 00:50:17,802 --> 00:50:20,762 من نمی تونم اون اجازه رو تضمین کنم 613 00:50:24,442 --> 00:50:28,362 و کی ذهن تورو آلوده کرده؟ مادرت؟ 614 00:50:29,642 --> 00:50:30,882 نه 615 00:50:31,842 --> 00:50:32,882 تامی لاسلس؟ 616 00:50:33,362 --> 00:50:36,362 به ذهن خودم رسید - ولی تو که فکر کردن بلد نیستی - 617 00:50:36,442 --> 00:50:38,402 برای همین همه در کنار تو می ترسند 618 00:50:39,202 --> 00:50:40,909 تنها پادشاهی که صاحب اندیشه بود من بودم 619 00:50:40,934 --> 00:50:42,986 و برای همین منو بیرون کردند 620 00:50:43,042 --> 00:50:46,242 .باشه، من میرم 621 00:50:47,362 --> 00:50:48,882 ولی بذار این سوال رو ازت بپرسم 622 00:50:50,602 --> 00:50:52,962 کی بیشتر از همه به سلطنت آسیب رسونده؟ 623 00:50:53,042 --> 00:50:57,442 من با مشروعیت یا تو با غیر انسانیت؟ 624 00:51:02,082 --> 00:51:07,402 ما همه چشمهامون، گوشهامون رو درباره مطالبی که درباره تو گفته میشد بستیم 625 00:51:08,602 --> 00:51:12,762 ما تصور کردیم اونها ساختگی و حرف بیرحمانه مردم 626 00:51:12,842 --> 00:51:15,002 بخاطر تصمیم تو برای کناره گیری از سلطنت بوده 627 00:51:16,002 --> 00:51:18,162 ...ولی وقتی حقیقت روشن شد 628 00:51:18,242 --> 00:51:19,562 !حقیقت 629 00:51:21,962 --> 00:51:25,082 حتی اصول مرکزی مسیحیت رو به سخره میگیره 630 00:51:25,882 --> 00:51:28,282 اصلا امکان نداره تو رو ببخشم 631 00:51:28,362 --> 00:51:33,242 ولی سوال اصلی اینکه چطوری میتونی خودت رو ببخشی؟ 632 00:52:02,202 --> 00:52:04,442 سفرتون چطور بود؟ - قربان - 633 00:52:04,522 --> 00:52:07,482 دوچس چطوره؟ - اعلی حضرت - 634 00:52:09,762 --> 00:52:10,762 !قربان 635 00:52:18,322 --> 00:52:19,882 صبح بخیر، قربان - صبح بخیر - 636 00:52:20,002 --> 00:52:22,602 صبح بخیر - صبح بخیر، قربان - 637 00:52:22,682 --> 00:52:25,122 صبح بخیر، قربان - صبح بخیر - 638 00:52:29,602 --> 00:52:31,202 ما اجازه نشر اسناد رو داریم 639 00:52:32,322 --> 00:52:33,682 ممنونم، قربان 640 00:53:14,202 --> 00:53:15,842 رِورند گراهام، اعلی حضرت 641 00:53:16,722 --> 00:53:17,722 اعلی حضرت 642 00:53:21,362 --> 00:53:23,362 خیلی مهربونی که باز برام وقت باز کردی 643 00:53:26,602 --> 00:53:27,682 اوه، بفرما بشین 644 00:53:37,602 --> 00:53:39,442 ...رورند گراهام 645 00:53:40,282 --> 00:53:42,642 ...ازت خواستم امروز به اینجا بیای 646 00:53:42,722 --> 00:53:47,042 یه چیزی هست که خیلی دلم میخواد نظرت رو درباره‌ش بدونم 647 00:53:48,042 --> 00:53:49,122 خانم؟ 648 00:53:51,082 --> 00:53:52,282 بخشش 649 00:53:54,842 --> 00:53:57,442 ،شرایطی هست که حس کنی 650 00:53:57,522 --> 00:54:03,322 که انسان مسیحیِ معتقدی باشی و با این حال کسی رو نبخشی؟ 651 00:54:06,562 --> 00:54:12,202 .تعلیمات مسیح در اینباره بسیار روشنه .هیچ کسی تحت فشار برای بخشیدن نیست 652 00:54:12,282 --> 00:54:13,815 مرگ روی صلیب، مسیح 653 00:54:13,840 --> 00:54:16,746 خودش از خدا خواست تا کسانی که کشتنش رو مورد بخشش قرار بده 654 00:54:18,682 --> 00:54:19,682 بله 655 00:54:22,282 --> 00:54:26,082 ولی... باید سخنانش رو به یاد بیاریم 656 00:54:26,642 --> 00:54:28,602 اونها نمیدونند دارند چیکار میکنند 657 00:54:30,202 --> 00:54:32,882 اون بخشش، مشروط بود 658 00:54:33,602 --> 00:54:36,882 درسته، ولی باز هم بخشید 659 00:54:36,962 --> 00:54:42,602 خدا خودش همه ما رو میبخشه ما کی باشیم از مثال خدا سر باز بزنیم؟ 660 00:54:42,682 --> 00:54:44,042 انسانهای فانی 661 00:54:45,082 --> 00:54:47,949 ما همگی فانی هستیم این سرنوشت ماست 662 00:54:47,974 --> 00:54:50,666 ولی نباید کافر باشیم 663 00:55:00,642 --> 00:55:03,882 علت اینکه نمیتونی کسی رو ببخشی اینکه 664 00:55:04,682 --> 00:55:07,842 بعضیها درخواست بخشش دیگران رو دارند 665 00:55:07,922 --> 00:55:14,242 و بعضیا، فروتنانه و صادقانه، برای بخشش کسانی که نمیتونند ببخشند دعا می کنند 666 00:56:30,122 --> 00:56:31,402 کسی برای من دعا می کنه؟ 667 00:56:32,522 --> 00:56:36,082 نه این بار، نه - یالا، بیا برای منم دعا کنیم - 668 00:56:36,882 --> 00:56:39,682 همه می دونیم خدا گوشش به حرفهای توئه 669 00:56:39,762 --> 00:56:42,722 بعنوان رئیس کلیساش - تو مستی - 670 00:56:42,802 --> 00:56:44,642 بله، منکرش نمیشم - گمشو - 671 00:56:44,722 --> 00:56:48,602 ولی نه به مستی دوستانم که امشب مست کرده اند 672 00:56:48,682 --> 00:56:50,842 نمی خوای حدس بزنی؟ - جرئت نمیکنم - 673 00:56:52,202 --> 00:56:54,562 ...مادرت 674 00:56:54,642 --> 00:56:56,722 مادرت عزیزت هم مست بود 675 00:56:57,802 --> 00:56:59,202 چی؟ 676 00:56:59,282 --> 00:57:01,642 و تامی لاسلس هم همینطور 677 00:57:01,722 --> 00:57:03,362 نه - بله - 678 00:57:04,642 --> 00:57:07,082 میدونم، فکر ناخوشایندیه 679 00:57:07,162 --> 00:57:10,962 ولی همگی توافق کردیم تفاوتهای تاریخیمون رو کنار بذاریم 680 00:57:11,042 --> 00:57:13,282 تا با اتفاق خوبی که بینمون مشترکه جشن بگیریم 681 00:57:13,362 --> 00:57:14,482 که چیه؟ 682 00:57:15,442 --> 00:57:16,442 تو 683 00:57:17,882 --> 00:57:24,762 و اونطوری که تو قهرمانانه اون احمق رو بیرون کردی 684 00:57:24,842 --> 00:57:26,082 سرشکسته و آبرو رفته 685 00:57:26,162 --> 00:57:27,329 اون کار اصلا قهرمانانه نبود 686 00:57:27,354 --> 00:57:29,026 کاملا مخالفم، کاملا قهرمانانه بود 687 00:57:29,082 --> 00:57:30,842 و حتی برای یه لحظه هم 688 00:57:30,922 --> 00:57:33,802 فکر نکن که از تعلیمات مسیحیت دور شدی 689 00:57:33,882 --> 00:57:36,522 دور شدم - نه، نشدی - 690 00:57:36,602 --> 00:57:39,069 تو از کشورت حفاظت کردی 691 00:57:39,829 --> 00:57:43,346 و از نام خاندانت حفاظت کردی 692 00:57:45,162 --> 00:57:46,835 نیازی به گفتن نیست ولی موفق شدی 693 00:57:46,860 --> 00:57:49,746 شیطان رو از ورود به باغ عدن دور کنی 694 00:57:49,802 --> 00:57:52,802 این تاثیر مسیح تو زندگی هر کسیه 695 00:57:53,722 --> 00:57:55,602 پس این یه نشونه خوب از مسیح‌ـه 696 00:57:59,162 --> 00:58:00,762 و یه نشونه خوب از طرف من 697 00:58:03,002 --> 00:58:04,482 داری چیکار میکنی؟ 698 00:58:05,362 --> 00:58:06,682 نه - بله - 699 00:58:06,762 --> 00:58:09,042 نه، نه، عزیزم - بله، عزیزم، یالا - 700 00:58:09,122 --> 00:58:10,762 !نه 701 00:58:35,522 --> 00:58:36,522 !ها 702 00:59:07,460 --> 00:59:12,460 ‫ترجمه از نوید، عرفان NOTION ‫em2ok@yahoo.com 703 00:59:12,484 --> 00:59:17,484 NightMovie.Co, TvWorld.iNFO MXSub.ir, ‫LilMedia.TV