1 00:00:11,000 --> 00:00:15,000 « بروکسل، بلژیک » « آگوست سال 1959 » 2 00:01:47,800 --> 00:01:50,360 والاحضرت همایونی 3 00:01:53,220 --> 00:01:55,420 برو بیرون 4 00:02:49,520 --> 00:02:52,200 سوم آگوست، سال 1959 5 00:02:53,000 --> 00:02:57,800 مارگارتِ عزیزم، با قلبی آکنده ،از اندوه برایت می‌نویسم 6 00:02:57,880 --> 00:02:59,780 ...به امید آنکه تو را برای 7 00:02:59,860 --> 00:03:02,200 اعلامیه‌ای که بزودی می‌خوانم آماده کنم 8 00:03:02,240 --> 00:03:03,653 ،همانطور که مطلع هستی 9 00:03:03,678 --> 00:03:07,264 بتازگی از سفر خارج کشور به سراسر دنیا بازگشتم 10 00:03:08,600 --> 00:03:12,160 ...زنی جوان بنام ماری لوس در این سفر 11 00:03:12,240 --> 00:03:14,640 مرا بعنوان منشی و عکاسم مشایعت کرد 12 00:03:14,720 --> 00:03:19,000 اکنون شخصی ا‌ست که چند سالی‌‌ـست او را می‌شناسم 13 00:03:19,080 --> 00:03:22,640 و همراهی او یکی از معدود شادی‌های زندگی‌ام بوده 14 00:03:24,200 --> 00:03:27,200 تصمیم گرفتم از او درخواست ازدواج کنم 15 00:03:28,080 --> 00:03:33,160 مارگارت عزیزم، می‌دانم به واسطه‌ی این تصمیم احساس خواهی کرد به تو خیانت شده 16 00:03:33,160 --> 00:03:35,960 ،هنگامی که از یکدیگر جدا شدیم ...هیچگاه نمی‌توانستم تصور کنم 17 00:03:36,040 --> 00:03:37,520 عاشق شخص دیگری شوم 18 00:03:37,600 --> 00:03:39,800 ...اما این سال‌های جدایی 19 00:03:39,880 --> 00:03:43,760 و علم به اینکه هرگز اجازه ،نخواهم یافت با تو ازدواج کنم 20 00:03:43,840 --> 00:03:45,880 ...یا حتی، در گذر زمان 21 00:04:09,000 --> 00:04:13,000 ارائه شده توسط وبسایت رسانه کوچک LiLMeDiA.TV 22 00:05:10,000 --> 00:05:18,000 و رضا حضرتی (€rik) زیرنویس از عرفان 23 00:05:37,640 --> 00:05:39,520 ...من، آه - همم؟ - 24 00:05:39,960 --> 00:05:42,760 امروز صبح یه نامه از پیتر تاونزند به دستم رسید 25 00:05:42,840 --> 00:05:45,000 ها! سرهنگ خلبانِ حوصله سر بر؟ 26 00:05:45,080 --> 00:05:47,440 پیتر آدم حوصله سر بری نیست - چی؟ - 27 00:05:47,920 --> 00:05:50,800 گفتم پیتر حوصله سر بر نیست - ببخشید - 28 00:05:51,280 --> 00:05:53,313 شق و رق راه می‌ره، مطیع‌، نجیب 29 00:05:53,338 --> 00:05:54,904 به سبک مبلغ‌ مذهبی، سه دقیقه‌ای سریع 30 00:05:54,960 --> 00:05:57,720 .و تو اینجوری هستی. قطعاً حوصله سربر احتمالاً لباس خواب هم می‌پوشی 31 00:05:57,800 --> 00:05:59,940 اون بنظر می‌رسه لباس خواب پوش باشه 32 00:06:00,000 --> 00:06:02,160 راه راه و اتو کشیده 33 00:06:04,520 --> 00:06:07,280 و؟ چی لازم بود بگه؟ 34 00:06:09,840 --> 00:06:12,240 اجازه‌ی من رو برای شکوندن عهدمون خواست 35 00:06:12,320 --> 00:06:14,040 عهد؟ چه عهدی؟ 36 00:06:14,760 --> 00:06:16,728 بهم قول دادیم که اگه نتونستیم ،با هم ازدواج کنیم 37 00:06:16,753 --> 00:06:18,144 هرگز با شخص دیگه‌ای ازدواج نکنیم 38 00:06:18,200 --> 00:06:19,440 آه، که اینطور 39 00:06:20,080 --> 00:06:26,240 خب... الان خواهان اینه که از اون قول آزاد بشه 40 00:06:26,320 --> 00:06:27,920 تا ازدواج کنه؟ 41 00:06:30,120 --> 00:06:32,440 بله - این شخص بدشانس کیه؟ - 42 00:06:33,760 --> 00:06:36,440 یه دختری که تو بروکسل باهاش آشنا شده 43 00:06:36,960 --> 00:06:38,500 دختره 19 سالشه 44 00:06:39,280 --> 00:06:40,280 واقعاً؟ 45 00:06:41,560 --> 00:06:45,520 تو سن اون؟ یه جور عمل مجرمانه محسوب نمی‌شه؟ 46 00:06:45,600 --> 00:06:48,840 خب، برام نامه نوشته پس از کس دیگه‌ای درموردش نمی‌شنوم 47 00:06:48,920 --> 00:06:50,300 چقدر مؤدب و مهربون 48 00:06:50,760 --> 00:06:54,240 و؟ خودت چه احساسی داری؟ 49 00:06:55,400 --> 00:06:59,520 آره، حس می‌کنم یه ذره آزرده شدم که اول اون باید به خوشحالی برسه 50 00:06:59,600 --> 00:07:01,160 آه، نباش 51 00:07:02,240 --> 00:07:03,840 اون به خوشحالی دست پیدا نکرده 52 00:07:03,920 --> 00:07:06,880 ،به ازدواج دست پیدا کرده کاملاً خلاف خوشحالی‌ـه 53 00:07:07,960 --> 00:07:10,500 به طور ایده‌آل من می‌بودم که براش نامه می‌نوشتم و می‌گفتم 54 00:07:10,525 --> 00:07:13,064 اونی که داره ازدواج می‌کنه منم 55 00:07:13,120 --> 00:07:15,240 تو گفتی دلت نمی‌خواد ازدواج کنی 56 00:07:15,320 --> 00:07:18,260 کاری‌ـه که آدم‌های سنتی‌ـه " " ملالت‌بار می‌کنن 57 00:07:19,720 --> 00:07:24,040 ...فکر نمی‌کنی من و تو بتونیم به شکل غیرسنتی انجامش بدیم؟ 58 00:07:24,840 --> 00:07:26,400 تماشایی؟ 59 00:07:28,040 --> 00:07:31,460 یا خدا. فقط اگه تک‌تک اون ...عهدهای بسیار ناخوشایند 60 00:07:31,540 --> 00:07:34,560 که کلیسا مجبورمون می‌کنه ببندیم رو زیرپا بذاریم 61 00:07:37,960 --> 00:07:40,440 تونی - آه، درسته، بله - 62 00:07:40,520 --> 00:07:42,520 باید، آه، درها رو باز کنی - ...نه - 63 00:07:42,600 --> 00:07:44,480 آماده‌ای؟ - نمی‌تونی هینجوری بحث رو ناتموم بذاری - 64 00:07:44,560 --> 00:07:46,240 عزیزم، الانشم نیم ساعت دیر کردیم 65 00:07:46,320 --> 00:07:47,767 الان به شکل واقعی خواستگاری کردم 66 00:07:47,792 --> 00:07:50,524 اوه، می‌تونیم یه موقع دیگه راجع بهش حرف بزنیم 67 00:07:51,240 --> 00:07:54,280 باشه. اگه چیزی که برام مهمه ...برای تو اولویتی حساب نمی‌شه 68 00:07:54,360 --> 00:07:56,360 ماشین من هنوز بیرون‌ـه؟ - بله، خانم - 69 00:07:56,440 --> 00:07:58,520 داری کجا می‌ری؟ - خونه - 70 00:07:58,600 --> 00:07:59,880 ولی واسه حمایت من اومدی 71 00:07:59,960 --> 00:08:02,440 نصف اون روزنامه‌نگارهای لعنتی فقط برای دیدن تو اومدن 72 00:08:02,520 --> 00:08:06,080 .خب، خود اثر باید گواه مفهومش باشه مطمئنم همینطور هم می‌شه 73 00:08:11,360 --> 00:08:13,640 والاحضرت همایونی کجا تشریف بُردن، تونی؟ 74 00:08:13,720 --> 00:08:14,967 ،خیلی اهل این چیز‌ها نیستن 75 00:08:14,992 --> 00:08:17,504 ولی لری الیور اینجاست و الک گینس 76 00:08:17,560 --> 00:08:19,520 مارلین دیتریچ، کسی علاقه داره؟ 77 00:08:23,760 --> 00:08:26,480 .خودشه. هی! بیاین، پسرا همین الان داره می‌ره بیرون 78 00:08:29,280 --> 00:08:30,880 !برو. برو 79 00:09:18,560 --> 00:09:21,080 .آه، لرد و بانو ترنچارد چقدر خوشحالم 80 00:09:21,160 --> 00:09:24,173 .اوه، باید دوباره بیاین مدت مدیدی گذشته 81 00:09:24,198 --> 00:09:26,184 .خیلی دوستش دارم. خیلی عاشقشم خیلی عاشقشم 82 00:09:28,680 --> 00:09:29,560 !آه 83 00:09:29,640 --> 00:09:31,640 سلام، مامان - عزیزم - 84 00:09:33,280 --> 00:09:35,680 همیشگی رو می‌خوام، لطفاً - بسیار خب - 85 00:09:46,400 --> 00:09:47,880 ...خب 86 00:09:50,920 --> 00:09:55,600 .به نمایشگاه من نیومدی بعد اینکه بهت یادآوری هم کردم 87 00:09:55,680 --> 00:09:57,320 یه برخورد وجود داشت 88 00:09:57,400 --> 00:09:59,080 ...برادرت - نابرادری - 89 00:09:59,160 --> 00:10:00,600 در حال رژه بود 90 00:10:00,680 --> 00:10:03,240 نگهبان‌های ایرلندی هر ماه در حال رژه هستن 91 00:10:03,320 --> 00:10:06,460 من افتتاحیه‌ای مثل این رو سالی یه بار دارم 92 00:10:07,160 --> 00:10:08,600 براش خیلی مهم بود 93 00:10:09,800 --> 00:10:11,520 خب، اینم از این 94 00:10:13,120 --> 00:10:14,480 مایکل 95 00:10:19,280 --> 00:10:21,480 نقدها مساعد بودن 96 00:10:23,960 --> 00:10:25,160 راستش، خیلی مساعد 97 00:10:25,240 --> 00:10:27,960 واقعاً؟ روزنامه‌ی تایمز رو خوندم - همم - 98 00:10:28,880 --> 00:10:31,040 تایمز تنها نقد منفی بود 99 00:10:35,240 --> 00:10:36,440 اشاره‌ای به اون شده؟ 100 00:10:37,520 --> 00:10:39,400 مارگارت؟ اونجا نبود 101 00:10:40,520 --> 00:10:41,680 اوه 102 00:10:42,840 --> 00:10:45,120 بگو مگو کردیم - در چه مورد؟ - 103 00:10:47,840 --> 00:10:49,560 ازدواج، اگه باید بدونی 104 00:10:51,660 --> 00:10:53,860 جواب منفی بهت داده - نه - 105 00:10:55,880 --> 00:10:57,960 قضیه برعکس‌ـه 106 00:11:04,320 --> 00:11:05,440 مگه دیوونه‌ای؟ 107 00:11:06,040 --> 00:11:08,280 می‌دونی، مامان، برای ...بیشتر والدین 108 00:11:10,200 --> 00:11:12,520 هیچوقت شخص مناسبی برای بچه‌هاشون وجود نداره 109 00:11:18,480 --> 00:11:19,520 به سلامتی‌ـت 110 00:13:11,520 --> 00:13:13,000 موضوع چیه؟ 111 00:13:15,640 --> 00:13:17,520 یه موضوعی هست که باید بهت بگم 112 00:13:22,200 --> 00:13:25,320 پس به جکی گفتم - چطور با این جریان ساخت؟ - 113 00:13:25,400 --> 00:13:29,080 بدون مقابله نبود 114 00:13:29,160 --> 00:13:31,240 این رو هم بگم، اون بدون مقاومت تسلیم هیچی نمی‌شه 115 00:13:32,120 --> 00:13:33,600 زیادی متداول‌ـه 116 00:13:35,520 --> 00:13:39,760 مارگارت واقعاً خیره‌کننده‌ترین هم‌خوابه‌ست 117 00:13:39,840 --> 00:13:43,480 از قرار معلوم - منظورت چیه؟ - 118 00:13:43,560 --> 00:13:46,960 ...خب، درست از زمان دیدن اون 119 00:13:48,280 --> 00:13:50,880 خیلی بهتر شدی 120 00:13:50,960 --> 00:13:54,040 موافقم - واقعاً؟ - 121 00:13:54,120 --> 00:13:57,000 واقعاً دیگه نمی‌تونم به پات برسم 122 00:13:57,080 --> 00:14:00,280 و تو خیال‌آفرین‌تر هستی - جداً؟ - 123 00:14:01,800 --> 00:14:05,720 ،پس، هر کاری که می‌کنی ولش نکش 124 00:14:07,440 --> 00:14:08,680 ولش نمی‌کنم 125 00:14:08,760 --> 00:14:10,880 ،حالا که صحبتش شد باید پنجشنبه توی لندن باشم 126 00:14:10,960 --> 00:14:12,680 و شاید بعد از ناهار یه مقدار وقت داشته باشم 127 00:14:12,760 --> 00:14:14,560 این یه پیشنهاده؟ 128 00:14:15,480 --> 00:14:19,960 درسته. اعتراضی هست، آقای فرای؟ 129 00:14:20,040 --> 00:14:23,160 به هیچ وجه، خانم فرای 130 00:14:24,400 --> 00:14:26,000 می‌شه بعداً جواب بدم؟ 131 00:14:27,400 --> 00:14:29,280 قراره اون شب مارگارت رو ببینم 132 00:14:29,360 --> 00:14:34,320 مشکلی نیست. قول می‌‌دم کاملاً بی‌رمق‌ـت نکنم 133 00:14:34,400 --> 00:14:37,040 فقط با خودم گفتم که شاید اون موقع پیشنهاد بهش بدم [ پیشنهاد ازدواج‌ ] 134 00:14:37,120 --> 00:14:40,600 چه پیشنهادی؟ - اون پیشنهاد - 135 00:14:40,680 --> 00:14:44,520 گفتی ساق‌ پاهاش کلفت‌ـه و صورت یه ناخن‌آرای یهودی رو داره 136 00:14:45,800 --> 00:14:48,240 خب، همینطوره 137 00:14:51,200 --> 00:14:53,400 ولی خیلی تو دل برو هم هست 138 00:14:54,000 --> 00:14:56,680 و با یه خلق و خوی تند - اوه، این امتیاز محسوب می‌شه؟ - 139 00:14:57,600 --> 00:14:59,520 باعث نمی‌شه شهوت‌انگیز نباشه 140 00:15:00,680 --> 00:15:02,880 به این معنی نیست که باید باهاش ازدواج کنی 141 00:15:04,600 --> 00:15:06,120 متأسفانه ازدواج می‌کنم 142 00:15:07,520 --> 00:15:08,640 بنا بر دلایل دیگه 143 00:15:11,520 --> 00:15:13,680 ازم نخواه توضیح بدم 144 00:15:29,440 --> 00:15:34,200 اکثر گونه‌ها در گالاپاگوس منحصر به جزایر هستند 145 00:15:34,280 --> 00:15:39,760 ،برای مثال، این شیر دریایی ...زیرگونه‌ای‌ـست 146 00:15:39,840 --> 00:15:42,440 که تنها در جزایر گالاپاگوس یافت می‌شوند 147 00:15:58,640 --> 00:16:02,440 ...ایگوانای زمینی، اشتباه گرفته نشه با 148 00:18:34,440 --> 00:18:35,840 این چیه؟ 149 00:18:37,920 --> 00:18:39,400 بازش کن 150 00:20:22,360 --> 00:20:25,000 اگه روی یه زانو نرم من رو می‌بخشی؟ 151 00:20:26,720 --> 00:20:27,680 همم؟ 152 00:20:28,800 --> 00:20:32,360 ،ملاحظه‌ی شاهدخت‌ـت رو نمی‌کنی حتی وقتی که ازش خواستگاری می‌کنی؟ 153 00:20:32,960 --> 00:20:34,720 هیچ ارتباطی به ملاحظه نداره 154 00:20:36,080 --> 00:20:38,680 اونا از سکس کردن با تو آزرده خاطر شدن 155 00:20:44,880 --> 00:20:46,600 باهام ازدواج کن 156 00:20:57,880 --> 00:21:00,220 فکر می‌کردم از ایده‌ی ازدواج متنفر بودی 157 00:21:00,440 --> 00:21:02,000 همینطوره 158 00:21:06,360 --> 00:21:09,380 به علاوه از ایده‌ی از دست دادن‌ـت حتی بیشتر متنفر بودم 159 00:21:13,440 --> 00:21:15,080 من رو از دست می‌دادی 160 00:21:16,600 --> 00:21:17,720 برمی‌گشتی 161 00:21:18,800 --> 00:21:19,800 هرگز 162 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 یه چیزی رو بهم قول بده 163 00:22:00,280 --> 00:22:01,680 هر چی باشه بگو 164 00:22:05,960 --> 00:22:07,960 حوصله‌ـم رو سر نبری 165 00:22:09,240 --> 00:22:10,840 باشه 166 00:22:12,560 --> 00:22:14,560 حالا در عوض یه چیزی رو بهم قول بده 167 00:22:19,560 --> 00:22:20,960 هر چی باشه بگو 168 00:22:25,760 --> 00:22:27,220 آزرده‌ـم نکنی 169 00:22:33,280 --> 00:22:34,280 قول ‌می‌دم 170 00:22:36,920 --> 00:22:39,760 تونی بهم پیشنهاد ازدواج داد و من قبول کردم 171 00:22:43,760 --> 00:22:45,600 این اندکی بهتر از " اوه "‌ـه 172 00:22:45,680 --> 00:22:48,160 که واکنش‌ـت نسبت به خواستگاریِ پیتر تاونزند بود 173 00:22:49,640 --> 00:22:53,200 به هر حال، امیدوارم این دفعه اعتراض یا مانعی وجود نداشته باشه 174 00:22:53,280 --> 00:22:54,400 نه، البته که نه 175 00:22:54,480 --> 00:22:56,840 انقدری خوب باش که دوباره بهم ،اون اطمینان خاطر رو بدی 176 00:22:56,920 --> 00:23:00,560 دقیق و رسا، تا هر دوی ما کاملاً روشن بشیم 177 00:23:02,040 --> 00:23:03,640 مارگارت 178 00:23:09,480 --> 00:23:11,447 قول می‌دم که هرگز کاری نکنم 179 00:23:11,472 --> 00:23:14,384 که دوباره مانع هر ازدواجی‌ـت بشه 180 00:23:14,440 --> 00:23:16,320 ممنون 181 00:23:16,400 --> 00:23:17,767 ...پس دعای خیر تو رو دارم 182 00:23:18,180 --> 00:23:20,584 تا اعلامیه رو انجام بدم و برنامه‌ریزی‌ها رو شروع کنم؟ 183 00:23:20,640 --> 00:23:21,640 ...بله - خوبه - 184 00:23:21,665 --> 00:23:22,980 پس من رو ببخش که بیشتر نمی‌مونم 185 00:23:23,005 --> 00:23:24,863 می‌خوام سریع ترتیب کارها رو بدم 186 00:23:27,006 --> 00:23:28,141 پیتر برام نامه نوشته 187 00:23:29,427 --> 00:23:31,030 اونم داره ازدواج می‌کنه 188 00:23:31,640 --> 00:23:33,800 دختره 19 سالشه 189 00:23:33,880 --> 00:23:36,800 آه، مارگارت - پس اعلامیه‌ی من باید اول انجام بگیره - 190 00:24:24,360 --> 00:24:25,760 قلعه‌‌ی " بِر". شب بخیر 191 00:24:25,840 --> 00:24:28,120 .تونی آرمسترانگ-جونز هستم می‌خوام با مادرم صحبت کنم 192 00:24:28,880 --> 00:24:31,080 ببینم بانو "راسه" در دسترس هستن یا خیر 193 00:24:31,160 --> 00:24:32,880 بهشون بگین مهمه 194 00:24:50,320 --> 00:24:52,360 بانو راسه در حال حاضر دارن استراحت می‌کنن، قربان 195 00:24:52,440 --> 00:24:55,440 تقاضا کردن اگه می‌شه فردا مجدداً تماس بگیرین 196 00:25:15,920 --> 00:25:17,320 لعنتی 197 00:25:21,640 --> 00:25:23,640 تونی؟ - دارم میام - 198 00:25:26,680 --> 00:25:27,800 آه 199 00:25:47,520 --> 00:25:48,440 خانم 200 00:25:49,320 --> 00:25:51,320 بشین، مایکل 201 00:26:01,880 --> 00:26:05,600 خب کجا برگزارش کنیم؟ چی تو فکر داری؟ 202 00:26:06,960 --> 00:26:09,000 مردم انتظار کلیسا رو خواهند داشت [ کلیسای وستمینستر ] 203 00:26:09,080 --> 00:26:11,780 ولی از اونجایی که احتمال اینکه تاج رو برسر بذارم نمی‌ره 204 00:26:11,780 --> 00:26:14,780 اگه بخوایم، می‌تونیم از این موضوع تبعیت نکنیم 205 00:26:15,200 --> 00:26:17,960 و به گرتنا گرین بریم؟ [ روستایی در اسکاتلند مشهور برای ازدواج آسان ] 206 00:26:18,000 --> 00:26:19,160 چرا که نه؟ 207 00:26:20,720 --> 00:26:22,320 یا لاس وگاس 208 00:26:23,280 --> 00:26:25,360 شاهدخت مارگارت من رو مطلع کردن 209 00:26:25,440 --> 00:26:27,120 که بهشون یه پیشنهاد ازدواج شده 210 00:26:28,999 --> 00:26:30,547 این پیشنهاد رو پذیرفتن 211 00:26:30,572 --> 00:26:32,783 و حالا خواستار اعلامیه‌ای عمومی شدن 212 00:26:32,920 --> 00:26:34,880 ...می‌شه لطفاً با فرمانده کولویل 213 00:26:34,905 --> 00:26:37,530 و باقی افراد در دفتر مطبوعاتی ...صحبت کنی و 214 00:26:37,555 --> 00:26:39,009 ازشون بخوای بهش کمک کنن؟ 215 00:26:40,600 --> 00:26:41,840 البته، خانم 216 00:26:44,960 --> 00:26:49,200 و این شخص همون عکاس‌ـه، خانم؟ 217 00:26:51,040 --> 00:26:52,040 بله 218 00:26:52,600 --> 00:26:56,960 آقای جونز - آرمسترانگ-جونز، به باور من - 219 00:26:59,720 --> 00:27:02,640 متوجه‌ام - کاملاً این حق رو داره، مایکل - 220 00:27:02,720 --> 00:27:04,780 و خیلی مصمم بنظر می‌رسه 221 00:27:04,860 --> 00:27:07,980 و باید از وقوع جریانی مثل پیتر تاونزند ممانعت به عمل بیاریم 222 00:27:08,060 --> 00:27:11,920 پس می‌خوام از این موضوع حمایت کنم، هر طور که شده 223 00:27:12,000 --> 00:27:13,200 البته، خانم 224 00:27:16,520 --> 00:27:18,880 ولی یه مشکل جزئی وجود داره 225 00:27:21,000 --> 00:27:23,640 اگه کلیسا رو انتخاب می‌کردیم جالب نمی‌شد؟ 226 00:27:24,720 --> 00:27:28,680 ،یه نصفه پر از دوستای‌ تو یه نصفه پر از دوستای من 227 00:27:29,360 --> 00:27:32,560 دنیای جدید، دنیای قدیم 228 00:27:33,600 --> 00:27:37,720 ،مثل عقابی با دو سر رو به جهت مخالف هستن 229 00:27:40,720 --> 00:27:44,680 بسیار خب، بیا کلیسا رو انتخاب کنیم 230 00:27:45,720 --> 00:27:50,640 .بیا از ازدواج خواهرم بزرگ‌تر برگزارش کنیم بیا تحت‌الشعاع قرارش بدیم 231 00:27:51,640 --> 00:27:54,840 بیا این محل رو به شدت به لرزه در بیاریم 232 00:27:59,320 --> 00:28:01,080 ...این تصمیم رو گرفتیم 233 00:28:01,160 --> 00:28:06,120 که یه اعلامیه‌ی کوچیک و در ...ادامه‌ـش یه عروسی بزرگ 234 00:28:06,200 --> 00:28:08,360 در کلیسا داشته باشیم 235 00:28:09,160 --> 00:28:10,360 !تا - دا 236 00:28:15,360 --> 00:28:16,707 ...‌یه نسخه از بیانیه‌ای 237 00:28:16,732 --> 00:28:19,204 که فردا به روزنامه‌ها ارائه ‌می‌دیم رو برات آوردم 238 00:28:24,720 --> 00:28:26,720 خب، نظرت چیه؟ 239 00:28:27,560 --> 00:28:29,680 ...به نظر خوب میاد، ولی، آه 240 00:28:30,520 --> 00:28:32,280 نه، " اما و اگر" نیار 241 00:28:38,360 --> 00:28:41,320 مجبوریم به تأخیرش بندازیم - چی رو به تأخیر بندازی؟ - 242 00:28:42,520 --> 00:28:46,040 اعلامیه. فقط برای چند ماه 243 00:28:46,880 --> 00:28:49,920 چرا؟ - بخاطر بچه - 244 00:28:50,840 --> 00:28:52,360 كدوم بچه؟ 245 00:28:53,880 --> 00:28:56,400 بچه‌ی من. حامله هستم 246 00:28:56,480 --> 00:28:58,200 از کِی؟ 247 00:28:58,280 --> 00:29:00,800 ‏14 هفته‌ست 248 00:29:00,880 --> 00:29:02,880 چرا این رو بهم نگفتی؟ 249 00:29:02,960 --> 00:29:06,200 سعی کردم، توجه زیادی هم به چیزای دیگه نداشتی، به شکل قابل درکی 250 00:29:06,280 --> 00:29:09,720 حامله بودن چه ارتباطی به چیزی داره؟ 251 00:29:09,800 --> 00:29:14,600 در ضمن، تبریک می‌گم - ممنون. مسئله‌ی تشریفات‌ـه - 252 00:29:14,680 --> 00:29:17,080 !اوه، تشـ... آه، متوجه شدم - نه، مارگارت، متوجه نیستی - 253 00:29:17,105 --> 00:29:18,147 ...این فقط یه 254 00:29:18,172 --> 00:29:20,621 حقه‌ست که همه‌تون ساختین تا من رو از ازدواج دلزده کنین 255 00:29:20,646 --> 00:29:22,905 نه. این یه مسئله‌ی تشریفاتی‌ـه خسته‌کننده‌ست 256 00:29:23,040 --> 00:29:24,780 تا وقتی که بچه‌ی حاکم بدنیا بیاد 257 00:29:24,805 --> 00:29:26,684 اعلامیه‌های دیگه‌ی خانواده نمی‌شه انجام بگیره 258 00:29:26,740 --> 00:29:29,600 ،متوجه نیستی؟ تا موقعی که اعلامش کنیم به هیچ وجه نمی‌تونیم ازدواج کنیم 259 00:29:29,680 --> 00:29:32,640 نه، فقط برای 6 ماهه - یه 6 ماه دیگه؟ یه 6 ماه دیگه؟ - 260 00:29:32,720 --> 00:29:34,160 مارگارت 261 00:29:35,280 --> 00:29:38,320 به هر حال بیشتر اون مدت صرف برنامه‌ریزی می‌شه 262 00:29:39,640 --> 00:29:42,080 مارگارت. مارگارت 263 00:29:43,160 --> 00:29:48,320 ،به نشونه‌ی حمایتم بعنوان ملکه در نظر دارم مهمونی‌ای برگزار کنم 264 00:29:49,320 --> 00:29:53,280 .برای خانواده. برای دوست‌هات تا حمایت‌مون رو نشون بدیم 265 00:29:54,280 --> 00:29:56,200 هیچوقت برای پیتر این‌کارو نکردیم 266 00:29:57,200 --> 00:29:59,520 شما هیچوقت برای پیتر هیچ کاری نکردین 267 00:30:00,240 --> 00:30:03,880 .مارگارت، بهت قول می‌دم تا جایی که ممکنه سریع انجامش می‌دیم 268 00:30:03,960 --> 00:30:08,280 .با تونی ازدواج می‌کنی فقط فعلاً نمی‌تونیم اعلامش کنیم 269 00:30:17,800 --> 00:30:19,353 ...آقای آنورن بون، که 270 00:30:19,378 --> 00:30:21,464 البته، اگه نتایج به نفعش نباشه یه معجزه می‌شه 271 00:30:21,520 --> 00:30:24,560 ...با این اکثریت بسیار بیشتر‌ـش در - باب - 272 00:30:24,640 --> 00:30:28,760 .باب، یه لحظه صحبت‌هات رو قطع می‌کنم باهام تماس گرفته شده برای... ببخشید 273 00:30:28,840 --> 00:30:32,640 ،الان صحبت‌شون رو متوقف کردم تا "ادینبرا پنتلندز" رو تأیید کنیم [ حوزه‌ی انتخاباتی پارلمان اسکاتلند ] 274 00:30:32,720 --> 00:30:35,320 باب مکنزی گفت حزب کارگر به اون رأی سرنوشت‌ساز نیاز داره 275 00:30:35,400 --> 00:30:38,120 ،دو درصد یا بیشتر برای پیروزی در انتخابات 276 00:30:38,200 --> 00:30:40,960 در اوایل شب، نامنظم بود 277 00:30:41,040 --> 00:30:43,760 یک یا شکل دیگه دو درصد به فکرمون انداخت که باید تأمل کنیم 278 00:30:43,840 --> 00:30:46,480 ...ولی بعد 30 نتیجه تعیین شده 279 00:30:46,560 --> 00:30:49,580 خب به احتمال زیاد مقام "ارل" باشه [ عنوان‌ اشرافى‌ در انگلیس ] 280 00:30:50,760 --> 00:30:53,160 چیزی بهم می‌دن تا من رو قابل قبول کنه 281 00:30:53,240 --> 00:30:55,240 مقام ارل؟ - همم - 282 00:30:56,360 --> 00:30:58,020 نه یه مقام دوک کوفتی 283 00:31:00,400 --> 00:31:02,160 یا یه مقام مارکی ‌[ بالاتر از کنت‌ و پایین‌تر از دوک ] 284 00:31:02,240 --> 00:31:04,400 ،ولی بعنوان شوهر خواهر ملکه 285 00:31:04,480 --> 00:31:08,800 هنوز مقامم بالاتر از مردی که مادرم ،بعنوان شوهر دومش انتخاب کرد می‌شه 286 00:31:08,880 --> 00:31:11,080 اون مرد ایرلندی، وقتی که پدرم رو ترک کرد 287 00:31:13,200 --> 00:31:15,520 ،و مقامم بالاتر از پسری که بهش داد می‌شه 288 00:31:16,520 --> 00:31:20,000 برندن کوچولو، ویسکنت [ مقام پایین‌تر از ارل و بالاتر از بارون ] 289 00:31:21,800 --> 00:31:27,520 ،تو سفرهامون به ایرلند، اون، برندن تو قسمت درجه یکِ قطار سفر می‌کرد 290 00:31:27,600 --> 00:31:30,400 ،و نابرادری‌ـم توی قسمت درجه‌ دو 291 00:31:30,480 --> 00:31:33,440 و من مجبور می‌شدم تو قسمت درجه سه سفر کنم 292 00:31:36,400 --> 00:31:42,000 ‫پسر ريزه‌پيزه از اولین ازدواج غيررضایتبخش ‫که هیچ عنوانی هم نداشت 293 00:31:43,880 --> 00:31:46,380 ‫با یه پاي كج شده از بيماري فلج اطفال 294 00:31:51,200 --> 00:31:52,240 ‫اوه 295 00:31:53,240 --> 00:31:55,240 ‫می‌تونی؟ میشه؟ ‫ممنون 296 00:31:56,200 --> 00:31:57,320 ‫دوستت دارم 297 00:31:57,400 --> 00:32:02,680 ‫حزب محافظه‌کار: 27,055 298 00:32:04,120 --> 00:32:09,760 و اين حاكي از يه اكثريت محافظه‌کار 110 کرسی ‫بيش‌تر از حزب کارگر است 299 00:32:09,840 --> 00:32:13,240 ‫و برای پارلمان بعدی 100 کرسی بيش‌تر در مقایسه با بقيه حزب‌ها ‫ 300 00:32:49,400 --> 00:32:51,520 ‫حوصله‌ي چندتا سؤال رو داری؟ 301 00:32:53,960 --> 00:32:56,040 ‫بستگی به سؤالات داره 302 00:32:57,280 --> 00:32:58,280 ‫دردناکه؟ 303 00:32:59,480 --> 00:33:03,160 ‫نه، دردناک نیست 304 00:33:05,960 --> 00:33:08,120 ‫اما معذب‌كننده‌ست، 305 00:33:09,240 --> 00:33:11,846 ‫مخصوصاً وقتی که نوزاد ‫روی لگنم می‌شینه 306 00:33:12,513 --> 00:33:14,064 ‫یا وقتی می‌خواد لگد بزنه 307 00:33:14,640 --> 00:33:17,800 ‫- نه، می‌بینی، الان دیگه برات جالب نیست ‫- خیلی هم جالبه 308 00:33:19,960 --> 00:33:23,935 ‫احساس می‌کنم دست و پا گیرم، ‫همیشه خسته‌ام 309 00:33:23,960 --> 00:33:28,000 ‫و نمی‌تونم کاری کنم، ‫حتی نمی‌تونم خم بشم 310 00:33:28,080 --> 00:33:30,640 ‫تقریباً مثل اون سفر از ‫ابردین به بالمورال 311 00:33:30,720 --> 00:33:33,560 ‫- نگو ‫- انگار تموم شدنی نیست 312 00:33:35,000 --> 00:33:37,280 ‫انگشت‌هاي پام دارن ناپدید میشن 313 00:33:37,360 --> 00:33:39,480 ‫این حرف رو نزن 314 00:33:39,560 --> 00:33:42,560 ‫- از انگشت‌هاي پات خوشم میاد ‫- انگشت‌هاي پام خيلي‌ زشتن 315 00:33:42,640 --> 00:33:45,520 احمق نباش. دومین ویژگی از بین بهترین ویژگی‌هاته 316 00:33:45,600 --> 00:33:47,760 ‫تعریف وحشتناکی‌ـه 317 00:33:47,840 --> 00:33:50,040 ‫ببخشید، چیزی به اسم تعریف بد نداریم 318 00:33:50,440 --> 00:33:54,080 ‫درسته. گدا ‫حق انتخاب نداره 319 00:33:58,480 --> 00:34:00,320 ‫بهترین ویژگیم چیه؟ 320 00:34:03,000 --> 00:34:05,000 ‫بهترین ویژگی‌ـت؟ 321 00:34:07,400 --> 00:34:08,520 ‫راستش دو چیزه 322 00:34:08,600 --> 00:34:10,240 !اوه 323 00:34:12,520 --> 00:34:15,400 ‫به نظرم، همین که بچه‌ رو بارداری. فوق‌العاده‌ست 324 00:34:16,320 --> 00:34:19,000 ‫- آره، خيلي‌‌خب ‫- دختر شیرفروش 325 00:34:19,080 --> 00:34:21,400 ‫نه، نه. پیشخدمت بار 326 00:34:21,880 --> 00:34:24,280 ‫- اوه ‫- زودباش، دلم رو نشکن 327 00:34:25,560 --> 00:34:27,160 ‫یه ليوان برام بریز 328 00:34:28,200 --> 00:34:30,200 ‫به شكل وسوسه‌انگيز. یالا 329 00:34:30,960 --> 00:34:33,120 ‫- اصلاً نمی‌دونم چی میگی ‫- یالا 330 00:34:35,240 --> 00:34:36,840 ‫اینطوری 331 00:34:41,240 --> 00:34:44,000 ‫وقتی اون‌کارو می‌کنی ‫تو چشمام نگاه کن 332 00:34:44,080 --> 00:34:45,680 ‫یالا 333 00:35:35,920 --> 00:35:38,373 ‫بی‌صبرانه منتظرم که توي ماه مارس ‫به "بِر" بیاین 334 00:35:38,398 --> 00:35:39,504 ‫توی مارس شکار می‌کنیم 335 00:35:39,560 --> 00:35:42,280 ‫- واقعاً؟ ‫- بله، و اگه شما... 336 00:35:43,280 --> 00:35:46,880 ‫- از این طرف ‫- لطفاً آدم جالبی باشه 337 00:35:47,920 --> 00:35:50,240 ‫عزیزم، ایشون جان بیفورت هستن 338 00:35:50,265 --> 00:35:52,504 ‫ از دوستان خوب ما هستن 339 00:35:56,560 --> 00:35:59,120 ‫انگشت کوچیکه. ‫انگشت کوچیکه 340 00:36:15,960 --> 00:36:17,960 ‫لطفاً ویسکی بیار، عزیزم 341 00:36:28,280 --> 00:36:30,520 ‫مشکل چیه؟ ‫انگار روح دیدی 342 00:36:31,520 --> 00:36:33,720 ‫البته یه جورایی دیدی 343 00:36:33,800 --> 00:36:36,840 ‫همه‌شون كريه، بازمانده‌هاي زايد و ارواح هستن 344 00:36:38,680 --> 00:36:40,720 ‫- نه، مسئله اون نیست ‫- پس چی؟ 345 00:36:40,800 --> 00:36:43,120 ‫- لطفاً، دو تا ویسکی بدین ‫- البته، قربان 346 00:36:44,760 --> 00:36:46,760 ‫نمی‌خواستم امشب بهت بگم 347 00:36:48,640 --> 00:36:49,640 ‫چی رو؟ 348 00:36:51,760 --> 00:36:53,760 ‫تونی، من باردارم 349 00:36:57,000 --> 00:36:58,040 ‫از من؟ 350 00:36:59,560 --> 00:37:01,720 ‫- نمیشه مطمئن بود ‫- 99 درصد مطمئنم 351 00:37:04,320 --> 00:37:06,480 ‫خب، هنوز یه درصد احتمالش هست از من نباشه 352 00:37:08,000 --> 00:37:10,280 ‫- به جرمی گفتی؟ ‫- هنوز نه. جرأت نکردم 353 00:37:12,640 --> 00:37:14,273 ‫خب، خاندان نالیز اثر اون بود 354 00:37:14,298 --> 00:37:15,344 ‫بله، بله 355 00:37:15,400 --> 00:37:17,960 ‫و خیلی هم دوستش داره. ‫توی اتاق نشیمنش گذاشته 356 00:37:42,280 --> 00:37:44,160 ‫اگه مدرک دیگه‌ای برای اثبات اینکه 357 00:37:44,240 --> 00:37:47,400 ‫ یه کشور تغييركرده هستيم نیاز باشه، ‫ اون وقت مدرک‌ـش همینه 358 00:37:49,040 --> 00:37:50,800 همه‌چيز خيلي سريع تغيير كرد 359 00:37:50,880 --> 00:37:53,840 ‫- در عرض یه نسل ‫- بله 360 00:37:55,920 --> 00:37:58,660 ‫انگار همین یه ربع پیش بود، دولت و هيأت حاكمه‌ي بریتانیا 361 00:37:58,740 --> 00:38:00,780 ‫اعتراض شدیدی برای ملحق شدن ‫من به این خانواده داشتن 362 00:38:00,860 --> 00:38:02,461 ‫- یادمه ‫- من یه شاهزاده سلطنتی 363 00:38:02,486 --> 00:38:03,704 ‫از یه خاندان سلطنتی بودم 364 00:38:03,760 --> 00:38:05,880 ‫مادر مادر مادربزرگم ‫ملکه ویکتوریا بود 365 00:38:05,960 --> 00:38:08,520 ‫پدرم شاهزاده بود، پدربزرگم پادشاه بود 366 00:38:08,600 --> 00:38:11,160 ‫همه از این خجالت‌زده بودن که ‫من چقدر آدم نامناسبی هستم 367 00:38:11,240 --> 00:38:12,640 و تو چقدر داشتي خودت رو خوار مي‌كردي 368 00:38:12,720 --> 00:38:14,480 ‫- می‌دونم ‫- مثلاً مادر همین یارو... 369 00:38:14,560 --> 00:38:16,840 ‫- دست بردار! ‫- يه فرصت‌طلب‌ـه فاحش‌ـه 370 00:38:16,920 --> 00:38:19,900 ‫پدرش یه وکیل قراردادی معمولي بود که 371 00:38:19,980 --> 00:38:21,720 با مهماندار يه شركت‌هواپيمايي گذاشت رفت 372 00:38:21,800 --> 00:38:24,920 ‫اونوقت همه دارن از خوشحالی کلاهشون رو ‫میندازن هوا و میگن یه پیروزی‌ـه 373 00:38:25,280 --> 00:38:26,640 ‫هنوز نه 374 00:38:28,360 --> 00:38:29,400 ‫رقت‌انگیزه 375 00:38:30,920 --> 00:38:34,960 ‫زودباش مارگارت. همين الان بيا دنبالم 376 00:38:35,040 --> 00:38:37,520 ‫- یالا. همگي. ملحق بشين ‫- لطفاً بیا 377 00:38:42,120 --> 00:38:43,680 ‫- خانم ‫- اينم از اين 378 00:38:43,760 --> 00:38:45,920 ‫- مایکل ‫- دنبالم بیاین 379 00:38:46,000 --> 00:38:50,560 ‫اگه مسئله‌ای درمورد آقای آرمسترانگ جونز ‫وجود داشته باشه که لازم باشه 380 00:38:50,640 --> 00:38:53,320 قبل از اینکه عضوی از این خونواده بشه بدونم 381 00:38:53,400 --> 00:38:56,160 ‫بهتره زودتر بفهمم تا اینکه دیر بشه 382 00:38:57,200 --> 00:39:01,120 ‫علیاحضرت چه چيزي رو مايلن بدونن؟ 383 00:39:04,040 --> 00:39:05,080 ‫دارم رد میشم! 384 00:39:06,360 --> 00:39:08,520 ‫- خانم ‫- دارم رد میشم 385 00:39:11,080 --> 00:39:12,160 ‫مواظب خودتون باشين 386 00:39:18,640 --> 00:39:20,200 ‫لیلی‌بت 387 00:39:43,120 --> 00:39:45,280 ‫- مایکل ‫- صبح بخیر، تامی 388 00:39:46,360 --> 00:39:49,720 امیدوارم علیاحضرت شرايطي 389 00:39:49,800 --> 00:39:53,320 كه اين بررسي ملاحظه‌كارانه انجام گرفته شده رو درک کنن 390 00:39:53,400 --> 00:39:55,480 ...و اينكه به هيچ وجه نمايشگر 391 00:39:55,560 --> 00:40:00,880 ‫ وضعي شهواني، متعصب و انتقاد‌آميز نیست 392 00:40:01,640 --> 00:40:04,720 ‫آقای آرمسترانگ جونز در زندگی شخصی‌شون كاملاً 393 00:40:04,800 --> 00:40:08,320 ‫حق دارن هر تصمیمی بخوان بگیرن، ‫و البته همونطور که می‌خوان زندگی کنن 394 00:40:10,560 --> 00:40:14,600 ‫هرچند، مثل هنرمندان بي‌شمار، 395 00:40:14,680 --> 00:40:19,440 ‫روش مرسوم زندگی‌شون مناسب بنظر نمي‌رسه 396 00:40:20,200 --> 00:40:24,120 ظاهراً چیزی که کار ایشون رو برجسته می‌کنه 397 00:40:24,200 --> 00:40:27,720 ‫تمایل و اشتیاق ایشون، 398 00:40:27,800 --> 00:40:30,440 ‫به شکستن مرزها و عرف‌هاست 399 00:40:30,520 --> 00:40:36,480 ‫تا جایی که عکاسیِ در حد متوسط‌ شون رو، ‫به باور من، به سرحدهاي خودش می‌بره، 400 00:40:36,560 --> 00:40:40,040 ‫و، آم، همچون در هنر... 401 00:40:40,120 --> 00:40:42,800 همينطور كه در زندگي به نظر مي‌رسه 402 00:40:45,720 --> 00:40:46,720 كه اينطور 403 00:40:50,160 --> 00:40:56,160 ‫مسیر باریک، مسیر مسیحی و راست 404 00:40:57,240 --> 00:40:58,840 ‫به مذاق‌شون خوش نیست 405 00:41:05,640 --> 00:41:08,880 ‫تا جایی که می‌دونیم... 406 00:41:08,960 --> 00:41:11,320 ‫ایشون در حال حاضر... 407 00:41:12,120 --> 00:41:16,400 ‫سه رابطه‌ی جنسي دیگه دارن 408 00:41:18,320 --> 00:41:19,440 ‫چی؟ 409 00:41:21,440 --> 00:41:22,800 ‫با کی؟ 410 00:41:24,120 --> 00:41:28,280 ‫ با دوشيزه جکی چن، 411 00:41:28,360 --> 00:41:31,040 ‫یک رقاص و خواننده‌ی اهل خاور دور 412 00:41:32,320 --> 00:41:36,000 ‫با جینا وارد، که یک بازیگره 413 00:41:36,080 --> 00:41:41,680 ‫و با دوشيزه رابین بنکس، ‫دستیار سابق‌شون 414 00:41:43,920 --> 00:41:46,880 ...اين‌ها، بايد اضافه كنيم 415 00:41:51,400 --> 00:41:54,240 ‫فقط روابط متدوال‌شون هستن 416 00:41:56,320 --> 00:41:57,480 ‫چی؟ 417 00:41:58,120 --> 00:42:01,760 دليل معتبري وجود داره تا گمان كنيم ‫که آقای آرمسترانگ جونز 418 00:42:01,840 --> 00:42:04,800 ‫به جنسيت خودشون گرایش دارن 419 00:42:04,880 --> 00:42:09,040 ‫و رابطه نزدیک‌شون با ،ساقدوش‌ پيشنهاد شده‌شون 420 00:42:09,120 --> 00:42:11,520 ‫- آقای جرمی فرای... ‫- بله 421 00:42:11,600 --> 00:42:14,000 ‫- درواقع... ‫- خیلی خب، تامی 422 00:42:17,640 --> 00:42:20,400 ‫حالا همسر جرمي فراي به کنار 423 00:42:21,600 --> 00:42:23,560 ‫- لطفاً ‫- کامیلا 424 00:42:24,200 --> 00:42:26,080 ‫سابقاً گرینلینگ بودن 425 00:42:26,160 --> 00:42:30,200 ‫دوست دختر سابق آرمسترانگ جونز 426 00:42:30,280 --> 00:42:33,960 ‫که الان باردارن 427 00:42:40,320 --> 00:42:42,120 ‫ازش عکسی دارین؟ 428 00:42:42,200 --> 00:42:43,200 ‫داریم 429 00:42:46,200 --> 00:42:48,600 ‫ممنون مایکل 430 00:43:50,200 --> 00:43:52,480 ‫آقایون، اگر موافق باشین، ...مرسومِ که 431 00:43:52,560 --> 00:43:54,520 ‫در این مقطع وزير كشور رو مطلع كنيم 432 00:44:02,960 --> 00:44:04,160 ‫هي، هي، هي 433 00:44:04,240 --> 00:44:06,680 ‫- خدایا، جیم ‫- باشه، باشه، باشه 434 00:44:10,400 --> 00:44:11,960 ‫- خب؟ ‫- آره 435 00:44:25,680 --> 00:44:28,560 ‫- با این نیمه بی‌هوش می‌شید، خانم ‫- متشکرم 436 00:44:33,040 --> 00:44:34,647 ،خوشحالم بهتون اعلام كنم 437 00:44:34,672 --> 00:44:38,184 ‫انتظار میره زایمان بچه‌ی ملکه ‫قریب الوقوع باشه 438 00:44:38,240 --> 00:44:40,080 اوه، خب. به سلامتي 439 00:44:40,800 --> 00:44:45,160 خب، آم، شايد بد نباشه به نمایندگی از دولت لحظه‌ای دعا كنيم؟ 440 00:44:48,120 --> 00:44:51,080 ‫پروردگارا، خداوند آسمانی مان، تعالي و توانا 441 00:44:51,160 --> 00:44:53,120 ‫شاه شاهان، سرور سروران... 442 00:44:53,200 --> 00:44:54,280 ‫بفرمايين 443 00:44:54,360 --> 00:44:56,640 ‫تنها فرمانروای شاهزاده‌ها، 444 00:44:57,520 --> 00:45:01,640 ‫کسی که از تخت شاهی‌اش ‫تمامی ساکنین زمین را نظاره‌گر است 445 00:45:02,920 --> 00:45:06,320 ‫با تمام وجود، از تو استدعا داريم، ‫به لطف خودت 446 00:45:06,400 --> 00:45:10,880 ‫مراقب بانوی فرمانروای مهربان‌ مان، ملکه الیزابت باشی 447 00:45:11,840 --> 00:45:16,000 و دوباره وجودش را با بركت روح القدس ‫لبریز بفرما 448 00:45:16,080 --> 00:45:18,440 ‫تا باشد که همیشه 449 00:45:18,520 --> 00:45:21,960 ‫فرمانبردار خواست تو باشد ‫و در راه تو قدم بردارد 450 00:45:22,040 --> 00:45:25,520 ‫نعمت‌های بهشتی فراوان به او ارزاني بدار 451 00:45:31,120 --> 00:45:32,480 ‫لعنتی 452 00:45:32,560 --> 00:45:36,880 عمري طولاني در سلامتي و ثروت به او عطا فرما 453 00:45:38,000 --> 00:45:42,880 ‫به او استقامتي ده تا بتواند تمامي دشمنانش را شكست دهد و بر آن‌ها چیره شود 454 00:45:42,960 --> 00:45:45,360 ‫و بالاخره بعد از این دنیا... 455 00:45:45,440 --> 00:45:47,120 ‫لعنتی! 456 00:45:47,760 --> 00:45:51,880 ‫باشد که به واسطه‌ي سرورمان عیسی مسیح 457 00:45:51,960 --> 00:45:54,880 ‫به سرور و سعادت ابدی دست يابد 458 00:45:54,960 --> 00:45:56,960 ‫- آمین ‫- آمین 459 00:46:16,960 --> 00:46:22,440 ‫بچه‌ی خوب. چه بچه‌ی خوبی 460 00:46:22,520 --> 00:46:25,560 ‫اینجا لندن است. ‫با اخبار در خدمت شما هستیم 461 00:46:30,680 --> 00:46:33,400 ‫شاهزاده جدید وارث دوم سلطنت خواهد بود 462 00:46:33,480 --> 00:46:36,480 ‫و با 3 کیلو و 250 گرم به دنیا آمد 463 00:46:36,560 --> 00:46:39,040 ‫انتظار می‌رود به زودی ‫اسمي اعلام شود 464 00:46:39,120 --> 00:46:43,440 ‫جشن امروز شامل احترام نظامی 41 شلیک ‫به وسیله‌ی توپخانه‌ي سواره‌ی سلطنتی 465 00:46:43,520 --> 00:46:47,240 و مراسم احترام نظامی 21 شلیک ‫توسط نیروی دریایی سلطنتی خواهد بود 466 00:46:47,320 --> 00:46:50,160 ...اين شرکت پخش بریتانیا است 467 00:47:05,560 --> 00:47:07,400 یه خواهرزاده‌ی ديگه دارین، والاحضرت 468 00:47:07,480 --> 00:47:09,200 ‫تبریک می‌گم 469 00:47:15,800 --> 00:47:18,200 ‫- سلام ‫- سلام 470 00:47:19,720 --> 00:47:21,960 ‫ببین. چقدر خوشگله 471 00:47:22,040 --> 00:47:24,840 ‫- ممنون ‫- اسمی در نظر داری؟ 472 00:47:26,040 --> 00:47:30,203 ‫خب، یه کوچولو جرج رو در نظر داشتيم 473 00:47:30,585 --> 00:47:33,545 ‫ولی خیلی جرج داریم، ‫و در هر صورت هیچکس نمی‌تونه به بابا برسه 474 00:47:33,680 --> 00:47:35,000 ‫نه 475 00:47:35,080 --> 00:47:37,520 ‫بعدش لوئی رو در نظر گرفتیم، ‫ولی یکم زیادی... 476 00:47:37,600 --> 00:47:39,200 ‫خارجی‌ـه 477 00:47:40,040 --> 00:47:44,360 ‫برای همین تصمیم گرفتیم اندرو بذاریم 478 00:47:44,440 --> 00:47:45,560 ‫از روی پدر فیلیپ 479 00:47:46,280 --> 00:47:47,840 ‫بله، همون زن‌باز ورشکسته 480 00:47:49,080 --> 00:47:50,080 ‫پدر فیلیپ 481 00:47:57,200 --> 00:48:02,280 ‫خب، حالا که بچه اینجاست و کاملاً سالمه، ‫و همه چيز روبراهه و همه هیجان زنده‌ان... 482 00:48:02,360 --> 00:48:04,720 ‫دعای خیرت برای من ...و تونی رو می‌خوام 483 00:48:07,040 --> 00:48:10,560 ‫- بله، می‌دونی چي قراره بگم ‫- نامزدی‌تون رو اعلام کني؟ 484 00:48:10,640 --> 00:48:11,720 ‫بله 485 00:48:14,280 --> 00:48:15,440 بسيار خب 486 00:48:16,920 --> 00:48:18,040 ‫ممنون 487 00:48:24,200 --> 00:48:28,720 ‫ولی قبل از اینکه اعلامش کنی و ‫با عجله به راهرو كليسا بري... 488 00:48:35,160 --> 00:48:37,160 ‫مطمئنی تونی همون مرد مناسب‌ـه؟ 489 00:48:44,320 --> 00:48:46,520 ‫- باورم نمیشه داري اين‌كارو مي‌كني ‫- مارگارت 490 00:48:47,520 --> 00:48:50,280 ‫در اوايل یه عشق رومانتیک، ‫همه کور هستیم 491 00:48:51,240 --> 00:48:53,280 ‫چیزی رو می‌بینیم که می‌خوایم ببینیم 492 00:48:55,040 --> 00:48:58,120 ‫- خیلی کم می‌شناسیش ‫- و حتي تو از منم کمتر می‌شناسیش 493 00:49:00,200 --> 00:49:02,680 ‫فقط نگرانم که در عجله برای التيام ‫زخم‌هاي... 494 00:49:02,760 --> 00:49:04,240 زخم‌هايي كه تو زدي 495 00:49:04,320 --> 00:49:08,880 ‫آخرش خودت رو به چیزی... ‫به كسی متعهد می‌کنی 496 00:49:08,960 --> 00:49:10,760 ‫که كاملاً مناسب نیست 497 00:49:13,800 --> 00:49:16,200 ‫خودت بهم گفتی بعد از اينكه از پيتر شنيدي 498 00:49:16,280 --> 00:49:19,440 ‫ كه قصد داره با کس دیگه‌ای ازدواج کنه مبادرت به اين نامزدي كردي 499 00:49:21,280 --> 00:49:24,400 ‫فقط می‌خوام مطمئن بشم که ‫این یه جور انتقام نباشه 500 00:49:24,480 --> 00:49:28,320 ‫تونی انتقام نیست. ‫تونی یه انتخاب آزاده 501 00:49:29,320 --> 00:49:32,415 ‫تونی به من دلیلی برای ‫امید و رؤیا داد 502 00:49:32,440 --> 00:49:33,933 اون باعث میشه چیزایی رو احساس کنم 503 00:49:33,958 --> 00:49:37,004 ‫که تا حالا هیچ کس احساس نكرده 504 00:49:38,600 --> 00:49:41,040 احساساتی که تصورش رو نمی‌کردم ‫امکان‌پذیر باشن 505 00:49:42,840 --> 00:49:44,400 ‫شک ندارم 506 00:49:47,960 --> 00:49:50,360 ‫ولی اون آدم خیلی پیچیده‌ای هم هست 507 00:49:53,600 --> 00:49:57,880 ‫با یه گذشته‌ی پیچیده ‫و از کجا معلوم... 508 00:49:59,680 --> 00:50:01,520 ‫شاید یه حال پیچیده 509 00:50:02,840 --> 00:50:04,320 ‫این یعنی چی؟ 510 00:50:11,400 --> 00:50:13,200 ‫یا چیزی هست که می‌دونی؟ 511 00:50:14,560 --> 00:50:16,400 ‫چون اگه هست، همین الان بهم بگو 512 00:50:20,600 --> 00:50:21,720 همين الان بهم بگو 513 00:50:28,240 --> 00:50:31,240 ‫صرفاً می‌خوام بدونم اون شخص مناسب ‫برای یه تعهد مادام‌العمر هست یا نه 514 00:50:33,760 --> 00:50:36,720 واقعاً اون مناسب براي ازدواج با بالا و پايين‌هاش هست؟ 515 00:50:36,800 --> 00:50:40,280 اگه آخرين كاري باشه كه مي‌كنم با توني ازدواج مي‌كنم 516 00:50:41,280 --> 00:50:42,940 ‫توي اداره‌ي ثبت چلسی... 517 00:50:42,965 --> 00:50:46,144 ‫حتی اگه لازم باشه، با یه دائم‌الخمر محلي ‫به عنوان شاهد ازدواج 518 00:50:46,760 --> 00:50:49,920 ‫چون تونی منو منطقی می‌کنه، ‫تعریفم می‌کنه 519 00:50:51,080 --> 00:50:56,080 ‫بعد اين همه مدت، می‌دونم کی هستم و مظهر چي هستم 520 00:50:57,680 --> 00:50:59,520 و اون چيه؟ 521 00:51:01,840 --> 00:51:04,840 ‫یک زن با موقعيت و تلاش خودم 522 00:51:06,440 --> 00:51:08,440 ‫یه زن برای عصر امروزي 523 00:51:09,280 --> 00:51:12,160 ‫و مهمتر از همه، يه زن كه آزاده 524 00:51:13,200 --> 00:51:16,680 ‫آزاد برای زندگی کردن، ‫عشق ورزیدن 525 00:51:17,880 --> 00:51:20,080 و آزاد براي جدا شدن 526 00:51:20,840 --> 00:51:22,880 ولي تو جدا نمي‌شي 527 00:51:23,760 --> 00:51:28,080 ‫چون از عنوان، مقام و امتیازات‌ـت 528 00:51:28,160 --> 00:51:30,360 ‫به خاطر یه دلیل ساده دست نمي‌كشي 529 00:51:30,600 --> 00:51:32,400 از همه‌شون خيلي لذت مي‌بري 530 00:51:33,080 --> 00:51:35,200 ‌‌‫ اين كاخ‌ها، مزيت‌ها، احترام‌ها 531 00:51:35,280 --> 00:51:37,920 هميشه براي تو مهم‌تر بودن تا براي من 532 00:51:41,640 --> 00:51:44,320 ‫از اونجایی که تنها کاری ...که می‌خواستم بکنم 533 00:51:45,760 --> 00:51:47,080 ‫این بود که همه‌اش رو رها كنم... 534 00:51:48,520 --> 00:51:51,480 ‫ناپدید و نامرئی بشم 535 00:51:55,520 --> 00:51:58,400 ‫خب در این صورت، موفقیت تو بیشتر ‫قابل‌توجه میشه 536 00:52:01,840 --> 00:52:04,447 ‫چون تونستی ناپدید و نامرئی بشی 537 00:52:05,013 --> 00:52:07,364 ‫اونم در حالی که تاج رو بر سر داري 538 00:52:14,640 --> 00:52:16,720 ‫- مارگارت... ‫- توی کلیسا می‌بینمت 539 00:52:37,000 --> 00:52:39,000 ‫وقتی اعلاميه‌‌ي اين نامزدي 540 00:52:39,080 --> 00:52:40,400 ‫از کلارنس هاوس انجام گرفت... 541 00:52:40,480 --> 00:52:43,080 ‫واکنش مردم نه تنها غافلگير شدن بود 542 00:52:43,160 --> 00:52:45,080 ‫بلکه به شدت هم خوشحال شدند 543 00:52:51,760 --> 00:52:54,480 ‫عجیبه که در یکی از خیابان‌های لندن ‫اینطور آرایش کرده باشید 544 00:52:54,560 --> 00:52:57,800 اما باید در چنين روز باشکوهی موهاي شما در بهترين حالت‌ـش باشه‫ 545 00:53:31,280 --> 00:53:33,120 ‫قبل از اینکه این خبر بزرگ داده بشه 546 00:53:33,200 --> 00:53:36,880 ‫نامزد شاهدخت برای مردم بريتانيا ‫کاملاً ناآشنا بود 547 00:53:36,960 --> 00:53:38,660 ‫اكنون همه اطلاع دارند که او 29 سال داره 548 00:53:38,685 --> 00:53:40,904 ‫هم‌سنِ شاهدخت مارگارت هست 549 00:53:40,960 --> 00:53:43,080 ‫در ايتون و کمبریج تحصیل كردن 550 00:53:43,160 --> 00:53:45,880 جايي كه تيم برنده‌ي قايق‌راني سال 1950 را سكانداري و هماهنگ‌سازي كرد 551 00:53:45,960 --> 00:53:48,560 ‫و ایشون یک مرد غیرسنتي، ‫بااستعداد و بسیار محبوب... 552 00:53:53,800 --> 00:53:56,280 ‫آن‌ها مدتی را صرف پیاده‌روی کردند 553 00:53:56,360 --> 00:53:59,280 ‫در حالی که دوربین‌ها هم به ‫فیلم‌برداری این ضبط لذت‌بخش ادامه دادند 554 00:55:43,200 --> 00:55:45,120 ‫ پدرت اگه زنده بود، بهت افتخار می‌کرد 555 00:56:40,920 --> 00:56:42,560 بايد بگي، خب، بدک نيست 556 00:56:44,000 --> 00:56:45,000 ‫چی؟ 557 00:56:45,080 --> 00:56:47,720 ‫برای پسری که همیشه جز ‫شرمساری چیزی برات نداشت 558 00:56:48,600 --> 00:56:52,200 ‫پسری که طردش کردی. ‫پسری که هیچوقت لیاقت عشقت رو نداشت 559 00:56:58,880 --> 00:57:01,760 ‫به گمونم همیشه فکر می‌کردم ‫بالاخره این رو در خودت ببيني 560 00:57:01,840 --> 00:57:03,520 ‫كه اعتراف کنی بهم افتخار می‌کنی 561 00:57:06,640 --> 00:57:08,560 ‫شاید حتی اینکه دوستم داری 562 00:57:10,360 --> 00:57:13,120 ‫عزیزم، امیدوارم تمام این‌کارها رو ‫به خاطر من نکرده باشی 563 00:57:20,040 --> 00:57:22,307 ‫آنتونی چارلز رابرت، 564 00:57:22,332 --> 00:57:26,344 ‫آیا این زن را به همسری برمي‌گزيني، 565 00:57:26,400 --> 00:57:29,240 ‫تا مطابق فرمان خداوند ‫در نهاد مقدس 566 00:57:29,320 --> 00:57:32,440 ‫ازدواج با يكديگر زندگی کنید؟ 567 00:57:32,520 --> 00:57:38,160 ‫آیا دوستش خواهی داشت، به او تسلی ‫خواهی داد، عزیز خواهی دانست 568 00:57:38,240 --> 00:57:41,120 ‫در بیماری و سلامتي با او خواهی ماند 569 00:57:41,200 --> 00:57:46,040 ‫و بقیه را رها كني ‫و به او وفادار بماني 570 00:57:46,120 --> 00:57:48,400 تا زماني كه مرگ شما را از هم جدا كند؟ 571 00:57:48,480 --> 00:57:50,000 ‫بله 572 00:57:57,360 --> 00:58:02,440 ‫مارگارت رز، آیا این مرد را ،به همسری برمي‌گزيني 573 00:58:02,465 --> 00:58:07,865 ‫تا مطابق فرمان خداوند ‫در نهاد مقدس ‫ازدواج با يكديگر زندگی کنید؟ 574 00:58:07,890 --> 00:58:12,810 ‫از او اطاعت و بهش خدمت ‌کنی، ‫دوستش خواهی داشت و عزیز خواهی دانست 575 00:58:12,835 --> 00:58:15,235 ‫در بیماری و سلامتي با او خواهی ماند 576 00:58:15,480 --> 00:58:17,720 ‫و بقیه را رها کني... 577 00:58:17,800 --> 00:58:19,880 ‫به او وفادار بمانی 578 00:58:19,960 --> 00:58:22,600 تا زماني كه مرگ شما را از هم جدا كند؟ 579 00:58:22,680 --> 00:58:23,960 ‫بله 580 00:58:23,984 --> 00:58:28,984 و رضا حضرتی (€rik) زیرنویس از عرفان 581 00:58:28,985 --> 00:58:30,985 @modern_gesprach 582 00:58:31,009 --> 00:58:33,009 ارائه شده توسط وبسايت رسانه کوچک LiLMeDiA.TV 583 00:58:33,033 --> 00:58:38,033 :پروژه‌ي مشترک با تيم‌هاي TvWorld.iNFO, ‫MXSub.ir ‫NightMovie.Co