1 00:00:12,890 --> 00:00:13,932 Buraya! 2 00:00:16,560 --> 00:00:18,145 Maalesef doğru. 3 00:00:18,645 --> 00:00:21,398 Prens hazretleri zorlanıyor. 4 00:00:21,899 --> 00:00:26,278 Ve Majestelerinin tahtın ilk varisi olan oğlunun normal bir okula 5 00:00:26,361 --> 00:00:28,822 gitmesini istemesi ne kadar takdire şayan olsa da 6 00:00:29,406 --> 00:00:32,534 ve Prens hazretlerini Cheam'da görmek bizi ne kadar mutlu etse de 7 00:00:35,287 --> 00:00:39,666 bu planın başarılı olduğunu düşünerek kendimizi kandırmamalıyız. 8 00:00:42,544 --> 00:00:43,879 Teşekkürler. 9 00:00:45,422 --> 00:00:48,884 Basın neredeyse her gün hakkında haber yapıyor. 10 00:00:49,509 --> 00:00:52,095 Diğer çocuklar gazetelerde hikâyelerini okuyor. 11 00:00:52,763 --> 00:00:54,848 Dedektifini görüyorlar. 12 00:00:55,474 --> 00:00:57,809 Elimizden geleni yapıyoruz ama... 13 00:00:58,143 --> 00:01:00,270 O yaştaki oğlanlar zalim olabiliyor. 14 00:01:02,022 --> 00:01:06,693 Gerçek şu ki, Prens hazretleri farklı. 15 00:01:06,777 --> 00:01:10,864 Sadece kimliğinden ve anne babasından ötürü de değil. 16 00:01:11,823 --> 00:01:15,661 Olağanüstü utangaç ve hassas. 17 00:01:18,497 --> 00:01:19,498 Kırılgan. 18 00:01:20,999 --> 00:01:25,837 Yani mesleki görüşüme göre hangi liseye gitmesi gerektiğini 19 00:01:25,921 --> 00:01:27,464 soracak olursanız... 20 00:01:28,924 --> 00:01:30,092 Evet, bunu soruyorum. 21 00:01:31,009 --> 00:01:35,597 Eton Koleji sizin için kusursuz bir çözüm olur, derim. 22 00:01:35,973 --> 00:01:37,891 Hem evinize çok yakın. 23 00:01:40,936 --> 00:01:42,396 Bak Charles! 24 00:01:42,854 --> 00:01:45,774 Bak, bize çok daha yakın olacaksın. 25 00:01:45,857 --> 00:01:47,276 Hafta sonları 26 00:01:47,442 --> 00:01:50,028 tepeye tırmanınca bizlerle olacaksın. 27 00:01:50,195 --> 00:01:52,281 Ve kendi yatağında yatabileceksin. 28 00:01:53,699 --> 00:01:58,120 Babana sormam gerek ama tamam diyeceğinden eminim. 29 00:02:01,873 --> 00:02:03,250 Sevgili Dickie Amca, 30 00:02:03,625 --> 00:02:07,963 annem liseyi Eton Koleji'nde okumamı istediğini söyledi. 31 00:02:08,422 --> 00:02:12,634 Çok rahatladığımı söylemeliyim. Ardından çok heyecanlandım. 32 00:02:13,176 --> 00:02:15,554 Eton'a gitmem çok mantıklı. 33 00:02:16,054 --> 00:02:18,140 Sen de orada okumuştun, değil mi? 34 00:02:18,932 --> 00:02:20,767 Eton'da okumadım. 35 00:02:20,892 --> 00:02:25,314 Epey sıkıcı bir özel öğretmen bir süre evde bana işkence etti. 36 00:02:25,439 --> 00:02:27,816 Sonra Osborne'daki deniz harp okuluna gönderildim. 37 00:02:27,941 --> 00:02:31,737 Eton'a gideceğin için sana imreniyorum. 38 00:02:32,487 --> 00:02:35,115 Orada o kadar çok eğleneceksin ki. 39 00:02:35,240 --> 00:02:39,453 Savile Row'daki en güzel hanenin kafa kesicisi Arthur Cunningham'le 40 00:02:39,870 --> 00:02:43,498 tanışmak için beyler olarak bir gezi düzenlemenizi tavsiye ederim. 41 00:02:43,623 --> 00:02:46,460 - Beyefendi. - O ikili düğüm mü? 42 00:02:46,585 --> 00:02:48,462 - Evet efendim. - Diğer adı nedir? 43 00:02:48,587 --> 00:02:50,714 - Eton düğümü. - Eton düğümü. 44 00:02:50,797 --> 00:02:52,382 Paçaları kıvıralım. 45 00:02:52,466 --> 00:02:54,801 Bence omuz biraz daha yüksek olsun. 46 00:02:54,926 --> 00:02:56,470 Evet efendim. Yarım santim kadar. 47 00:02:57,763 --> 00:03:04,478 Şapkayı baş parmaklarla ayarlıyoruz. 48 00:03:05,145 --> 00:03:06,688 Eton takım elbisesi. 49 00:03:08,357 --> 00:03:10,442 - Sonraki beden? - Beş efendim. 50 00:03:10,525 --> 00:03:11,651 Beş mi? 51 00:03:11,735 --> 00:03:12,861 - Beş. - Beş. 52 00:03:13,779 --> 00:03:15,072 Beyazlar. 53 00:03:18,158 --> 00:03:19,409 Nefes al. 54 00:03:22,287 --> 00:03:23,455 Güzel. 55 00:03:28,210 --> 00:03:29,252 Teşekkürler. 56 00:03:29,336 --> 00:03:32,714 - Bu insanı neşelendirmiyor mu? - Kesinlikle! 57 00:03:32,798 --> 00:03:34,257 Son rötuş. 58 00:03:35,801 --> 00:03:37,052 Şimdi oldu. 59 00:04:48,665 --> 00:04:50,083 "AİLENİN REİSİ" 60 00:05:13,940 --> 00:05:15,275 Tebrikler efendim! 61 00:05:22,240 --> 00:05:23,950 - Bravo! - Teşekkürler! 62 00:05:24,075 --> 00:05:27,746 Yarı boyla kazandık. Burun farkının denizcilikteki dengi. 63 00:05:28,580 --> 00:05:32,083 - Hay aksi! Alnın yanmış. - Bir de bacaklarımı gör. 64 00:05:32,792 --> 00:05:34,044 Teşekkür ederim. 65 00:05:34,127 --> 00:05:37,881 Doğrusu epey geciktik ama son nişanda iyiydik. 66 00:05:37,964 --> 00:05:41,218 Bu da son üç yüz metrenin denizcilikteki dengi. 67 00:05:41,760 --> 00:05:43,136 Son iki yüz. 68 00:05:47,140 --> 00:05:49,184 Yemekten sonra Charles'a bir baksak iyi olur. 69 00:05:49,267 --> 00:05:51,478 Ödülü göstermek için mi? İyi fikir. 70 00:05:51,561 --> 00:05:53,813 Hayır. Üniformalarına iltifat ederiz diye düşündüm. 71 00:05:53,939 --> 00:05:56,483 - Ne üniforması? - Eton üniformaları. 72 00:05:56,608 --> 00:05:59,110 Neden bahsediyorsun? Charles, Gordonstoun'a gidecek. 73 00:05:59,194 --> 00:06:01,613 - Bu şart değil. - Evet, şart. 74 00:06:01,821 --> 00:06:03,990 - Taşa yazılmış değil. - Bana çekiçle keski ver 75 00:06:04,074 --> 00:06:05,325 ve bunu taşa yazışımı izle. 76 00:06:05,408 --> 00:06:07,244 - Philip. - Onun için doğru yer Gordonstoun. 77 00:06:07,327 --> 00:06:10,789 Beni ben yapan o okuldu. Charles da aynı şeyi yaşayabilir. 78 00:06:11,039 --> 00:06:12,767 Eton'da kendisi hakkında hiçbir şey öğrenemez. 79 00:06:12,791 --> 00:06:15,085 Evet ama hayatta kalabilir, hatta serpilip gelişebilir. 80 00:06:15,252 --> 00:06:17,420 Ya da İngiltere'nin üst sınıfının geri kalanı gibi 81 00:06:17,504 --> 00:06:20,882 çıtkırıldım, yavan, nazenin bir velet olabilir. 82 00:06:21,424 --> 00:06:24,553 Majesteleri, Kraliçe hazretleri. 83 00:06:25,178 --> 00:06:27,097 Dickie, Eton'ın doğru okul olduğunu düşünüyor. 84 00:06:27,180 --> 00:06:28,348 Bu Dickie'yi ilgilendirmez. 85 00:06:28,431 --> 00:06:30,058 Charles'a zaafı var, biliyorsun. 86 00:06:30,141 --> 00:06:31,893 - Yazışıyorlar. - Ne zamandan beri? 87 00:06:31,977 --> 00:06:34,457 - Charles'ın mutsuz olduğunu duymuş. - Keşke işimize karışmasa. 88 00:06:34,521 --> 00:06:36,523 Dickie'nin huyu bu. 89 00:06:36,690 --> 00:06:39,192 Oğlumuzu Eton'a gönderirsek ona ihanet etmiş oluruz. 90 00:06:39,442 --> 00:06:42,654 Gordonstoun'a gidecek. Konu kapanmıştır. 91 00:06:43,280 --> 00:06:45,490 Madem bu kadar istiyorsun, pekâlâ. 92 00:06:45,574 --> 00:06:48,159 - İstiyorum. - Üniformaları iade ederiz. 93 00:06:48,243 --> 00:06:49,536 İstersen yak, umurumda değil. 94 00:06:49,619 --> 00:06:52,455 Ama haberi Charles'a benim yerime sen vereceksin. 95 00:06:53,248 --> 00:06:54,499 - İyi. - Majesteleri. 96 00:06:54,583 --> 00:06:55,875 Teşekkürler James. 97 00:06:57,335 --> 00:07:01,047 İskoçya'yı seviyorum ama evden çok uzak değil mi? 98 00:07:01,131 --> 00:07:03,508 - Hayır. - Beni orada ziyaret etmeniz de 99 00:07:03,633 --> 00:07:07,012 - çok zor olmayacak mı? - Kesinlikle hayır. 100 00:07:07,679 --> 00:07:12,684 Hoşluk olsun diye seni oraya kendim uçakla götürmeye karar verdim. 101 00:07:13,226 --> 00:07:15,770 Ama sana yalan söylemeyeceğim. 102 00:07:16,813 --> 00:07:20,483 Gordonstoun'a gideceğimi öğrenince senin şu anki hislerine kapılmıştım. 103 00:07:21,151 --> 00:07:22,193 Perişan olmuştum. 104 00:07:23,111 --> 00:07:25,864 En sevdiğim biricik ablamla evde kalmak istemiştim. 105 00:07:26,781 --> 00:07:28,742 Daha kolay, daha yumuşak olan yolu istemiştim. 106 00:07:29,034 --> 00:07:32,871 Ama büyüyünce düzgün biri olabilmen için 107 00:07:32,996 --> 00:07:36,082 bu saçmalıklardan uzaklaşmalısın. 108 00:07:38,335 --> 00:07:40,837 Sana büyük bir sır vereyim mi? 109 00:07:41,087 --> 00:07:42,088 Lütfen. 110 00:07:42,797 --> 00:07:43,798 Bu... 111 00:07:45,800 --> 00:07:48,011 ...gerçek dünya değil. 112 00:07:55,560 --> 00:07:57,687 John. At şunları. 113 00:07:58,938 --> 00:08:02,817 Eski kazağımı giyebilirsin. Üniforma hiç değişmedi. 114 00:08:02,901 --> 00:08:04,361 Başını çıkar. 115 00:08:04,444 --> 00:08:05,945 Bu ilk ders. 116 00:08:06,029 --> 00:08:09,407 Biz giydiğimiz şey ya da pırıltılı şeyler değiliz. 117 00:08:09,991 --> 00:08:11,951 Bizi biz yapan ruhumuzdur. 118 00:08:12,661 --> 00:08:13,912 Burasıdır. 119 00:08:22,796 --> 00:08:23,922 Philip? 120 00:08:25,340 --> 00:08:26,466 Philip? 121 00:08:47,028 --> 00:08:48,822 WOLESGARTEN ŞATOSU, ALMANYA 122 00:08:50,865 --> 00:08:53,118 Onu okula gerçekten cenaze kıyafetleriyle 123 00:08:53,243 --> 00:08:54,786 götürmeyeceksin, değil mi? 124 00:08:54,869 --> 00:08:55,912 Elbette. 125 00:08:55,995 --> 00:08:58,415 Kaçınılmaz olana uygun giyinmek iyidir. 126 00:08:59,124 --> 00:09:01,501 Sağ salim inersek üstümü değiştiririm. 127 00:09:03,795 --> 00:09:06,256 O senin ablan! 128 00:09:10,260 --> 00:09:11,803 Yakında görüşürüz. 129 00:09:25,900 --> 00:09:27,152 Evet, Yunanım. 130 00:09:31,990 --> 00:09:34,325 Gel bakalım. Şu işi halledelim de bitsin. 131 00:09:52,010 --> 00:09:56,931 Bunu neden yaptık? Uçmayı hiç sevmem. Trenle gitmeliydik. 132 00:10:06,816 --> 00:10:08,526 Elini ver bana. 133 00:10:10,779 --> 00:10:12,614 Sorun yok. Bana bak. 134 00:10:12,947 --> 00:10:16,367 - Her şey yolunda. Sadece hava. - Evet. 135 00:10:26,377 --> 00:10:28,630 - Çok güzel! - Buz gibi! 136 00:10:28,713 --> 00:10:30,799 Neden Almanya'da kalıp 137 00:10:31,508 --> 00:10:33,259 okula orada gidemiyorum? 138 00:10:33,343 --> 00:10:38,223 Babam bir dâhi tarafından eğitilmene çok önem veriyor da ondan. 139 00:10:39,641 --> 00:10:43,520 Dr. Hahn Yahudi olduğundan Almanya'da kalmana imkân yoktu. 140 00:10:44,062 --> 00:10:45,063 İyi. 141 00:10:46,147 --> 00:10:48,733 Ama bu dâhi neden İskoçya'yı seçti? 142 00:11:16,845 --> 00:11:18,054 Prens hazretleri. 143 00:11:19,055 --> 00:11:21,599 - O kim? - Yabancının biri. 144 00:11:22,559 --> 00:11:24,394 - Adın ne? - Philip. 145 00:11:25,603 --> 00:11:26,855 Philip ne? 146 00:11:27,897 --> 00:11:29,440 Sadece Philip. 147 00:11:29,816 --> 00:11:31,568 Hadi işinizin başına. 148 00:11:33,111 --> 00:11:35,822 Philip! Gelsene! 149 00:11:53,339 --> 00:11:55,633 Prens hazretleri! 150 00:11:55,758 --> 00:11:58,052 Büyük gün Londra Havalimanı'nda, 151 00:11:58,136 --> 00:12:00,513 Edinburgh Dükü'nün Prens Charles'ı okula 152 00:12:00,597 --> 00:12:02,891 uçakla götürme sürpriziyle başladı. 153 00:12:02,974 --> 00:12:05,268 Bu, okula gitmenin en modern yolu. 154 00:12:05,351 --> 00:12:08,021 Babasının kullandığı uçakla, 155 00:12:08,104 --> 00:12:11,524 müstakbel kralımız için bu çok mühim günde. 156 00:12:27,123 --> 00:12:28,666 - Hoş geldiniz! - Sevgili Dr. Hahn. 157 00:12:28,750 --> 00:12:31,210 - Evinize hoş geldiniz efendim. - Geri dönmek çok güzel. 158 00:12:32,003 --> 00:12:34,047 Bay Tennant, Charles'ın dönem öğretmeni. 159 00:12:34,130 --> 00:12:36,424 - Majesteleri. - Memnun oldum. 160 00:12:37,258 --> 00:12:39,260 - Günaydın çocuklar! - Günaydın efendim! 161 00:12:41,638 --> 00:12:44,515 - Hoş geldiniz Prens hazretleri. - Teşekkürler. 162 00:12:45,391 --> 00:12:47,852 Biliyorsunuz, bu okul babanızın kanına işledi. 163 00:12:47,936 --> 00:12:49,979 Kendisi okulun ilk öğrencilerindendi. 164 00:12:50,063 --> 00:12:53,983 - Burayı kurmamıza yardım etti. - Evet, o duvarı ben diktim. 165 00:12:54,067 --> 00:12:57,028 Evet. Babanızın zamanından beri işler biraz değişti. 166 00:12:57,862 --> 00:13:00,073 Ama önemli şeyler değil. 167 00:13:00,156 --> 00:13:02,116 Prensipler aynı kaldı. 168 00:13:02,200 --> 00:13:05,328 - Evet, güzel. Yumuşamamışsın. - Hayır. 169 00:13:06,204 --> 00:13:09,165 Lüks bir otelde pohpohlanmasını istemiyorum. 170 00:13:14,462 --> 00:13:16,005 Bu taraftan Prens Charles! 171 00:13:16,089 --> 00:13:17,382 Efendim? Beyefendi? 172 00:13:17,465 --> 00:13:19,151 Bu sert deneyime hazır mısınız Prens hazretleri? 173 00:13:19,175 --> 00:13:20,760 Evden uzakta olmak nasıl bir his? 174 00:13:20,843 --> 00:13:22,470 Pekâlâ, güzel. Teşekkürler. 175 00:13:22,553 --> 00:13:24,097 Bu onun için iyi mi efendim? 176 00:13:24,180 --> 00:13:26,057 Bu onun için doğru okul mu Majesteleri? 177 00:13:29,310 --> 00:13:33,523 Burası babanızın yurt odasıydı. Hatta size onun eski yatağını verdik. 178 00:13:33,648 --> 00:13:35,191 - Merhaba çocuklar. - Günaydın efendim. 179 00:13:35,274 --> 00:13:37,318 Simon Harper efendim. Yatakhane nöbetçisi. 180 00:13:37,402 --> 00:13:39,654 Simon size kuralları öğretip ihtiyaçlarınla ilgilenecek. 181 00:13:39,862 --> 00:13:41,614 Size cam kenarını verdik Prens hazretleri. 182 00:13:41,698 --> 00:13:43,992 Hayır, ona öyle demeyin. Sadece Charles deyin. 183 00:13:44,075 --> 00:13:45,284 Peki efendim. Charles. 184 00:13:45,702 --> 00:13:48,037 Teşekkürler. Çok naziksiniz. 185 00:13:49,580 --> 00:13:51,040 Bu Geddes. 186 00:13:53,876 --> 00:13:55,086 Charles. 187 00:13:55,211 --> 00:13:56,879 Bu Gilkinson. 188 00:13:58,715 --> 00:14:00,842 Anılara mı daldınız efendim? 189 00:14:00,925 --> 00:14:01,968 Evet. 190 00:14:02,301 --> 00:14:03,970 Umarım güzel anılardır. 191 00:14:04,262 --> 00:14:05,430 Bu Griffiths. 192 00:14:05,513 --> 00:14:07,724 En güzelleri. O kim? 193 00:14:09,475 --> 00:14:10,893 Kraliyet dedektifi. 194 00:14:12,645 --> 00:14:15,773 Saray ısrarcı oldu. Basın rahatsız edici olabilir diye. 195 00:14:16,357 --> 00:14:18,651 Burada amaç çocuğun başının çaresine bakmayı öğrenmesi. 196 00:14:19,694 --> 00:14:22,780 Merak etmeyin. Bizden ne beklendiğini biliyoruz. 197 00:14:26,034 --> 00:14:29,078 Dük, hiç vakit kaybetmeden Prens Charles'ı 198 00:14:29,162 --> 00:14:31,205 Gordonstoun'un meşhur Yıllık Yarışma'sına yazdırdı. 199 00:14:31,289 --> 00:14:34,542 Bu etkinlik, İskoçya'nın yalçın dağlarında 200 00:14:34,667 --> 00:14:37,712 çocukların dayanıklılığını ve azmini sınamak üzere tasarlandı. 201 00:14:37,795 --> 00:14:41,758 Gordonstoun'da formda olmaya da akademik başarı kadar önem verilir. 202 00:14:42,300 --> 00:14:44,469 Prensi çetin fiziksel aktiviteleriyle 203 00:14:44,552 --> 00:14:46,846 epey zorlayacakları kesin. 204 00:14:47,472 --> 00:14:49,849 Burası kesinlikle genç prensimizi 205 00:14:49,932 --> 00:14:52,935 ülkesine hizmet etmeye hazır bir erkeğe dönüştürecek. 206 00:15:02,111 --> 00:15:04,947 Kapanmıyor. Bozulmuş. 207 00:15:05,031 --> 00:15:08,409 - Yağmur içeri giriyor. - Çerçeve kırık geri zekâlı. 208 00:15:13,581 --> 00:15:15,708 - Ne yapıyorsun sen? - Yatağı çekiyorum. 209 00:15:15,792 --> 00:15:17,919 - Eski yerine çek! - Ama örtüler ıslanıyor. 210 00:15:18,002 --> 00:15:19,545 Geri çekmezsen seni rapor ederim. 211 00:15:31,682 --> 00:15:32,767 Işıklar sönsün! 212 00:15:48,491 --> 00:15:50,618 Hadi, geç kalacağız. 213 00:15:51,953 --> 00:15:53,037 Daha hızlı! 214 00:15:53,412 --> 00:15:54,705 Hadi çocuklar. 215 00:15:56,082 --> 00:15:58,417 - İt. - Acele edin de bitsin! 216 00:15:58,501 --> 00:16:01,129 - Çekil yolumdan. - Hadi gidelim! 217 00:16:01,212 --> 00:16:02,380 Acele et! 218 00:16:02,463 --> 00:16:06,008 Kalk! Prens hazretleri. 219 00:16:08,010 --> 00:16:09,011 Çekil. 220 00:16:22,650 --> 00:16:24,068 Sorun ne? 221 00:16:24,569 --> 00:16:25,987 Hava buz gibi. 222 00:16:26,070 --> 00:16:29,073 Daha soğuk duş alacaksın. Hadi! 223 00:16:39,625 --> 00:16:41,627 Bir tur daha. Hadi! 224 00:17:02,982 --> 00:17:04,734 Tamam. Hadi o zaman! 225 00:17:17,496 --> 00:17:18,706 Çekil! 226 00:17:47,902 --> 00:17:49,153 Hadi. 227 00:18:11,092 --> 00:18:13,678 Sen! İn aşağı! 228 00:18:14,345 --> 00:18:17,431 Bu tercihe bağlı değil. Sana verilen çalışma projesi. 229 00:18:17,515 --> 00:18:18,933 Amelelik bu. 230 00:18:19,141 --> 00:18:22,270 Hahn burayı yeniden inşa etmek istiyorsa personele para versin. 231 00:18:24,981 --> 00:18:26,274 Personel... 232 00:18:31,779 --> 00:18:35,866 - Kendini bizden büyük mü görüyorsun? - Öyle olduğumu biliyorum. 233 00:18:39,287 --> 00:18:43,249 - Nöbet tutun. Bu iyi olacak. - Tamam. 234 00:18:43,791 --> 00:18:47,461 Kırma, Avrupalı bir kont mu? 235 00:18:48,170 --> 00:18:49,338 Aslında prens. 236 00:18:50,423 --> 00:18:52,133 Senin gibileri iyi biliriz. 237 00:18:54,635 --> 00:18:57,763 Ablalarının hepsi Nazi. 238 00:18:59,140 --> 00:19:01,058 Baban da Paris'teki orospusuyla olabilmek için 239 00:19:01,142 --> 00:19:03,728 seni başından attı. 240 00:19:05,271 --> 00:19:06,605 Monako'da. 241 00:19:07,189 --> 00:19:10,609 Annen kafadan çatlak. 242 00:19:11,652 --> 00:19:13,487 Akıl hastanesinde çürüyor. 243 00:19:14,071 --> 00:19:16,824 Sen bir hiçsin ve bu işi sen yapacaksın. 244 00:19:17,408 --> 00:19:18,743 Neden? 245 00:19:19,201 --> 00:19:21,787 Ben öyle diyorum da ondan. 246 00:19:29,503 --> 00:19:30,838 Git başımdan! 247 00:19:33,674 --> 00:19:35,051 Çekil! 248 00:19:46,062 --> 00:19:47,438 Böyle gel! 249 00:20:01,160 --> 00:20:02,912 Geç otur. 250 00:20:09,668 --> 00:20:11,379 İlk yumruğu Jim attı. 251 00:20:13,464 --> 00:20:15,091 Adaletsizliği anlıyorum. 252 00:20:15,716 --> 00:20:17,218 İkimiz de sürgündeyiz. 253 00:20:17,551 --> 00:20:19,220 İkimiz de kurbanız. 254 00:20:19,303 --> 00:20:21,514 Öfkeni de anlıyorum. 255 00:20:23,391 --> 00:20:25,393 Ama dünya bu gidişle 256 00:20:25,476 --> 00:20:28,938 öfkeyle dolacak ve yakında yok olacak. 257 00:20:29,021 --> 00:20:32,316 Burada, deliliklerden uzakta yeni bir yol çizmeliyiz. 258 00:20:32,400 --> 00:20:36,153 Yeni bir okul. Yeni bir felsefe. Yeni bir değer sistemi. 259 00:20:36,487 --> 00:20:38,531 Dünyanın kurtarıcılara ihtiyacı var. 260 00:20:39,365 --> 00:20:42,159 Öfkeyi içlerinden atmış, 261 00:20:42,243 --> 00:20:43,994 mücadelelerindeki acıya kucak açan 262 00:20:45,121 --> 00:20:48,082 başarılı genç adamlardan oluşan bir nesle. 263 00:20:49,500 --> 00:20:52,378 Her erkek bilinmeyene yelken açmak zorundadır. 264 00:20:52,962 --> 00:20:58,592 Kurtuluşumuz sadece orada, nefretin, öfkenin 265 00:21:00,052 --> 00:21:01,762 ve egonun 266 00:21:02,763 --> 00:21:04,515 mahvındadır. 267 00:21:11,647 --> 00:21:15,359 Burada kalamam. Hepsi delirmiş, hem de tamamen. 268 00:21:15,443 --> 00:21:18,696 Kuzen Louis'in düğünü sömestr tatiline denk geliyor. 269 00:21:18,779 --> 00:21:20,364 Don uçakla gitmek istiyor. 270 00:21:20,448 --> 00:21:21,824 Ona gitmeyeceğimi söyleyeceğim. 271 00:21:21,907 --> 00:21:24,034 Almanya'ya gelip bende kalabilirsin. 272 00:21:24,118 --> 00:21:27,079 - Sadece ikimiz mi olacağız? - Muhtemelen. 273 00:21:28,289 --> 00:21:29,457 Bu ne demek? 274 00:21:30,291 --> 00:21:32,793 Sana söylemedim. Bekliyorum. 275 00:21:32,877 --> 00:21:33,961 Neyi bekliyorsun? 276 00:21:34,086 --> 00:21:36,630 - Yeni bir bebek. - Yine mi? 277 00:21:36,714 --> 00:21:39,925 Öyle deme. Şatolar doldurulmalıdır. 278 00:21:40,259 --> 00:21:43,762 Herr Hitler bizi mümkün olduğunca çok çocuk yapmaya teşvik ediyor. 279 00:21:43,888 --> 00:21:46,307 Almanya büyüdükçe daha çok askere ihtiyaç olacak. 280 00:21:52,188 --> 00:21:53,189 Alo? 281 00:21:58,736 --> 00:21:59,778 Alo? 282 00:22:21,300 --> 00:22:22,426 Geri zekâlı! 283 00:22:47,034 --> 00:22:51,288 Rahatça yerleşip yerleşmediğine bakmak için geldim. 284 00:22:52,289 --> 00:22:53,541 Arkadaş edindin mi? 285 00:22:53,874 --> 00:22:55,668 Bir tane. Sanırım. 286 00:22:55,876 --> 00:22:59,421 Ama bazen ne dediğini anlamak çok zor oluyor. 287 00:22:59,880 --> 00:23:02,466 Evet, buralı bazı oğlanları okula almışlar diye duydum. 288 00:23:06,178 --> 00:23:07,263 Charles. 289 00:23:08,222 --> 00:23:10,975 Babanla samimi olsak da, 290 00:23:11,684 --> 00:23:14,728 baban değilim. 291 00:23:15,854 --> 00:23:21,860 Hislerini ona gösterememenin ya da söyleyememenin sebebi 292 00:23:21,944 --> 00:23:24,780 onu üzmekten korkman mı? 293 00:23:25,614 --> 00:23:29,868 - Evet efendim. - Hatta hayal kırıklığına uğratmaktan. 294 00:23:31,745 --> 00:23:34,873 O şeyleri bana söyleyebilirsin. 295 00:23:34,957 --> 00:23:38,919 Başka kimsenin duymayacağı konusunda için rahat olsun. 296 00:23:39,003 --> 00:23:41,463 Dünyadaki kimsenin. 297 00:23:42,506 --> 00:23:43,799 Peki efendim. 298 00:23:43,882 --> 00:23:47,386 Charles, burada mutlu değilsen bana söyle. 299 00:23:48,012 --> 00:23:50,598 İşin icabına bakarım. 300 00:23:55,019 --> 00:23:56,312 Aptal! 301 00:24:19,209 --> 00:24:22,546 Burada ne işin var? Niye yemek için giyinmedin? 302 00:24:23,339 --> 00:24:24,923 Seninle konuşmam lazım. 303 00:24:25,841 --> 00:24:26,967 Ne konuda? 304 00:24:29,345 --> 00:24:30,846 Kapıyı kapatır mısın? 305 00:24:42,358 --> 00:24:44,318 Charles'ı Gordonstoun'dan alıp 306 00:24:44,401 --> 00:24:46,362 eve getirmeye karar verdim. 307 00:24:46,445 --> 00:24:48,530 İstediğin kararı ver. Orada kalacak. 308 00:24:49,114 --> 00:24:51,116 Dickie bana onun mutsuz olduğunu söyledi. 309 00:24:51,200 --> 00:24:53,786 Dickie hiçbir şey bilmeyen, her işe burnunu sokan bir aptal. 310 00:24:53,869 --> 00:24:56,205 Mutsuz bir çocuk gördüğünde bunu anlayabiliyor. 311 00:24:56,789 --> 00:24:59,249 Charles her açıdan sefil durumda. 312 00:24:59,375 --> 00:25:01,919 Uyandığı andan uykuya daldığı ana kadar 313 00:25:02,002 --> 00:25:03,629 eziyet çekiyor. 314 00:25:05,005 --> 00:25:06,423 O okula ne diyor, biliyor musun? 315 00:25:06,965 --> 00:25:10,052 "Dünyadaki cehennem, İskoç etekli Colditz." 316 00:25:10,135 --> 00:25:12,763 - Bunu tartışmak istemiyorum. - Buna mecbursun. 317 00:25:12,846 --> 00:25:16,141 Sırf oğlumuz olduğu için değil, müstakbel kral olduğu için. 318 00:25:19,520 --> 00:25:22,272 Zorbalık edilen çocuklar o yaraları ömrünün sonuna dek taşır. 319 00:25:23,148 --> 00:25:25,359 Yaralı çocuklar da perişan yetişkinlere dönüşür. 320 00:25:25,442 --> 00:25:27,069 Seninle anlaşmıştık. 321 00:25:27,569 --> 00:25:29,196 Evliliğimizde 322 00:25:29,279 --> 00:25:32,116 bir nebze eşit olacağımızı garanti eden bir anlaşma yapmıştık. 323 00:25:32,282 --> 00:25:35,327 Kararım Charles'ın Gordonstoun'a gitmesi yönünde. 324 00:25:35,411 --> 00:25:36,704 Şimdi değil! 325 00:25:42,209 --> 00:25:44,962 Diğer çocuklarımızdan herhangi biri olsa tamam. 326 00:25:45,546 --> 00:25:48,465 Ama Charles, tahtın geleceği. 327 00:25:48,549 --> 00:25:52,219 Ve hem taht, hem annesi adına, 328 00:25:52,302 --> 00:25:56,306 onu Gordonstoun'dan alıp eve getirmeye, ait olduğu yere, 329 00:25:56,390 --> 00:25:58,767 Eton'a, yani Windsor'a göndermeye karar verdim. 330 00:25:58,851 --> 00:26:01,437 Hep sırtını tahta yaslayamazsın. 331 00:26:01,562 --> 00:26:03,689 Yaslayabilirim. Yaslayacağım da. 332 00:26:03,772 --> 00:26:06,859 O zaman bana verdiğin sözleri hatırlasan iyi olur. 333 00:26:07,985 --> 00:26:10,654 O sözleri bozmanın tahta yönelik sonuçlarını da. 334 00:26:12,531 --> 00:26:13,907 Charles'ın eğitimi 335 00:26:14,950 --> 00:26:16,785 benim sorumluluğumda. 336 00:26:18,620 --> 00:26:21,290 Senin sorumluluğunsa sözünü tutmak 337 00:26:23,041 --> 00:26:25,711 ve kocanı elinden kaçırmamak. 338 00:27:31,610 --> 00:27:32,736 Charles. 339 00:27:33,737 --> 00:27:34,738 Merhaba efendim. 340 00:27:35,322 --> 00:27:37,449 Yıllık Yarışma'ya mı hazırlanıyorsun? 341 00:27:37,658 --> 00:27:38,909 Evet. 342 00:27:39,117 --> 00:27:41,787 Bu yıl ödülü Edinburgh Dükü veriyor. 343 00:27:42,830 --> 00:27:44,039 Biliyorum. 344 00:27:45,165 --> 00:27:48,627 Bana Yarışma'nın öneminden uzun uzun bahsetti. 345 00:27:49,378 --> 00:27:52,256 Yarışma, bu okulun en büyük geleneklerinden biri 346 00:27:52,339 --> 00:27:53,882 ama epey çetin. 347 00:27:55,175 --> 00:27:56,510 Yapamayacağımı düşünüyorsunuz. 348 00:27:58,220 --> 00:28:02,641 Fiziksel dayanıklılık, özerkliğe giden tek yoldur. 349 00:28:02,724 --> 00:28:05,269 Kimliğinden ötürü bu okulda karşılaştığın zorluklar 350 00:28:05,352 --> 00:28:07,855 yeterince büyük. 351 00:28:16,029 --> 00:28:17,531 Baban da 352 00:28:18,866 --> 00:28:20,367 zorlanmıştı. 353 00:28:23,078 --> 00:28:25,122 Onun zorlandığı konular farklıydı. 354 00:28:25,205 --> 00:28:28,333 Çok büyük zorluklar, müthiş acılar. 355 00:28:29,001 --> 00:28:32,170 Ama hiç pes etmedi ve yardım alınca 356 00:28:34,089 --> 00:28:35,549 galip geldi. 357 00:28:41,430 --> 00:28:44,099 Bunlara rağmen Yarışma'ya katılmak istiyorum efendim. 358 00:28:46,894 --> 00:28:48,896 Galiba babam benden bunu bekliyor. 359 00:28:53,108 --> 00:28:54,192 - Yürüyün! - Hadi çocuklar! 360 00:28:54,276 --> 00:28:56,695 - Hadi! - Elinizi kaldırın! 361 00:28:56,778 --> 00:28:59,865 - Hadi! - Durmayın! 362 00:29:01,575 --> 00:29:02,910 - Çek kendini! - Olmak üzere. 363 00:29:03,035 --> 00:29:04,286 Hadi. Yardım et de çıkayım! 364 00:29:04,369 --> 00:29:05,662 Buraya çık! 365 00:29:06,288 --> 00:29:08,040 Konuyu kapatacağımı mı sandın? 366 00:29:08,165 --> 00:29:10,000 - Yardım et! - Philip! 367 00:29:12,878 --> 00:29:15,297 - İyi misin Jim? - Bunu hak etmişti! 368 00:29:16,256 --> 00:29:18,675 Herkesle iyi geçinmenizi beklemiyorum. 369 00:29:19,051 --> 00:29:23,055 Öğrencilerimden beklediğim, Platon'un ideallerine uymaları. 370 00:29:23,138 --> 00:29:27,309 Kavga etmeden tartışmaları, kuşku duymadan kavga etmeleri, 371 00:29:27,392 --> 00:29:31,021 - iftira atmadan kuşkulanmaları. - Efendim... 372 00:29:31,104 --> 00:29:34,149 James'le ikiniz inşaatta fazladan görev yapacaksınız. 373 00:29:34,232 --> 00:29:36,902 - Birlikte ön kapıyı onarabilirsiniz. - Bakın, kendimi savunayım... 374 00:29:38,070 --> 00:29:41,073 Bence kendini nasıl savunduğunu 375 00:29:41,740 --> 00:29:43,909 hepimiz gördük. 376 00:29:49,206 --> 00:29:50,582 Teşekkürler. 377 00:29:55,671 --> 00:29:59,132 Ceza olarak da sömestr tatilinde birlikte bahçe kapısı dikeceğiz. 378 00:29:59,257 --> 00:30:03,011 - Seni görmeye gelemeyeceğim. - Dr. Hahn dün bana telefon etti. 379 00:30:03,095 --> 00:30:05,597 Okula alışabilmen için tatilde eve dönmene 380 00:30:05,681 --> 00:30:08,183 izin vermeyecekmiş. Maalesef tamam dedim. 381 00:30:08,308 --> 00:30:10,602 - İşin uzun mu? - Defol! Ne yaptın sen? 382 00:30:10,727 --> 00:30:12,854 O yüzden ben de düğüne gitmek zorundayım. 383 00:30:12,938 --> 00:30:14,231 Ama düğün Londra'da. 384 00:30:14,314 --> 00:30:16,316 Evet. Şu an havalimanındayız. 385 00:30:19,778 --> 00:30:21,863 Özür dilerim, kapatmam lazım. 386 00:30:21,947 --> 00:30:24,908 Oraya alışmaya çalış ve uslu dur. O zaman keyfim yerine gelir. 387 00:30:33,083 --> 00:30:34,334 Pislik! 388 00:30:41,925 --> 00:30:43,635 Evet. 389 00:31:54,456 --> 00:31:55,707 Philip! 390 00:31:57,042 --> 00:31:58,126 Philip! 391 00:31:58,794 --> 00:32:00,212 Hahn seni çağırıyor! 392 00:32:04,341 --> 00:32:05,592 Acele et! 393 00:32:10,722 --> 00:32:12,766 Köln'den havalanmışlar 394 00:32:12,849 --> 00:32:16,103 ve kötü havadan ötürü Brüksel'e inememişler. 395 00:32:19,397 --> 00:32:22,359 Ostend'e inmeye çalışırken... 396 00:32:27,531 --> 00:32:28,615 Maalesef... 397 00:32:34,579 --> 00:32:36,748 Maalesef 12 kişinin hepsi hayatını kaybetmiş. 398 00:32:43,713 --> 00:32:44,881 12 kişi. 399 00:32:50,554 --> 00:32:52,389 Uçuş ekibinden dört kişi de dâhil. 400 00:32:56,309 --> 00:32:58,979 Ama Cecile, Don, Ludwig, 401 00:32:59,062 --> 00:33:03,316 Alexander ve dört ekip üyesi sekiz kişi eder. 402 00:33:04,442 --> 00:33:06,361 Büyük Dük'ün annesi, 403 00:33:07,529 --> 00:33:08,572 hemşire 404 00:33:10,740 --> 00:33:12,576 Joachim Freiherr von Reidesel de. 405 00:33:17,622 --> 00:33:18,707 11 kişi. 406 00:33:22,210 --> 00:33:25,797 Anlaşılan ablan Cecile'in doğumu da 407 00:33:25,881 --> 00:33:27,257 uçakta başlamış. 408 00:33:27,465 --> 00:33:29,134 Enkazda 409 00:33:29,509 --> 00:33:31,303 yeni doğmuş bir bebek bulunmuş. 410 00:33:57,746 --> 00:33:59,247 Ayarlamalar... 411 00:37:18,405 --> 00:37:19,823 Nerede o? 412 00:37:22,700 --> 00:37:25,078 - Philip! - Philip, neredesin? 413 00:37:25,161 --> 00:37:26,621 Philip! 414 00:37:28,039 --> 00:37:31,000 - Hadi ama Philip! - Philip! 415 00:37:31,292 --> 00:37:32,752 Çık ortaya Philip! 416 00:37:32,836 --> 00:37:34,421 - Philip! - Philip! 417 00:37:35,004 --> 00:37:36,464 Philip! 418 00:37:38,466 --> 00:37:40,760 - Philip! - Philip! 419 00:37:40,844 --> 00:37:44,639 - Burada! Dr. Hahn! - Gölde! 420 00:37:45,765 --> 00:37:47,100 Hadi! 421 00:37:55,316 --> 00:37:56,359 Efendim! 422 00:38:10,206 --> 00:38:11,374 Evinize gidin! 423 00:38:13,585 --> 00:38:14,878 Okula dönün! 424 00:38:16,045 --> 00:38:17,213 Feneri bana ver. 425 00:38:18,381 --> 00:38:19,716 Sen de. 426 00:38:22,886 --> 00:38:25,972 Süt treni yarın sabah 04.45'te 427 00:38:26,347 --> 00:38:27,827 Inverness istasyonundan yola çıkacak. 428 00:38:29,476 --> 00:38:30,977 O trende olacaksın. 429 00:38:33,229 --> 00:38:34,355 Londra'dan 430 00:38:34,481 --> 00:38:38,109 Berlin'e, oradan da amcanla Darmstadt'a uçup 431 00:38:38,234 --> 00:38:42,947 eniştenin, yeğenlerinin 432 00:38:43,823 --> 00:38:45,033 ve ablanın 433 00:38:46,784 --> 00:38:48,077 cenazesine katılacaksın. 434 00:38:49,746 --> 00:38:51,706 Kolay olmayacak. 435 00:38:52,582 --> 00:38:54,250 Ama geri döndüğünde 436 00:38:54,626 --> 00:38:56,794 ailen biz olacağız. 437 00:38:57,670 --> 00:39:00,465 Evin bu okul olacak. 438 00:39:02,759 --> 00:39:04,135 Şimdi gel! 439 00:39:05,845 --> 00:39:07,055 Güçlü ol! 440 00:39:09,098 --> 00:39:10,225 Philip! 441 00:42:01,479 --> 00:42:02,563 Philip. 442 00:42:04,357 --> 00:42:05,441 Philip. 443 00:42:10,738 --> 00:42:11,781 Hadi. 444 00:42:13,658 --> 00:42:14,701 Hadi. 445 00:42:39,100 --> 00:42:40,560 Gel Philip. 446 00:42:54,198 --> 00:42:56,492 Anneciğim. Philip geldi. 447 00:43:03,499 --> 00:43:04,751 Oğlun. 448 00:43:08,379 --> 00:43:10,673 Buraya gelmeye cüret etmesine şaşırdım. 449 00:43:10,757 --> 00:43:11,924 Babacığım! 450 00:43:12,049 --> 00:43:16,554 Philip ve disiplinsizliği olmasa 451 00:43:19,599 --> 00:43:21,309 Cecile o uçağa binmezdi. 452 00:43:22,685 --> 00:43:23,686 Doğru. 453 00:43:24,604 --> 00:43:25,897 Öyle değil mi çocuk? 454 00:43:28,566 --> 00:43:30,693 Hepimizin burada olmamızın, 455 00:43:32,111 --> 00:43:34,614 gözde çocuğumu gömmemizin sebebi sensin. 456 00:43:36,824 --> 00:43:38,618 - Babacığım. - Götürün şunu buradan. 457 00:43:50,213 --> 00:43:52,632 Şu an ondan nefret ediyor olabilirsin 458 00:43:54,091 --> 00:43:57,887 ama bir gün, Tanrı izin verirse sen de baba olacaksın. 459 00:43:58,554 --> 00:44:02,266 Ve bütün anne babalar gibi sen de eksik kalacaksın. 460 00:44:02,558 --> 00:44:04,602 Senden de nefret edilecek. 461 00:44:08,272 --> 00:44:12,985 Ve oğlun tarafından bağışlanmak için dua etmek ne demektir, anlayacaksın. 462 00:44:42,181 --> 00:44:44,892 Philip. Nereye gidiyorsun? 463 00:45:33,816 --> 00:45:35,359 İçeri gir. 464 00:45:57,632 --> 00:45:59,342 Sanırım yardıma ihtiyacı var efendim. 465 00:46:00,509 --> 00:46:03,554 Önce yardım istesin. Gel. 466 00:46:23,074 --> 00:46:25,284 - Efendim? - Yürü! 467 00:47:25,761 --> 00:47:26,887 Geldi. 468 00:47:37,690 --> 00:47:38,858 Yardım edin. 469 00:47:48,868 --> 00:47:50,119 Yüksek sesle konuş. 470 00:47:56,167 --> 00:47:59,086 Yardıma ihtiyacım var. 471 00:48:12,850 --> 00:48:14,268 Evet... 472 00:48:17,605 --> 00:48:18,647 Şimdi oldu. 473 00:48:39,877 --> 00:48:41,087 Çocuklar. 474 00:48:41,170 --> 00:48:42,505 Hadi çocuklar. 475 00:48:42,588 --> 00:48:44,757 - Üç, iki... - Tutun. 476 00:48:44,840 --> 00:48:46,133 - Bir. - Kaldırın! 477 00:48:48,677 --> 00:48:49,845 - Yavaş. - Dikkatlice. 478 00:48:50,679 --> 00:48:52,681 Durun. Geri çekin. 479 00:48:53,099 --> 00:48:54,642 - Evet. - Evet. 480 00:49:10,324 --> 00:49:11,367 Güzel. 481 00:49:11,909 --> 00:49:13,285 Aferin çocuklar. 482 00:49:23,379 --> 00:49:24,630 Sana da aferin Philip. 483 00:50:24,023 --> 00:50:28,319 Karşılaşacağınız zorluğu, her Gordonstoun öğrencisi tadar. 484 00:50:29,236 --> 00:50:31,780 Yolunuz 29 kilometre. 485 00:50:32,031 --> 00:50:33,199 Fener. 486 00:50:33,282 --> 00:50:34,700 Siz Gordonstoun öğrencilerisiniz 487 00:50:34,783 --> 00:50:38,329 ve bu zorlukla baş etmeniz bekleniyor. 488 00:50:38,913 --> 00:50:43,209 Plus est en Vous, beyler. Hepinizin içinde daha fazlası var. 489 00:50:43,292 --> 00:50:44,418 Plus est en Vous. 490 00:50:50,007 --> 00:50:51,091 Çabuk olun! 491 00:50:51,425 --> 00:50:53,052 - Hadi! - Ne? 492 00:50:53,135 --> 00:50:54,303 Hadi! 493 00:50:54,845 --> 00:50:56,847 Yürüsene Charlie! Çabuk ol! 494 00:50:57,264 --> 00:51:00,017 - Charles! - Yetiş onlara! Hadi, çabuk! 495 00:51:06,607 --> 00:51:08,859 - Acele et! - Çabuk ol! 496 00:51:13,739 --> 00:51:15,282 Acele et! 497 00:51:22,081 --> 00:51:25,376 Bırak onu. Yola devam et. 498 00:51:38,764 --> 00:51:41,267 Merhaba efendim! Geldiğinize çok sevindik! 499 00:51:41,350 --> 00:51:42,851 O zevk bana ait. 500 00:51:43,310 --> 00:51:44,395 Durumu nasıl? 501 00:51:44,478 --> 00:51:48,232 Saat 02.00'de dönmeleri gerekiyor. 502 00:52:03,330 --> 00:52:07,793 - Grater. Hadden. Cann. - Özür dilerim efendim. 503 00:52:07,876 --> 00:52:11,130 Boş ver. Pickering. Griffiths. 504 00:52:11,714 --> 00:52:13,799 - Charles burada mı? - Bir bakayım. 505 00:52:15,551 --> 00:52:18,679 - Charles nerede? - Onu en başta kaybettik. 506 00:52:19,847 --> 00:52:23,434 Geddes. Tamam, herkes bir an önce üstünü değiştirsin! 507 00:52:31,859 --> 00:52:32,985 Teşekkürler. 508 00:52:44,663 --> 00:52:46,749 Bay Peacock, etüt başkanımız. 509 00:52:46,832 --> 00:52:48,917 Nasılsınız? Sizi gördüğüme sevindim. 510 00:53:08,437 --> 00:53:10,189 Son olarak da, B Takımı. 511 00:53:11,106 --> 00:53:12,232 Bravo. 512 00:53:24,995 --> 00:53:28,374 Bence sunuma başlamalıyız. 513 00:53:30,667 --> 00:53:31,960 On dakika daha. 514 00:53:33,504 --> 00:53:35,089 Elbette. 515 00:53:48,102 --> 00:53:49,228 Charles? 516 00:54:17,005 --> 00:54:18,215 Charles? 517 00:54:24,721 --> 00:54:25,889 Charles? 518 00:54:30,727 --> 00:54:33,147 Tamam! Yeter artık. Başlayalım. 519 00:54:36,024 --> 00:54:38,861 Teşekkürler. Sağ olun. Çok teşekkürler! 520 00:54:39,820 --> 00:54:41,613 Burada olmak 521 00:54:41,697 --> 00:54:46,743 ve bunca mutlu, sağlıklı, yakışıklı çehreyi görmek büyük bir zevk. 522 00:54:48,203 --> 00:54:49,997 Yıllık Yarışma eşsiz bir sınavdır. 523 00:54:50,080 --> 00:54:51,331 Onu tamamlamak için 524 00:54:51,415 --> 00:54:55,127 bütün katılımcıların müthiş bir karaktere, dayanıklılığa 525 00:54:55,210 --> 00:54:56,753 ve en önemlisi de... 526 00:54:59,923 --> 00:55:02,634 Bu o. Neredeymiş? 527 00:55:07,639 --> 00:55:10,559 En önemlisi de cesarete ihtiyacı var. 528 00:55:25,782 --> 00:55:27,826 Gordonstoun'da prensibimiz, 529 00:55:28,994 --> 00:55:34,291 birey yerine topluluğu, 530 00:55:34,958 --> 00:55:37,794 yıldız oyuncu yerine takımı kucaklamaktır. 531 00:55:39,004 --> 00:55:42,466 Bu yüzden, bu müthiş ödülü, yani Edinburgh Dükü Kupası'nı 532 00:55:42,549 --> 00:55:45,886 kazanan takıma takdim etmek benim için büyük bir zevk. 533 00:55:45,969 --> 00:55:49,223 Yanılmıyorsam o takım C Takımı. 534 00:55:49,306 --> 00:55:50,466 Simon Harper'ın liderliğinde. 535 00:55:54,728 --> 00:55:57,356 Öylece oturmasana çocuk! Gel ödülünü al! 536 00:55:58,649 --> 00:56:00,692 Tebrikler. Çok iyiydiniz. 537 00:56:00,776 --> 00:56:03,195 Aferin! İyi çocuk! Bravo! 538 00:56:34,476 --> 00:56:36,228 Bugünkü yarışmada aldığın neticeden ötürü 539 00:56:36,311 --> 00:56:38,647 üzülüyorsan söyleyeyim. 540 00:56:39,815 --> 00:56:41,775 Benim için hiç önemi yok. 541 00:56:44,736 --> 00:56:46,863 Biliyorum, bu tür fiziksel sınavları geçmeye 542 00:56:46,947 --> 00:56:48,282 doğuştan yetenekli değilsin. 543 00:56:48,365 --> 00:56:50,200 Ama müthiş bir cesaret 544 00:56:50,701 --> 00:56:53,036 ve azim sergiledin. 545 00:56:55,289 --> 00:56:56,832 Hiç üzülme. 546 00:56:59,251 --> 00:57:02,421 Eğer utanç hissediyorsan, seni temin ederim, 547 00:57:02,504 --> 00:57:05,716 bu utanç senin yaşındayken yaptığım bir şeyden ötürü 548 00:57:06,717 --> 00:57:08,218 hissettiğim utanca kıyasla bir hiç. 549 00:57:11,305 --> 00:57:13,015 En sevdiğim ablama yaptığım şeyden ötürü. 550 00:57:14,016 --> 00:57:17,728 Cecile'e. Uçağa binmeyi hiç sevmezdi. 551 00:57:18,812 --> 00:57:20,230 Bundan nefret eder, ödü kopardı. 552 00:57:20,314 --> 00:57:25,068 Uçağa binerken hep kendi cenazesi için siyahlar giyerdi. 553 00:57:26,403 --> 00:57:29,489 Neyse, demek istediğim, Kurt Hahn ve bu okul beni düzeltti. 554 00:57:29,573 --> 00:57:31,491 Beni sertleştirdi. Charles... 555 00:57:31,700 --> 00:57:33,452 Bu acı... 556 00:57:33,535 --> 00:57:36,163 Zorlanmak bir hediyedir Charles. 557 00:57:36,246 --> 00:57:37,914 Bu azmetmen gereken an. 558 00:57:38,040 --> 00:57:40,709 Şimdi çabalamalısın ki gelecekte çabalaman gerekmesin. 559 00:57:40,792 --> 00:57:43,712 Ama seni bekleyen şeyler için biraz sertleşmelisin çocuk. 560 00:57:45,255 --> 00:57:46,882 Korkmasana! Sadece hava! 561 00:57:49,176 --> 00:57:50,856 İçinde daha fazlası var, biliyorum Charles. 562 00:57:51,637 --> 00:57:54,389 Güçlü olmalısın. O gücü bulmalısın. 563 00:57:54,723 --> 00:57:56,183 Sadece hava! 564 00:57:58,352 --> 00:58:01,772 - Onu arkaya alalım! - Bu kadar zayıf olma! 565 00:58:01,855 --> 00:58:04,107 Bu kadar zayıf olma yahu! 566 00:58:06,443 --> 00:58:08,195 Charles, her şey yolunda. 567 00:58:08,278 --> 00:58:10,697 - Çekil! Geç arkaya! - Charles! 568 00:58:12,908 --> 00:58:14,368 Her şey yolunda. 569 00:58:32,302 --> 00:58:34,388 Rüzgâr şiddetleniyor... 570 00:58:49,986 --> 00:58:51,238 Babacığım! 571 00:58:52,614 --> 00:58:53,907 Babacığım! 572 00:58:54,574 --> 00:58:55,951 Babacığım! 573 00:58:56,493 --> 00:58:58,829 Sevgili Anne! En sevdiğim küçük kız nasılmış? 574 00:59:18,724 --> 00:59:21,476 - Daha hızlı babacığım! - Tamam, geliyorum! 575 00:59:38,368 --> 00:59:39,536 Teşekkürler. 576 00:59:39,619 --> 00:59:40,996 Yolculuk karnını acıktırmıştır. 577 00:59:41,079 --> 00:59:43,206 Sana sandviç yapayım mı? 578 00:59:43,290 --> 00:59:44,416 Evet, lütfen. 579 00:59:44,583 --> 00:59:45,959 Merhaba Martin! 580 01:00:03,935 --> 01:00:08,523 PRENS CHARLES GORDONSTOUN'DA BEŞ YIL DAHA KALDI 581 01:00:11,151 --> 01:00:15,989 SONRADAN ORAYI "HAPİS CEZASI" VE "RESMEN CEHENNEM" OLARAK BETİMLEDİ 582 01:00:19,659 --> 01:00:23,079 BABA OLMA SIRASI KENDİSİNE GELDİĞİNDE... 583 01:00:23,205 --> 01:00:27,959 ...CHARLES OĞULLARINI ETON KOLEJİ'NE GÖNDERDİ. 584 01:01:54,921 --> 01:01:56,923 Çeviren: Bilge Gündüz