1 00:00:12,429 --> 00:00:16,016 "من و همسرم به‌شدت تحت تاثیر خوش‌آمد‌گویی‌ مردم اینجا قرار گرفتیم" 2 00:00:16,099 --> 00:00:18,310 خانم؟ - بله. چقدر دیگه زمان داریم؟ - 3 00:00:18,393 --> 00:00:19,728 10دقیقه دیگه فرودمیایم 4 00:00:20,562 --> 00:00:21,688 نرو. مارتین 5 00:00:22,480 --> 00:00:25,108 میکروفون هم اونجا هست؟ - مطمـئنم، خانم - 6 00:00:25,191 --> 00:00:27,110 "...50و چند سال پیش" 7 00:01:05,147 --> 00:01:10,151 من و همسرم به‌شدت تحت تاثیر خوش‌آمد‌گویی‌ مردم اینجا قرار گرفتیم" 8 00:01:11,444 --> 00:01:15,240 50و چند سال پیش نایروبی تنها مکانی بی‌تمدن بود 9 00:01:16,324 --> 00:01:18,910 منزلگاه حیوانات وحشی بود و تنها سکنه‌اش 10 00:01:18,993 --> 00:01:22,580 دسته شبان‌هایی بودند که گه‌گاه کوچ میکردند 11 00:01:22,663 --> 00:01:26,000 ،هم‌اکنون، شهری پرطراوت و نوین‌ است 12 00:01:26,083 --> 00:01:29,211 سپاسگزاری‌ای چشمگیر از مردان و زنانی که با هر نژاد 13 00:01:29,295 --> 00:01:32,465 اینجا را تبدیل به مرکز عظیم تجارت و سرمایه‌گذاری کردند 14 00:01:33,466 --> 00:01:37,094 ،در این هنگام، این مطلب مانده که پوزش پدرم 15 00:01:37,177 --> 00:01:39,471 "پادشاه جورج را خدمت شما اعلام کنم 16 00:01:46,937 --> 00:01:51,441 کسی که، بدون شک، از اینکه من جایِ وی آمدم به‌شدت غبطه می‌خورَد 17 00:01:51,525 --> 00:01:53,610 روز به روز سلامتیـش بهبود می‌یابد 18 00:01:54,778 --> 00:01:57,489 و به‌زودی دگربار اینجا در کنارتان خواهد بود 19 00:02:04,412 --> 00:02:07,290 علیاحضرت، با اجازه من افراد رو خدمتـتان معرفی میکنم 20 00:02:07,373 --> 00:02:11,210 فرمانده ارشد "وارو هـیـو وا کـانـیـو" از تبار کـیـکـویـو [بزرگترین طایفه‌‌ی کنیا] 21 00:02:11,294 --> 00:02:14,130 درود - فرمانده سـرونـکـا از تبار کـپـسـیـجـز - [طایفه‌ای بومی ساکن وادی دریای نیل] 22 00:02:14,213 --> 00:02:15,256 درود - صبح بخیر - 23 00:02:15,339 --> 00:02:17,758 نماینده قوم ماسای - بله، درود - [از مشهورترین اقوام آفریقایی ساکن دشت‌های دامنه کوه کلیمانجارو] 24 00:02:17,842 --> 00:02:20,010 فرماندار شهرستان تورکانا - باعث افتخارم‌ـه - [شهری در شمال غربی کنیا] 25 00:02:20,094 --> 00:02:23,514 وای، خدایا، نگاش کن، منم از همین دارم دقیقا عین همین، واقعا 26 00:02:24,098 --> 00:02:26,392 وای، خدا، از این هم دارم !نگاش کن 27 00:02:27,434 --> 00:02:30,687 وای، برو بابا، کجا این رو از خودم کِش رفتی، ها؟ 28 00:02:30,771 --> 00:02:33,690 استقلال در سرتاسر قاره سایه افکنده 29 00:02:34,816 --> 00:02:38,195 حمایتشون از همیشه مهم‌ترـه 30 00:02:38,278 --> 00:02:41,489 بله، ممنون - وای، چه کلاهی - 31 00:02:45,535 --> 00:02:48,413 کلاه که نیست. تاج‌ـه 32 00:02:48,438 --> 00:02:58,865 ▶️تـي وـي وُرلـد » با افـتـخـار تـقـديـم مـي‌کـنـد »◀️ Ali99 & Jimmy Darmody ✅ 34 00:04:17,791 --> 00:04:19,417 دَم، اعلیحضرت 35 00:04:24,380 --> 00:04:25,590 و بازدم 36 00:04:30,678 --> 00:04:31,804 خب، خب 37 00:04:33,264 --> 00:04:36,017 میگم که، امروز صبح که از خواب پا شدم حس میکردم آدم جدیدی شدم 38 00:04:37,393 --> 00:04:39,353 به‌نظرم باید ازش لذت ببرین، قربان 39 00:04:41,939 --> 00:04:44,233 تا زمانی که میتونین، از تک‌تک دقایقـش لذت ببرین 40 00:04:45,901 --> 00:04:47,403 خب، قصدم هم همینه 41 00:04:48,112 --> 00:04:51,281 اگر تیراندازی برام ممانعت پزشکی نداره یه راست میرم کاخ ساندرینـگهـام 42 00:04:51,365 --> 00:04:52,783 مانعی نداره 43 00:05:02,793 --> 00:05:05,712 ببخشید، خانم، میتونم کمکتون کنم؟ - ونیشا اسکات هستم. تازه‌واردم - 44 00:05:05,795 --> 00:05:10,091 چیزی نیست. همراه منه برو داخل. ممنون 45 00:05:13,469 --> 00:05:15,346 بیدار شده - بله، قربان - 46 00:05:16,848 --> 00:05:19,851 در واقع، خواسته شما رو ببینه 47 00:05:30,444 --> 00:05:33,531 وای 48 00:05:41,413 --> 00:05:42,831 49 00:05:50,213 --> 00:05:53,300 جناب نخست وزیر؟ - همون دخترِ تازه‌‌واردِ هستی؟ - 50 00:05:54,551 --> 00:05:59,973 بله، قربان. ونیشا هستم - لوئیزا؟ - 51 00:06:01,015 --> 00:06:02,976 ونیشا - ونیشا - 52 00:06:03,059 --> 00:06:07,939 ،همکارات که اون پایین هستن بهت چیزای بدی گفتن؟ 53 00:06:09,190 --> 00:06:11,067 بفرما. راستشُ بگو 54 00:06:11,984 --> 00:06:16,739 گفتن... میتونین آدم سخت‌گیری باشین 55 00:06:16,822 --> 00:06:19,200 .میتونم یه هیولا باشم اینم گفتن؟ 56 00:06:19,283 --> 00:06:21,535 بله، قربان - درسته - 57 00:06:21,619 --> 00:06:24,371 اما برای شکست هیتلر باید یه هیولا باشی 58 00:06:25,122 --> 00:06:28,208 جاک جعبه‌ـم رو بهت داد؟ - بله، قربان - 59 00:06:28,292 --> 00:06:29,334 چی توشـه؟ 60 00:06:30,669 --> 00:06:34,673 میخواین بازش کنم؟ - مگر که بینایی ایکس ری داشته باشی - 61 00:06:34,756 --> 00:06:39,719 برای اینکه بتونی بهم بگی چی توشه، باید بازش کنی 62 00:06:42,597 --> 00:06:43,640 خب؟؟؟ 63 00:06:45,058 --> 00:06:47,894 یه سری مقاله درباره جیره‌بندی - دیگه چی؟ - 64 00:06:47,977 --> 00:06:49,729 مقاله‌هایی از طرف خزانه‌داری 65 00:06:49,812 --> 00:06:54,233 چیزی از سمت وزارت امور خارجه نیست؟ درباره امریکا یا اتحاد جماهیر شوروی؟ 66 00:06:54,317 --> 00:06:56,652 نه، قربان - خیلی‌خب - 67 00:06:57,195 --> 00:07:01,574 پس با مقاله‌های خزانه‌داری شروع کن بلند و رسا بخونش 68 00:07:01,657 --> 00:07:05,244 اگر جوابی نشنیدی نگران نشو 69 00:07:05,327 --> 00:07:08,080 یادداشت‌هام رو توی ذهنم مینویسم 70 00:07:08,163 --> 00:07:10,958 ...وضعیت اقتصـ " - چی؟ - 71 00:07:19,508 --> 00:07:25,180 وضعیت‌ اقتصادی که به ما ارث رسیده از وضع سال 1949 و 72 00:07:26,765 --> 00:07:29,017 و، در بسیاری از جنبه‌ها، از سال 1947 73 00:07:31,186 --> 00:07:34,230 وخـیـم‌تـرـه 74 00:07:36,482 --> 00:07:38,610 اعتبار استرلینگ پایین اومده [واحد پول وقت بریتانیا] 75 00:07:39,152 --> 00:07:43,072 "...و حالا آخرین برآوردهای ما حاکی از این‌ است که در 1952 76 00:07:43,156 --> 00:07:46,659 پادشاهی متحد بریتانیا در ایجاد تعادل قسط‌های خارجی خود 77 00:07:46,742 --> 00:07:52,331 بین ۵۰۰ و 600 میلیون پوند با کسری بودجه مواجه خواهد شد 78 00:07:52,415 --> 00:07:57,419 با توجه به شرایط، علاقه‌مندم دیدگاه نخست‌وزیر 79 00:07:58,045 --> 00:08:02,424 درباره شانس بهبود شرایط اقتصادی رو بشنوم 80 00:08:12,851 --> 00:08:15,896 یا باید همین الان شرش رو کم کنیم یا انتخابات بعدی رو هم بهش می‌بازیم 81 00:08:15,979 --> 00:08:18,940 و، به احتمال زیاد برای کل نسل قدرت رو از دست میدیم 82 00:08:19,024 --> 00:08:21,901 !باید یه اقدامی کنی، انتونی اینبار دور، دورِ توـه 83 00:08:21,985 --> 00:08:25,446 کشور به مرد جوون‌تر و باانرژی‌تری احتیاج داره 84 00:08:25,530 --> 00:08:28,533 و انتظار داری چیکار کنم؟ ها؟ 85 00:08:31,911 --> 00:08:33,704 اون رهبر حزب‌ـه 86 00:08:34,789 --> 00:08:39,335 و بنا به توصیه خودمون رهبر حزب شد 87 00:08:40,795 --> 00:08:43,047 من که نمیتونم از کار برکنارش کنم 88 00:08:43,130 --> 00:08:46,383 پس باید برین کسی رو که میتونه برکنارش کنه ببینین 89 00:09:31,051 --> 00:09:34,763 به اقامت‌گاه‌ سـایـانـا خوش اومدین، خانم - بسیار ممنون - 90 00:09:38,809 --> 00:09:39,852 سلام 91 00:09:40,602 --> 00:09:43,522 اون‌ها برای منن؟ خیلی ممنون 92 00:09:48,944 --> 00:09:51,112 خوش امدین - ممنون - 93 00:09:53,657 --> 00:09:57,660 پس، ظاهرا، دسته بزرگی از فیل‌های جفت‌گیری توی تری‌تاپ هستن [پارک ملی‌ای در آفریقا] 94 00:09:57,744 --> 00:10:00,997 پس باید زود برسیم اونجا - نه خیلی زود، امیدوارم - 95 00:10:03,624 --> 00:10:07,503 و چرا؟ برای تعطیلی کوچولمون دیگه چه نقشه‌ای توسرت‌ـه؟ 96 00:10:08,921 --> 00:10:11,257 ،چرا فقط محض این‌که از خونواده سلطنتی هستیم همه فکر میکنن 97 00:10:11,340 --> 00:10:14,176 از شام‌ خوردن‌های فاخر خوشمون میاد؟ متوجه نمیشن ما بی‌تمدنیـم؟ 98 00:10:14,260 --> 00:10:16,679 فقط بدرد خوراکی‌های مدرسه و غذاهای پرورشگاه میخوره 99 00:10:16,762 --> 00:10:19,640 عیبی نداره، میتونی از انگشت‌هات استفاده کنی 100 00:10:19,723 --> 00:10:22,976 فیلیپ - ببین، بس کن، نگاه - 101 00:10:34,696 --> 00:10:35,739 خانم 102 00:10:38,074 --> 00:10:39,200 علیاحضرت 103 00:10:40,243 --> 00:10:41,286 بوسم کن 104 00:10:44,122 --> 00:10:45,290 زودباش 105 00:10:47,208 --> 00:10:51,421 اعلیحضرت 4عصر از تیراندازی برمیگرده 106 00:11:12,149 --> 00:11:15,319 عصر بخیر، قربان - عصر بخیر - 107 00:11:15,402 --> 00:11:18,113 اعلیحضرت میخواستن بدونن اگر اشکالی نداره توی تیراندازی امروز در مجمع ممرز 108 00:11:18,196 --> 00:11:20,615 همراهیشون کنین 109 00:11:21,491 --> 00:11:23,451 حتما، همراهشون میکنم 110 00:11:23,535 --> 00:11:26,580 متاسفانه، بعد از طوفان دیروز، هنوز هم زمین خیس‌‌ـه 111 00:11:26,663 --> 00:11:28,540 اما میتونیم چکمه دهان گشاد ولیـنگـتون رو در اختیارتون بذاریم 112 00:11:28,623 --> 00:11:31,459 لازم به نگرانی نیست - اندازه پاتون چقدره؟ - 113 00:11:31,543 --> 00:11:32,877 9.5 114 00:11:34,087 --> 00:11:38,883 اگرچه اندازه چکمه‌های مخصوص اسب‌سواریم 10 ـه و اندازه چکمه‌هایِ جنگی‌ام 11 ـه 115 00:11:40,426 --> 00:11:42,178 دیگه ریش و قیچی دست خودت 116 00:11:53,355 --> 00:11:56,400 بیشتر این ها بخاطر کهولت سن‌ـه 117 00:11:58,569 --> 00:12:00,279 تقریبا تمام وقتش رو صرف 118 00:12:00,362 --> 00:12:04,157 تمرکز روی مشکلات مرتبط با امریکا و شوروی میکنه 119 00:12:04,241 --> 00:12:06,410 ...پس مسائل حیاتی ملی داره 120 00:12:09,079 --> 00:12:11,831 پسِ گوش میفته 121 00:12:16,795 --> 00:12:18,838 پیشنهاد میدی چیکار کنم؟ 122 00:12:18,922 --> 00:12:21,799 خب، بعنوان پادشاه، از دیدگاه قانون اساسی 123 00:12:21,883 --> 00:12:24,135 کاری از دستتون بر نمیاد 124 00:12:26,471 --> 00:12:32,435 اما، بعنوان یه دوست... بعنوان آلبرت وینزدور [نام اصلی پادشاه جورج ششم، آلبرت وینزدورـه] 125 00:12:32,518 --> 00:12:36,647 شما تنها کسی هستین که فکر کنم گوشش به حرفتون بدهکار باشه 126 00:12:37,523 --> 00:12:43,445 خب، متأسفانه، مشکلمون همین جاست 127 00:12:43,529 --> 00:12:47,991 من دیگه آلبرت وینزدور نیستم 128 00:12:48,075 --> 00:12:55,040 وقتی برادر آلبرت استعفا داد... آلبرت هم به دست اون کشته شد اشاره به داستان استعفای ادوارد، برادر آلبرت، و به سلطنت‌رسیدن آلبرت] [که از آن پس، آلبرت نام جورج ششم را به‌عنوان لقب خود انتخاب کرد 129 00:12:55,123 --> 00:12:58,001 و، البته، آلبرت ویندزور خیلی دلش میخواست 130 00:12:58,084 --> 00:13:03,715 به دوست قدیمیش وینستون چرچیل بگه "پا پس بکش 131 00:13:03,798 --> 00:13:07,886 "استراحت کن. بذار نسل جوون‌تر اداره امور رو به‌عهده بگیرن 132 00:13:09,804 --> 00:13:11,681 ولی اون دیگه پیشمون نیست 133 00:13:11,764 --> 00:13:16,561 و جای خالی‌ـش رو پادشاه جورج ششم پر کرده 134 00:13:16,644 --> 00:13:20,147 کسی که، اونجور که معلومه، حسابی یه‌دنده‌ست 135 00:13:20,231 --> 00:13:25,820 و... دیگه روا نمیدونه که خودش 136 00:13:25,903 --> 00:13:30,658 ‌غیر از کارهایی به حیطه مسئولیت خودش مربوطه توی کارهای نخست‌وزیر سَرَک بکشه 137 00:13:30,741 --> 00:13:33,660 حتی وقتی که پایِ منفعت ملی وسط باشه، قربان؟ 138 00:13:33,744 --> 00:13:37,915 منافع ملی؟ یا مناقع انتونی ایدِن؟ 139 00:13:52,762 --> 00:13:55,473 دلیلی که موافقت کردم جزو همراهانم باشی 140 00:13:55,557 --> 00:13:58,685 این نبود که شکایاتت رو درباره جناب چرچیل بشنوم 141 00:13:58,768 --> 00:14:00,853 بلکه میخواستم نظرت رو درباره خودم بدونم 142 00:14:02,522 --> 00:14:03,731 قربان؟ 143 00:14:04,941 --> 00:14:07,443 نخست‌وزیر به وقتش استعفا میده 144 00:14:08,903 --> 00:14:11,864 اما تا اون‌موقع، بعنوان پادشاه 145 00:14:11,947 --> 00:14:18,078 حق این رو دارم که از مشاوره‌ها بهره‌مند بشم تا افراد رو دلگرم کنم، بهشون اخطار کنم 146 00:14:19,163 --> 00:14:26,044 بهتره صبور باشی و اون چیزی که لیاقتت هست رو به وقتش به دست بیاری 147 00:14:27,421 --> 00:14:31,675 نه اینکه وقتی امادگیش رو نداری بخوای خودت رو به زور عهده‌دار چنین منصب مهمی کنی 148 00:14:33,844 --> 00:14:35,971 دارم از تجربه‌های شخصی حرف میزنم 149 00:14:39,140 --> 00:14:40,517 وزیر خارجه 150 00:14:41,559 --> 00:14:43,645 اعلی‌حضرت - قربان - 151 00:14:53,029 --> 00:14:54,280 برگشت رو شروع کنیم، قربان؟ 152 00:15:26,227 --> 00:15:29,772 ،از شتاب‌دهنده استفاده کنین ما چیزیمون نمیشه. ممنون 153 00:15:29,856 --> 00:15:31,608 از این به بعد رو باید پیاده بریم؟ - فیلیپ. فیلیپ - 154 00:15:31,691 --> 00:15:34,444 گویا اینطوره، قربان - ممنون. ممنون - 155 00:15:34,527 --> 00:15:36,320 علیاحضرت - ممنون - 156 00:15:37,530 --> 00:15:39,699 من راهنماتون هستم شماه رو به اقامت‌گاه تری‌تاپ میبرم 157 00:15:39,782 --> 00:15:41,951 خیلی هم عالی. ممنون 158 00:15:42,034 --> 00:15:45,287 گلوله‌هاش رو هم بهم بده. ممنون جلدش رو هم بده 159 00:15:50,793 --> 00:15:54,630 ولی باید ازتون بخوام از اینجا به بعد با سکوت کامل به مسیر ادامه بدین 160 00:15:54,713 --> 00:15:56,632 صحبت نکنین مگر اینکه کاملا ضروری باشه 161 00:15:56,715 --> 00:15:58,884 در اون صورت هم با صدای یواش حرف بزنین 162 00:15:58,967 --> 00:16:01,470 در طول راه، شاید مجبور بشیم از علائم دست برای راهنـمایی استفاده کنیم 163 00:16:02,054 --> 00:16:04,264 این یعنی دست نگه دارین اینم یعنی سرجاتون وایسین 164 00:16:04,348 --> 00:16:08,101 توی گروه‌های کم‌تعداد حرکت میکنیم توی یه صف، و نهایتا 3تا کنار هم 165 00:16:08,185 --> 00:16:11,146 بسیارخب. مشکلی پیش نمیاد بعد از تو، عزیزم 166 00:16:11,229 --> 00:16:13,481 نزدیک هم بمونین، لطفا، جداگونه برین و به هم نچسبین 167 00:16:31,499 --> 00:16:35,419 !فیل 168 00:16:35,920 --> 00:16:37,171 پرچم سفید 169 00:16:39,798 --> 00:16:40,966 !زود برین 170 00:16:55,188 --> 00:16:57,857 خب، خب، خب. نگاش کن 171 00:17:01,569 --> 00:17:03,113 اروم بچرخ سمت من 172 00:17:05,824 --> 00:17:08,117 اون‌ها نرده‌بان رو برات میندازن و منم حواس این رو پرت میکنم 173 00:17:08,201 --> 00:17:10,995 نه، نه، نه تو همراه شاهدخت میمونی 174 00:17:11,079 --> 00:17:13,706 !فیلیپ - !الیزابت، برو. برو - 175 00:17:13,790 --> 00:17:16,751 درسته، علیاحضرت نزدیک من بمونین . محکم پشت ژاکت من رو بگیرین 176 00:17:26,176 --> 00:17:30,347 چیزی نیست، الیزابت آروم، آروم، آهای، آهای، آهای 177 00:17:30,431 --> 00:17:34,893 !آهای، آهای، آهای! این طرف! این طرف 178 00:17:34,977 --> 00:17:36,853 من اینجام 179 00:17:38,313 --> 00:17:40,273 علیاحضرت، خیلی اروم 180 00:17:47,906 --> 00:17:50,533 آروم، آروم، پیش خودم بمون 181 00:17:50,617 --> 00:17:52,452 حالا همینجور برین، علیاحضرت، ادامه بدین. سریعا 182 00:17:52,535 --> 00:17:57,081 !آهای، آهای، پیش من بمون. نیا جلو! نیا جلو 183 00:18:00,501 --> 00:18:04,630 بیخیال. برگرد 184 00:18:05,381 --> 00:18:07,133 آروم 185 00:18:09,176 --> 00:18:10,553 شاهِ (اینجا) تویی 186 00:18:13,847 --> 00:18:14,890 پسر خوب 187 00:18:19,478 --> 00:18:23,232 خدایا 188 00:18:27,903 --> 00:18:29,112 ببخشید، پیرمرد - قربان - 189 00:18:29,780 --> 00:18:31,198 چجور تونستی اون کار رو بکنی؟ 190 00:18:33,992 --> 00:18:36,453 تو یه کله‌خر به تمام معنایی - بله که هستم - 191 00:18:39,956 --> 00:18:40,999 ممنون 192 00:18:45,294 --> 00:18:47,031 داشتم فکر میکردم 193 00:18:51,467 --> 00:18:55,096 اگر سلامت پدرجان همچنان بهبود پیدا کنه 194 00:18:55,179 --> 00:18:58,265 خب، گمونم میپرسم که میشه برگردیم به مالت [کشوری در جنوب اروپا در مرکز دریای مدیترانه] 195 00:18:58,933 --> 00:19:02,311 تا بتونی شغل دریابانـیت رو ادامه بدی یا نه - واقعا؟ - 196 00:19:06,065 --> 00:19:08,567 میدونم دلت برای زندگیمون تو اونجا تنگ شده 197 00:19:09,860 --> 00:19:10,903 تنگ شده 198 00:19:12,696 --> 00:19:16,199 خب، دلِ منم تنگ شده. خیلی هم تنگ شده 199 00:19:21,246 --> 00:19:22,664 یه نامه برای پدر جان مینویسم 200 00:19:33,883 --> 00:19:35,009 نه - آره - 201 00:19:35,093 --> 00:19:35,927 نه - آره - 202 00:19:36,010 --> 00:19:37,553 از محالاته - حتما - 203 00:19:37,637 --> 00:19:39,347 نه، نه! نه - زود باش. فقط یه بار - 204 00:19:39,430 --> 00:19:41,641 یالا. یه بوسه عاشقانه میخوام - !نه. اصلا راه نداره - 205 00:19:41,724 --> 00:19:43,809 چرا داره - !نه - 206 00:19:43,893 --> 00:19:47,021 !نه - ششش. فیل. فیل - 207 00:20:26,434 --> 00:20:30,021 ممنون - ممنون - 208 00:20:30,104 --> 00:20:31,313 خواهش می‌کنم 209 00:20:35,734 --> 00:20:38,779 !کسی اینجا نیست. بلند حرف بزنین 210 00:20:42,741 --> 00:20:44,618 صحیح - صبح‌بخیر، اقایون. اینم خدمت شما - 211 00:20:44,701 --> 00:20:50,999 امروز ۸تا تفنگ داریم. از راست شمرده میشن توی دو تا ماشین 212 00:20:52,250 --> 00:20:54,419 حرکت می‌کنیم 213 00:20:54,503 --> 00:20:57,339 پس، اگر اولین یا آخرین نفر بودین 214 00:20:57,422 --> 00:21:01,217 غمتون نباشه، خیلی زود چه‌کنم هاتون شروع میشه 215 00:21:04,220 --> 00:21:08,933 دو تا دمیدن کوتاه در شیپور نشون میده که مسابقه تموم شده 216 00:21:12,478 --> 00:21:15,523 پس، هر وقت آماده بودین، برین توی ماشین خیلی ممنونم 217 00:21:19,026 --> 00:21:21,445 سلام - جا برای یه نفر دیگه هم دارین؟ - 218 00:21:22,029 --> 00:21:23,280 همیشه 219 00:21:27,159 --> 00:21:29,495 چه عالی - روون کلاچ بگیر - 220 00:21:29,578 --> 00:21:32,122 چشمات به سمت جاده باشه.، تند هم نرون 221 00:21:32,206 --> 00:21:34,583 نگران نباش با تو مهربانانه تا می‌کنم، پدر جان 222 00:21:44,884 --> 00:21:49,973 ♪ هنگامی که عشق گریبانم را گرفت و به من گفت نباید بخوابی ♪ [ترانه‌ای از اِلا فیـتزجرالد با نام فریفته] 223 00:21:50,056 --> 00:21:55,436 ♪ نمیتوانستم و نمیخواستم بخوابم ♪ 224 00:21:55,520 --> 00:22:02,735 ♪ براستی فریفته، برانگیخته و سردرگم ام؟ ♪ 225 00:22:07,239 --> 00:22:10,701 ♪ عنانِ قلبم را از دست دادم، اما چه اهمیتی دارد؟ ♪ 226 00:22:12,911 --> 00:22:18,375 ♪ او بی احساس است، موافقم ♪ - ♪ موافقم ♪ - 227 00:22:18,459 --> 00:22:23,171 ♪ میتواند بخندد اما قلبم اسیر اوست ♪ - ♪ میتواند بخندد اما قلبم اسیر اوست ♪ - 228 00:22:23,255 --> 00:22:29,135 ♪ هرچند من را به سخره بگیرد ♪ - ♪ من را ♪ - 229 00:22:29,219 --> 00:22:35,141 ♪ بخاطرش میخوانم ♪ ♪ تمام شور و اشیاقـم برای اوست ♪ 230 00:22:35,225 --> 00:22:40,396 ♪ تا روزی که دست در دستش بگذارم ♪ 231 00:22:41,439 --> 00:22:46,986 ♪ براستی فریفته، برانگیخته ♪ 232 00:22:48,571 --> 00:22:52,742 ♪ و سردرگم ام؟ ♪ 233 00:23:04,878 --> 00:23:06,380 !دست مریزاد 234 00:23:14,679 --> 00:23:17,807 هنگام رسیدن ماشین پادشاه هلهله و شادی مردم بلند شد 235 00:23:17,891 --> 00:23:21,227 آنان اعلیحضرت و شاهدخت مارگارت را جهت آخرین وداع 236 00:23:21,311 --> 00:23:24,147 با مسافران سلطنتی تا فرودگاه بدرقه کردند 237 00:23:24,230 --> 00:23:25,982 شاهدخت الیزابت و دوک ادینبرا 238 00:23:26,065 --> 00:23:28,443 در سفر به کشورهای مشترک‌المنافع به سر میبرند 239 00:23:28,526 --> 00:23:32,030 19ساعت پیش هواپیمای سلطنتی در نایروبی فرود آمد 240 00:23:32,113 --> 00:23:34,699 48٬200کیلومتر مسافت همچنان پیش روی آن‌هاست 241 00:23:34,782 --> 00:23:38,536 که در ۵ماه، آن‌ها را به ۴قاره می‌برد 242 00:23:38,619 --> 00:23:40,287 سفری که، پادشاه علی‌رغم بیماریشون 243 00:23:40,371 --> 00:23:42,331 میتوانستن خودشان عهده‌دارش شوند 244 00:23:42,415 --> 00:23:44,291 تقریبا شروع شده 245 00:23:44,375 --> 00:23:47,461 ...و از آنجا، زوج سلطنتی به اقامت‌گاه سـایـانـا خواهند رفت 246 00:24:19,951 --> 00:24:24,163 صبح بخیر، اعلیحضرت 7:30هست، قربان 247 00:24:28,626 --> 00:24:29,710 قربان؟ 248 00:25:03,368 --> 00:25:05,036 همونجا بمون 249 00:25:20,885 --> 00:25:25,055 باعث تأسفـه که خدمتتون اعلام میکنم پادشاه همین الان فوت کردن 250 00:25:32,062 --> 00:25:35,232 !نه! نه، نه، نه 251 00:26:42,588 --> 00:26:44,632 با وزیر خارجه تماس بگیر 252 00:26:45,591 --> 00:26:46,634 بهش بگو 253 00:26:48,177 --> 00:26:52,473 هـایـد پـارک کـرنـر". خودش میفهمه" 254 00:26:58,646 --> 00:27:03,734 شاهزاده مطلع شدن؟ - منظورتون ملکه جدید‌ـه؟ - 255 00:27:03,817 --> 00:27:05,527 فکر نکنم 256 00:27:05,611 --> 00:27:08,697 پس پیشنهاد میکنم قبل از اینکه توی اخبار منتشر بشه خودمون بهش بگیم 257 00:27:08,780 --> 00:27:13,326 در تلاشیم. دقیقا مطمين نیستیم شاهـزاده الان کجا هستن 258 00:27:13,410 --> 00:27:15,870 در تلاشیم با حکومت نایروبی تماس بگیریم 259 00:28:23,519 --> 00:28:24,562 !بزن بریم 260 00:28:30,276 --> 00:28:34,780 باید به مردم اطلاع بدیم - نمیتونیم. بهمون اجازه ندادن - 261 00:28:34,863 --> 00:28:37,116 به نظرت تمام گزارشگرها در هر جای دنیا 262 00:28:37,199 --> 00:28:39,368 منتظر "اجازه" میمونن؟ 263 00:28:39,451 --> 00:28:41,620 از بی‌بی‌سی مجددا باهامون تماس گرفتن 264 00:28:41,703 --> 00:28:45,582 خبر داره همه جا درز میکنه نمیتونن صداش رو در نیارنن 265 00:28:45,665 --> 00:28:50,170 و خبری از شاهزاده نیست؟ - اجازه بدیم بی‌بی‌سی خبر رو پخش کنه؟ - 266 00:28:52,505 --> 00:28:53,548 بله 267 00:29:00,013 --> 00:29:01,389 خدا به فریادش برسه 268 00:29:04,726 --> 00:29:06,227 دارن سعی میکنن موتور رو روشن کنن 269 00:29:07,520 --> 00:29:10,064 درصورتی که فقط باید مطمئن بشن که پروانه‌ی موتور خاموش شده و منتظر بمونن 270 00:29:10,773 --> 00:29:12,274 !نه! صبرکنین 271 00:29:13,526 --> 00:29:17,321 موتور... جوش آورده نه، میشه اینو بدین به من؟ ممنونم 272 00:29:17,404 --> 00:29:18,781 ...تنها کاری که باید بکنین 273 00:29:21,283 --> 00:29:24,661 اینه که صبرکنین. چیزی نمیشه زمان جنگ مکانیک بودم 274 00:29:30,667 --> 00:29:32,711 اینجا لندن است 275 00:29:33,503 --> 00:29:37,549 این اطلاعیه را با نهایت تاسف برایتان بازگو خواهم کرد 276 00:29:37,632 --> 00:29:40,885 ...امروز ساعت 10:45 صبح از کاخ ساندرینگهام به ما اطلاع داده شد که 277 00:30:08,203 --> 00:30:11,331 و بعد به نانیوکای سفر میکنیم - نانیوکی - 278 00:30:11,415 --> 00:30:13,917 ببخشید، نانیوکی و ساعت 10:30 با اتومبیل محرمانه میرسیم اونجا 279 00:30:14,001 --> 00:30:16,670 موریس! رویترز با شما کار داره [ خبرگزاری رسمی بریتانیا ] 280 00:30:19,381 --> 00:30:20,549 بله - متاسفم، 10:45 - 281 00:30:20,632 --> 00:30:23,385 قراره تفنگداران آفریقایی رژه‌ای برگزار کنن 282 00:30:23,468 --> 00:30:24,719 !خدایا 283 00:30:25,845 --> 00:30:27,472 میشه، صبرکنین؟ 284 00:30:27,555 --> 00:30:32,519 ساعت 13:00 حرکت به سمت فرودگاه نانیوکی و پرواز با سی-۴۷ اسکای‌ترین به سمت خطوط هوایی شرق آفریقا [نوعی هواپیما ساخت شرکت داگلاس] 285 00:30:32,602 --> 00:30:35,104 ...راهیِ پروازِ برنامه‌ریزی شده‌یِ ساعتِ 13:00 به سمت 286 00:30:36,481 --> 00:30:39,067 درحالی که پرچم‌ها در سراسر کشور به نشانه‌ی احترام پایین کشیده می‌شوند 287 00:30:39,150 --> 00:30:42,653 و اخبار در سراسر شهرها و روستاهایمان منتشر میشوند 288 00:30:42,737 --> 00:30:46,073 انبوهی از مردم جهت سوگواری پادشاه جورج ششم جمع شده‌اند 289 00:30:47,450 --> 00:30:50,578 اطمینان خاطر داریم که ایشان اوقات خوشی را 290 00:30:50,661 --> 00:30:54,790 در لحظات آخر عمر خویش در کنار همسر و دختر کوچکشان داشته‌اند 291 00:30:54,873 --> 00:30:58,877 ،همه‌ی ما، بعنوان ملت این مرزو بوم ایشان را بعنوان یک مرد خانواده‌دار و فداکار 292 00:30:58,961 --> 00:31:01,380 به یاد خواهیم داشت 293 00:31:01,463 --> 00:31:02,756 اونها خبر ندارن 294 00:31:06,718 --> 00:31:09,137 !ساگانا. سریع باش رفیق 295 00:31:31,701 --> 00:31:36,330 تری‌تاپ چطور بود؟ - عالی بود. ما چندتا فیل هم دیدیم - 296 00:31:36,414 --> 00:31:39,125 لیموناد تازه داریم - خوشمزه بنظر میرسه - 297 00:31:39,208 --> 00:31:41,335 خوش برگشتین، خانم - ممنونم - 298 00:31:41,418 --> 00:31:43,754 بریم. برون، میشه راه بیفتیم؟ 299 00:31:46,965 --> 00:31:50,594 آماده‌ای؟ حواست جمع‌ـه؟ برو 300 00:32:13,574 --> 00:32:15,201 شاهزاده الیزابت؟ 301 00:32:16,869 --> 00:32:19,247 شاهزاده؟ 302 00:32:19,330 --> 00:32:20,498 اینجا هستن؟ 303 00:32:38,015 --> 00:32:40,392 دوک بزرگ (اونجا هستن) 304 00:32:57,116 --> 00:33:00,620 ببخشید، قربان - چی شده، مارتین؟ - 305 00:33:26,270 --> 00:33:30,440 امروز غم عمیقی دل مردمِ پادشاه را فراگرفته 306 00:33:30,524 --> 00:33:32,234 که نشأت گرفته از احترام آن‌هاست 307 00:33:32,442 --> 00:33:36,071 ...خوشحال میشم که - نه، نه، نه - 308 00:33:36,154 --> 00:33:40,033 خودم باید بهش بگم - بله قربان - 309 00:34:33,167 --> 00:34:37,338 پادشاه که دیشب در سلامت کامل به قصد ،استراحت کردن از بقیه کناره‌گیری کردند 310 00:34:37,422 --> 00:34:39,590 با آرامش در خواب ابدیت فرو رفتند 311 00:34:40,800 --> 00:34:44,011 شبکه بی‌بی‌سی همدردی عمیق خودش را با علیاحضرت ملکه 312 00:34:44,095 --> 00:34:45,680 و خانواده‌ی سلطنتی اعلام میدارد 313 00:35:39,356 --> 00:35:43,819 علیاحضرت، این مرحله‌ از مومیایی کردن بدن 314 00:35:44,945 --> 00:35:46,446 ممکنه حالتون رو بهم بزنه 315 00:36:14,474 --> 00:36:15,933 علیاحضرت 316 00:36:40,582 --> 00:36:41,416 برای شماست قربان 317 00:37:26,335 --> 00:37:28,628 اونها میخوان تو رو اعزام کنن ولی من نمیذارمشون 318 00:37:28,712 --> 00:37:32,007 من به مادرم میگم اینکار رو نکنن نمیذارمشون 319 00:37:47,897 --> 00:37:49,107 چیزی نیست 320 00:37:56,489 --> 00:37:59,783 تو جایی نمیری نمیذارم جایی بری 321 00:38:08,917 --> 00:38:10,586 میشه یه چیزی بگم خانم؟ 322 00:38:22,764 --> 00:38:26,726 به نظر میرسه خانم مک‌دونالد یادشـون رفته لباس سیاه‌ رو بذارن توی چمدون 323 00:38:26,810 --> 00:38:28,269 ما با لندن تماس گرفته‌ایم 324 00:38:28,353 --> 00:38:31,564 و قبل از اینکه از هواپیما پیاده بشید براتون لباس سیاه می‌فرستند 325 00:38:32,357 --> 00:38:33,399 باشه 326 00:38:34,984 --> 00:38:40,865 و یک هشدار هم بهتون بدم، خانم خبرنگارهای زیادی اون بیرون هستند 327 00:38:44,660 --> 00:38:48,873 بیشتر، خبرنگارهای سلطنتی هستند که مسئولیتِ پوششِ اخبارِ سفر رو به‌عهـده دارن 328 00:38:52,042 --> 00:38:53,919 باید چیزی بگم؟ - نه - 329 00:38:54,002 --> 00:38:55,421 لزومی نداره 330 00:38:56,547 --> 00:39:00,759 فکر کردم کارمون ساده‌تر میشه اگر همینجا و خودمون درباره اسم شما تصمیم بگیریم 331 00:39:02,469 --> 00:39:07,057 اسم من؟ - بله، خانم. اسم سلطنتی شما - 332 00:39:07,140 --> 00:39:12,145 اسمی که بعنوان ملکه انتخاب می‌کنید پدرتون جورج رو انتخاب کرد 333 00:39:12,228 --> 00:39:14,189 ...واضح‌ـه که اسم ایشون 334 00:39:14,939 --> 00:39:16,774 آلبرت هست... بود 335 00:39:18,651 --> 00:39:23,072 و قبل از استعفای عموتون، عموی شما اسم ادوارد رو انتخاب کرد، البته که 336 00:39:23,156 --> 00:39:25,158 اسمـشون ادوارد بود 337 00:39:25,241 --> 00:39:27,743 اسم خودم چشه؟ - هیچی - 338 00:39:34,667 --> 00:39:38,879 خب، پس، اوضاع رو بیخودی پیچیده‌ نکنیم 339 00:39:40,714 --> 00:39:42,424 اسمـم الیزابت هست 340 00:39:44,134 --> 00:39:46,345 پس، زنده باد ملکه الیزابت 341 00:40:04,362 --> 00:40:06,489 بابت لباس متاسفم، خانم 342 00:40:11,577 --> 00:40:12,662 بسیار خب 343 00:40:14,288 --> 00:40:15,706 هروقت شما آماده باشید میریم، خانم 344 00:40:44,109 --> 00:40:45,735 من رو هم در غممتون شریک بدونین 345 00:43:37,109 --> 00:43:40,279 نصفِ شب شده - نتونستم بخوابم - 346 00:43:40,362 --> 00:43:43,615 هیچ کس توی کشور نمیتونه بخوابه 347 00:43:44,700 --> 00:43:47,077 ...میدونم حرفی که میشنوی رو نباید باور کنی 348 00:43:47,160 --> 00:43:48,203 خب؟ 349 00:43:49,704 --> 00:43:51,957 با همسر جک کلویل صحبت میکردم 350 00:43:52,040 --> 00:43:54,000 مری. مارگارت - مارگارت - 351 00:43:54,084 --> 00:43:59,464 اون گفت که آنتونی 10روز پیش به دیدن پادشاه رفته بوده 352 00:43:59,547 --> 00:44:01,174 برای چی؟ 353 00:44:01,257 --> 00:44:04,302 که نگرانی خودش رو درباره سن شما اعلام کنه 354 00:44:04,385 --> 00:44:08,222 رهبریـت. و عدم صلاحیـتت 355 00:44:08,848 --> 00:44:12,393 تا ازش بخواد که تو رو دعوت به کناره‌گیری کنه - این غیرممکنه - 356 00:44:12,476 --> 00:44:15,187 پادشاه هیچوقت زیر بار چنین خیانتی نمیره 357 00:44:15,271 --> 00:44:19,525 آنتونی هم چنین جراتی نداره من مثل باباش بودم 358 00:44:19,608 --> 00:44:22,820 هر قدمی که جلو میرفت خودم تر و خشکش میکردم 359 00:44:26,365 --> 00:44:29,910 خب، پس، حرف منو نادیده بگیر 360 00:44:31,245 --> 00:44:32,871 احتمالا چیز خاصی نیست 361 00:44:34,247 --> 00:44:35,999 بیخیال، چیز خاصی نیست 362 00:44:37,793 --> 00:44:42,672 داری چی مینویسی؟ - دارم متن ستایشِ پادشاه رو می‌نویسم - 363 00:44:42,756 --> 00:44:47,135 فردا باید بخونمش و هیچ کلمه‌ی مناسبی به ذهنم خطور نمیکنه 364 00:44:47,218 --> 00:44:51,681 اونها دلشون میخواد خراب کنی، میدونی - میدونم - 365 00:44:51,764 --> 00:44:55,351 کوچکترین نقصی هم داشته باشه آبروریزی میشه 366 00:44:58,354 --> 00:45:00,398 گفتی آنتونی، ها؟ 367 00:45:10,449 --> 00:45:12,409 نمیتونم بخوابم 368 00:45:13,619 --> 00:45:14,661 نه 369 00:45:34,722 --> 00:45:35,974 متاسفم 370 00:45:38,434 --> 00:45:39,727 تو متاسفی؟ 371 00:45:42,563 --> 00:45:44,357 من متاسفم 372 00:45:44,440 --> 00:45:46,400 فکر میکردم سفرمون طولانی‌تر از این بشه 373 00:45:48,277 --> 00:45:52,782 خانم. 3 ساعت مونده تا برسیم 374 00:46:00,247 --> 00:46:04,459 بنظرت چی میشه؟ - کِی؟ - 375 00:46:07,254 --> 00:46:08,797 وقتی فرود بیایم 376 00:46:11,258 --> 00:46:12,801 بعدش چی میشه؟ 377 00:46:21,476 --> 00:46:22,811 صبح بخیر - صبح بخیر - 378 00:46:22,894 --> 00:46:26,022 نخست وزیر امروز به ما ملحق نخواهد شد 379 00:46:26,105 --> 00:46:30,526 ایشون از مسائل غم‌انگیز دیروز به شدت خسته شدن 380 00:46:30,610 --> 00:46:33,279 پس، کجاست؟ - هنوز خوابه - 381 00:46:34,906 --> 00:46:39,785 پس، در غیابش، بعنوان جانشین ریاست جلسه به عهده‌ی من‌ـه 382 00:46:43,914 --> 00:46:46,208 ...هواپیمای ملکه - یک لحظه صبرکن آنتونی - 383 00:46:46,292 --> 00:46:50,712 اگر در غیابِ نخست وزیر، رئیس جلسه تویی 384 00:46:52,422 --> 00:46:54,883 نباید روی صندلی مناسب بشینی؟ 385 00:46:54,967 --> 00:46:57,177 فکر نمیکنم در این حد لازم باشه 386 00:47:09,355 --> 00:47:10,607 بسیار خب 387 00:47:24,495 --> 00:47:28,999 خب، هواپیمای ملکه الان توی آسمون‌های ایتالیاست 388 00:47:29,083 --> 00:47:34,338 ساعت 5 صبح امروز از فرودگاه اِل آدام در لیبی بلند شده 389 00:47:38,342 --> 00:47:40,093 ببخشید مزاحم میشم 390 00:47:45,682 --> 00:47:48,268 باید بهتون اعلام کنم که از صمیم قلب متاسفم 391 00:47:48,351 --> 00:47:50,437 که دیگه باهم کار نخواهیم کرد 392 00:47:51,021 --> 00:47:52,439 چرا؟ 393 00:47:52,522 --> 00:47:55,775 من باید جای خودم رو به آقای تامی لاسس بدم 394 00:47:55,859 --> 00:48:00,697 ،بعنوان وزیر شخصی پادشاه اون ارشد منه 395 00:48:01,531 --> 00:48:04,826 الان موقعـش‌ـه که بخاطر این مرد شریف پا پس بکشم 396 00:48:04,909 --> 00:48:08,162 واقعا متاسفم... مارتین 397 00:48:15,961 --> 00:48:17,004 خانم 398 00:48:19,965 --> 00:48:21,925 !عجب کابوسی شده 399 00:48:22,509 --> 00:48:26,263 چارتریس حداقل یک پاش توی دنیای واقعی بود 400 00:48:26,346 --> 00:48:30,350 و آدم تو بود، آدم ما بود توی جبهه‌ی ما بود 401 00:48:32,102 --> 00:48:33,353 ...درحالی‌که تامی لاسس 402 00:48:34,438 --> 00:48:36,940 توی همون زمان‌های فراموش شده گیر کرده 403 00:48:41,361 --> 00:48:45,615 منو خواستین ببین، قربان - همینطوره - 404 00:48:47,659 --> 00:48:50,620 میخوای بشینی؟ - ممنونم، قربان - 405 00:48:52,663 --> 00:48:56,626 فکر میکردم بعد از درگذشت اعلیحضرت 406 00:48:56,709 --> 00:49:00,671 شما، در مناسب‌ترین و زودترین زمان، بتونین وظیفه‌تون رو 407 00:49:00,755 --> 00:49:03,674 در نیروی هوایی سلطنتی ادامه بدید 408 00:49:03,757 --> 00:49:04,925 بله، قربان 409 00:49:07,303 --> 00:49:09,346 ...این موضوع رو برای ملکه بیان کردم 410 00:49:11,181 --> 00:49:14,768 ‎‌ملکه‌ی مادر، امروز صبح، به طرز عجیـبی، من رو فراخواند 411 00:49:14,852 --> 00:49:17,521 تا ازتون بخوام در رابطه با چنین حرکتی 412 00:49:17,604 --> 00:49:20,857 تجدید نظر کنید - خب، قربان؟ - 413 00:49:20,941 --> 00:49:24,402 ایشون احساس کردند که شما رابطه‌ی تنگاتنگی با 414 00:49:24,486 --> 00:49:28,365 ،همسر مرحومشون داشتید و نه تنها اعتماد ایشون رو 415 00:49:28,448 --> 00:49:30,492 بلکه اعتماد و علاقه‌ی کل خانواده رو جلب کرده‌اید 416 00:49:30,742 --> 00:49:32,076 ممنونم، قربان 417 00:49:32,160 --> 00:49:35,371 و بر این اساس، ایشان در این فکرن که آیا شما 418 00:49:35,455 --> 00:49:36,956 عهده‌دار سمتِ جدید 419 00:49:37,040 --> 00:49:41,002 حسابرس خانگی ملکه‌ی مادر خواهید شد یا خیر 420 00:49:41,085 --> 00:49:43,504 متوجه هستم - چه پیشنهاد بزرگوارانه‌ای - 421 00:49:43,588 --> 00:49:46,549 که هم برازنده‌ی بیوه‌ای مهربان 422 00:49:47,883 --> 00:49:49,635 و هم در خورِ یک مرد دلسوز ـه 423 00:49:51,387 --> 00:49:53,222 اما، درحالی‌ که مطمئنم ازت تمجید شده 424 00:49:53,305 --> 00:49:55,182 انتظار ندارم که این سِمَت رو قبول کنی 425 00:49:55,266 --> 00:49:57,685 از این رو از این پیشنهاد دلسرد شدم 426 00:49:57,768 --> 00:50:00,729 نمیخوام اعلیحضرت از سرپیچی کردنـت خجالت زده بشن 427 00:50:00,813 --> 00:50:02,731 چرا نباید قبول کنم، قربان؟ 428 00:50:03,440 --> 00:50:06,234 خب، داری سوال اشتباه رو میپرسی، تاونزند 429 00:50:06,318 --> 00:50:08,153 چرا باید قبول کنی؟ 430 00:50:08,236 --> 00:50:10,614 تو در درجه‌ی اول، یک قهرمان جنگی مدال آور هستی 431 00:50:10,697 --> 00:50:12,908 و حسابرس خانگی ملکه‌ی مادر 432 00:50:12,991 --> 00:50:14,909 هیچ دخلی با ارتش و جنگ نداره 433 00:50:14,993 --> 00:50:17,037 فقط خودت رو از زن و بچه‌ات دور میکنی 434 00:50:18,288 --> 00:50:19,706 هر چی نباشه، شخصی که 435 00:50:19,789 --> 00:50:24,335 که شما توی این خانواده باهاش ‎‌ارتباط نزدیکی داشتید فوت‌کرده 436 00:50:30,341 --> 00:50:32,677 مگر اینکه چیزیُ از قلم انداخته باشم 437 00:50:33,678 --> 00:50:35,429 مگر اینکه کس دیگه‌ای هم باشه 438 00:50:35,513 --> 00:50:38,432 که باهاش رابطه‌ی نزدیکی داشته باشی 439 00:50:38,516 --> 00:50:41,101 که قبول کردن این سِمَت رو برات جذاب‌تر کنه 440 00:50:43,062 --> 00:50:45,105 نمیدونم منظورتون چه کسی هست 441 00:50:45,189 --> 00:50:47,316 نمیدونی، سرهنگ تاونزند؟ 442 00:50:47,399 --> 00:50:50,360 شوهر و پدر 443 00:50:52,446 --> 00:50:53,614 نه، قربان 444 00:51:03,164 --> 00:51:04,791 احتمالا داری به خودت میگی 445 00:51:04,874 --> 00:51:09,963 چون تا حالا کسی به‌روت نیاورده، کسی هم بویی از ماجرا نبرده 446 00:51:10,630 --> 00:51:14,509 بذارین این سو تفاهم رو حل کنم 447 00:51:14,592 --> 00:51:18,304 متاسفانه باید بهت بگم ،بین افرادی که به این خانواده خدمت میکنن 448 00:51:18,387 --> 00:51:22,600 اون حرف‌ها، اون سخن‌های زشت ،همون شایعات بی‌اساسِ ناخوشایند 449 00:51:22,683 --> 00:51:26,061 صرفا یاوه و بی‌اساس نیست و جورِ دیگه‌ای بهش نگاه میکنن 450 00:51:26,145 --> 00:51:29,899 من به خوبی از هزینه هایی که به خدمات شبانه‌روزی 451 00:51:29,982 --> 00:51:33,068 برای زندگی خدمتکاران اختصاص داده میشه، باخبرم 452 00:51:33,152 --> 00:51:39,992 همچنین از احساساتی که به‌خاطر نزدیکی مستمر با مافوق‌هات بهشون داری مطلعم 453 00:51:40,075 --> 00:51:42,911 اما اصلا دوست ندارم که 454 00:51:42,994 --> 00:51:46,540 از این احساسات برداشت اشتباهی کنی 455 00:51:58,343 --> 00:52:00,928 میشه از ملکه‌ی مادر بابت پیشنهادشون تشکر کنید؟ 456 00:52:06,809 --> 00:52:09,353 پذیرفتن این پیشنهاد مایه‌ی خرسندی‌ـه 457 00:52:09,437 --> 00:52:12,815 عجله‌ای نیست وقت بذار و بهش فکر کن 458 00:52:13,524 --> 00:52:16,610 72ساعت ... یک هفته 459 00:52:16,694 --> 00:52:19,154 میخوام تصمیم درست رو بگیری 460 00:52:19,238 --> 00:52:23,450 تصمیمم رو گرفتم،‌ قربان جوابم مثبته قربان 461 00:52:55,690 --> 00:52:59,652 آقایون - وینستون - 462 00:52:59,735 --> 00:53:01,737 عجب زمان‌بندی‌ای 463 00:53:06,492 --> 00:53:08,285 خودشه 464 00:53:18,003 --> 00:53:20,547 علیاحضرت، ازم خواستن اینو بهتون بدم 465 00:53:22,132 --> 00:53:24,467 و این، خانم، از طرفِ علیاحضرت ملکه مری 466 00:53:24,551 --> 00:53:25,677 ممنونم 467 00:53:29,597 --> 00:53:33,017 ممنونم، چارتریس از اینجا به بعد من کار رو به‌عهده می‌گیرم 468 00:53:39,398 --> 00:53:41,025 ممنونم، مارتین - ممنونم، قربان - 469 00:53:46,280 --> 00:53:47,615 علیاحضرت 470 00:53:49,825 --> 00:53:51,160 ...مارتین 471 00:54:10,929 --> 00:54:13,515 لیلی‌بتِ عزیز 472 00:54:13,598 --> 00:54:16,810 میدونم که چقدر پسرمن، بابات، رو دوست داشتی 473 00:54:17,727 --> 00:54:21,940 و میدونم تو هم به اندازه‌ی من از این فقدان داغ‌داری 474 00:54:23,149 --> 00:54:26,652 اما باید بخاطر وظایفت 475 00:54:26,736 --> 00:54:29,238 اون احساسات رو کنار بذاری 476 00:54:29,822 --> 00:54:33,951 غم و اندوه رفتنِ پدرت همه جا دیده و احساس میشه 477 00:54:34,035 --> 00:54:37,163 مردم تو به توانایی و قدرت رهبری تو نیاز دارن 478 00:54:43,002 --> 00:54:47,422 من سقوط ۳پادشاه رو بخاطر 479 00:54:47,506 --> 00:54:50,842 عدم تمایز افراط‌های شخصی از وظیفه دیدم 480 00:54:52,928 --> 00:54:56,973 تو نباید به خودت اجازه‌ی تکرار چنین اشتباهاتی رو بدی 481 00:54:57,891 --> 00:55:03,271 ،و حین ماتم گرفتن برای پدرت باید برای یک نفر دیگر هم ماتم بگیری 482 00:55:04,314 --> 00:55:06,649 الیزابت مونت‌بتن 483 00:55:07,233 --> 00:55:14,073 چون از الان به‌بعد اون شخص جای خودش رو به کسِ دیگه‌ای داده، مـلـکـه الـیـزابـت 484 00:55:17,743 --> 00:55:22,706 این دو الیزابت دائما با هم سر ناسازگاری خواهند داشت 485 00:55:23,833 --> 00:55:29,129 موضوع اینه که، ملکه الیزابت باید پیروز بشه 486 00:55:30,798 --> 00:55:34,176 باید همیشه برنده بشه 487 00:55:37,346 --> 00:55:39,056 آماده هستید، خانم؟ - تمام شد - 488 00:55:39,139 --> 00:55:40,724 از اینجا خودم همراهیش میکنم 489 00:55:40,807 --> 00:55:44,060 نه قربان. اگر مشکلی نداره ملکه جلودار باشن 490 00:56:14,173 --> 00:56:15,633 همه، بایستید 491 00:56:37,445 --> 00:56:39,697 اینجا صدای لندن است 492 00:56:40,240 --> 00:56:43,952 سه، دو، یک 493 00:57:12,729 --> 00:57:19,736 دیروز صبح، هنگامی که خبر درگذشت پادشاه به ما اعلام شد 494 00:57:19,819 --> 00:57:24,866 مصیبت عمیق و اندوه غم‌باری در زندگی‌مان ایجاد شد 495 00:57:24,949 --> 00:57:28,203 که تا مدت‌ها در ذهن ما خواهد ماند 496 00:57:29,704 --> 00:57:35,752 این فاجعه، عبور و مرور و سرصداهای قرن 20 را آرام کرد 497 00:57:38,087 --> 00:57:44,385 و میلیون‌ها نفر از سرتاسر دنیا رو وادار کرد 498 00:57:44,468 --> 00:57:47,972 تا بایستند و به اطراف خود توجه کنند 499 00:57:51,267 --> 00:57:57,397 تمام مردم به پادشاه عشق می‌ورزیدند 500 00:57:58,690 --> 00:58:03,695 بزرگترین ضربه‌هایی که این سرزمین تحمل کرده است 501 00:58:03,779 --> 00:58:06,156 در دوران سلطنت او به سر ما آمد 502 00:58:07,282 --> 00:58:10,410 هیچوقت، در تاریخ بلندمدت ما 503 00:58:10,493 --> 00:58:16,374 اینقدر در معرض بزرگترین خطرات تهاجم و خرابی‌ها نبوده‌ایم 504 00:58:21,087 --> 00:58:27,134 پادشاهِ فقید، که بار سنگین فرمانروایی را به‌‌دوش می‌کشید 505 00:58:27,218 --> 00:58:29,637 از هنگامی که پس از برادر خویش عهده‌دار سلطنت شد 506 00:58:31,639 --> 00:58:35,518 و با روحی آرام‌نشدنی 507 00:58:36,936 --> 00:58:39,021 و با قلبی که هیچ‌گاه به خود نلرزید 508 00:58:40,939 --> 00:58:44,318 در تمام لحظات این کشمکش‌ها زندگی کرد 509 00:58:52,868 --> 00:58:57,747 درآخر، مرگ بعنوان یک دوست به نزدش آمد 510 00:59:01,334 --> 00:59:06,089 و بعد از سپری کردن یک روز شادمان و ورزش کردن 511 00:59:06,172 --> 00:59:11,344 و بعد از شب‌بخیر گفتن به عزیزانش 512 00:59:11,427 --> 00:59:12,970 مثل هر مرد و زنی 513 00:59:14,263 --> 00:59:17,308 که در این دنیا غیر از خداوند از هیچ‌کس 514 00:59:17,391 --> 00:59:22,646 واهمه‌ای ندارند 515 00:59:22,730 --> 00:59:24,273 جان به جان‌آفرین تسلیم کرد 516 00:59:43,750 --> 00:59:46,169 حالا زمان این رسیده 517 00:59:46,252 --> 00:59:52,217 که شکوه گذشته را فراموش کرده و به سمت آینده روی بیاوریم 518 00:59:52,300 --> 00:59:57,472 ملکه‌های ما دوران سلطنت مشهوری داشته‌اند 519 00:59:57,555 --> 01:00:00,725 دوران بزرگی از تاریخ ما 520 01:00:00,808 --> 01:00:03,686 در سلطنت ایشان رقم‌خورده‌ است 521 01:00:06,313 --> 01:00:10,067 ملکه الیزابت دوم 522 01:00:10,151 --> 01:00:13,570 مانند هم‌نام خودش، ملکه الیزابت اول 523 01:00:14,697 --> 01:00:21,286 از دوران بچگی خود انتظار تاج سلطنت را نداشته است 524 01:00:22,537 --> 01:00:25,957 عصر الیزابت جدید 525 01:00:26,041 --> 01:00:31,546 در زمانی شروع می‌شود که بشریت بی‌هیچ اطمینانی در مرز مصیبت و سعادت، قرار گرفته 526 01:00:31,630 --> 01:00:32,922 صبرکن 527 01:00:33,006 --> 01:00:36,593 و ممکن‌ است به هر سمتی بلغزد 528 01:00:40,096 --> 01:00:46,060 من، که جوانی خودم را در شکوه و بی هیچ دغدغه‌ای سپری کردم 529 01:00:46,144 --> 01:00:51,190 و شهرت‌های عظیمی در دوران ملکه ویکتوریا کسب کردم 530 01:00:51,274 --> 01:00:57,238 دگر بار مسرورم که 531 01:00:57,321 --> 01:01:02,159 دست به مناجات بلند کنم 532 01:01:02,242 --> 01:01:06,538 خدا، حافظ ملکه باشد 533 01:01:07,998 --> 01:01:10,584 خدا، حافظ ملکه باشد 534 01:01:31,450 --> 01:01:47,090 » تــرجــمــه از عــلــی و جواد « ✅ :.:.: TvWorld.iNFO :.:.: