1 00:00:31,699 --> 00:00:35,703 از دخترهام بخواه به دیدنم بیان - بله، خانم - 2 00:00:41,792 --> 00:00:45,254 دخترها، خیلی زوده. نمیتونم اینکارو بکنم 3 00:00:45,921 --> 00:00:47,064 من به ‌اندازه‌ی کافی قوی نیستم 4 00:00:47,089 --> 00:00:49,524 واسه همینه که دوتا دختر بزرگ دارید 5 00:00:49,549 --> 00:00:52,652 تا توی همچین شرایطی به کمکتون بیان. من انجامش میدم 6 00:00:52,677 --> 00:00:55,180 ممنونم ولی این منطقی نیست 7 00:00:57,640 --> 00:01:01,411 سخنرانی برای پدر و درباره‌ی اونه من دوست دارم انجامش بدم 8 00:01:01,436 --> 00:01:02,620 درستش اینه که من انجامش بدم 9 00:01:02,645 --> 00:01:06,248 تو از سخنرانی‌های عمومی خوشت نمیاد، برعکس من 10 00:01:06,273 --> 00:01:10,569 ...و من دخترِ - تو چی؟ دختر محبوبش بودی؟ - 11 00:01:12,488 --> 00:01:16,675 میخوای منکرش بشی؟ - پدرتون جفتتونُ به یه اندازه دوست داشت - 12 00:01:16,700 --> 00:01:22,997 هر دوی شما رو سخت دوست داشت به‌طور یکسان. مثل هر پدر خوب دیگه‌ای 13 00:01:24,082 --> 00:01:27,477 مامان، پس شما تصمیم بگیرید به عنوان بزرگ خانواده 14 00:01:27,502 --> 00:01:34,425 اما اون بزرگ خانواده نیست. من هستم و من سخنرانی میکنم 15 00:01:48,938 --> 00:01:51,024 خانم - ممنون - 16 00:01:51,107 --> 00:01:52,233 ممنونم 17 00:01:57,989 --> 00:02:03,702 شش سال پیش، من حرفهای تاثیرگذار پدرم رو در سخنرانیشون 18 00:02:03,786 --> 00:02:07,790 در مراسم رونمایی از مجسمه‌ی شاه جورج پنجم، شنیدم 19 00:02:07,873 --> 00:02:12,085 اون زمان فکرش رو هم نمیکردم که طی مدت زمان خیلی کوتاه 20 00:02:12,169 --> 00:02:14,838 من به جای ایشون اینجا باشم 21 00:02:17,006 --> 00:02:22,345 اما، باعث غروره که امروز من از این مجسمه‌ی باشکوه رونمایی میکنم 22 00:03:25,154 --> 00:03:26,447 ...خانم 23 00:04:46,502 --> 00:04:52,758 تـي وي وُرلـد » بـا افـتـخـار تـقـديـم مـي‌کـنـد » 00:19:32,829 یا میتونی همسایمون بشی یه قلعه کنار ساحل واسه فروش هست 212 00:19:32,854 --> 00:19:35,957 تهدید کردن که خرابش میکنن صاحبش از پس مخارجش برنمیاد 213 00:19:35,982 --> 00:19:39,543 اوه، اسم صاحبش ایمبرت-تری هستش آدم عجیبیه 214 00:19:39,568 --> 00:19:45,866 شایعه شده بعضی‌وقتا واسه‌ فوک‌هایی که جلوی قلعه شنا میکنن، آواز میخونه 215 00:19:47,117 --> 00:19:48,702 اوه، چقدر عجیب 216 00:19:52,205 --> 00:19:54,499 خیلی سخت بود؟ 217 00:19:58,670 --> 00:19:59,754 بله بود 218 00:20:01,631 --> 00:20:06,527 نمیخوام آدم ترحم‌بر‌انگیزی به نظر بیام ولی از دست دادن‌ها مدام تکرار شدن 219 00:20:06,552 --> 00:20:09,930 اولین و مهمترینش، از دست دادن همسرم بود 220 00:20:10,055 --> 00:20:14,393 بعد از دست دادن خونه اینکه مجبور شدم کاخ رو ترک کنم 221 00:20:16,853 --> 00:20:20,815 از دست دادن حس مادری با بزرگتر شدن دخترهام 222 00:20:21,941 --> 00:20:26,904 از دست دادن روال همیشگی، حس هدف داشتن از دست دادن تاج سلطنتی 223 00:20:28,531 --> 00:20:34,245 تصور کن، هفده سال ملکه و رئیس خانواده باشی 224 00:20:34,328 --> 00:20:36,472 برتی واقعا همسر و پدر فوق‌العاده‌ای بود 225 00:20:36,497 --> 00:20:39,099 اما به عنوان پادشاه خیلی به کمک نیاز داشت 226 00:20:39,124 --> 00:20:41,710 و بعد ما اونو از دست دادیم 227 00:20:41,793 --> 00:20:45,063 درست زمانی که می‌بایست کارهای بیشتری به من محول میکردن 228 00:20:45,088 --> 00:20:49,092 تا مایوس و ناامید نشم ...اونا همه‌شو گرفتن 229 00:20:53,304 --> 00:20:55,139 ...همه‌شو گرفتن 230 00:20:58,768 --> 00:21:04,398 همه رو گذاشتن به عهده‌ی دختری که اصلا آمادگیشو نداره 231 00:21:11,697 --> 00:21:14,658 من واقعا متاسفم. خیلی متاسفم 232 00:21:16,326 --> 00:21:20,205 برمودا همیشه جایگاه برجسته‌ای" 233 00:21:20,288 --> 00:21:22,640 در روابط با کشور بریتانیا خواهد داشت 234 00:21:22,665 --> 00:21:28,045 جایگاهی که اعتقاد دارم با توجه به اتفاقاتی که در دنیا می‌افته 235 00:21:28,129 --> 00:21:29,980 در طوفان‌ها استوار و ثابت می‌مونه 236 00:21:30,005 --> 00:21:36,637 همسرم و من عمیقا تحت تاثیرِ استقبالی که ازمون شد قرار گرفتیم 237 00:21:36,720 --> 00:21:43,768 "برمودا در قلب ما جا دارد و همیشه خواهد داشت 238 00:21:43,852 --> 00:21:45,687 خداوند پشت و پناه همه‌ی شما 239 00:21:54,528 --> 00:21:59,300 فکر میکنم خوب پیش رفت، خانم پیام بلند و واضح دریافت شد 240 00:21:59,325 --> 00:22:02,427 "وفادار بمونید یا بمیرید" همین بود؟ میشه تمومش کنیم؟ 241 00:22:02,452 --> 00:22:04,054 متاسفانه نه، قربان 242 00:22:04,079 --> 00:22:07,974 نمیخوام شما رو هول کنم، خانم ولی باید هرچه سریعتر اینجا رو ترک کنیم 243 00:22:07,999 --> 00:22:10,210 بله، البته 244 00:22:12,879 --> 00:22:14,672 علیاحضرت؟ 245 00:22:14,756 --> 00:22:16,983 خیلی متاسفم، خانم سریعتر از این نمیتونم 246 00:22:17,008 --> 00:22:18,901 لطفا نگران نباش - منتظر شماییم، خانم - 247 00:22:18,926 --> 00:22:20,928 !یکم وقت بهش بده 248 00:22:21,012 --> 00:22:25,532 دوباره شبیه نیروی دریایی شده هشت دقیقه. نه کمتر، نه بیشتر 249 00:22:25,558 --> 00:22:28,202 بعد به محل بعدی میریم که شما برای 250 00:22:28,227 --> 00:22:30,078 ارتشی‌های سابق در باشگاه قایق‌سواری سلطنتی سخنرانی خواهید کرد 251 00:22:30,103 --> 00:22:34,040 و بعد با لنج برای بازدید از یه مدرسه در نزدیکی خلیج مانگروو در غرب جزیره میرین 252 00:22:34,066 --> 00:22:37,711 بعد شما اینجا خونه‌ی فرماندار میزبان یه مهمونی هستید 253 00:22:37,736 --> 00:22:39,045 برای حدود هزار نفر مهمون 254 00:22:39,070 --> 00:22:42,298 که البته امیدواریم یه وقتی هم برای مراسم تشریفاتیِ کاشت نهال داشته باشید 255 00:22:42,323 --> 00:22:45,802 در حین انجام این کارها فرصت رفتن به دستشویی رو هم به دست میاریم؟ 256 00:22:45,827 --> 00:22:47,845 امیدوارم فردا بهتر باشه 257 00:22:47,870 --> 00:22:49,580 متاسفانه نیست، قربان 258 00:22:49,663 --> 00:22:54,377 ساعت چهارونیم صبح باید بیدار شید برای پرواز ساعت 6 به سمت جامائیکا 259 00:22:55,669 --> 00:22:58,814 دوباره مثل دیوونه‌ها دست تکون دادن، شروع شد 260 00:22:58,839 --> 00:23:03,151 اوه، خدایا، با یکم شانس همه‌ی اینها روزی تلویزیون دار میشن 261 00:23:03,176 --> 00:23:05,653 و دیگه اینجوری نمیان بیرون 262 00:23:05,679 --> 00:23:09,032 خانم، قربان، قبل از اینکه هواپیما بلند شه، میخواستم 263 00:23:09,057 --> 00:23:11,659 مروری به برنامه‌های روز اولمون در جامائیکا داشته باشم 264 00:23:11,684 --> 00:23:14,245 چه عالی - بله. بشین، مایکل - 265 00:23:14,270 --> 00:23:17,790 ممنونم. ما ظهر وارد اونجا میشم و توسط فرماندار 266 00:23:17,815 --> 00:23:20,167 و نمایندگان جزایر هند غربی استقبال خواهیم شد 267 00:23:20,192 --> 00:23:25,280 یه گارد احترام از نیروهای شهربانی ...جامائیکا تشکیل خواهد شد 268 00:23:28,283 --> 00:23:33,246 این تصوریه که ما هرگز نباید در جامائیکا فراموش کنیم 269 00:23:33,329 --> 00:23:38,668 بانوی دوست‌داشتنی و همسر قدبلند و دریانوردِ خوش‌قیافه‌ش 270 00:23:39,419 --> 00:23:44,216 انقدر به بچه‌ها نزدیک هستن که اون‌ها حتی میتونن لمسشون کنن 271 00:23:44,256 --> 00:23:46,342 ...خیلی زیبا و نزدیک 272 00:23:46,425 --> 00:23:48,777 سرهنگ چارتریس فکر کردن که ممکنه شما 273 00:23:48,802 --> 00:23:50,446 بخواین به متن سخنرانی فردا شب نگاهی بندازین، خانم 274 00:23:50,471 --> 00:23:54,099 تا یه فرصت برای آماده شدن داشته باشید - ممنونم - 275 00:24:01,231 --> 00:24:02,273 اوه، خدا 276 00:24:03,900 --> 00:24:07,378 میشه یه مداد برام بیاری، لطفا؟ - خانم؟ - 277 00:24:07,403 --> 00:24:13,160 و از سرهنگ چارتریس بخواه که لطف کنه و صبح به دیدنم بیاد 278 00:24:18,455 --> 00:24:23,310 مردم، از تمام نقاط هند غربی برای این مراسم به اینجا اومدن 279 00:24:23,335 --> 00:24:26,296 تا وفاداریشونُ به ایشون ابراز کنن 280 00:24:35,846 --> 00:24:38,516 صبح‌بخیر، قربان - صبح‌بخیر - 281 00:25:00,578 --> 00:25:03,497 بیا تو، مارتین - والاحضرت - 282 00:25:04,915 --> 00:25:07,518 متن سخنرانی برای مهمونی امشب سفیران 283 00:25:07,543 --> 00:25:08,836 بله، خانم؟ 284 00:25:08,919 --> 00:25:11,855 این برای خواهرم نوشته شده خیلی خوب هم نوشته شده 285 00:25:11,880 --> 00:25:14,107 متشکرم - مشخصا برای اونه - 286 00:25:14,132 --> 00:25:18,278 منعکس‌کننده‌ی شخصیت اونه اگه درست گفته باشم 287 00:25:18,303 --> 00:25:21,448 همونطور که هردوی ما میدونیم من شخصیت متفاوتی با اون دارم 288 00:25:21,473 --> 00:25:22,599 البته 289 00:25:22,682 --> 00:25:25,743 و از اونجایی که امشب من به جای خواهرم قراره انجام وظیفه کنم 290 00:25:25,768 --> 00:25:30,665 دوست داشتم اگر بشه یکی دوتا اصلاحِ کوچیک تو متن سخنرانی انجام بدم؟ 291 00:25:30,690 --> 00:25:33,526 خانم؟ - یکم رنگ و روح بهش بدم - 292 00:25:33,609 --> 00:25:37,296 یکم بیشتر شبیه شخصیت من بشه و یکم جون بهش بدم 293 00:25:37,321 --> 00:25:40,490 ...مطمئنم که علیاحضرت خبر دارند که 294 00:25:42,909 --> 00:25:48,415 افراد بسیار مهمی در مراسمِ امشب حضور خواهند داشت 295 00:25:48,498 --> 00:25:51,309 سوابق مختلف، ادراک مختلف 296 00:25:51,334 --> 00:25:56,756 متن سخنرانی بسیار دقیق تنظیم شده تا به دور از هرگونه توهین باشه 297 00:25:56,839 --> 00:25:59,275 و من پیشنهاد میدم که از سرگرم‌کننده بودن هم به دور باشه 298 00:25:59,300 --> 00:26:03,220 در شأن یک حاکم و فرمانروا نیست که سرگرم‌کننده باشه 299 00:26:03,262 --> 00:26:04,530 و من حاکم نیستم 300 00:26:04,555 --> 00:26:09,142 متوجهم ولی شما به جای ایشون در اونجا حضور خواهید داشت 301 00:26:20,278 --> 00:26:24,282 نیم‌تاج چطور؟ یا گره عاشقان کمبریج؟ 302 00:26:24,365 --> 00:26:27,384 اونها برای ملکه هستن و در مراسم کشوری ازشون استفاده میشه 303 00:26:27,410 --> 00:26:29,620 ملکه مشکلی با این قضیه ندارن 304 00:26:29,703 --> 00:26:34,433 به‌علاوه، مردم مگه برای دیدن یه ملکه امشب به اینجا نمیان؟ 305 00:26:34,458 --> 00:26:37,252 بله - نباید یکی بهشون بدیم؟ - 306 00:27:11,743 --> 00:27:14,078 ...عالیجنابان 307 00:27:14,829 --> 00:27:19,350 خوشحالم که امشب به جای خواهرم، ملکه، اینجا هستم 308 00:27:19,375 --> 00:27:22,128 کسی که خوشبختانه یه جایی 309 00:27:22,211 --> 00:27:26,023 بین برمودا، جامائیکا و فیجی در سفره 310 00:27:26,048 --> 00:27:28,634 بی‌شک، حواسشون متوجهِ 311 00:27:29,593 --> 00:27:34,764 موج کشتزارهای نیشکر و نخل‌های دلپذیر 312 00:27:34,848 --> 00:27:38,810 آب زلال و آبی رنگ آنسوی شن‌های مرجانی‌ست 313 00:27:38,893 --> 00:27:43,231 توسط رنگِ سبز چشمگیر تپه‌های پوشیده شده از گیاهان 314 00:27:43,314 --> 00:27:47,652 و ریتم‌های ماهرانه‌ی رقص و آواز 315 00:27:47,735 --> 00:27:51,739 اما واضح‌تر و درخشان‌تر 316 00:27:51,822 --> 00:27:56,301 از رنگهای اون جزایر دوست‌داشتنی یا پژواک موسیقی 317 00:27:56,326 --> 00:28:01,681 یا خوش‌آمدگویی‌های گرم و صمیمانه‌ی مردمی که هرجا خواهرم سفر میکنه حضور دارن 318 00:28:01,706 --> 00:28:05,710 چیزیه که من امشب از این جایگاه می‌بینم 319 00:28:07,754 --> 00:28:14,010 همونطور که دارم به شما نگاه میکنم خدای من... همه‌ی شما چقدر شگفت‌انگیز 320 00:28:15,136 --> 00:28:17,221 و درخشان هستید 321 00:28:17,304 --> 00:28:20,349 و مسلما کم‌نظیر 322 00:28:20,432 --> 00:28:24,353 !و امشب چه همراهان خوبی داریم 323 00:28:24,436 --> 00:28:27,831 سفیرمون در ایالات‌متحده‌ی آمریکا، سِر راجر مِیکینز 324 00:28:27,856 --> 00:28:31,651 تنها درستکاری هست که از واشنگتن اومده بیرون 325 00:28:32,777 --> 00:28:37,448 سفیر جذابمون، اَلِک کِرک بِراید، در لیبی 326 00:28:37,532 --> 00:28:40,785 خانم‌ها، این یکی مجرده 327 00:28:40,868 --> 00:28:43,429 اوه، و البته سِر چارلز پیک و همسرشون از یونان 328 00:28:43,454 --> 00:28:46,348 کشوری که خیلی چیزها برامون به ارمغان آورده 329 00:28:46,373 --> 00:28:50,919 فلسفه، دموکراسی، شوهر خواهرم 330 00:28:55,632 --> 00:28:58,760 !پس به همه‌ی شما میگم، خوش‌آمدید 331 00:28:58,843 --> 00:29:01,237 طبق‌معمول، غذای اینجا خیلی ساده و معمولیه 332 00:29:01,262 --> 00:29:03,306 شراب تقریبا خوبه 333 00:29:03,389 --> 00:29:07,560 و من شخصا مطمئن شدم که به حد کافی ازش در اینجا موجود باشه 334 00:29:07,643 --> 00:29:12,189 پس شک ندارم که همگی شب خوبی خواهیم داشت 335 00:29:13,190 --> 00:29:14,358 ممنونم 336 00:29:26,536 --> 00:29:28,454 خیلی حس خوبی داشت 337 00:29:28,538 --> 00:29:31,766 خواهرم همیشه از این حرف میزنه که ...این‌کارها براش مناسب نیست، خب 338 00:29:31,791 --> 00:29:36,003 من واسه این کار ساخته شدم - میدونم - 339 00:29:36,087 --> 00:29:38,731 بهشون گفتم تا دلشون میخواد از این مراسم‌ها تو چند ماه آینده 340 00:29:38,756 --> 00:29:39,857 تو برنامه‌ی روزانه‌م بذارن 341 00:29:39,882 --> 00:29:41,567 مراسم اعطای نشان، مراسم رقص باله‌ی سلطنتی 342 00:29:41,592 --> 00:29:43,402 مجلس رقص دخترهای دم‌بخت - خب، چرا که نه؟ - 343 00:29:43,427 --> 00:29:46,780 اوه، نمیتونی بیای و منو در حین انجامش ببینی؟ فقط یه بار 344 00:29:46,805 --> 00:29:49,199 اگر مطمئن بودم که هیچ خطری نداره، تو یه چشم بهم زدن میومدم 345 00:29:49,224 --> 00:29:51,076 ...ولی اگه روزنامه‌ها بفهمن - ...عزیزم - 346 00:29:51,101 --> 00:29:54,662 روزنامه‌ها ما رو دوست دارن مردم طرفدار ما هستن 347 00:29:54,687 --> 00:29:58,441 از نظر اون‌ها هیچ اشتباهی از ما سر نمی‌زنه 348 00:30:02,069 --> 00:30:05,047 فرصتی برای خوابیدن نیست، قربان باید از تالار شهری دیدن کنیم 349 00:30:05,072 --> 00:30:10,052 بماند که ربان‌ها هم باید بریده بشن !و اوه، ناهار هم باید صرف بشه 350 00:30:10,077 --> 00:30:13,705 حاضری؟ - نه. تقریبا. تو برو - 351 00:30:17,584 --> 00:30:20,895 آقایون، چند دقیقه بهم وقت بدید، لطفا بهتون ملحق میشم. باشه؟ ممنون 352 00:30:20,920 --> 00:30:21,963 باشه 353 00:30:27,426 --> 00:30:28,636 جریان چیه؟ 354 00:30:32,598 --> 00:30:35,534 هفته‌ی پیش تو لندن مراسم سفیرها بوده 355 00:30:35,559 --> 00:30:38,412 ظاهرا، مارگارت خیره‌کننده و درخشان بوده 356 00:30:38,437 --> 00:30:41,565 ترجیح میدادی گند بزنه؟ 357 00:30:41,940 --> 00:30:43,150 نه 358 00:30:45,652 --> 00:30:47,278 شاید 359 00:30:48,029 --> 00:30:50,089 جنبه‌ی بد منو نشون میده؟ - آره - 360 00:30:50,114 --> 00:30:52,383 خب، الان میدونی که با یه فرشته ازدواج نکردی 361 00:30:52,408 --> 00:30:55,511 میدونستم. ولی من جای تو بودم نگران نمی‌شدم، من بهش ایمان دارم 362 00:30:55,536 --> 00:30:58,055 به مارگارت؟ - به تواناییش تو خراب کردن کارها - 363 00:30:58,080 --> 00:31:01,333 در دراز مدت - یا پیشی گرفتن از من - 364 00:31:01,417 --> 00:31:04,628 و خراب کردن کارا - و پیشی گرفتن از من - 365 00:31:14,054 --> 00:31:15,597 تو اینجوری نبودی 366 00:31:17,682 --> 00:31:18,766 متاسفم 367 00:31:24,605 --> 00:31:27,333 میدونی، این خطر که ما داریم زیاده‌روی می‌کنیم هم وجود داره 368 00:31:27,358 --> 00:31:33,322 شاید عاقلانه باشه که چندتا چیزُ حذف کنیم 369 00:31:33,405 --> 00:31:38,535 منظورم اینه که، بازدید از 57 شهر استرالیا تو 58 روز 370 00:31:38,618 --> 00:31:41,538 شاید لازم نباشه از همشون بازدید کنیم 371 00:31:46,542 --> 00:31:47,585 نه 372 00:31:49,128 --> 00:31:50,171 نه 373 00:31:51,172 --> 00:31:53,591 ما همه‌ی قرارهامونُ نگه میداریم 374 00:31:54,508 --> 00:31:57,261 هیچی رو کنسل نمی‌کنیم. هیچی 375 00:32:01,556 --> 00:32:04,367 متاسفانه امروز روز پر چالشیه، خانم 376 00:32:04,392 --> 00:32:07,871 مسیر ۱۶ کیلومتره و همه‌ی خیابون‌ها پر شدن 377 00:32:07,896 --> 00:32:10,457 خب، چقدر طول میکشه؟ - من دوساعت در نظر گرفتم - 378 00:32:10,482 --> 00:32:13,067 دو ساعت! تو گرمای ۳۸ درجه؟ 379 00:32:13,109 --> 00:32:16,796 میتونم درخواست کنم که سرعتِ برنامه‌ریزی‌شده رو کمی افزایش بدن 380 00:32:16,821 --> 00:32:22,368 اما فکر میکنم که اسب‌ها دچار مشکل بشن - نه، همین خوبه. ممنون - 381 00:33:15,000 --> 00:33:17,836 بالاخره اون اینجاست، در میان ما 382 00:33:19,213 --> 00:33:22,591 شهر به شهر مردم ما رو مسحور خودش می‌کنه 383 00:33:23,925 --> 00:33:29,389 ابتدا بعدازظهر در سیدنی بعد، در آدلایدِ بخشنده [شهری در جنوب استرالیا] 384 00:33:31,266 --> 00:33:36,187 سپس به سوی شهر تاریخی هوبارت که در آغوش کوه ولینگتون قرار دارد 385 00:33:40,483 --> 00:33:43,819 ایناهاش. قلعه‌ی مِی [قلعه‌ای در ساحل شمال اسکاتلند] 386 00:33:44,486 --> 00:33:46,530 زیبا نیست؟ 387 00:33:48,532 --> 00:33:50,325 !اوه، چرا 388 00:33:53,703 --> 00:33:55,789 !و عجب منظره‌ای 389 00:34:25,984 --> 00:34:29,654 کاپیتان ایمبرت-تِری - فرمانده واینِر - 390 00:34:30,613 --> 00:34:33,032 ...بانو دُریس. و 391 00:34:35,868 --> 00:34:37,286 ما قبلا همدیگه رو دیدیم 392 00:34:38,495 --> 00:34:41,206 فکر نمیکنم - بله، بله - 393 00:34:41,290 --> 00:34:46,628 بله، شما... چهره‌ی شما، خیلی آشناست 394 00:34:46,712 --> 00:34:49,422 چیزی نگو، یادم میاد 395 00:34:49,506 --> 00:34:52,717 میشه بیایم تو؟ - بله، بله - 396 00:34:56,012 --> 00:34:59,115 خب، اگه به ملک علاقه‌مند هستید 397 00:34:59,140 --> 00:35:01,684 من کاملا صادق خواهم بود 398 00:35:01,767 --> 00:35:08,107 ...سقف یکم به سقف یکمی کار داره 399 00:35:08,190 --> 00:35:11,460 ...یکی دوتا از پنجره‌ها باید عوض بشن و 400 00:35:11,485 --> 00:35:14,988 برق هم، خب، باید نصب بشه 401 00:35:15,071 --> 00:35:18,967 و هیچ اتاق ناهارخوری‌ای هم وجود نداره، حموم هم نداره 402 00:35:18,992 --> 00:35:22,996 و بیشتر شکارگاهها و مکان‌های ماهیگیری خوب رو فروختم 403 00:35:23,079 --> 00:35:25,181 اوه، خدای من. تو واقعا فروشنده نیستی 404 00:35:25,206 --> 00:35:30,169 حقیقتش، با این وضعیتی که اینجا داره ترجیح میدم هرچه زودتر هدیه بدمش 405 00:35:30,419 --> 00:35:33,063 متاسفانه نمیتونم قبولش کنم 406 00:35:33,088 --> 00:35:35,007 چرا نه؟ 407 00:35:35,090 --> 00:35:38,260 مذموم شمرده میشه به کسی که هستم ارتباط داره 408 00:35:39,344 --> 00:35:44,015 شما بازیگرید. یه ستاره‌ی معروف سینما 409 00:35:44,099 --> 00:35:46,184 نه - خواننده‌اید، پس - 410 00:35:46,267 --> 00:35:47,393 نه 411 00:35:47,477 --> 00:35:50,897 !نوک زبونمه ها 412 00:35:54,442 --> 00:35:59,947 قدمت اینجا برمیگرده به اواسط قرن هفدهم 413 00:36:00,030 --> 00:36:04,535 بینِ... بینِ چهارده نسل یه خانواده چرخیده 414 00:36:04,618 --> 00:36:10,015 ما اینجا رو سال 1929 خریدیم، و من و همسرم یازده سال اینجا خوشبخت زندگی کردیم 415 00:36:10,040 --> 00:36:12,959 ...اما بعد، جنگ شروع شد و اینجا 416 00:36:17,046 --> 00:36:22,343 راه‌حلش آسونه. نخندید - نه - 417 00:36:22,426 --> 00:36:25,654 مشکل اینه که، صورت من طوریه که اگر نخندم 418 00:36:25,679 --> 00:36:27,781 "همه میگن که،" اوه، اون بداخلاق نیست؟ 419 00:36:27,806 --> 00:36:32,019 ...نه، اینجوری نیست ببینید، نظر شما چیه، دکتر؟ 420 00:36:32,102 --> 00:36:37,165 یه گرفتگیه. ماهیچه‌ها به خاطر کار زیاد گرفته‌ن. استراحت درستش میکنه 421 00:36:37,190 --> 00:36:40,235 همونطور که گفتم لبخند نزنید - نه - 422 00:36:40,318 --> 00:36:43,880 من امروز بعدازظهر یه تعهد قبلی دارم خب، چیکار میشه کرد؟ 423 00:36:43,905 --> 00:36:48,492 خب، میتونم به قسمت بیمار یه آرامبخش تزریق کنم 424 00:36:48,576 --> 00:36:50,636 باید هنگام سوپ خوردن مراقب باشید 425 00:36:50,661 --> 00:36:54,139 ممکنه کمتر بتونید روی جویدن و نوشیدنتون کنترل داشته باشید 426 00:36:54,164 --> 00:36:57,017 و البته این راه‌حل، دراز‌مدت نیست 427 00:36:57,042 --> 00:37:01,630 اوه. خیلی‌خب. تزریق رو انجام میدم - اوه. خدای بزرگ - 428 00:37:01,713 --> 00:37:04,274 اگه سوپ روی همه‌ی لباست بریزه، چی؟ 429 00:37:04,299 --> 00:37:07,385 میدونستی، اون شب 430 00:37:07,469 --> 00:37:10,321 از خواب بیدار شدم و دیدم دست راستم از زیر پتو زده بیرون 431 00:37:10,346 --> 00:37:16,310 میدونی چیکار میکردم؟ توی خواب برای مردم دست تکون میدادم 432 00:37:16,978 --> 00:37:18,020 خب 433 00:37:21,190 --> 00:37:24,818 بی‌حرکت باشید، لطفا، علیاحضرت 434 00:37:36,538 --> 00:37:39,265 هواپیماها، اسلحه‌ها و مهمات آمریکائی 435 00:37:39,290 --> 00:37:41,434 به نیروهای فرانسه و ویتنام کمک میکنن 436 00:37:41,459 --> 00:37:46,173 جنگ‌افزارهای روسیه و چین به نیروهای ویتنام جنوبی کمک میرسونن 437 00:37:47,965 --> 00:37:49,942 شاهدخت مارگارت هنگام بازدید از 438 00:37:49,967 --> 00:37:52,861 معادن ذغال‌سنگ در ناتینگهام‌شایر لباس سفید کار بر تن داشت 439 00:37:52,886 --> 00:37:55,697 دیدارشون با معدن کاران در عمق چهارصد متریِ زمین 440 00:37:55,722 --> 00:37:57,699 یکی از بخش‌های تور بازدید از معادن ذغال‌سنگی بود 441 00:37:57,724 --> 00:38:01,161 که یکی از مدرن‌ترین معادن در اروپا شناخته میشود 442 00:38:01,186 --> 00:38:04,998 بعد از گذروندن تقریبا یک ساعت در زیرِزمین ایشون یه یادگاری با خود آوردن 443 00:38:05,023 --> 00:38:07,542 تکه‌ای ذغال که خود ایشون بریده بودند 444 00:38:07,567 --> 00:38:10,169 از معدن‌کاوی لذت بردید، علیاحضرت؟ 445 00:38:10,194 --> 00:38:14,423 بله، خیلی زیاد هرچند، اون پایین خیلی خاکی بود 446 00:38:14,448 --> 00:38:18,385 حتی مقداری رفت تو دهنم اما بهتون اطمینان میدم، خوشمزه بود 447 00:38:18,410 --> 00:38:20,345 حالا که این وضعیت رو شخصا تجربه کردید 448 00:38:20,370 --> 00:38:22,597 با معدن‌کاوانی که اونجا کار میکنن ابراز همدردی میکنید؟ 449 00:38:22,622 --> 00:38:24,599 هیچکس نمیتونه با کسیکه تمام عمرش مجبوره 450 00:38:24,624 --> 00:38:27,602 اون پایین کار کنه، احساس همدردی و دلسوزی نداشته باشه 451 00:38:27,627 --> 00:38:30,772 اونجا به طور غیرقابل تحملی تاریک، گرم و تَنگه 452 00:38:30,797 --> 00:38:34,258 از نظر من، شرایط هنوز برای اون مردانِ فقیر و 453 00:38:34,342 --> 00:38:38,988 شجاعی که در مقابل مبلغ ناچیزی اونجا کار میکنن، خیلی خطرناکه 454 00:38:39,013 --> 00:38:43,284 چه صحبتی با مسئولین مربوطه درباره‌ی این موضوع دارید؟ 455 00:38:43,309 --> 00:38:47,771 حرف دیگری برای گفتن ندارم - اون تکه ذغال برای چه کسیه؟ - 456 00:38:50,774 --> 00:38:53,443 یه شخص خیلی خاص در ذهنم دارم 457 00:38:54,527 --> 00:38:56,446 برای سرهنگ خلبان تونزند؟ 458 00:38:58,948 --> 00:39:03,703 دلتنگش هستید؟ - بله. خیلی زیاد - 459 00:39:03,786 --> 00:39:08,374 و دلتنگِ خواهرتون، علیاحضرت، ملکه هم هستید؟ 460 00:39:09,750 --> 00:39:12,419 نه به اون اندازه 461 00:39:22,512 --> 00:39:24,739 چرا همچین حرفی زدی؟ - کدوم حرف؟ - 462 00:39:24,764 --> 00:39:27,450 اینکه دلت برام تنگ شده - دلتنگ بودم! و هستم - 463 00:39:27,475 --> 00:39:30,895 میدونم ولی کار عاقلانه‌ای نبود - چرا؟ - 464 00:39:32,688 --> 00:39:39,653 عزیزم، تو نمیتونی از یه مناسبت عمومی برای گوشه کنایه زدن به خواهرت استفاده کنی 465 00:39:39,737 --> 00:39:44,591 اوه، تو دیگه شروع نکن - آخه... سلطنت ازش خوشش نمیاد - 466 00:39:44,616 --> 00:39:47,536 و ما نیاز داریم که سلطنت طرف ما باشه 467 00:39:49,120 --> 00:39:52,957 فکر کردی کی ناراحت میشه؟ یه کوآلا؟ 468 00:39:53,791 --> 00:39:58,129 همه‌ی این چیزها یه سیرکه یه سیرک مزخرف 469 00:39:58,212 --> 00:40:03,217 با خستگی از این شهر به اون شهر میریم و ما خرس‌های رقصان هستیم 470 00:40:07,304 --> 00:40:10,115 چیکار داری میکنی؟ - دارم این خوشیِ کوچیکُ برمیگردونم - 471 00:40:10,140 --> 00:40:15,370 تو خیلی چیزها رو ازمون گرفتی - !نه! نه، نه! این چیزها تو رو میکشه - 472 00:40:15,395 --> 00:40:19,165 آره. پدرت روزی چهل نخ میکشید حالا میفهمم چرا. حرومزاده‌ی بیچاره 473 00:40:19,190 --> 00:40:21,668 آره، احتمالا یه نگاه به این تور کرده و بعدش فکر کرده 474 00:40:21,693 --> 00:40:23,961 "میدونی چیه؟ بهتره سرطان بگیرم و بمیرم" 475 00:40:23,986 --> 00:40:25,029 !خفه شو 476 00:40:28,366 --> 00:40:33,954 سعی داری چی رو ثابت کنی؟ میخوای از اون چی بشنوی؟ 477 00:40:34,038 --> 00:40:38,166 "آفرین، لیلی‌بت. از پس تور براومدی" 478 00:40:38,250 --> 00:40:42,671 لیلی‌بت هرگز ناامیدتون نمیکنه" همه کارها رو کامل انجام میده 479 00:40:42,754 --> 00:40:45,215 "یه قدم اشتباه برنمیداره 480 00:40:45,298 --> 00:40:49,193 حالا، بالاخره، تو رو بیشتر" "از مارگارت دوست دارم 481 00:40:49,218 --> 00:40:51,137 !برو بیرون! برو بیرون 482 00:40:51,220 --> 00:40:55,349 !بهم دست نزن. اوه، یا مسیح - !برو بیرون - 483 00:40:56,058 --> 00:41:01,021 !فیلیپ! جرات داری برگرد اینجا - !چرند نگو! یا مسیح - 484 00:41:35,804 --> 00:41:38,765 بذار من برم باهاشون صحبت کنم - نه - 485 00:41:43,269 --> 00:41:44,437 خودم میرم 486 00:41:52,653 --> 00:41:59,701 از اتفاقی که پیش اومد عذر میخوام مطمئنم این چیزها تو هر ازدواجی رخ میده 487 00:42:02,037 --> 00:42:06,750 خب، ازم میخواین چیکار کنم؟ برای فیلم خبری‌تون؟ 488 00:42:29,729 --> 00:42:32,190 یه هدیه‌ی دیگه برای علیاحضرت 489 00:42:35,068 --> 00:42:36,110 ممنونم 490 00:42:38,154 --> 00:42:40,406 ...علیاحضرت 491 00:42:40,490 --> 00:42:46,262 وقتی برای انجام وظایف رسمی در انظار عمومی ظاهر میشید، خودتون نیستید 492 00:42:46,287 --> 00:42:47,429 البته که من خودمم 493 00:42:47,454 --> 00:42:52,142 بیان کردن نظرات سیاسی درباره‌ی شرایط کار در معادن 494 00:42:52,167 --> 00:42:55,128 یا اون موضوع در سَدلِرز ولز 495 00:42:55,212 --> 00:42:58,231 و هیچکس نمیخواد که شما خودتون باشید اونا میخوان که شما اون باشید 496 00:42:58,256 --> 00:43:00,717 اون؟ یه مجسمه؟ یه جسم؟ 497 00:43:00,800 --> 00:43:04,846 ملکه این چیزیه که اونا میان ببین. نه شما 498 00:43:05,388 --> 00:43:10,660 به محض اینکه خودتون باشید، اون توهم رو از بین میبرید، طلسم رو میشکنید 499 00:43:10,685 --> 00:43:16,774 چیزی که مردم میخوان اینه که یه نفر اونو مال خود کنه، نه اینکه ازش بترسه 500 00:43:16,857 --> 00:43:19,376 به اون جسم و خون ببخشه. بهش زندگی ببخشه 501 00:43:19,401 --> 00:43:23,380 عموی شما، ادوارد هشتم تهدید کرد که این کارُ میکنه 502 00:43:23,405 --> 00:43:26,741 اینکه فردیت خودشو به نهاد تحمیل کنه 503 00:43:26,825 --> 00:43:28,134 !بهش زندگی ببخشه 504 00:43:28,159 --> 00:43:31,387 و تقریبا تمام سلطنت رو !در حین انجامش نابود کرد 505 00:43:31,412 --> 00:43:34,515 شما که واقعا اینو با اون استعفا مقایسه نمیکنید؟ 506 00:43:34,540 --> 00:43:40,104 نه، اما تصمیم گرفتم تمام مراسم‌های سلطنتی باقی مونده در غیاب ملکه 507 00:43:40,129 --> 00:43:43,215 باید توسط ملکه‌ی مادر انجام بشه 508 00:43:44,883 --> 00:43:47,361 مادرم تو اسکاتلنده - میدونم - 509 00:43:47,386 --> 00:43:51,890 اما یکی رو میفرستم تا ایشون رو برگردونن !همین الان 510 00:43:54,976 --> 00:43:56,603 علیاحضرت 511 00:44:02,483 --> 00:44:04,669 ما گفته بودیم 11 - الان ساعت چنده؟ - 512 00:44:04,694 --> 00:44:07,488 خب، نزدیکِ ظهره 513 00:44:07,571 --> 00:44:11,283 خدای بزرگ، اصلا متوجه گذر زمان نشدم 514 00:44:11,366 --> 00:44:13,927 از کنار ساحل به اینجا اومدید؟ - بله - 515 00:44:13,952 --> 00:44:19,874 شما عامل باد رو درنظر نگرفتید شما امروز صبح خلاف جهت باد حرکت کردید 516 00:44:19,958 --> 00:44:24,462 واقعا؟ - خبر خوب اینه که، برگشت مثل پرواز می‌مونه - 517 00:44:25,046 --> 00:44:26,756 ...حالا 518 00:44:30,927 --> 00:44:35,514 من، من فرصتی برای فکر کردن داشتم 519 00:44:35,598 --> 00:44:38,283 با وکلام حرف زدم و به یه مبلغ رسیدم 520 00:44:38,308 --> 00:44:44,523 که فکر میکنم قیمت منصفانه‌ای برای این قصر که در مکان باشکوهی قرار گرفته، باشه 521 00:44:44,606 --> 00:44:46,191 بله، بله، ادامه بدید 522 00:44:46,900 --> 00:44:51,321 خودتو آماده کن... صد پوند 523 00:44:53,406 --> 00:44:58,369 چی؟ - اوه، متاسفم. خیلی گرونه؟ - 524 00:44:58,452 --> 00:45:01,180 نه، نامعقوله - برعکس، کاملا عادلانه‌ست - 525 00:45:01,205 --> 00:45:04,600 با توجه به اینکه ده‌ها هزار پوند خرج روی دستت میذاره 526 00:45:04,625 --> 00:45:08,295 مطمئنی؟ - نه. سوال اینه که، شما مطمئنی؟ - 527 00:45:15,051 --> 00:45:19,722 مطمئنم - بسیارخب. تبریک میگم - 528 00:45:19,806 --> 00:45:24,869 امیدوارم اینجا خیلی خوشحال باشی - ممنونم. حس میکنم که میشم - 529 00:45:24,894 --> 00:45:27,121 میتونم کمتر از یه هفته‌ی دیگه اینجا رو تخلیه کنم 530 00:45:27,146 --> 00:45:29,165 اوه، فقط در صورتیکه جایی رو برای رفتن داشته باشی 531 00:45:29,190 --> 00:45:32,459 دارم. خواهرم چند مایل پایین ‌تر از ساحل زندگی میکنه 532 00:45:32,484 --> 00:45:37,239 حالا، میتونم شما رو تا مِلکِ واینرها همراهی کنم؟ در جهتِ باد؟ 533 00:45:37,322 --> 00:45:38,782 لطف میکنی 534 00:45:54,130 --> 00:45:59,301 علیاحضرت، ببخشید مزاحمتون شدم 535 00:45:59,385 --> 00:46:01,803 از طرف نخست‌وزیر اومدم 536 00:46:02,804 --> 00:46:05,032 ایشون خواستن شما فورا به لندن برگردید 537 00:46:05,057 --> 00:46:09,144 برای چی؟ - من در همین حد میدونم - 538 00:46:12,522 --> 00:46:14,482 به نطر میرسه باید برم 539 00:46:16,818 --> 00:46:18,069 اوه، خدای من 540 00:46:19,987 --> 00:46:22,156 بالاخره یادت اومد 541 00:46:23,824 --> 00:46:27,453 چرا خودتون نگفتین، خانم؟ 542 00:46:27,536 --> 00:46:30,580 چون مردم همیشه خیلی شلوغش میکنن 543 00:46:32,040 --> 00:46:34,251 و از خودشون بودن دست میکشن 544 00:46:35,627 --> 00:46:38,506 و شما هم قیمت رو دو برابر میکردی 545 00:46:39,130 --> 00:46:41,966 مثل یه خانم اسکاتلندی واقعی حرف میزنی 546 00:47:12,453 --> 00:47:14,872 حالا، سخنرانیم تو والِتا 547 00:47:14,955 --> 00:47:18,392 یه اصلاح کوچولو هست که میخوام اعمال کنم 548 00:47:18,417 --> 00:47:23,338 مایلم از مالت به عنوان جزیره‌ی خاطرات خوبم " یاد کنم" 549 00:47:26,591 --> 00:47:28,009 خیلی‌ خوب، خانم 550 00:47:28,635 --> 00:47:31,488 میدم متن رو برای تایید شما دوباره تایپ کنن 551 00:47:31,513 --> 00:47:32,931 ممنون 552 00:47:37,226 --> 00:47:42,648 خانم، چند تا نگرانی امنیتی راجع‌به جبل‌الطارق باقی می‌مونه 553 00:47:42,732 --> 00:47:44,024 چه نگرانی‌ای؟ 554 00:47:44,984 --> 00:47:49,630 همه‌ی رهبران احزاب سیاسیِ بزرگ رو به مرگ تهدید کردن 555 00:47:49,655 --> 00:47:53,133 بهشون گفتن که اگر تور ما به جبل‌الطارق بره 556 00:47:53,158 --> 00:47:55,452 امنیت ما تضمین شده نیست 557 00:47:56,870 --> 00:47:59,472 بهشون گفتم ما باید اونجا رو از برنامه حذف کنیم 558 00:47:59,497 --> 00:48:01,057 چرا؟ - منظورت چیه که، چرا؟ - 559 00:48:01,082 --> 00:48:07,396 چون دوست ندارم مثل یه هدف آسون تو خیابون‌های جبل‌الطارق این‌طرف اون‌طرف برم 560 00:48:07,421 --> 00:48:11,984 نه. منصرف شدن تو این لحظات آخر ما رو ضعیف جلوه میده 561 00:48:12,009 --> 00:48:14,945 و این میتونه دلسردی بزرگی برای مردم جبل‌الطارق باشه 562 00:48:14,970 --> 00:48:18,307 من میگم میریم - من میگم نمیریم - 563 00:48:24,604 --> 00:48:28,483 می‌دونم که دورم رو افرادی گرفتن 564 00:48:28,566 --> 00:48:32,070 که حس میکنن میتونن بهتر از پس کارها بربیان 565 00:48:32,695 --> 00:48:37,425 افراد قوی با شخصیت‌های قدرتمند افرادی که رهبری بیشتر تو ذاتشون هست 566 00:48:37,450 --> 00:48:41,011 احتمالا برای نقش اصلی رو داشتن موثرتر هستن، برای انجام کارهای اصلی 567 00:48:41,036 --> 00:48:45,332 اما، خوب یا بد، تاج سلطنت روی سر من نشسته 568 00:48:45,415 --> 00:48:47,167 و من میگم ما میریم 569 00:48:55,758 --> 00:48:59,112 کشتی سلطنتیِ بریتانیا به سمت جبل‌الطارق در حرکت است 570 00:48:59,137 --> 00:49:02,823 روی عرشه‌، علیاحضرت ملکه و دوکِ اِدینبِرا دیده میشن 571 00:49:02,848 --> 00:49:08,979 کشتی بریتانیا رو 15 ناوشکن از ناوگان مدیترانه، مشایعت میکنن 572 00:49:09,063 --> 00:49:13,108 شلیک 21 گلوله توپ به افتخار... 573 00:49:13,191 --> 00:49:15,710 نشانه‌ای قوی برای مردم جبل‌الطارق 574 00:49:15,736 --> 00:49:20,573 از حمایت بی‌پایان ملکه و امپراتوری بریتانیا از آنها 575 00:49:45,096 --> 00:49:50,351 این تور شگفت‌انگیز ملکه را به‌عنوان زنی که بزرگی برایش مقدر شده، معرفی کرده 576 00:49:51,894 --> 00:49:57,041 بازگشت او به لندن بعد از طی کردن 50،000مایل از طریق هوا، زمین و دریا 577 00:49:57,066 --> 00:50:02,905 یک پیروزی در دیپلماسی آن هم در دورانی چالش‌انگیز برای امپراتوری به حساب می‌آید 578 00:50:03,072 --> 00:50:08,577 حتی یک مورد هم از لیست بلندبالای ملاقات‌ها از قلم نیافتاده است 579 00:50:09,286 --> 00:50:11,555 میلیون‌ها نفر ملکه‌شان را دیدند و برایش درود فرستادند 580 00:50:11,580 --> 00:50:16,335 هنگامی که کشورهای مشترک‌المنافع را متحد و مسحور شده ترک میکند 581 00:50:18,628 --> 00:50:21,856 از همین حالا مشخص است که ملکه در بینِ 582 00:50:21,881 --> 00:50:24,900 ملکه‌های معروفِ تاریخ جایگاه مهمی خواهد داشت 583 00:50:24,925 --> 00:50:29,805 و وعده‌ی نقش جدیدی برای بریتانیا در دنیای مدرن میدهد 584 00:50:30,764 --> 00:50:34,826 امپراتوری در چهار گوشه‌ی زمین در امن و امان است 585 00:50:34,851 --> 00:50:38,897 و آغاز دوره‌ی جدید الیزابتی را نشان میدهد 586 00:50:50,241 --> 00:50:51,867 سلام - علیاحضرت - 587 00:50:56,830 --> 00:50:59,374 !آها! بله 588 00:51:03,128 --> 00:51:06,189 خانم. نخست‌وزیر وارد شدن - !حاضرین، بریم - 589 00:51:06,214 --> 00:51:07,899 ممنون - من سریعم - 590 00:51:07,924 --> 00:51:12,178 پدر! میگیرمت - !نه، نه، نه! صندلی! صندلی - 591 00:51:12,512 --> 00:51:16,432 !حواست به سگها باشه - !نمیتونی از دستم فرار کنی - 592 00:51:16,724 --> 00:51:18,851 نخست‌وزیر، علیاحضرت 593 00:51:20,728 --> 00:51:23,622 تبریک میگم، علیاحضرت - ممنونم، وینستون - 594 00:51:23,647 --> 00:51:27,084 یه پیروزیِ بی‌چون و چرا - من بهش میگم، قِسِر در رفتن - 595 00:51:27,109 --> 00:51:28,961 خیلی راحت میتونست جور دیگه‌ای تموم بشه 596 00:51:28,986 --> 00:51:33,381 اما نشد، و درست ما رو به جایی که بهش تعلق داشتیم برگردوند 597 00:51:33,406 --> 00:51:35,617 فراتر از اون، درحقیقت 598 00:51:35,700 --> 00:51:39,287 و قبل از تور، ملت بزرگ ما در خطرِ 599 00:51:39,370 --> 00:51:45,835 از دست دادن شأن، نفوذ و سابقه‌اش بود 600 00:51:45,918 --> 00:51:52,383 شجاعت و عقیده‌ی راسخ شما بهش غلبه کرد - اینبار، شاید - 601 00:51:52,466 --> 00:51:56,486 اما، به مرور زمان، اونا قطعا ازش خسته میشن. از ما خسته میشن 602 00:51:56,511 --> 00:52:02,267 فقط در صورتی‌که سلطنت و افرادی که نماینده‌ی اون هستن 603 00:52:02,350 --> 00:52:05,812 اشتباه کنن، قضاوتهای خطا داشته باشن 604 00:52:05,895 --> 00:52:08,064 منظورت خواهر عزیزمه؟ - بله - 605 00:52:09,774 --> 00:52:12,068 ازم میخوای چیکار کنم؟ 606 00:52:20,784 --> 00:52:23,245 ممنونم، خانم - علیاحضرت؟ - 607 00:52:23,328 --> 00:52:26,540 علیاحضرت تو راه هستن - ممنونم - 608 00:52:28,583 --> 00:52:32,086 لازم نیست. قبلا هم اینجا بودم 609 00:52:32,170 --> 00:52:33,922 راهو بلدم 610 00:52:45,140 --> 00:52:48,018 چی، اینجا؟ - بله، خانم - 611 00:53:10,331 --> 00:53:11,749 !خدای من 612 00:53:23,802 --> 00:53:28,323 چیکار کردم که مستحق این هستم؟ - دستورم ساده بود - 613 00:53:28,348 --> 00:53:33,686 وظایف تشریفاتی کوچیک رو با حداقل جنجال انجام بده 614 00:53:33,769 --> 00:53:35,521 نه اینکه تو همه روزنامه‌ها حرف از تو باشه 615 00:53:35,604 --> 00:53:38,457 من چه تقصیری دارم که اونا میخوان راجع بهم بنویسن 616 00:53:38,482 --> 00:53:41,460 خب، میتونستی چیزی رو که دنبالش هستن رو بهشون ندی 617 00:53:41,485 --> 00:53:44,254 شخصیت و هیجان - بی‌ثباتی و خیمه شب بازی - 618 00:53:44,279 --> 00:53:47,924 خب، حداقل من یه چیزی بهشون میدم تو هیچی بهشون نمیدی 619 00:53:47,949 --> 00:53:50,927 من سکوت بهشون میدم - سکوت همون هیچی‌ـه - 620 00:53:50,952 --> 00:53:55,206 غیبتِ سر و صداست - خالی بودنه. یه صفحه‌ی خالی - 621 00:53:55,290 --> 00:53:58,142 که به دیگران اجازه‌ی درخشش میده - اما رژیم سلطنتی باید بدرخشه - 622 00:53:58,167 --> 00:54:01,545 رژیم سلطنتی، آره. ولی حکمران نه 623 00:54:03,464 --> 00:54:08,010 این اتفاقات جبران باید بشه - برای کی؟ - 624 00:54:08,093 --> 00:54:10,304 برای اون‌هایی که دلخورشون کردی 625 00:54:11,471 --> 00:54:14,074 برای ژنرالی که وقتی ازت پرسید مایل هستید برقصید 626 00:54:14,099 --> 00:54:17,477 "جواب دادی،" بله، اما نه با شما 627 00:54:17,560 --> 00:54:20,205 فکر میکنم یه دختر دم‌بخت هم بوده که تو باعث گریه‌ش شدی 628 00:54:20,230 --> 00:54:22,582 و رقصنده‌های سدلرز ولز 629 00:54:22,607 --> 00:54:26,878 که به‌خاطر دیر رسیدن به اجرا از ملاقات باهاشون امتناع کردی 630 00:54:26,903 --> 00:54:29,447 تو فردیت نشون دادی 631 00:54:29,530 --> 00:54:33,384 و این مردم رو وحشت‌زده کرد اونا فردیت نمیخوان 632 00:54:33,409 --> 00:54:39,456 آخرین کسی که "شخصیت" از خودش نشون داد نزدیک بود امپراتوری رو نابود کنه 633 00:54:40,957 --> 00:54:43,418 تو از این لذت می‌بری 634 00:54:43,501 --> 00:54:45,795 نه حتی یه ذره - آره، می‌بری - 635 00:54:49,549 --> 00:54:52,343 از نصیحت کردن خواهر کوچیک یاغی‌ت 636 00:54:55,096 --> 00:54:56,989 تا حالا فکر کردی برای من چجوری بوده؟ 637 00:54:57,014 --> 00:55:00,517 بارها. خیلی طولانی. با دقت 638 00:55:00,601 --> 00:55:05,956 تو یه نقش داری، با یه سری قواعد مشخص فقط کافیه از اون‌ها پیروی کنی 639 00:55:05,981 --> 00:55:09,584 مارگارت، تو آزادی داری فقط کافیه ازش لذت ببری 640 00:55:09,609 --> 00:55:11,336 فکر میکنی من آزادم؟ 641 00:55:11,361 --> 00:55:15,048 اینکه دائم زیر سایه‌ی تو هستم اینکه دائما منم که دیده نمیشم 642 00:55:15,073 --> 00:55:20,953 بنظر من مثل بهشت میمونه - اون‌چه تو داری هم بنظر من مثل بهشت میمونه - 643 00:55:26,500 --> 00:55:29,086 دوتا خواهر که بهم حسودی میکنن 644 00:55:30,337 --> 00:55:32,422 ما اولین نفرات نیستیم 645 00:55:38,261 --> 00:55:39,763 غرور و لذت 646 00:55:42,265 --> 00:55:46,727 یادته؟ بابا چی صدامون میکرد؟ - آره - 647 00:55:48,521 --> 00:55:51,982 "الیزابت غرور منه و مارگارت لذت منه" 648 00:55:53,025 --> 00:55:55,486 "اما مارگارت لذت منه" 649 00:55:58,113 --> 00:56:02,993 متاسفم. مجبورم پیروزی‌های معدود باقی مونده رو برای خود کنم 650 00:56:03,326 --> 00:56:06,162 و ما یقینا سر این مجادله نمیکنیم؟ 651 00:56:07,247 --> 00:56:10,416 سر چی؟ - اینکه من دختر محبوبِ بابا بودم - 652 00:56:17,923 --> 00:56:20,442 یه حقیقت ظالمانه‌ست، اینطور نیست؟ 653 00:56:20,467 --> 00:56:23,987 وقتی دوتا خواهر با سن‌های نزدیک بهم وجود دارن 654 00:56:24,012 --> 00:56:27,324 هرچه بیشتر یکیشون به یه چیزی ...تبدیل میشه، اون یکی 655 00:56:27,349 --> 00:56:32,312 ناچارا به یه چیز متضاد اون تبدیل میشه و برعکس 656 00:56:32,395 --> 00:56:34,689 راه و رسمش اینه 657 00:56:34,773 --> 00:56:38,376 اگه یکیشون ملکه‌ست، باید منشأ شرافت و همه‌ی چیزهای خوب باشه 658 00:56:38,401 --> 00:56:42,613 ...و اون یکی ناچارا باید مرکز شدیدترین 659 00:56:44,365 --> 00:56:46,117 مظاهر شیطانی و بدجنسی باشه 660 00:56:47,535 --> 00:56:48,661 خواهر دیوسیرت 661 00:56:49,578 --> 00:56:54,375 هیچکس نمیگه تو دیوسیرتی - کنار تو، من همیشه دیوسیرتم - 662 00:56:54,750 --> 00:56:55,959 ...بی‌خاصیت 663 00:56:57,335 --> 00:56:58,461 ...گمراه 664 00:57:00,171 --> 00:57:01,798 کم اهمیت‌تر 665 00:57:06,511 --> 00:57:11,557 و با این وجود تو یه عالمه وقت میذاری تا بهم بگی که من کم‌اهمیتم 666 00:57:12,641 --> 00:57:15,811 فقط برای اینکه لحظاتی برای خودم آرامش فراهم کنم 667 00:57:26,321 --> 00:57:28,923 ممکنه این کارُ برام انجام بدی؟ 668 00:57:28,948 --> 00:57:31,743 فقط هرازگاهی - چیکار؟ - 669 00:57:31,826 --> 00:57:35,413 دست از پا خطا کنی اشتباهات سهوی انجام بدی 670 00:57:35,455 --> 00:57:38,291 کمتر از توقعات ظاهر بشی 671 00:57:38,374 --> 00:57:41,852 تا من در مقایسه با تو خیلی بی‌عرضه به نظر نیام 672 00:57:41,877 --> 00:57:45,214 تو خسته‌ای - نه، نیستم. خسته نیستم - 673 00:57:48,717 --> 00:57:51,887 من فقط یه آینده‌ی قابل تحمل میخوام 674 00:57:59,060 --> 00:58:00,103 ...مارگارت 675 00:58:05,691 --> 00:58:09,904 قول میدی اون معذرت‌خواهی‌ها رو انجام بدی؟ 676 00:58:13,240 --> 00:58:17,619 میتونیم تو پیش‌نویس نامه‌ها یا نوشتن بیانیه‌ها کمکت کنیم 677 00:58:21,748 --> 00:58:23,708 نیازی نیست 678 00:58:23,733 --> 00:58:28,946 » زیرنویس از مـهـسـا « mr67 با تشکر از محمد 679 00:58:28,971 --> 00:58:39,398