1 00:00:06,040 --> 00:00:09,960 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:03,320 --> 00:01:05,400 Perché gli inglesi sono ancora qui? 3 00:01:06,640 --> 00:01:11,080 Perché, nonostante i nostri sforzi, la presenza inglese in Irlanda persiste? 4 00:01:11,160 --> 00:01:12,280 REGINA DELLA MORTE 5 00:01:12,360 --> 00:01:14,480 Abbiamo fatto tanti sacrifici. 6 00:01:15,440 --> 00:01:17,040 Tanti fratelli e sorelle 7 00:01:17,120 --> 00:01:20,320 hanno dato la vita per resistere a questa occupazione, 8 00:01:20,400 --> 00:01:22,240 ma loro continuano a ignorarci. 9 00:01:23,920 --> 00:01:27,760 Ci negano ancora il nostro diritto all'autodeterminazione, 10 00:01:28,560 --> 00:01:33,520 e i nostri figli, fratelli, mariti e padri sono ancora nelle prigioni inglesi. 11 00:01:36,240 --> 00:01:37,680 Se non è cambiato nulla, 12 00:01:38,280 --> 00:01:41,040 allora, amici miei, serve un nuovo approccio. 13 00:01:41,120 --> 00:01:42,240 BASTA ZONE PROIBITE 14 00:01:44,160 --> 00:01:49,040 Perciò, dai piani alti è stata emanata una nuova direttiva. 15 00:01:49,880 --> 00:01:53,520 Oggi, la lotta per la libertà della Repubblica Irlandese 16 00:01:53,600 --> 00:01:55,120 entra in una nuova fase. 17 00:01:56,280 --> 00:01:58,680 È ora di intensificare i nostri sforzi, 18 00:01:59,800 --> 00:02:03,680 raddoppiare la nostra militanza e versare più sangue, 19 00:02:03,760 --> 00:02:07,960 così che la Corona si ritiri e lasci l'Irlanda per sempre. 20 00:02:33,200 --> 00:02:35,000 Carlo non viene a pranzo? 21 00:02:35,600 --> 00:02:39,000 Era impaziente di scappare. Pare che non pranzi più. 22 00:02:39,080 --> 00:02:42,880 - Perché no? Che strano. - Forse vuole tenersi in forma. 23 00:02:42,960 --> 00:02:46,080 Come sta, Dickie? Sei la persona con cui parla di più. 24 00:02:46,160 --> 00:02:49,080 Temo sia evidente che la Marina non fa per lui. 25 00:02:49,600 --> 00:02:52,800 - Non mi riferivo alla carriera. - Ma all'amore. 26 00:02:52,880 --> 00:02:57,360 Con te si confida. Noi, invece, scopriamo le cose solo dai giornali. 27 00:02:58,000 --> 00:03:01,200 La ragazza del Westmorland di cui ho letto è in lizza? 28 00:03:01,280 --> 00:03:02,280 No. 29 00:03:03,000 --> 00:03:05,840 - E con la ragazza Guinness? - È finita. 30 00:03:05,920 --> 00:03:07,760 E quella in costume da bagno? 31 00:03:07,840 --> 00:03:10,080 - Caroline Longman. - Quella con la frusta? 32 00:03:10,160 --> 00:03:12,120 Col colpo di frusta, vorrai dire. 33 00:03:12,600 --> 00:03:15,520 - Quella era Anna Wallace. - Una vera amazzone. 34 00:03:15,600 --> 00:03:17,600 No, lei l'ha lasciato. 35 00:03:18,520 --> 00:03:20,640 Non ha frequentato anche una Borgia? 36 00:03:20,720 --> 00:03:24,600 - Sì, Christabel. - Con quel cognome non era in lizza, vero? 37 00:03:25,920 --> 00:03:28,360 A quanto ne so, l'ultima è… 38 00:03:28,440 --> 00:03:30,000 Sarah Spencer. 39 00:03:30,080 --> 00:03:31,560 La figlia di Johnny? 40 00:03:31,640 --> 00:03:34,120 - La maggiore, sì. - Lei mi piace. 41 00:03:34,200 --> 00:03:36,200 Come a tutti. È simpatica, arguta… 42 00:03:36,280 --> 00:03:39,160 E a differenza della sig.ra Parker Bowles, 43 00:03:39,240 --> 00:03:40,480 lei non è sposata. 44 00:03:40,560 --> 00:03:42,640 Non la frequenta più, vero? 45 00:03:42,720 --> 00:03:44,840 Abbiamo fatto tanto per evitarlo. 46 00:03:44,920 --> 00:03:46,360 Non c'è da sorprendersi. 47 00:03:47,240 --> 00:03:51,040 Stava seguendo i consigli che gli avevano dato, vero, Dickie? 48 00:03:53,320 --> 00:03:55,120 Sei stato tu a incoraggiarlo. 49 00:03:56,600 --> 00:04:00,080 Non gli hai detto tu di andare di fiore in fiore, 50 00:04:00,160 --> 00:04:01,720 incurante dei suoi doveri? 51 00:04:03,080 --> 00:04:06,080 Un motivo in più per fare il tifo per Sarah. 52 00:04:39,520 --> 00:04:41,160 Vostra Altezza Reale. 53 00:04:53,560 --> 00:04:55,000 Pensavo a una cavalcata. 54 00:04:55,080 --> 00:04:59,800 Al di là di High Wood c'è un bel cottage in cui potremmo stare da soli. 55 00:05:00,880 --> 00:05:04,360 Vostra Altezza Reale. Signora, il sig. O'Keefe al telefono. 56 00:05:04,440 --> 00:05:06,800 È lui ad avere le chiavi del cottage. 57 00:05:06,880 --> 00:05:09,240 - Posso lasciarti un attimo qui? - Certo. 58 00:05:29,760 --> 00:05:31,880 Chiedo scusa. Non sono qui. 59 00:05:34,600 --> 00:05:37,680 Mi è stato ordinato di non farmi vedere, 60 00:05:37,760 --> 00:05:41,240 ma devo andare in quella stanza e bisogna passare di qui. 61 00:05:44,080 --> 00:05:45,320 Vostra Altezza Reale. 62 00:05:50,280 --> 00:05:51,720 Non ho visto niente. 63 00:05:53,960 --> 00:05:54,960 Grazie, signore. 64 00:05:57,720 --> 00:05:58,560 Bel costume. 65 00:06:03,040 --> 00:06:07,760 È un disastro totale? A scuola insceniamo Sogno di una notte di mezza estate. 66 00:06:08,400 --> 00:06:10,160 Adoro quella commedia. 67 00:06:11,200 --> 00:06:12,200 Anch'io. 68 00:06:13,720 --> 00:06:15,800 I personaggi hanno nomi splendidi. 69 00:06:15,880 --> 00:06:18,160 Flauto, Declamatore, Puck… 70 00:06:18,240 --> 00:06:19,640 Placido, Cotogna… 71 00:06:21,400 --> 00:06:22,240 e Bottom! 72 00:06:23,600 --> 00:06:24,720 Già, Bottom. 73 00:06:25,800 --> 00:06:28,400 Hanno dato quel ruolo a Francesca Lamont, 74 00:06:29,120 --> 00:06:31,800 che ha un didietro gigantesco. 75 00:06:31,880 --> 00:06:33,080 Se l'è presa. 76 00:06:33,160 --> 00:06:35,200 Ha avuto un esaurimento nervoso. 77 00:06:43,360 --> 00:06:45,080 Sono la sorellina di Sarah. 78 00:06:45,840 --> 00:06:49,080 La prego, non le dica che mi ha visto o finirò nei guai. 79 00:06:50,080 --> 00:06:54,280 Voleva che fosse tutto perfetto. Non vorrebbe che la spaventassi. 80 00:06:55,200 --> 00:06:56,360 E perché dovresti? 81 00:06:57,440 --> 00:06:59,440 Beh, ecco… 82 00:07:06,320 --> 00:07:07,720 sono un albero pazzo. 83 00:07:12,720 --> 00:07:14,160 Non dirò niente. 84 00:07:14,240 --> 00:07:15,240 Grazie, signore. 85 00:07:26,400 --> 00:07:28,240 Eccomi con le chiavi. 86 00:07:28,320 --> 00:07:31,000 Bene, ci siamo? 87 00:07:32,120 --> 00:07:32,960 Certo. 88 00:07:33,760 --> 00:07:35,000 Va tutto bene? 89 00:07:36,000 --> 00:07:38,600 Sì. Ho appena conosciuto tua sorella minore. 90 00:07:39,280 --> 00:07:40,200 Ma davvero? 91 00:07:41,040 --> 00:07:42,120 Quant'è subdola. 92 00:07:42,200 --> 00:07:44,320 Le avevo detto di lasciarci in pace. 93 00:07:44,400 --> 00:07:45,640 Stava solo passando. 94 00:07:45,720 --> 00:07:47,680 Poteva passare da fuori, 95 00:07:47,760 --> 00:07:50,640 ma era ossessionata dall'idea di incontrarti. 96 00:07:51,640 --> 00:07:53,080 - Davvero? - Eccome. 97 00:09:38,280 --> 00:09:41,040 Stando all'ultimo sondaggio di circa un'ora fa, 98 00:09:41,120 --> 00:09:43,120 i Tory hanno un vantaggio del 16%… 99 00:09:43,200 --> 00:09:46,520 È una grande giornata, soprattutto per la Gran Bretagna. 100 00:09:46,600 --> 00:09:50,120 …il patto del TUC era ormai obsoleto, ma non per questo… 101 00:09:50,200 --> 00:09:55,120 Sono state la sua grinta e la sua tenacia a renderla protagonista di quest'elezione. 102 00:09:55,200 --> 00:09:56,320 La Thatcher crede… 103 00:09:56,400 --> 00:09:59,560 Siamo molto… Siamo molto fiduciosi. 104 00:09:59,640 --> 00:10:01,440 Per un po' si starà peggio… 105 00:10:01,520 --> 00:10:05,560 Lei ha una missione, e crede che il popolo la aiuterà a compierla. 106 00:10:05,640 --> 00:10:08,760 Siamo molto fiduciosi. 107 00:10:08,840 --> 00:10:09,960 …o il 21%… 108 00:10:10,040 --> 00:10:14,480 - Sig.ra Thatcher, si sente fiduciosa? - Oggi vincerà, sig.ra Thatcher? 109 00:10:14,560 --> 00:10:19,040 Non parlerò d'altro se non del tempo. 110 00:10:19,120 --> 00:10:20,960 È una splendida giornata. 111 00:10:21,040 --> 00:10:24,520 Sembrerebbe una vittoria facile per il partito conservatore. 112 00:10:24,600 --> 00:10:28,040 Si prospetta che avremo la prima donna primo ministro. 113 00:10:28,120 --> 00:10:31,720 - Cosa sappiamo di lei? - È l'ultima cosa che serve al Paese. 114 00:10:31,800 --> 00:10:34,360 - Cosa? - Due donne al comando. 115 00:10:35,680 --> 00:10:38,040 O forse è esattamente ciò che gli serve. 116 00:10:38,720 --> 00:10:41,960 - Per ora, lei mi piace. - Chi? La figlia del droghiere? 117 00:10:42,040 --> 00:10:46,600 Di un droghiere consigliere, e che ottenne una borsa di studio per Oxford. 118 00:10:46,680 --> 00:10:48,040 Per studiare chimica. 119 00:10:48,120 --> 00:10:52,840 Sì, ma poi si laureò in Giurisprudenza mentre cresceva due gemelli. Fallo tu. 120 00:10:52,920 --> 00:10:54,680 Cosa dici del suo carattere? 121 00:10:54,760 --> 00:10:59,800 Qui c'è scritto: "Da giovane, si candidò come chimico di ricerca alimentare, 122 00:10:59,880 --> 00:11:04,280 ma fu respinta perché ritenuta caparbia, 123 00:11:04,360 --> 00:11:07,320 ostinata e pericolosamente supponente". 124 00:11:07,400 --> 00:11:10,440 Ma davvero? Ti ricorda qualcuno? 125 00:11:11,640 --> 00:11:14,240 Ci spera? Secondo i sondaggi, lei è in testa. 126 00:11:14,320 --> 00:11:17,520 Il gallo potrà anche cantare, 127 00:11:17,600 --> 00:11:22,080 ma l'uovo lo fa sempre la gallina. 128 00:11:23,000 --> 00:11:24,720 - Una domanda! - Grazie mille. 129 00:11:25,360 --> 00:11:26,440 Grazie. 130 00:11:26,520 --> 00:11:29,240 Stiamo assistendo a un evento storico. 131 00:11:29,880 --> 00:11:31,880 La prima donna primo ministro, 132 00:11:31,960 --> 00:11:34,760 una politica di convinzione che non ha nascosto 133 00:11:34,840 --> 00:11:38,520 di credere che il Paese debba cambiare da cima a fondo, 134 00:11:38,600 --> 00:11:39,600 va a Palazzo, 135 00:11:39,680 --> 00:11:42,880 presumibilmente per dirlo anche alla Regina. 136 00:11:50,280 --> 00:11:51,360 Signori Thatcher. 137 00:11:51,440 --> 00:11:52,600 Seguitemi, prego. 138 00:12:05,160 --> 00:12:07,440 Il leader dell'opposizione, Maestà. 139 00:12:12,480 --> 00:12:13,760 Sig.ra Thatcher. 140 00:12:15,880 --> 00:12:16,880 Vostra Maestà. 141 00:12:22,120 --> 00:12:23,760 Il suo partito ha vinto. 142 00:12:23,840 --> 00:12:27,680 È un grande piacere invitarla a formare un governo in mio nome. 143 00:12:29,000 --> 00:12:31,680 Congratulazioni, Primo ministro. 144 00:12:32,840 --> 00:12:34,120 Grazie, signora. 145 00:12:36,160 --> 00:12:37,000 Prego. 146 00:12:46,000 --> 00:12:48,640 La sua famiglia ne sarà fiera. Ha due figli? 147 00:12:48,720 --> 00:12:51,840 Sì, ma ormai sono adulti e hanno lasciato il nido. 148 00:12:52,560 --> 00:12:55,120 E suo marito è in pensione, dico bene? 149 00:12:55,760 --> 00:12:58,560 Sì, ma non mi sarà d'intralcio, 150 00:12:58,640 --> 00:13:00,120 se vuole sapere questo. 151 00:13:00,680 --> 00:13:03,840 Denis è bravissimo a badare a se stesso. 152 00:13:04,480 --> 00:13:08,480 Terrà le mazze da golf nell'ingresso, così potrà uscire quando vuole. 153 00:13:08,560 --> 00:13:13,280 Sa quanto sarò impegnata e quanto duramente intendo lavorare. 154 00:13:14,520 --> 00:13:18,360 Andiamo al sodo, allora. Ha già scelto il suo primo gabinetto? 155 00:13:18,440 --> 00:13:19,520 Sì. 156 00:13:19,600 --> 00:13:20,920 Forse non lo sa, 157 00:13:21,000 --> 00:13:24,040 ma mi piace prevedere gli andirivieni del Ministero. 158 00:13:24,560 --> 00:13:28,400 Come per l'ippica, adoro studiare la formazione e le probabilità. 159 00:13:28,480 --> 00:13:31,440 Chi è in corsa e chi no. E lo stesso coi gabinetti. 160 00:13:32,280 --> 00:13:35,720 Il mio risultato migliore fu il secondo rimpasto di Wilson. 161 00:13:35,800 --> 00:13:36,840 Un bel 90%. 162 00:13:38,120 --> 00:13:40,480 Posso dirle chi prevedo nel suo governo? 163 00:13:41,000 --> 00:13:42,280 Presumo niente donne. 164 00:13:44,160 --> 00:13:45,360 Donne? 165 00:13:45,440 --> 00:13:46,520 Nel suo gabinetto. 166 00:13:47,080 --> 00:13:48,320 No, certo che no. 167 00:13:49,240 --> 00:13:53,280 Non solo mancano delle candidate idonee, 168 00:13:53,840 --> 00:13:58,360 ma trovo che le donne non siano adatte a ricoprire alte cariche. 169 00:13:59,600 --> 00:14:00,680 E perché mai? 170 00:14:01,480 --> 00:14:03,480 Diventano troppo emotive. 171 00:14:06,160 --> 00:14:08,120 Non avrà quel problema, con me. 172 00:14:16,000 --> 00:14:16,840 Vediamo… 173 00:14:16,920 --> 00:14:18,920 Willie Whitelaw agli Interni? 174 00:14:20,000 --> 00:14:21,640 - Sì. - E uno. 175 00:14:22,760 --> 00:14:25,520 - Geoffrey Howe al Tesoro? - Sì. 176 00:14:26,120 --> 00:14:26,960 E due. 177 00:14:27,480 --> 00:14:31,000 - Hailsham come Lord Cancelliere? - Sì. 178 00:14:32,680 --> 00:14:35,680 Walker, Heseltine, Biffen, Prior… 179 00:14:36,440 --> 00:14:38,240 Li ha indovinati quasi tutti. 180 00:14:39,120 --> 00:14:42,600 Tranne St. John-Stevas come ministro delle belle arti, 181 00:14:42,680 --> 00:14:46,400 ma solo perché lo aveva già correttamente selezionato 182 00:14:46,480 --> 00:14:48,200 come leader della Camera. 183 00:14:48,280 --> 00:14:52,560 - È molto intelligente! - Sì. È diversa da come la immaginavo. 184 00:14:53,240 --> 00:14:55,640 Più interessata e informata, 185 00:14:56,800 --> 00:15:00,160 e con un'encomiabile voglia di lavorare 186 00:15:01,200 --> 00:15:05,600 che pare soddisfi durante le vacanze estive. 187 00:15:06,640 --> 00:15:11,000 Sono uscita di lì pensando che potremmo lavorare molto bene insieme. 188 00:15:11,080 --> 00:15:14,440 Due donne in menopausa. Ci sarà da ridere. 189 00:15:14,520 --> 00:15:16,000 Guarda che ti sento. 190 00:15:42,520 --> 00:15:45,760 - Non voglio snervarti, ma… - Essere così è disgustoso. 191 00:15:56,640 --> 00:16:03,560 CASTELLO DI BALMORAL, SCOZIA 192 00:16:06,480 --> 00:16:08,760 Che bello essere di nuovo qui. Grazie. 193 00:16:48,560 --> 00:16:50,160 Vai a caccia col capo? 194 00:16:50,240 --> 00:16:52,160 - Ha insistito lei. - Bene. 195 00:16:58,440 --> 00:17:00,760 Ovviamente, la tua vita è affar tuo, 196 00:17:01,360 --> 00:17:05,120 così come la tua carriera nel salto ostacoli, 197 00:17:05,200 --> 00:17:08,320 ma ho saputo che stai pensando di ritirarti. 198 00:17:08,400 --> 00:17:09,600 È la verità? 199 00:17:11,120 --> 00:17:13,920 Sì. Ultimamente vado malissimo. 200 00:17:14,000 --> 00:17:17,920 Con Badminton alle porte e la possibilità di andare alle Olimpiadi? 201 00:17:18,000 --> 00:17:21,920 Lo so, ma quest'anno Mark ha deciso di gareggiare, 202 00:17:22,000 --> 00:17:25,240 e questo significherebbe doversi allenare insieme. 203 00:17:25,320 --> 00:17:26,400 Capisco. 204 00:17:27,440 --> 00:17:29,920 Ed è una cosa tanto brutta? 205 00:17:30,880 --> 00:17:32,160 È tuo marito. 206 00:17:32,800 --> 00:17:33,840 Appunto. 207 00:17:38,840 --> 00:17:39,960 Eravamo tutti… 208 00:17:41,400 --> 00:17:46,400 davvero orgogliosi di avere una vera olimpionica in famiglia. 209 00:17:46,960 --> 00:17:50,920 Un'olimpionica che è stata in panchina quasi tutto l'anno. 210 00:17:51,000 --> 00:17:51,960 Suvvia. 211 00:17:52,040 --> 00:17:53,120 Non è da te. 212 00:17:54,680 --> 00:17:57,080 E dimmi, cos'è "da me"? 213 00:17:57,760 --> 00:18:00,600 Ho scordato come si cavalca e anche chi sono. 214 00:18:00,680 --> 00:18:02,400 Allora te lo ricordo io. 215 00:18:03,720 --> 00:18:05,160 Sei la donna… 216 00:18:06,840 --> 00:18:07,680 più brillante, 217 00:18:08,920 --> 00:18:10,520 forte e… 218 00:18:11,680 --> 00:18:14,280 determinata che io conosca. 219 00:18:21,400 --> 00:18:23,880 E la più terrorizzata quando è in sella. 220 00:18:27,640 --> 00:18:28,800 Non lo sarai più 221 00:18:29,920 --> 00:18:33,320 grazie all'impegno, alla determinazione 222 00:18:34,800 --> 00:18:39,520 e il rifiuto di arrendersi proprio dei Battenberg. 223 00:18:42,680 --> 00:18:43,760 Grazie. 224 00:18:43,840 --> 00:18:44,680 Sei pronta? 225 00:18:46,160 --> 00:18:47,640 - Buona fortuna. - Grazie. 226 00:18:54,320 --> 00:18:56,880 Con questo tempo dovremmo trovare dei cervi. 227 00:18:56,960 --> 00:18:59,040 - Vero. Buongiorno. - Vostra Maestà. 228 00:18:59,120 --> 00:19:00,080 Non c'è umidità. 229 00:19:00,160 --> 00:19:01,000 Forza. 230 00:19:03,480 --> 00:19:04,600 Pronti? Grazie. 231 00:19:13,040 --> 00:19:18,400 FIUME HOFSÁ, ISLANDA 232 00:19:25,440 --> 00:19:26,280 Signore? 233 00:19:27,400 --> 00:19:28,760 La cercano al telefono. 234 00:19:29,920 --> 00:19:33,040 CASTELLO DI CLASSIEBAWN REPUBBLICA D'IRLANDA 235 00:19:33,120 --> 00:19:35,080 - Pronto? - Mio caro ragazzo! 236 00:19:36,000 --> 00:19:41,200 Ho chiamato Buckingham Palace un'ora fa e mi hanno fatto cambiare linea 9 volte. 237 00:19:42,000 --> 00:19:43,400 Dove ti trovi? 238 00:19:43,480 --> 00:19:46,960 Nell'Islanda nordorientale, in una baita sul fiume Hofsá. 239 00:19:47,040 --> 00:19:48,440 E cosa combini lì? 240 00:19:48,520 --> 00:19:50,360 Pesco salmoni con degli amici. 241 00:19:51,280 --> 00:19:54,520 - Sei a Classiebawn con tutta la tribù? - Esatto. 242 00:19:54,600 --> 00:19:56,520 E chiedono tutti di te. 243 00:19:57,360 --> 00:20:00,120 Sei a Londra la settimana prossima? Ci vediamo? 244 00:20:00,200 --> 00:20:02,760 No. Ho un appuntamento con Camilla. 245 00:20:02,840 --> 00:20:05,840 Abbiamo trovato un paio di giorni per stare insieme. 246 00:20:06,680 --> 00:20:09,400 Oh, Carlo, non la starai frequentando ancora. 247 00:20:09,480 --> 00:20:13,600 - Sai cosa ne pensa la famiglia. - Sì, lo so perfettamente. 248 00:20:14,280 --> 00:20:15,760 E che lo penso anch'io? 249 00:20:16,720 --> 00:20:20,160 Sì, e non mi sfugge l'assurdità della cosa. 250 00:20:21,080 --> 00:20:23,720 Che sia tu, tra tutti, a farmi la predica 251 00:20:23,800 --> 00:20:27,160 - sulla santità del matrimonio eccetera… - Non è così. 252 00:20:27,240 --> 00:20:30,360 …quando tu e Edwina avete fatto ben di peggio. 253 00:20:31,040 --> 00:20:35,400 Se non altro, io e Camilla non attentiamo alla sicurezza nazionale. 254 00:20:35,880 --> 00:20:39,320 - Questo potevi risparmiartelo. - Anche tu. 255 00:20:41,000 --> 00:20:45,480 Ti vanti tanto di essere il mio alleato in famiglia e di guardarmi le spalle, 256 00:20:45,560 --> 00:20:47,800 ma in fin dei conti sei un traditore. 257 00:20:48,640 --> 00:20:51,440 Un nemico intestino, un doppiogiochista. 258 00:20:51,520 --> 00:20:54,920 Non ho incontrato nessuno che mi piaccia quanto Camilla, 259 00:20:55,000 --> 00:20:57,440 ma tu l'hai intrappolata in un matrimonio 260 00:20:57,520 --> 00:21:00,120 con uno che si porta a letto mezzo Gloucestershire. 261 00:21:02,040 --> 00:21:05,760 Invitaci a Broadlands e vedrai quanto siamo felici insieme. 262 00:21:10,560 --> 00:21:13,960 Sempre che la mia felicità conti qualcosa per te. 263 00:21:16,120 --> 00:21:17,120 Ora devo andare. 264 00:21:52,840 --> 00:21:55,240 E dai, papà! Guarda che ore sono! 265 00:21:57,400 --> 00:22:00,280 Nicholas! Timothy! 266 00:22:59,560 --> 00:23:03,000 Bene. Lo recapiti al Principe del Galles quanto prima. 267 00:23:03,080 --> 00:23:03,920 Sì, signore. 268 00:23:17,280 --> 00:23:18,120 E va bene. 269 00:23:19,560 --> 00:23:21,160 Andiamo a pesca di astici. 270 00:24:35,920 --> 00:24:36,800 Andiamo. 271 00:24:42,600 --> 00:24:44,080 Dove l'hai visto? 272 00:24:44,160 --> 00:24:47,160 Lassù, tra i rovi. Riesci a vederlo? 273 00:24:47,240 --> 00:24:48,120 Va bene. 274 00:24:50,920 --> 00:24:53,240 Qualora aveste freddo. Ecco a te, Paul. 275 00:25:09,200 --> 00:25:10,320 Avanti tutta! 276 00:25:10,400 --> 00:25:11,640 Avanti tutta! 277 00:25:21,760 --> 00:25:22,760 È quella lì. 278 00:25:55,360 --> 00:25:57,840 No, non così. Cadrai in mare. 279 00:25:57,920 --> 00:25:58,800 Usa l'amo. 280 00:25:59,960 --> 00:26:01,000 - Grazie. - Tieni. 281 00:26:38,720 --> 00:26:39,960 - Forza. - Ecco fatto. 282 00:26:41,760 --> 00:26:43,040 Ci va più forza. 283 00:26:55,320 --> 00:26:57,800 Prendilo dietro alle chele, così non morde. 284 00:27:00,200 --> 00:27:02,480 Guardate, ha le uova. 285 00:27:21,440 --> 00:27:24,800 La rimettiamo in mare così potrà farle schiudere in pace. 286 00:27:26,640 --> 00:27:27,520 E uno, 287 00:27:28,000 --> 00:27:29,960 e due, e… 288 00:27:49,160 --> 00:27:50,000 Maledizione! 289 00:28:02,480 --> 00:28:03,560 Resta alla radio. 290 00:28:27,360 --> 00:28:28,200 Oh, cielo. 291 00:28:31,280 --> 00:28:33,520 Tante auto non sono mai un buon segno. 292 00:29:00,680 --> 00:29:01,600 Vostra Maestà, 293 00:29:03,160 --> 00:29:05,400 abbiamo ricevuto un telegramma 294 00:29:05,480 --> 00:29:09,720 inviato al Ministero degli Esteri dall'Ambasciata britannica a Dublino. 295 00:29:11,600 --> 00:29:12,480 Dice: 296 00:29:13,960 --> 00:29:18,760 "Alle 13:05, l'Ambasciatore britannico è stato informato di un'esplosione 297 00:29:19,320 --> 00:29:22,400 sulla barca di Lord Mountbatten nella contea di Sligo". 298 00:29:25,000 --> 00:29:26,720 Lord Mountbatten è morto, 299 00:29:29,040 --> 00:29:34,840 così come il mozzo, Paul Maxwell, e Nicholas, il nipote di Lord Mountbatten. 300 00:29:36,440 --> 00:29:37,960 Lord e Lady Brabourne, 301 00:29:38,560 --> 00:29:43,640 Doreen Lady Brabourne e Timothy Knatchbull sono in ospedale a Sligo. 302 00:29:45,120 --> 00:29:49,520 L'IRA ha già rivendicato l'attentato. 303 00:30:17,440 --> 00:30:19,800 Pare che sarà il cinque, signore. 304 00:30:21,920 --> 00:30:22,880 Il funerale. 305 00:30:24,480 --> 00:30:26,080 All'Abbazia di Westminster. 306 00:30:29,440 --> 00:30:32,240 Mi è stato chiesto di darle questo. 307 00:30:38,720 --> 00:30:39,560 Grazie. 308 00:31:01,040 --> 00:31:02,120 Mio caro Carlo, 309 00:31:03,400 --> 00:31:08,360 non esiste complimento più grande di essere detto "principe tra gli uomini". 310 00:31:09,240 --> 00:31:11,480 Ci si guadagna tale titolo 311 00:31:11,560 --> 00:31:14,280 grazie alla capacità di guidare e ispirare, 312 00:31:15,400 --> 00:31:19,520 virtù inafferrabili a cui devi tendere ed elevarti. 313 00:31:20,360 --> 00:31:24,400 E mi addolora dire che non ti stai impegnando abbastanza 314 00:31:24,480 --> 00:31:26,400 in nessuna delle due cose. 315 00:31:28,120 --> 00:31:30,400 Fu per aver scelto la donna sbagliata 316 00:31:30,480 --> 00:31:33,320 che l'ultimo Principe del Galles andò in rovina, 317 00:31:34,480 --> 00:31:39,440 e mi sorprende che, 40 anni dopo la sua abdicazione, 318 00:31:39,520 --> 00:31:42,320 tu non ti stia sforzando di nascondere 319 00:31:42,400 --> 00:31:45,440 la tua infatuazione per la moglie di un altro uomo. 320 00:31:47,040 --> 00:31:51,000 Come hai potuto concepire una tale rovina e delusione per te, 321 00:31:51,800 --> 00:31:53,000 per la tua famiglia, 322 00:31:53,920 --> 00:31:54,880 e anche per me? 323 00:31:57,080 --> 00:32:00,960 Devo ricordarti ancora l'importanza di costruire il tuo destino 324 00:32:01,040 --> 00:32:04,480 con una ragazza dolce e innocente, dal carattere mansueto, 325 00:32:05,480 --> 00:32:10,840 senza trascorsi burrascosi e che conosca e segua le regole? 326 00:32:11,800 --> 00:32:16,080 Qualcuno con cui ricominciare da capo e costruire una nuova vita. 327 00:32:18,640 --> 00:32:21,800 Una donna che il popolo amerà come principessa 328 00:32:21,880 --> 00:32:23,960 e, a tempo debito, come regina. 329 00:32:28,160 --> 00:32:29,840 È questo il tuo dovere, ora. 330 00:32:30,440 --> 00:32:32,320 Il tuo compito più importante. 331 00:32:33,440 --> 00:32:34,920 Tu sei più di un uomo, 332 00:32:35,720 --> 00:32:37,400 più di un principe, 333 00:32:37,480 --> 00:32:40,600 e un giorno, caro ragazzo, tu sarai re. 334 00:32:42,680 --> 00:32:44,280 E ora, al mare. 335 00:32:46,000 --> 00:32:48,400 Mi manchi enormemente. 336 00:32:48,480 --> 00:32:51,040 Per me non c'è compagnia migliore della tua, 337 00:32:52,520 --> 00:32:54,160 ma credo che tu lo sappia. 338 00:32:55,920 --> 00:32:59,200 Il tuo beneamato nonno onorario, 339 00:33:00,760 --> 00:33:01,600 Dickie. 340 00:33:23,240 --> 00:33:25,440 - Sì? - Buckingham Palace, signora. 341 00:33:25,520 --> 00:33:27,480 Le passo Sua Maestà la Regina. 342 00:33:28,400 --> 00:33:29,400 Vostra Maestà. 343 00:33:29,960 --> 00:33:30,880 Primo ministro. 344 00:33:32,360 --> 00:33:36,160 È una tragedia immane. 345 00:33:36,880 --> 00:33:41,480 La morte di Lord Mountbatten lascia un vuoto davvero incolmabile. 346 00:33:42,080 --> 00:33:47,520 Le nostre più sentite condoglianze a lei, alla sua famiglia 347 00:33:47,600 --> 00:33:51,640 e alle famiglie di coloro che sono stati uccisi a Warrenpoint. 348 00:33:52,280 --> 00:33:57,920 Ne ho fin sopra i capelli di chi cerca di razionalizzare 349 00:33:58,000 --> 00:34:02,680 e inventare scuse per le atrocità commesse dall'IRA. 350 00:34:03,200 --> 00:34:06,160 Non esistono l'omicidio politico, 351 00:34:06,240 --> 00:34:10,000 il bombardamento politico o la violenza politica. 352 00:34:10,080 --> 00:34:12,520 Esistono solo l'omicidio criminale, 353 00:34:12,600 --> 00:34:15,840 il bombardamento criminale e la violenza criminale. 354 00:34:15,920 --> 00:34:18,920 Le do la mia parola: 355 00:34:19,000 --> 00:34:23,640 intraprenderò una guerra contro l'Esercito Repubblicano Irlandese 356 00:34:23,720 --> 00:34:29,480 con implacabile determinazione e senza pietà alcuna, 357 00:34:29,560 --> 00:34:32,480 finché la guerra non sarà vinta. 358 00:35:16,760 --> 00:35:17,680 Ah, sei tu. 359 00:35:21,040 --> 00:35:21,880 Sì. 360 00:35:32,800 --> 00:35:33,880 È terribile. 361 00:35:35,960 --> 00:35:39,040 Ma lui non avrebbe avuto paura della morte. 362 00:35:40,760 --> 00:35:43,000 - Per niente. - No, infatti. 363 00:35:43,080 --> 00:35:46,240 E avrebbe odiato qualsiasi manifestazione di cordoglio 364 00:35:47,080 --> 00:35:48,400 o di sentimentalismo. 365 00:35:53,640 --> 00:35:55,000 Ha lasciato… 366 00:35:56,160 --> 00:35:58,480 ben 500 pagine di istruzioni. 367 00:36:01,240 --> 00:36:02,120 Per il funerale. 368 00:36:03,840 --> 00:36:07,560 E ha scelto te per la lettura. 369 00:36:21,280 --> 00:36:22,120 Te. 370 00:36:26,160 --> 00:36:29,640 L'architettura di questa famiglia ha ben poco di normale. 371 00:36:30,480 --> 00:36:35,560 E la posizione di Dickie al suo interno l'ha scossa ancora di più. 372 00:36:38,360 --> 00:36:40,320 Conoscevo a malapena mio padre. 373 00:36:44,360 --> 00:36:47,840 Dickie lo capì e cercò di essere lui un padre per me. 374 00:36:49,440 --> 00:36:51,000 Per me fu importantissimo. 375 00:36:53,400 --> 00:36:54,600 Dieci anni dopo, 376 00:36:57,640 --> 00:36:59,160 forse quando notò… 377 00:37:00,760 --> 00:37:03,480 i problemi tra noi due, 378 00:37:05,320 --> 00:37:07,640 iniziò, invece, a prendersi cura di te. 379 00:37:07,720 --> 00:37:10,280 Non ero più io la sua priorità. 380 00:37:15,880 --> 00:37:17,040 Mi ha rimpiazzato 381 00:37:18,120 --> 00:37:19,560 e ti ha fatto da padre. 382 00:37:26,040 --> 00:37:26,920 E tu… 383 00:37:33,480 --> 00:37:35,560 mi hai sostituito come suo figlio. 384 00:37:39,800 --> 00:37:41,920 Ammetto che ci sono stati momenti 385 00:37:42,600 --> 00:37:45,480 in cui la perdita dell'affetto di Dickie, 386 00:37:46,120 --> 00:37:47,520 delle sue cure 387 00:37:48,160 --> 00:37:49,160 e del suo amore, 388 00:37:52,920 --> 00:37:55,840 potrebbe avermi fatto provare del risentimento. 389 00:37:58,680 --> 00:37:59,520 Verso di me? 390 00:38:02,360 --> 00:38:04,320 Non è colpa tua, ovviamente. 391 00:38:05,320 --> 00:38:06,240 E… 392 00:38:08,240 --> 00:38:12,840 Un uomo privato dell'affetto di un padre com'ero io non può non sentirsi… 393 00:38:14,160 --> 00:38:15,040 Come dire… 394 00:38:17,080 --> 00:38:19,680 territoriale con la cosa più simile a esso. 395 00:38:21,440 --> 00:38:23,040 E Dickie lo era. 396 00:38:29,840 --> 00:38:30,880 Per tutti e due. 397 00:38:33,440 --> 00:38:36,040 Cosa stai dicendo? Tu ce l'hai, un padre. 398 00:38:41,920 --> 00:38:43,240 Tu ce l'hai, un padre. 399 00:38:55,560 --> 00:38:58,040 Mi farò volentieri da parte, papà. 400 00:39:00,600 --> 00:39:02,160 Puoi fare tu la lettura. 401 00:39:02,960 --> 00:39:04,040 Non conta… 402 00:39:05,400 --> 00:39:07,120 quello che voglio o penso io. 403 00:39:11,120 --> 00:39:12,800 Conta il volere di Dickie. 404 00:39:16,120 --> 00:39:17,280 E lui ha scelto te. 405 00:40:00,360 --> 00:40:03,720 Questa mattina, l'IRA ha rilasciato una dichiarazione 406 00:40:03,800 --> 00:40:06,960 per rivendicare l'assassinio di Lord Mountbatten 407 00:40:07,600 --> 00:40:12,120 e la morte dei 18 militari inglesi uccisi nei nostri attacchi a Warrenpoint. 408 00:40:13,360 --> 00:40:17,120 "Quei 13 non abbiam dimenticato, Mountbatten e altri 18 abbiamo ammazzato." 409 00:40:20,000 --> 00:40:21,360 Per l'IRA, 410 00:40:21,440 --> 00:40:25,360 Lord Mountbatten era il simbolo dell'oppressione imperialista. 411 00:40:25,880 --> 00:40:30,600 Ogni anno veniva nel suo castello su una terra rubata dagli inglesi. 412 00:40:30,680 --> 00:40:32,440 Conosceva i rischi. 413 00:40:33,080 --> 00:40:37,560 E la sua morte è un colpo legittimo sferrato contro un bersaglio nemico. 414 00:40:39,600 --> 00:40:42,320 Nelle prossime settimane sarete tutti testimoni 415 00:40:42,400 --> 00:40:45,480 dei nauseabondi omaggi resi a questo cosiddetto eroe. 416 00:40:46,520 --> 00:40:51,840 Ma perché il governo inglese non piange tutti gli irlandesi caduti? 417 00:40:51,920 --> 00:40:55,440 Dov'è il loro solenne funerale di stato? 418 00:40:56,960 --> 00:40:58,600 Chi terrà l'elogio funebre 419 00:40:58,680 --> 00:41:02,960 o renderà omaggio alle vite stroncate dei tanti cittadini irlandesi, 420 00:41:03,640 --> 00:41:07,520 come i 13 civili innocenti uccisi dagli inglesi nel Bloody Sunday? 421 00:41:09,000 --> 00:41:12,400 "Quei 13 non abbiam dimenticato, Mountbatten e altri 18 abbiamo ammazzato." 422 00:41:13,080 --> 00:41:15,320 "Quelli che solcano il mare su navi…" 423 00:41:15,840 --> 00:41:16,880 Siamo in guerra. 424 00:41:17,440 --> 00:41:19,280 E ci saranno delle vittime. 425 00:41:19,880 --> 00:41:25,120 Ma finché la Corona resterà in Irlanda, il sangue versato macchierà le loro mani. 426 00:41:26,000 --> 00:41:28,240 "Egli riduce la tempesta al silenzio 427 00:41:30,680 --> 00:41:32,120 e le onde del mare… 428 00:41:33,320 --> 00:41:34,400 si calmano. 429 00:41:39,880 --> 00:41:41,240 Si rallegrano… 430 00:41:43,720 --> 00:41:45,520 alla vista delle acque calme, 431 00:41:51,040 --> 00:41:53,320 ed Egli li conduce al porto… 432 00:41:56,560 --> 00:41:57,760 tanto sospirato." 433 00:42:22,400 --> 00:42:23,960 Mancano 5 minuti, Altezza. 434 00:42:28,560 --> 00:42:33,080 Siamo all'ultima fase della tre giorni di Badminton. 435 00:42:33,160 --> 00:42:37,560 Oggi, Lucinda Priora-Palmer cercherà di battere i record 436 00:42:38,160 --> 00:42:41,160 con una quarta vittoria in sella a un altro cavallo, 437 00:42:41,240 --> 00:42:45,440 Killaire, con cui arrivò al terzo posto due anni fa. 438 00:42:45,520 --> 00:42:46,760 Salterà per ultima. 439 00:42:47,400 --> 00:42:53,160 Accanto a lei in sella a Goodwill, però, c'è la Principessa Anna. 440 00:42:53,240 --> 00:42:55,000 - Il cronometrista è pronto? - Sì. 441 00:42:56,320 --> 00:42:59,720 Dopo un mediocre dressage fuori tempo massimo, 442 00:42:59,800 --> 00:43:01,920 la Principessa dovrà saltare in modo pulito… 443 00:43:02,000 --> 00:43:03,080 - Eccola. - Ah, sì. 444 00:43:03,160 --> 00:43:04,080 Oh, andiamo! 445 00:43:04,160 --> 00:43:06,280 …e in tempo per potersi qualificare. 446 00:43:06,360 --> 00:43:07,520 - Buona fortuna. - Pronto? 447 00:43:07,600 --> 00:43:08,440 Sì. 448 00:43:08,520 --> 00:43:12,960 Sua Altezza Reale è reduce da alcuni incidenti di percorso. 449 00:43:14,280 --> 00:43:18,320 Il cavallo sembra un po' troppo cauto, in arrivo al primo ostacolo. 450 00:43:18,400 --> 00:43:21,680 Queste barriere hanno un'altezza massima di 120 cm. 451 00:43:21,760 --> 00:43:23,640 Così! Perfetto. 452 00:43:26,000 --> 00:43:27,960 - Bene, tieni il controllo. - Sì. 453 00:43:28,640 --> 00:43:30,240 Ecco fatto. Sì. 454 00:43:30,320 --> 00:43:32,400 Un buon salto, pulito, poi curva… 455 00:43:32,480 --> 00:43:33,560 Ben fatto. 456 00:43:33,640 --> 00:43:35,440 …e si avvicina al prossimo. 457 00:43:36,640 --> 00:43:37,480 Buon allineamento. 458 00:43:37,560 --> 00:43:39,160 - Forza! - Non urlare. 459 00:43:40,200 --> 00:43:41,600 - Superato. - Buono. 460 00:43:41,680 --> 00:43:43,040 Mancano 15 secondi. 461 00:43:47,720 --> 00:43:48,680 Buono. 462 00:43:49,280 --> 00:43:51,520 - Quasi quattro penalità. - Ottimo. 463 00:43:52,160 --> 00:43:55,520 La Principessa stava per fallire, 464 00:43:55,600 --> 00:44:00,200 ma invece resiste e si dirige verso l'ultimo ostacolo. 465 00:44:00,280 --> 00:44:03,960 È una gabbia doppia, e lei sembra troppo vicina per saltarla. 466 00:44:04,600 --> 00:44:07,040 - E invece… ce l'ha fatta! - Sì! Grande. 467 00:44:07,120 --> 00:44:09,640 - Quanto manca? - Deve darsi una mossa. 468 00:44:11,080 --> 00:44:15,160 - Ci siamo quasi, forza. - Si dirige verso l'ultima barriera… 469 00:44:16,440 --> 00:44:17,640 Sì! 470 00:44:19,160 --> 00:44:20,640 La Principessa ce la fa! 471 00:44:20,720 --> 00:44:23,600 Quattro ostacoli entro il tempo massimo. 472 00:44:24,280 --> 00:44:26,480 Davvero un ottimo risultato. 473 00:44:26,560 --> 00:44:27,680 Grande! 474 00:44:28,440 --> 00:44:32,800 La Principessa finisce al sesto posto e dovrebbe bastare… 475 00:44:32,880 --> 00:44:35,240 - Splendido. Vai tu. - Ci congratuliamo? 476 00:44:35,320 --> 00:44:37,960 …per partecipare al campionato europeo… 477 00:44:38,040 --> 00:44:39,960 - Te la sei persa. - Non la fine. 478 00:44:40,040 --> 00:44:41,480 …e forse alle Olimpiadi. 479 00:44:42,120 --> 00:44:43,920 - Mamma. - Che ci fai qui? 480 00:44:44,520 --> 00:44:47,720 Ho pensato che un altro tifoso urlante non guastasse. 481 00:44:47,800 --> 00:44:49,360 Non ti avrebbe sentito. 482 00:44:49,440 --> 00:44:51,800 - Tuo padre faceva un gran chiasso. - Sì? 483 00:44:51,880 --> 00:44:55,720 È davvero esaltato. Sono felice che Anna lo faccia sentire così. 484 00:44:55,800 --> 00:44:57,640 Nulla lo fa stare meglio. 485 00:44:58,480 --> 00:45:01,320 - Un po' di entusiasmo gioverebbe a tutti. - Sì. 486 00:45:02,480 --> 00:45:04,400 Non faccio che pensare a Dickie. 487 00:45:10,240 --> 00:45:11,720 Seguite la strada. 488 00:45:18,680 --> 00:45:20,680 Qui a sinistra, signore, grazie. 489 00:45:27,440 --> 00:45:28,880 Vostra Altezza Reale. 490 00:45:29,760 --> 00:45:31,760 Volevo farle le mie condoglianze. 491 00:45:33,040 --> 00:45:35,640 Dev'essere stato terribile per lei. 492 00:45:35,720 --> 00:45:39,760 E la lettura a Westminster, il suo contegno nonostante la situazione… 493 00:45:40,360 --> 00:45:41,800 Non so come abbia fatto. 494 00:45:42,600 --> 00:45:44,880 - È stato incredibile. - Grazie. 495 00:45:46,320 --> 00:45:49,000 - Chiedo scusa, ci siamo già visti? - Sì. 496 00:45:49,920 --> 00:45:51,280 Ma ero in costume. 497 00:45:52,480 --> 00:45:54,280 La sorellina di Sarah Spencer. 498 00:45:56,240 --> 00:45:57,800 - L'albero pazzo! - Diana. 499 00:45:58,360 --> 00:45:59,760 Ma certo. 500 00:46:02,280 --> 00:46:05,640 Sarah mi ha detto che era molto legato a Lord Mountbatten, 501 00:46:06,200 --> 00:46:08,000 che era come un padre per lei. 502 00:46:10,600 --> 00:46:11,440 Esatto. 503 00:46:11,960 --> 00:46:14,080 Dev'essere un dolore inimmaginabile. 504 00:46:15,760 --> 00:46:16,600 Grazie. 505 00:46:17,480 --> 00:46:18,400 Lo è stato. 506 00:46:29,120 --> 00:46:30,160 Andiamo! 507 00:46:31,400 --> 00:46:34,080 Volevo solo dirle che è nei miei pensieri. 508 00:46:36,240 --> 00:46:37,360 Di tutti noi, anzi. 509 00:46:38,440 --> 00:46:39,360 Signore. 510 00:46:58,480 --> 00:46:59,720 Muoversi! 511 00:47:33,160 --> 00:47:35,240 - Pronto? - Sarah. 512 00:47:36,240 --> 00:47:39,440 Vostra Altezza Reale! Che bella sorpresa. 513 00:47:40,160 --> 00:47:43,840 Andiamo con ordine: temo di non poter venire al tuo matrimonio. 514 00:47:44,760 --> 00:47:47,840 Ma tanti auguri a te e a… Neil. 515 00:47:48,480 --> 00:47:51,040 - Grazie, signore. - Senti, 516 00:47:52,040 --> 00:47:54,760 tua sorella Diana… 517 00:47:54,840 --> 00:47:55,880 Sì? 518 00:47:55,960 --> 00:47:57,080 Parlami di lei. 519 00:47:57,800 --> 00:47:59,080 Cosa vorresti sapere? 520 00:47:59,160 --> 00:48:00,240 Tutto. 521 00:48:00,320 --> 00:48:02,240 Dubito che tu lo voglia davvero. 522 00:48:04,880 --> 00:48:06,040 O magari sì. 523 00:48:07,800 --> 00:48:11,000 Va bene. Lavora part time in un asilo. 524 00:48:11,080 --> 00:48:14,560 - Insegna? - No, per farlo le servirebbe un diploma. 525 00:48:14,640 --> 00:48:16,200 Diciamo che dà una mano. 526 00:48:16,880 --> 00:48:19,000 Sai, ha appena compiuto 18 anni. 527 00:48:20,640 --> 00:48:23,040 E fa anche le pulizie per me part time. 528 00:48:23,600 --> 00:48:26,160 - Come… - Una domestica, sì. 529 00:48:28,480 --> 00:48:29,400 Ti dico altro? 530 00:48:31,160 --> 00:48:32,040 Qualcosina. 531 00:48:32,560 --> 00:48:33,640 È divertente? 532 00:48:34,240 --> 00:48:37,720 Sa esserlo parecchio. Tutti i bambini la adoreranno. 533 00:48:38,280 --> 00:48:40,720 E di sicuro anche i loro papà. 534 00:48:41,600 --> 00:48:42,480 Davvero? 535 00:48:43,600 --> 00:48:45,840 E che mi dici del suo… carattere? 536 00:48:46,760 --> 00:48:50,360 In famiglia la chiamiamo "la duchessa" perché fin da piccola 537 00:48:50,440 --> 00:48:54,240 si è sempre comportata come se fosse destinata a cose più grandi. 538 00:48:57,200 --> 00:48:59,280 Oh, cielo, non ti avrò scoraggiato? 539 00:48:59,800 --> 00:49:00,640 No. 540 00:49:02,120 --> 00:49:03,960 Anzi, mi hai incuriosito. 541 00:49:06,440 --> 00:49:08,400 Ti spiace se le chiedo di uscire? 542 00:49:08,920 --> 00:49:10,320 - Un appuntamento? - Sì. 543 00:49:11,760 --> 00:49:12,600 Oddio. 544 00:49:13,200 --> 00:49:14,560 - Ti spiace? - No. 545 00:49:16,720 --> 00:49:17,760 Dovrei avvisarla? 546 00:49:19,280 --> 00:49:21,920 No. Voglio che sia una sorpresa. 547 00:49:23,600 --> 00:49:25,040 Mi serve il suo numero. 548 00:49:26,200 --> 00:49:28,640 Ma certo. Il numero… 549 00:49:29,800 --> 00:49:31,760 è 01373… 550 00:49:36,400 --> 00:49:38,280 Di? 551 00:49:38,360 --> 00:49:39,200 Diana? 552 00:49:44,360 --> 00:49:45,880 È il Principe del Galles. 553 00:49:56,200 --> 00:49:57,040 Pronto? 554 00:50:52,280 --> 00:50:53,520 Vostra Altezza Reale. 555 00:52:19,960 --> 00:52:24,960 Sottotitoli: Andrea Guarino