1 00:00:06,040 --> 00:00:09,960 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:01:03,320 --> 00:01:05,200 Mikseivät englantilaiset lähde? 3 00:01:06,640 --> 00:01:11,080 He ovat kokeneet taholtamme vaikka mitä mutteivät silti poistu Irlannista. 4 00:01:11,160 --> 00:01:12,400 KUOLEMAN KUNINGATAR 5 00:01:12,480 --> 00:01:14,480 Uhrauksia on tehty paljon. 6 00:01:15,400 --> 00:01:20,280 Moni veljemme ja sisaremme on menettänyt henkensä miehitystä vastustaessaan, 7 00:01:20,360 --> 00:01:22,040 eikä meitä silti noteerata. 8 00:01:23,920 --> 00:01:27,760 Meiltä evätään yhä itsemääräämisoikeus, 9 00:01:28,560 --> 00:01:33,520 ja poikiamme, veljiämme, aviomiehiämme ja isiämme lukitaan yhä brittivankiloihin. 10 00:01:36,240 --> 00:01:40,760 Jos mikään ei muutu, meidän on aika muuttaa suhtautumistamme. 11 00:01:40,840 --> 00:01:42,240 LOPPU JAKOLINJOILLE 12 00:01:42,880 --> 00:01:44,080 Katse oikeaan päin! 13 00:01:44,160 --> 00:01:49,040 Siksi ylimmät johtajamme ovat antaneet uuden ohjeen. 14 00:01:49,920 --> 00:01:55,120 Irlannin tasavallan vapaustaistelu astuu tänään uuteen vaiheeseen. 15 00:01:56,280 --> 00:01:58,680 Ponnisteluja tulee laajentaa. 16 00:01:59,800 --> 00:02:03,680 Asevoimat kaksinkertaistetaan ja verta vuodatetaan lisää, 17 00:02:03,760 --> 00:02:07,960 jotta kruunu vetäytyy Irlannista ikuisiksi ajoiksi. 18 00:02:33,200 --> 00:02:35,000 Eikö Charles jäänyt lounaalle? 19 00:02:35,560 --> 00:02:39,000 Hän häipyi tuli hännän alla eikä kuulemma syö enää lounasta. 20 00:02:39,080 --> 00:02:42,960 Miksei? Miten omituista. -Ehkä hän vahtii linjojaan. 21 00:02:43,040 --> 00:02:46,080 Miten hän voi, Dickie? Hän puhuu sinulle eniten. 22 00:02:46,160 --> 00:02:50,360 Merivoimat ei ilmeisesti sovi hänelle. -En puhunut urasta. 23 00:02:50,440 --> 00:02:54,720 Hän tarkoittaa sydämen asioita. -Hän puhuu niistä sinulle. 24 00:02:54,800 --> 00:02:57,360 Me olemme sanomalehtien varassa. 25 00:02:57,960 --> 00:03:02,280 Onko se Westmorlandin tyttö yhä kuvioissa? -Ei ole. 26 00:03:03,000 --> 00:03:05,840 Entä se Guinnessin tyttö? -Menneen talven lumia. 27 00:03:05,920 --> 00:03:07,920 Hänellä oli myös se uimapukutyttö. 28 00:03:08,000 --> 00:03:10,080 Caroline Longman. -Se piiskuriko? 29 00:03:10,160 --> 00:03:14,000 Ei. Tytön kieli sivaltaa kuin piiska. -Hän oli Anna Wallace. 30 00:03:14,560 --> 00:03:17,600 Pirun hyvä hevosten kanssa. -Anna jätti Charlesin. 31 00:03:18,520 --> 00:03:22,280 Eikös Charlesilla ollut myös Borgia? -Oli. Christabel. 32 00:03:22,360 --> 00:03:25,040 Ei sen suvun edustaja ole kisassa mukana. 33 00:03:25,880 --> 00:03:30,000 Tietojeni mukaan viimeisin on… -Sarah Spencer. 34 00:03:30,080 --> 00:03:31,080 Johnnyn tyttökö? 35 00:03:31,640 --> 00:03:34,120 Hänen esikoisensa. -Pidän ajatuksesta. 36 00:03:34,200 --> 00:03:36,200 Kuten mekin. Hän on hauska, nokkela… 37 00:03:36,280 --> 00:03:40,480 Ja hän on naimaton toisin kuin eräs rouva Parker Bowles. 38 00:03:40,560 --> 00:03:44,800 Eivät kai he yhä tapaile? -Kaiken sen tekemämme työn jälkeen. 39 00:03:44,880 --> 00:03:46,360 Eihän siitä voi yllättyä. 40 00:03:47,240 --> 00:03:50,880 Hän noudatti vain saamiaan neuvoja. Vai mitä, Dickie? 41 00:03:53,320 --> 00:03:55,400 Sinähän Charlesia siihen rohkaisit. 42 00:03:56,600 --> 00:04:01,600 Neuvoit häntä kylvämään siementään velvollisuuksista välittämättä. 43 00:04:03,080 --> 00:04:06,000 Siinä on vielä enemmän syytä kannustaa Sarahia. 44 00:04:39,480 --> 00:04:41,160 Teidän Kuninkaallinen Korkeutenne. 45 00:04:53,600 --> 00:04:55,080 Mietin ratsastusretkeä. 46 00:04:55,160 --> 00:04:59,800 High Woodin toisella puolella on mukava mökki, jossa saamme olla rauhassa. 47 00:05:00,880 --> 00:05:04,360 Teidän Kuninkaallinen Korkeutenne. Herra O'Keefe soittaa neidille. 48 00:05:04,440 --> 00:05:06,800 Hän soittaa mökin avaimesta. 49 00:05:06,880 --> 00:05:09,200 Anteeksi hetkinen. -Ei hätää. 50 00:05:29,760 --> 00:05:31,880 Anteeksi. En ole täällä. 51 00:05:34,520 --> 00:05:37,680 Sain tiukat ohjeet pysyä näkymättömissä, 52 00:05:37,760 --> 00:05:41,680 mutta minun on päästävä tuohon huoneeseen, ja tämä on ainoa reitti. 53 00:05:44,120 --> 00:05:45,320 Teidän Korkeutenne. 54 00:05:50,280 --> 00:05:51,840 En nähnyt mitään. 55 00:05:54,000 --> 00:05:54,840 Kiitos. 56 00:05:57,840 --> 00:05:59,160 Aikamoinen asu. 57 00:06:02,960 --> 00:06:07,760 Onko se aivan kauhea? Esitämme koulussa Kesäyön unelman. 58 00:06:08,400 --> 00:06:10,480 Kesäyön unelma on lempinäytelmiäni. 59 00:06:11,120 --> 00:06:12,120 Samoin minun. 60 00:06:13,640 --> 00:06:15,800 Hahmoilla on ihania nimiä. 61 00:06:15,880 --> 00:06:18,160 Huilu, Kirso, Tonttu… 62 00:06:18,240 --> 00:06:19,640 Puutiainen, Pääkkö… 63 00:06:21,400 --> 00:06:22,240 Pulma! 64 00:06:23,560 --> 00:06:24,680 Aivan. Pulma. 65 00:06:25,760 --> 00:06:28,520 Osa annettiin tytölle nimeltä Francesca Lamont, 66 00:06:29,120 --> 00:06:35,160 joka on vähän yksinkertainen. Hän otti sen henkilökohtaisesti ja musertui. 67 00:06:43,280 --> 00:06:47,520 Olen muuten Sarahin pikkusisko. Älkää kertoko, että näitte minut. 68 00:06:47,600 --> 00:06:48,880 Joudun pulaan. 69 00:06:50,080 --> 00:06:54,280 Hän halusi päivästä täydellisen eikä haluaisi minun pelottelevan teitä. 70 00:06:55,200 --> 00:06:56,760 Miten te sen tekisitte? 71 00:06:57,440 --> 00:06:59,440 Kai te sen arvaatte. 72 00:07:06,320 --> 00:07:07,680 Olemalla hullu puu. 73 00:07:12,720 --> 00:07:15,240 En sano sanaakaan. -Kiitos. 74 00:07:26,400 --> 00:07:31,000 Sain avaimet. Olemmeko valmiita? 75 00:07:32,080 --> 00:07:32,920 Olemme. 76 00:07:33,760 --> 00:07:35,000 Onko kaikki hyvin? 77 00:07:35,960 --> 00:07:38,560 On. Tapasin juuri pikkusiskonne. 78 00:07:39,240 --> 00:07:40,160 Jassoo. 79 00:07:41,040 --> 00:07:44,200 Hänpä oli ovela. Käskin hänen jättää meidät rauhaan. 80 00:07:44,280 --> 00:07:47,680 Hän oli läpikulkumatkalla. -Ulkokauttakin olisi päässyt. 81 00:07:47,760 --> 00:07:50,640 Hänellä oli pakkomielle tavata teidät. 82 00:07:51,640 --> 00:07:53,080 Niinkö? -Todellakin. 83 00:09:30,240 --> 00:09:34,040 KULTAKEPPI 84 00:09:38,400 --> 00:09:43,240 Tunti sitten julkaistun mielipidekyselyn mukaan Toryt johtavat 16 prosentilla… 85 00:09:43,320 --> 00:09:46,520 …hieno päivä Britannialle ja hänelle. 86 00:09:46,600 --> 00:09:50,840 …kuolleen kirjaimen TUC:n kanssa solmitusta yhteiskuntasopimuksesta. 87 00:09:50,920 --> 00:09:55,080 Hänen uskomaton sisunsa on pitänyt hänet vaalien keskiössä koko ajan. 88 00:09:55,160 --> 00:09:59,680 Rouva Thatcher uskoo, että resursseja on siirrettävä yksityiselle sektorille. 89 00:09:59,760 --> 00:10:02,680 Se johtaa vaikeuksiin. -…nainen, jolla on tehtävä. 90 00:10:02,760 --> 00:10:05,560 Hän uskoo, että Britannian kansa auttaa siinä. 91 00:10:05,640 --> 00:10:09,960 Olemme hyvin itsevarmoja. -Konservatiivien marginaali on jopa 21 %. 92 00:10:10,040 --> 00:10:14,480 Oletteko itsevarma, rouva Thatcher? -Voitatteko tänään? 93 00:10:14,560 --> 00:10:19,040 En suostu puhumaan mistään muusta kuin säästä. 94 00:10:19,120 --> 00:10:20,800 Päivä on todella kaunis. 95 00:10:20,880 --> 00:10:24,600 Konservatiivipuolue näyttää voittavan kepeästi, 96 00:10:25,120 --> 00:10:28,000 ja maamme saa ensimmäisen naispääministerinsä. 97 00:10:28,080 --> 00:10:31,760 Mitä tiedämme Margaret Thatcherista? -Tuota maamme kaipaa vähiten. 98 00:10:31,840 --> 00:10:34,360 Mitä niin? -Kahta naista puikoissa. 99 00:10:35,600 --> 00:10:38,120 Ehkä maamme kaipaa juuri sitä. 100 00:10:38,720 --> 00:10:41,960 Minä tavallaan pidän hänestä. -Kauppiaan tyttärestäkö? 101 00:10:42,040 --> 00:10:46,600 Raatimieskauppiaan tytär, joka ansaitsi kovalla työllä stipendin Oxfordiin. 102 00:10:46,680 --> 00:10:48,040 Aivan. Lukemaan kemiaa. 103 00:10:48,120 --> 00:10:52,040 Hän hankki sittemmin asianajajan paperit, vaikka kasvatti kaksosia. 104 00:10:52,120 --> 00:10:54,240 Yritäpä itse samaa. -Entä luonne? 105 00:10:54,760 --> 00:10:59,760 Tämän mukaan hän haki nuorena elintarvikealan kemistin paikkaa. 106 00:10:59,840 --> 00:11:00,920 Hakemus hylättiin, 107 00:11:01,000 --> 00:11:07,280 koska häntä pidettiin itsepäisenä ja vaarallisen omahyväisenä. 108 00:11:07,360 --> 00:11:10,400 Niinkö? Kukakohan täällä tulee tuosta mieleen? 109 00:11:11,640 --> 00:11:14,320 Olette varmasti toiveikas johtoasemanne takia. 110 00:11:14,400 --> 00:11:17,480 Emme nuolaise, ennen kuin tipahtaa, 111 00:11:17,560 --> 00:11:22,240 emmekä pane Thatcheria Downing Streetille, ennen kuin valinta on varma. 112 00:11:23,600 --> 00:11:26,440 Kiitos kovasti. 113 00:11:26,520 --> 00:11:29,280 Nyt näemme, miten tehdään historiaa. 114 00:11:29,880 --> 00:11:33,480 Britannian ensimmäinen naispääministeri on vakaumuspoliitikko, 115 00:11:33,560 --> 00:11:38,520 joka uskoo avoimesti, että maan täytyy muuttua perin pohjin. 116 00:11:38,600 --> 00:11:42,880 Nyt hän saapuu palatsiin kertomaan kuningattarelle juuri tämän. 117 00:11:50,280 --> 00:11:52,600 Herra ja rouva Thatcher, tänne päin. 118 00:12:05,160 --> 00:12:07,440 Opposition johtaja, Majesteetti. 119 00:12:12,480 --> 00:12:13,680 Rouva Thatcher. 120 00:12:15,880 --> 00:12:17,200 Teidän Majesteettinne. 121 00:12:22,080 --> 00:12:23,760 Puolueenne voitti vaalit. 122 00:12:23,840 --> 00:12:27,680 Kutsun teidät ilolla kokoamaan hallituksen nimissäni. 123 00:12:28,920 --> 00:12:31,640 Onneksi olkoon, pääministeri. 124 00:12:32,720 --> 00:12:34,040 Kiitos. 125 00:12:36,160 --> 00:12:37,000 Istumaan. 126 00:12:46,000 --> 00:12:47,560 Perheenne lienee ylpeä. 127 00:12:47,640 --> 00:12:51,840 Teillähän on kaksi lasta. -He ovat jo omillaan. 128 00:12:52,560 --> 00:12:55,120 Ja aviomiehenne on eläkkeellä. Eikö näin? 129 00:12:55,760 --> 00:13:00,600 On, mutta hän ei ole tielläni, jos sitä ajatte takaa. 130 00:13:00,680 --> 00:13:03,760 Denis osaa huolehtia itsestään erinomaisesti. 131 00:13:04,400 --> 00:13:08,480 Hänen golfmailansa ovat eteisessä, mistä hän kulkee mielensä mukaan. 132 00:13:08,560 --> 00:13:13,280 Hän tietää, että minulla on kiire ja että minun täytyy tehdä töitä. 133 00:13:14,560 --> 00:13:15,600 Käydään asiaan. 134 00:13:16,520 --> 00:13:19,480 Joko olette päättänyt kabinetista? -Olen. 135 00:13:19,560 --> 00:13:24,480 Tämä saattaa yllättää, mutta ennustan mielelläni ministerinimityksiä. 136 00:13:24,560 --> 00:13:29,720 Veikkaan todennäköisyyksien perusteella kuin laukkakisoissa, kenet valitaan. 137 00:13:29,800 --> 00:13:31,440 Kabinettiin pätee sama. 138 00:13:32,280 --> 00:13:36,840 Paras veikkaukseni on ollut Wilsonin toinen uudelleenjärjestely. 90 % oikein. 139 00:13:38,120 --> 00:13:42,280 Kerronko veikkaukseni omastanne? Oletan, ettette valitse naisia. 140 00:13:44,120 --> 00:13:46,280 Naisiako? -Kabinettiin, siis. 141 00:13:47,000 --> 00:13:48,240 En todellakaan. 142 00:13:49,240 --> 00:13:53,040 Yhtään soveltuvaa ehdokasta ei ole, mutta sen lisäksi - 143 00:13:53,800 --> 00:13:58,920 olen huomannut, etteivät naiset ylipäätään tunnu soveltuvan korkeisiin virkoihin. 144 00:13:59,600 --> 00:14:00,680 Mikseivät? 145 00:14:01,480 --> 00:14:03,480 He ovat liian tunteellisia. 146 00:14:06,160 --> 00:14:08,120 Se tuskin on ongelma kanssani. 147 00:14:16,000 --> 00:14:18,920 Kas niin. Willie Whitelaw'sta tulee sisäministeri. 148 00:14:19,920 --> 00:14:20,760 Aivan. 149 00:14:21,240 --> 00:14:22,080 Oikein. 150 00:14:22,680 --> 00:14:25,520 Geoffrey How on valtiovarainministeri. -Niin. 151 00:14:26,120 --> 00:14:27,000 Oikein. 152 00:14:27,520 --> 00:14:29,600 Hailsham on lordikansleri. 153 00:14:30,120 --> 00:14:30,960 Oikein. 154 00:14:32,600 --> 00:14:35,680 Walker, Heseltine, Biffen, Prior… 155 00:14:36,400 --> 00:14:38,240 Hän sai valtaosan oikein. 156 00:14:39,120 --> 00:14:44,200 St. John-Stevasin kulttuuriministerin salkku meni väärin, mutta vain siksi, 157 00:14:44,280 --> 00:14:48,200 että hän oli jo veikannut tätä aivan oikein ylähuoneen johtajaksi. 158 00:14:48,280 --> 00:14:52,560 Nokkela nainen. -Totta. Kuvittelin hänet erilaiseksi. 159 00:14:53,200 --> 00:14:55,600 Hän on kiinnostunut ja asiantunteva, 160 00:14:56,760 --> 00:15:00,120 ja hänellä on kiitettävä halu tehdä töitä, 161 00:15:01,120 --> 00:15:05,520 mikä ei kuulemani mukaan laannu edes kesälomalla. 162 00:15:06,640 --> 00:15:10,560 Minulle jäi mielikuva, että yhteistyöstämme tulee mukavaa. 163 00:15:11,080 --> 00:15:14,440 Kaksi vaihdevuosissa olevaa naista. Sepä vasta mutkatonta. 164 00:15:14,520 --> 00:15:15,960 Kuulin tuon. 165 00:15:42,520 --> 00:15:45,760 En halua lisätä stressiäsi. -Se on kuvottavaa. 166 00:15:56,640 --> 00:16:03,560 BALMORALIN LINNA, SKOTLANTI 167 00:16:06,480 --> 00:16:08,760 Onpa mukavaa olla taas täällä. Kiitos. 168 00:16:48,560 --> 00:16:51,680 Lähdetkö metsälle pomon kanssa? -Hän vaati. 169 00:16:51,760 --> 00:16:52,600 Hyvä. 170 00:16:58,440 --> 00:17:05,120 Elämäsi ei tietenkään kuulu muille, kuten ei urasi esteratsastajanakaan, 171 00:17:05,200 --> 00:17:09,400 mutta aiot kuulemma jättää kilpailemisen. Onko se totta? 172 00:17:11,120 --> 00:17:14,000 On. Ratsastus ei ole sujunut. 173 00:17:14,080 --> 00:17:18,000 Entä tulevat Badmintonin kisat ja mahdolliset toiset olympialaiset? 174 00:17:18,080 --> 00:17:21,840 Mark on päättänyt kisata tänä vuonna itse, 175 00:17:21,920 --> 00:17:25,240 eli meidän pitäisi harjoitella ja kiertää kisoja yhdessä. 176 00:17:25,320 --> 00:17:26,400 Ymmärrän. 177 00:17:27,480 --> 00:17:29,920 Onko se aivan kamala ajatus? 178 00:17:30,880 --> 00:17:32,320 Hän on aviomiehesi. 179 00:17:32,800 --> 00:17:33,840 Hädin tuskin. 180 00:17:41,400 --> 00:17:46,400 Olimme ylpeitä olympiaurheilijasta perheessä. 181 00:17:46,960 --> 00:17:50,520 Tänä vuonna olen urheilemisen sijaan lähinnä tipahdellut. 182 00:17:50,600 --> 00:17:53,280 Älähän nyt. Tämä ei ole tapaistasi. 183 00:17:54,720 --> 00:17:57,120 Muistuta, mikä on tapaistani. 184 00:17:57,800 --> 00:18:00,600 Olen unohtanut, miten ratsastetaan ja kuka olen. 185 00:18:00,680 --> 00:18:02,400 Salli minun muistuttaa sinua. 186 00:18:03,720 --> 00:18:05,160 Sinä olet - 187 00:18:06,840 --> 00:18:10,040 etevin, sisukkain - 188 00:18:10,120 --> 00:18:14,280 ja päättäväisin tuntemani nuori nainen. 189 00:18:21,480 --> 00:18:24,080 Joka pelkää istuessaan satulaan. 190 00:18:27,640 --> 00:18:28,800 Pääset siitä yli - 191 00:18:30,000 --> 00:18:33,320 työllä, päättäväisyydellä - 192 00:18:34,840 --> 00:18:39,720 ja Battenbergeiltä perityllä vihalla luovuttamista kohtaan. 193 00:18:42,680 --> 00:18:43,760 Kiitos. 194 00:18:43,840 --> 00:18:44,680 Oletko valmis? 195 00:18:46,160 --> 00:18:47,480 Onnea matkaan. -Kiitos. 196 00:18:54,400 --> 00:18:56,880 Näin tyynellä riistaa löytää helposti. 197 00:18:56,960 --> 00:18:59,080 Totta. Huomenta. 198 00:18:59,160 --> 00:19:00,120 Eikä edes sada. 199 00:19:03,560 --> 00:19:04,840 Valmiina? Kiitos. 200 00:19:13,040 --> 00:19:18,400 HOFSÁ-JOKI, ISLANTI 201 00:19:27,400 --> 00:19:28,640 Teille on puhelu. 202 00:19:29,920 --> 00:19:33,040 CLASSIEBAWNIN LINNA, IRLANNIN TASAVALTA 203 00:19:33,120 --> 00:19:35,080 Haloo? -Poikakulta! 204 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 Toimistoltani soitettiin Buckinghamiin tunti sitten, 205 00:19:39,080 --> 00:19:41,920 ja minut on yhdistetty yhdeksän kertaa uudestaan. 206 00:19:42,000 --> 00:19:43,400 Missä sinä olet? 207 00:19:43,480 --> 00:19:46,960 Koillis-Islannissa. Olen mökissä Hofsá-joella. 208 00:19:47,040 --> 00:19:50,520 Mitä sinä siellä teet? -Kalastan lohta ystävieni kanssa. 209 00:19:51,240 --> 00:19:54,520 Oletko Classiebawnissa muiden kera? -Koko konkkaronkan. 210 00:19:54,600 --> 00:19:56,520 Kaikki kyselevät perääsi. 211 00:19:57,320 --> 00:20:00,120 Oletko Lontoossa ensi viikolla? Haluaisin nähdä. 212 00:20:00,200 --> 00:20:05,840 En. Tapaan Camillan. Saimme sovittua pari päivää yhteistä aikaa. 213 00:20:06,680 --> 00:20:10,960 Et kai sinä yhä tapaile häntä? Tiedät perheen mielipiteen. 214 00:20:11,040 --> 00:20:13,760 Olen täysin selvillä perheen mielipiteestä. 215 00:20:14,280 --> 00:20:15,760 Entä omastani? 216 00:20:16,720 --> 00:20:20,160 Siitäkin. Tajuan hyvin, miten pöyristyttävää se on, 217 00:20:21,160 --> 00:20:25,040 että juuri sinä saarnaat minulle avioliiton pyhyydestä - 218 00:20:25,120 --> 00:20:30,200 ja perinteistä sydämen asioissa. Sinä ja Edwina ette olleet mitään uranuurtajia. 219 00:20:31,040 --> 00:20:35,800 Minun ja Camillan aviorikokseen ei sentään liity kansallinen turvallisuus. 220 00:20:35,880 --> 00:20:39,600 Tuo oli tarpeetonta. -Kuten sekin, että sekaannut tähän. 221 00:20:41,040 --> 00:20:45,480 Rummutat sitä, kuinka olet liittolaiseni perheessä ja turvaat selustani, 222 00:20:45,560 --> 00:20:47,800 mutta tosipaikan tullen olet petturi. 223 00:20:48,640 --> 00:20:51,440 Viides kolonna, joka toimii vastapuolen hyväksi. 224 00:20:51,520 --> 00:20:55,000 Pidän Camillasta enemmän kuin kenestäkään muusta. 225 00:20:55,080 --> 00:20:59,880 Hän on ansassa junailemassasi liitossa, ja hänen miehensä köyrii puolta kylää. 226 00:21:02,000 --> 00:21:05,760 Kutsu meidät Broadlandsiin. Näet, miten onnellisia olemme yhdessä. 227 00:21:10,560 --> 00:21:14,240 Jos minun onneni siis merkitsee sinulle mitään. 228 00:21:16,120 --> 00:21:17,120 Pitää lopettaa. 229 00:21:52,800 --> 00:21:55,240 Ala tulla, isä. Aika rientää. 230 00:21:57,400 --> 00:22:00,440 Nicholas! Timothy! 231 00:22:59,480 --> 00:23:03,000 Toimita tämä Walesin prinssille mahdollisimman nopeasti. 232 00:23:17,280 --> 00:23:18,120 No niin. 233 00:23:19,560 --> 00:23:21,240 Lähdetäänpäs hummerijahtiin. 234 00:24:35,960 --> 00:24:36,840 Mennään. 235 00:24:42,600 --> 00:24:44,080 Missä näit sen? 236 00:24:44,160 --> 00:24:47,160 Tuolla harjanteella. 237 00:24:50,920 --> 00:24:53,600 Siltä varalta, että tulee kylmä. Tässä, Paul. 238 00:25:09,200 --> 00:25:10,320 Matkaan! 239 00:25:10,400 --> 00:25:11,640 Matkaan! 240 00:25:21,840 --> 00:25:22,760 Tuo se on. 241 00:25:55,360 --> 00:25:58,800 Ei noin. Putoat yli laidan. Käytä koukkua. 242 00:25:59,480 --> 00:26:01,000 Kiitos, isoisä. 243 00:26:38,720 --> 00:26:39,960 Tänne näin. -Kas niin. 244 00:26:41,760 --> 00:26:43,040 Tämä vaatii lihaksia. 245 00:26:55,280 --> 00:26:57,800 Pidä saksien takaa kiinni, ettei se nappaa. 246 00:27:00,200 --> 00:27:02,480 Tämä näköjään kantaa munia. 247 00:27:21,440 --> 00:27:24,760 Heitämme sen takaisin, että se voi laskea munat rauhassa. 248 00:27:26,640 --> 00:27:27,520 Yksi, 249 00:27:28,480 --> 00:27:29,960 kaksi ja… 250 00:27:49,160 --> 00:27:50,000 Piru vie. 251 00:28:02,440 --> 00:28:03,520 Pidä radio päällä. 252 00:28:27,360 --> 00:28:28,200 Hyvänen aika. 253 00:28:31,280 --> 00:28:33,520 Tuollainen lauma ei ikinä povaa hyvää. 254 00:29:00,680 --> 00:29:01,600 Majesteetti, 255 00:29:03,160 --> 00:29:04,800 saimme kopion sähkeestä, 256 00:29:05,480 --> 00:29:09,720 joka oli lähetetty ulkoministeriölle suurlähetystöstä Dublinista. 257 00:29:11,600 --> 00:29:12,480 Siinä lukee: 258 00:29:13,960 --> 00:29:17,200 "Kello 13.05 Ison-Britannian suurlähettiläs sai tiedon - 259 00:29:17,280 --> 00:29:22,160 räjähdyksestä lordi Mountbattenin veneellä Sligon kreivikunnassa." 260 00:29:25,000 --> 00:29:26,720 Lordi Mountbatten menehtyi - 261 00:29:29,040 --> 00:29:34,840 yhdessä laivapojan, Paul Maxwellin, ja tyttärenpoikansa Nicholasin kanssa. 262 00:29:36,400 --> 00:29:39,640 Lordi ja lady Brabourne, Doreen, lady Brabourne - 263 00:29:39,720 --> 00:29:43,720 ja Timothy Knatchbull ovat sairaalassa Sligossa. 264 00:29:45,120 --> 00:29:49,480 IRA on ikävä kyllä ottanut teon kontolleen. 265 00:30:17,440 --> 00:30:19,800 Ilmeisesti 5. päivä. 266 00:30:21,920 --> 00:30:23,000 Hautajaiset, siis. 267 00:30:24,520 --> 00:30:25,800 Westminster Abbeyssä. 268 00:30:29,440 --> 00:30:32,240 Minua pyydettiin toimittamaan tämä. 269 00:30:38,720 --> 00:30:39,560 Kiitos. 270 00:31:01,040 --> 00:31:02,120 Parahin Charles. 271 00:31:03,400 --> 00:31:08,360 Kutsumanimi "prinssi miesten joukossa" on suurin kohteliaisuus, mitä voi olla. 272 00:31:09,240 --> 00:31:14,360 Tuo titteli ansaitaan johtamis- ja innoittamistaidoilla. 273 00:31:15,400 --> 00:31:19,520 Myös sinun tulee tavoitella noita vaikeasti saavutettavia hyveitä. 274 00:31:20,360 --> 00:31:26,400 Olen surullinen joutuessani sanomaan, ettet tee tarpeeksi töitä sen eteen. 275 00:31:28,120 --> 00:31:33,320 Puolison valinta koitui edellisen Walesin prinssin epäonneksi. 276 00:31:34,480 --> 00:31:39,440 Minua hämmästyttää, ettet vain 40 vuotta hänen kruunusta luopumisensa jälkeen - 277 00:31:39,520 --> 00:31:45,440 yritä tämän enempää salata ihastustasi toisen miehen vaimoon. 278 00:31:47,040 --> 00:31:51,000 Miten voit puolustella moista rappiota ja pettymystä itsellesi, 279 00:31:51,800 --> 00:31:52,760 perheellesi - 280 00:31:53,920 --> 00:31:54,880 tai minulle? 281 00:31:57,080 --> 00:32:02,040 Täytyykö sinua muistuttaa siitä, miten tärkeää on tulevaisuus suloisen, 282 00:32:02,120 --> 00:32:04,560 viattoman ja hyväluontoisen tytön kanssa, 283 00:32:05,480 --> 00:32:10,840 jolla ei ole menneisyyden taakkoja ja joka tuntee säännöt ja noudattaa niitä? 284 00:32:11,800 --> 00:32:16,080 Jonkun, jonka kanssa voit aloittaa elämän puhtaalta pöydältä. 285 00:32:18,640 --> 00:32:23,960 Jonkun, jota kansa rakastaa prinsessana ja aikanaan kuningattarena. 286 00:32:28,160 --> 00:32:29,840 Tämä on nyt velvollisuutesi. 287 00:32:30,440 --> 00:32:32,320 Tärkein tehtäväsi. 288 00:32:33,440 --> 00:32:36,840 Olet enemmän kuin mies tai prinssi, 289 00:32:37,480 --> 00:32:40,600 ja jonakin päivänä sinusta tulee kuningas. 290 00:32:42,680 --> 00:32:44,280 Nyt lähden vesille. 291 00:32:46,000 --> 00:32:48,400 Kaipaan sinua suunnattomasti. 292 00:32:48,480 --> 00:32:51,040 Viihdyn parhaiten juuri sinun seurassasi, 293 00:32:52,520 --> 00:32:54,200 mutta senhän sinä jo tiedät. 294 00:32:55,920 --> 00:33:01,360 Sinua aina rakastaen kunniaisoisäsi Dickie. 295 00:33:23,320 --> 00:33:25,440 Niin? -Puhelu Buckinghamin palatsista. 296 00:33:25,520 --> 00:33:27,480 Yhdistän Hänen Majesteetilleen. 297 00:33:28,400 --> 00:33:30,800 Teidän Majesteettinne. -Pääministeri. 298 00:33:32,360 --> 00:33:36,120 Tapahtuma oli suunnaton tragedia. 299 00:33:36,880 --> 00:33:41,480 Lordi Mountbattenin kuolemasta jää aukko, jota ei voi täyttää. 300 00:33:42,080 --> 00:33:47,360 Osoitamme täydestä sydämestämme surunvalittelut teille ja perheellenne - 301 00:33:47,440 --> 00:33:51,560 sekä tietenkin Warrenpointissa tänään kuolleiden sotamiesten perheille. 302 00:33:52,200 --> 00:33:55,720 Olen perin juurin kyllästynyt niihin, 303 00:33:55,800 --> 00:34:02,600 jotka yrittävät järkeistää ja selitellä IRA:n suorittamia kauheuksia. 304 00:34:03,200 --> 00:34:09,880 Poliittisia murhia, pommituksia tai väkivaltaa ei ole olemassakaan. 305 00:34:09,960 --> 00:34:15,760 Murhat, pommitukset ja väkivalta ovat aina rikollista toimintaa. 306 00:34:15,840 --> 00:34:18,920 Vannon teille, 307 00:34:19,000 --> 00:34:23,640 että käyn sotaa Irlannin tasavaltalaisarmeijaa vastaan - 308 00:34:23,720 --> 00:34:29,480 armotta ja säälimättömän päättäväisesti, 309 00:34:29,560 --> 00:34:32,480 kunnes se voitetaan. 310 00:35:16,680 --> 00:35:17,600 Ai, sinä. 311 00:35:21,040 --> 00:35:21,880 Niin. 312 00:35:32,760 --> 00:35:34,000 Tapahtuma oli hirveä. 313 00:35:35,960 --> 00:35:39,040 Mutta hän ei pelännyt kuolemaa. 314 00:35:40,760 --> 00:35:42,920 Yhtään. -Ei niin. 315 00:35:43,000 --> 00:35:46,160 Hän olisi myös vihannut imeliä murheen osoituksia - 316 00:35:47,040 --> 00:35:48,360 ja tunteenpurkauksia. 317 00:35:54,160 --> 00:35:55,120 Hän jätti - 318 00:35:56,120 --> 00:35:58,440 500 sivun edestä ohjeita. 319 00:36:01,360 --> 00:36:02,720 Hautajaisia varten. 320 00:36:03,800 --> 00:36:07,520 Hän halusi, että sinä luet. 321 00:36:21,280 --> 00:36:22,120 Sinä. 322 00:36:25,960 --> 00:36:29,640 Tässä perheessä ei ole rakenteellisesti mitään normaalia. 323 00:36:30,480 --> 00:36:35,560 Dickien asema vääristi sitä vielä entisestään. 324 00:36:38,360 --> 00:36:40,280 Oma isäni jäi minulle vieraaksi. 325 00:36:44,360 --> 00:36:47,840 Dickie ymmärsi sen ja toimi sijaisisänäni, 326 00:36:49,440 --> 00:36:50,920 mitä arvostin valtavasti. 327 00:36:53,400 --> 00:36:54,600 Vuosia myöhemmin - 328 00:36:57,640 --> 00:36:59,160 hän ehkä huomasi - 329 00:37:00,720 --> 00:37:03,440 meidän kahden kamppailun. 330 00:37:05,240 --> 00:37:10,280 Hän alkoi huolehtia sinusta, ja minusta tuli toissijainen. 331 00:37:15,880 --> 00:37:17,040 Hän korvasi minut - 332 00:37:18,120 --> 00:37:19,560 sinun isänäsi. 333 00:37:26,000 --> 00:37:26,880 Ja sinä - 334 00:37:33,480 --> 00:37:35,320 korvasit minut hänen poikanaan. 335 00:37:39,840 --> 00:37:45,480 Myönnän kernaasti, että joskus se siirtymä Dickien kiintymyksessä, 336 00:37:46,120 --> 00:37:49,120 huolenpidossa ja rakkaudessa - 337 00:37:52,920 --> 00:37:55,600 on herättänyt minussa kaunaa. 338 00:37:58,680 --> 00:37:59,640 Minua kohtaanko? 339 00:38:02,360 --> 00:38:04,320 Ei se sinun vikasi ole. 340 00:38:08,240 --> 00:38:12,840 Kun ihmiseltä riistetään isä samalla tavalla kuin minulta, tuntee pakostakin… 341 00:38:14,160 --> 00:38:15,040 En tiedä. 342 00:38:17,040 --> 00:38:19,280 Omistushalua toiseksi parasta kohtaan. 343 00:38:21,400 --> 00:38:23,000 Ja sitä Dickie oli. 344 00:38:29,840 --> 00:38:30,960 Meille molemmille. 345 00:38:33,440 --> 00:38:36,080 Mitä oikein tarkoitat? Sinulla on isä. 346 00:38:41,920 --> 00:38:43,000 Sinulla on isä. 347 00:38:55,560 --> 00:38:58,040 Astun mielelläni syrjään. 348 00:39:00,600 --> 00:39:02,160 Hoida sinä lukeminen. 349 00:39:02,960 --> 00:39:04,280 Ne ovat yhdentekeviä. 350 00:39:05,400 --> 00:39:07,000 Minun haluni ja mietteeni. 351 00:39:11,160 --> 00:39:12,640 Dickien tahto on tärkein. 352 00:39:16,120 --> 00:39:17,200 Hän valitsi sinut. 353 00:40:00,360 --> 00:40:03,720 Irlannin tasavaltalaisarmeija julkaisi aamulla lausunnon, 354 00:40:03,800 --> 00:40:07,560 jossa se otti täyden vastuun lordi Mountbattenin teloituksesta - 355 00:40:07,640 --> 00:40:12,120 ja Warrenpointin hyökkäyksissämme kaatuneista 18:sta brittisotilaasta. 356 00:40:13,280 --> 00:40:17,480 "Ne 13 elävät muistoissamme. Vaan 18 ja Mountbattenin me saimme." 357 00:40:20,000 --> 00:40:25,360 Irlannin tasavaltalaisille Mountbatten oli imperialistien sorron perikuva. 358 00:40:25,880 --> 00:40:30,640 Hän kävi joka vuosi linnassaan, joka on englantilaisten varastamilla mailla. 359 00:40:30,720 --> 00:40:32,440 Hän tiesi vaarat. 360 00:40:33,040 --> 00:40:37,520 Hänen kuolemansa edustaa ansaittua iskua vihollista kohtaan. 361 00:40:39,680 --> 00:40:42,320 Näette tulevina viikkoina ja kuukausina - 362 00:40:42,400 --> 00:40:45,600 kuvottavia kunnianosoituksia tätä mukasankaria kohtaan, 363 00:40:46,400 --> 00:40:51,920 vaikkei brittihallinto suo kyyneltäkään Irlannissa menehtyneille. 364 00:40:52,000 --> 00:40:55,840 Missä ovat heidän juhlavat hautajaisensa ja valtiontilaisuutensa? 365 00:40:56,960 --> 00:41:02,960 Kuka ylistää monien irlantilaisten kuolemaa tai julmasti päätettyä elämää? 366 00:41:03,680 --> 00:41:07,520 Esimerkkinä mainittakoon 13 irlantilaisen murha verisunnuntaina. 367 00:41:09,000 --> 00:41:12,560 "Ne 13 elävät muistoissamme. Vaan 18 ja Mountbattenin me saimme." 368 00:41:13,080 --> 00:41:15,600 "He lähtivät laivoilla merelle…" 369 00:41:15,680 --> 00:41:19,360 Tämä on sotaa, jossa kuolonuhreilta ei vältytä. 370 00:41:19,880 --> 00:41:25,120 Niin kauan kuin britit ovat Irlannissa, vuodatettu veri on heidän käsissään. 371 00:41:26,000 --> 00:41:28,240 "Hän tyynnytti myrskyn, 372 00:41:30,640 --> 00:41:32,120 ja meren aallot - 373 00:41:33,320 --> 00:41:34,400 hiljenivät. 374 00:41:39,880 --> 00:41:41,240 He iloitsivat, 375 00:41:43,720 --> 00:41:45,120 kun tuli tyyni, 376 00:41:51,040 --> 00:41:53,320 ja hän vei heidät - 377 00:41:56,560 --> 00:41:57,800 toivottuun satamaan." 378 00:42:22,400 --> 00:42:24,040 Viisi minuuttia. 379 00:42:28,560 --> 00:42:33,080 …Badmintonin kenttäratsastuskilpailun viimeisenä päivänä. 380 00:42:33,160 --> 00:42:37,600 Lucinda Prior-Palmer toivoo rikkovansa ennätyksiä - 381 00:42:38,360 --> 00:42:42,320 ja voittavansa jo neljättä kertaa. Nyt hän ratsastaa Killairella, 382 00:42:42,400 --> 00:42:45,440 jolla hän sijoittui kaksi vuotta sitten kolmanneksi. 383 00:42:45,520 --> 00:42:48,800 Hän hyppää viimeisenä, mutta sitä ennen radalle saapuu - 384 00:42:48,880 --> 00:42:53,160 Hänen Kuninkaallinen Korkeutensa prinsessa Anne ratsulla Goodwill. 385 00:42:53,240 --> 00:42:55,000 Onko ajanottaja valmiina? -On. 386 00:42:56,320 --> 00:43:01,840 Keskiverron koulukokeen jälkeen prinsessalta vaaditaan puhdas rata… 387 00:43:01,920 --> 00:43:06,280 Tuolta hän tulee. Anna mennä. -…ilman aikasakkoja sijoittumiseen. 388 00:43:06,360 --> 00:43:07,520 Onnea. -Valmiina? 389 00:43:07,600 --> 00:43:08,440 Ollaan. 390 00:43:08,520 --> 00:43:13,080 Hänen Kuninkaallinen Korkeutensa palaa radalle viime vuoden ongelmien jälkeen. 391 00:43:14,280 --> 00:43:18,320 Hevonen on vähän tahmea lähestymisessä ensimmäiselle esteelle. 392 00:43:18,400 --> 00:43:21,680 Esteiden maksimikorkeus on tänään 120 senttiä. 393 00:43:21,760 --> 00:43:23,640 Anna mennä. Hienoa. 394 00:43:25,960 --> 00:43:27,960 Pidä paketti kasassa. -Rauhassa. 395 00:43:28,640 --> 00:43:30,240 Juuri noin. Hyvä. 396 00:43:30,320 --> 00:43:32,400 Kevyesti yli ja tiukka käännös… 397 00:43:32,480 --> 00:43:35,280 Hyvin meni. -…seuraavalle esteelle. 398 00:43:36,640 --> 00:43:37,480 Hyvin sujuu. 399 00:43:37,560 --> 00:43:39,160 Anna mennä! -Älä huuda. 400 00:43:40,240 --> 00:43:41,560 Hyvä hyppy. -Puhdas. 401 00:43:41,640 --> 00:43:42,600 15 sekuntia. 402 00:43:47,720 --> 00:43:48,800 Puhdas. 403 00:43:49,280 --> 00:43:52,120 Siitä oli tulla neljä virhepistettä. -Upeaa. 404 00:43:52,200 --> 00:43:55,520 Prinsessa oli jo tekemässä virheen, 405 00:43:55,600 --> 00:44:00,200 mutta este pysyi pystyssä. Edessä on viimeinen sarja. 406 00:44:00,280 --> 00:44:03,960 Hän näyttää tulevan liian lähelle ensimmäistä okseria. 407 00:44:04,600 --> 00:44:07,040 Ei. Yli meni! -Mahtavaa. 408 00:44:07,120 --> 00:44:09,640 Mikä on tilanne? -Hän on liian hidas. 409 00:44:11,040 --> 00:44:15,160 Melkein maalissa. Anna mennä. -Viimeiselle esteelle tultaessa… 410 00:44:19,160 --> 00:44:24,200 Prinsessa Anne onnistui. Suoritus on aikarajan puitteissa. 411 00:44:24,280 --> 00:44:27,680 Upea suoritus Hänen Korkeudeltaan… -Upeaa! 412 00:44:28,440 --> 00:44:32,800 …joka sijoittuu kokonaiskisassa kuudenneksi. Sen pitäisi kelvata. 413 00:44:32,880 --> 00:44:33,720 Loistavaa. 414 00:44:33,800 --> 00:44:35,240 Onnitellaan häntä. -Mene sinä. 415 00:44:38,040 --> 00:44:40,360 Et nähnyt häntä. -Näin lopun. 416 00:44:42,080 --> 00:44:43,920 Äiti. -Mitä teet täällä? 417 00:44:44,520 --> 00:44:47,720 Arvelin, että yksi lisäkannustaja olisi tarpeen. 418 00:44:47,800 --> 00:44:51,160 Ei hän olisi kuullut sinua isäsi mekkalan yli. 419 00:44:51,240 --> 00:44:52,960 Niinkö? -Isäsi oli innoissaan. 420 00:44:53,720 --> 00:44:57,640 Mukavaa, että Anne tuo hänelle iloa. Se on parasta lääkettä. 421 00:44:58,480 --> 00:45:01,200 Me kaikki kaipaisimme piristystä. -Niinpä. 422 00:45:02,480 --> 00:45:04,120 En saa Dickieä mielestäni. 423 00:45:10,160 --> 00:45:11,720 Seuratkaa tietä ympäri. 424 00:45:18,560 --> 00:45:20,680 Täällä vasemmalla. Kiitos. 425 00:45:27,360 --> 00:45:31,760 Teidän Kuninkaallinen Korkeutenne. Halusin ilmaista osanottoni. 426 00:45:33,040 --> 00:45:35,640 Olette varmasti musertunut. 427 00:45:35,720 --> 00:45:39,880 Silti onnistuitte Abbeyssä lukemaan raamatunjakeet tyynesti. 428 00:45:40,360 --> 00:45:42,080 Se oli uskomaton suoritus. 429 00:45:42,600 --> 00:45:44,880 Aivan upea. -Kiitos. 430 00:45:46,320 --> 00:45:49,000 Anteeksi. Emme ole tavanneet. -Olemme me. 431 00:45:49,920 --> 00:45:51,640 Olin rooliasussa. 432 00:45:52,480 --> 00:45:54,240 Sarah Spencerin pikkusisko. 433 00:45:56,240 --> 00:45:58,280 Hullu puu. -Diana. 434 00:45:58,360 --> 00:45:59,760 Aivan. 435 00:46:02,320 --> 00:46:08,040 Sarah kertoi, että lordi Mountbatten oli teille tärkeä. Kuin toinen isä. 436 00:46:10,600 --> 00:46:11,440 Niin oli. 437 00:46:12,000 --> 00:46:14,000 Tilanne on varmasti aivan kauhea. 438 00:46:15,800 --> 00:46:18,320 Kiitos sanoistanne. Niinhän se on. 439 00:46:29,120 --> 00:46:30,160 Vauhtia siellä! 440 00:46:31,360 --> 00:46:34,200 Halusin sanoa, että olette ajatuksissani. 441 00:46:36,200 --> 00:46:37,280 Meidän kaikkien. 442 00:46:58,480 --> 00:46:59,720 Kaasua nyt! 443 00:47:33,160 --> 00:47:35,240 Haloo. -Sarah. 444 00:47:36,240 --> 00:47:39,440 Teidän Kuninkaallinen Korkeutenne! Miten kiva yllätys. 445 00:47:40,160 --> 00:47:43,800 Aloitan tärkeimmästä. En ikävä kyllä pääse häihisi, 446 00:47:44,760 --> 00:47:47,840 mutta onnittelut sinulle ja Neilille. 447 00:47:49,000 --> 00:47:50,320 Kiitos. 448 00:47:52,040 --> 00:47:54,760 Siskosi Diana. 449 00:47:54,840 --> 00:47:57,080 Niin? -Kerro minulle hänestä. 450 00:47:57,800 --> 00:48:00,240 Mitä haluatte tietää? -Kaiken. 451 00:48:00,320 --> 00:48:02,320 En tiedä, haluatteko sitä todella. 452 00:48:04,840 --> 00:48:06,000 Ehkä haluankin. 453 00:48:07,720 --> 00:48:11,000 Hyvä on. Hän on osa-aikatöissä päiväkodissa. 454 00:48:11,080 --> 00:48:14,560 Lastentarhanopettajanako? -Ei. Siihen vaaditaan pätevyys. 455 00:48:14,640 --> 00:48:16,200 Hän on enemmän avustaja. 456 00:48:16,880 --> 00:48:19,000 Hänhän täytti vasta 18. 457 00:48:20,640 --> 00:48:24,720 Hän myös siivoaa osa-aikaisesti minulle. -Siis… 458 00:48:24,800 --> 00:48:26,160 Hän on siivooja. 459 00:48:28,520 --> 00:48:29,400 Oliko muuta? 460 00:48:31,120 --> 00:48:31,960 Vähän. 461 00:48:33,120 --> 00:48:36,000 Onko hän hauska? -Hän osaa olla oikein hauska. 462 00:48:36,080 --> 00:48:38,200 Lapset varmasti pitävät hänestä. 463 00:48:38,280 --> 00:48:40,720 Kuten lasten isätkin. 464 00:48:41,560 --> 00:48:42,440 Niinkö? 465 00:48:43,600 --> 00:48:45,840 Entä hänen luonteensa? 466 00:48:46,720 --> 00:48:51,480 Hänen lempinimensä on Herttuatar, koska hän on lapsesta asti käyttäytynyt - 467 00:48:51,560 --> 00:48:54,120 kuin hänen kohtalonaan olisi jotain suurta. 468 00:48:57,200 --> 00:49:00,640 Voi ei. Tukahdutinko mielenkiintonne? -Et. 469 00:49:02,120 --> 00:49:03,960 Sait minut kiinnostumaan. 470 00:49:06,440 --> 00:49:08,400 Haittaako, jos pyydän häntä ulos? 471 00:49:08,920 --> 00:49:10,360 Siis treffeillekö? -Niin. 472 00:49:11,760 --> 00:49:12,600 Jukra. 473 00:49:13,120 --> 00:49:14,600 Haittaisiko se sinua? -Ei. 474 00:49:16,720 --> 00:49:17,760 Varoitanko häntä? 475 00:49:19,280 --> 00:49:25,040 Älä. Pidetään se yllätyksenä. Tarvitsen vain hänen puhelinnumeronsa. 476 00:49:26,200 --> 00:49:28,640 Tietysti. Se on - 477 00:49:29,760 --> 00:49:31,760 01373… 478 00:49:36,400 --> 00:49:39,200 Di. Diana. 479 00:49:44,360 --> 00:49:45,880 Walesin prinssi soittaa. 480 00:49:56,200 --> 00:49:57,040 Haloo. 481 00:50:52,320 --> 00:50:53,880 Teidän Kuninkaallinen Korkeutenne. 482 00:52:22,960 --> 00:52:24,960 Tekstitys: Miia Mattila