1 00:00:06,040 --> 00:00:09,960 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:03,280 --> 00:01:05,640 Que font encore les Anglais parmi nous ? 3 00:01:06,640 --> 00:01:11,080 Pourquoi, devant notre rébellion, leur présence en Irlande perdure-t-elle ? 4 00:01:11,160 --> 00:01:12,240 REINE DE LA MORT 5 00:01:12,320 --> 00:01:14,480 Tant de sacrifices ont été faits. 6 00:01:15,400 --> 00:01:17,040 Tant de nos frères et sœurs 7 00:01:17,120 --> 00:01:20,280 ont donné leur vie pour résister à l'occupation, 8 00:01:20,360 --> 00:01:22,040 mais on nous ignore encore. 9 00:01:23,920 --> 00:01:27,760 On nous refuse notre droit fondamental à l'autodétermination, 10 00:01:28,520 --> 00:01:31,240 et nos fils, nos frères, nos maris et nos pères 11 00:01:31,320 --> 00:01:33,760 sont enfermés dans des prisons anglaises. 12 00:01:36,240 --> 00:01:37,800 Puisque rien n'a changé, 13 00:01:38,320 --> 00:01:41,160 mes amis, il est temps de changer d'approche. 14 00:01:41,240 --> 00:01:42,240 À BAS LES GHETTOS 15 00:01:44,160 --> 00:01:47,520 D'où les dernières directives de nos têtes pensantes. 16 00:01:47,600 --> 00:01:49,040 Ça vient de tout là-haut. 17 00:01:49,920 --> 00:01:55,120 La lutte de l'IRA pour la liberté entre aujourd'hui dans une nouvelle phase. 18 00:01:56,280 --> 00:01:58,680 Il est temps d'intensifier nos efforts, 19 00:01:59,800 --> 00:02:03,680 de redoubler de militantisme, de faire couler plus de sang, 20 00:02:03,760 --> 00:02:07,960 pour que la Couronne se retire et quitte l'Irlande pour toujours. 21 00:02:33,200 --> 00:02:35,000 Charles n'est pas resté déjeuner ? 22 00:02:35,560 --> 00:02:39,000 Il était pressé. Il paraît qu'il ne déjeune plus. 23 00:02:39,080 --> 00:02:42,520 - Tiens ? C'est étrange. - Il doit vouloir garder la ligne. 24 00:02:43,040 --> 00:02:46,080 Comment va-t-il, Dickie ? Vous êtes son confident. 25 00:02:46,160 --> 00:02:49,040 Il s'avère que la marine n'est pas pour lui. 26 00:02:49,120 --> 00:02:52,800 - Je ne parlais pas de sa carrière. - Elle parle amours. 27 00:02:52,880 --> 00:02:54,720 C'est à vous qu'il parle de ça. 28 00:02:54,800 --> 00:02:57,360 Nous apprenons tout dans les journaux. 29 00:02:57,880 --> 00:03:01,200 La fille de Westmorland, est-ce encore d'actualité ? 30 00:03:01,280 --> 00:03:02,400 Non, c'est terminé. 31 00:03:03,000 --> 00:03:04,480 Il y avait une Guinness. 32 00:03:04,560 --> 00:03:05,840 C'est également fini. 33 00:03:05,920 --> 00:03:07,760 Et une en maillot de bain. 34 00:03:07,840 --> 00:03:10,080 - Caroline Longman. - Celle avec le lapin ? 35 00:03:10,160 --> 00:03:12,400 Non, elle s'est fait le coup du lapin. 36 00:03:12,600 --> 00:03:15,520 - C'était Anna Wallace. - Excellente cavalière. 37 00:03:15,600 --> 00:03:17,600 C'est elle qui a rompu. 38 00:03:18,520 --> 00:03:20,640 Et il y a eu une Borgia ? 39 00:03:20,720 --> 00:03:22,280 Oui. Christabel. 40 00:03:22,360 --> 00:03:25,080 Était-ce une concurrente sérieuse avec ce nom ? 41 00:03:25,880 --> 00:03:30,000 - D'après ce que je sais, la dernière est… - Sarah Spencer. 42 00:03:30,080 --> 00:03:31,560 La fille de Johnny ? 43 00:03:31,640 --> 00:03:34,120 - Son aînée, oui. - J'aime bien cette idée. 44 00:03:34,200 --> 00:03:36,200 Oui. Elle est drôle, intelligente… 45 00:03:36,280 --> 00:03:40,480 Et contrairement à Mme Parker Bowles, elle n'est pas mariée. 46 00:03:40,560 --> 00:03:44,840 Ne me dites pas qu'il la voit toujours. Après tout ce qu'on a fait. 47 00:03:44,920 --> 00:03:46,360 Ne soyez pas surprise. 48 00:03:47,240 --> 00:03:51,040 Il suivait les conseils qu'on lui donnait, n'est-ce pas, Dickie ? 49 00:03:53,320 --> 00:03:55,120 Vous l'avez encouragé. 50 00:03:56,600 --> 00:04:00,080 En lui disant de batifoler et de profiter de sa liberté. 51 00:04:00,160 --> 00:04:01,720 Sans penser à son devoir ? 52 00:04:03,080 --> 00:04:06,000 Raison de plus pour vouloir Sarah. 53 00:04:39,480 --> 00:04:41,160 Votre Altesse Royale. 54 00:04:53,480 --> 00:04:55,000 Partons à cheval. 55 00:04:55,080 --> 00:04:58,520 Il y a un charmant pavillon de l'autre côté de High Wood 56 00:04:58,600 --> 00:05:00,280 où nous pourrons être seuls. 57 00:05:00,880 --> 00:05:04,360 Votre Altesse Royale. Madame, M. O'Keefe au téléphone. 58 00:05:04,440 --> 00:05:06,880 C'est le bureau qui a la clé du pavillon. 59 00:05:06,960 --> 00:05:09,400 - Puis-je vous laisser une minute ? - Oui. 60 00:05:29,760 --> 00:05:31,880 Désolée. Je ne suis pas là. 61 00:05:34,520 --> 00:05:37,680 On m'a sommée de rester hors de votre vue, 62 00:05:37,760 --> 00:05:41,560 mais je dois me rendre dans cette pièce et c'est le seul passage. 63 00:05:44,120 --> 00:05:45,360 Votre Altesse Royale. 64 00:05:50,240 --> 00:05:51,840 Je n'ai rien vu. 65 00:05:53,920 --> 00:05:54,880 Merci, monsieur. 66 00:05:57,600 --> 00:05:58,560 Sacré costume. 67 00:06:02,960 --> 00:06:07,760 Est-il si mauvais ? On joue Le Songe d'une nuit d'été à l'école. 68 00:06:08,360 --> 00:06:10,360 J'adore Le Songe d'une nuit d'été. 69 00:06:11,120 --> 00:06:12,120 Moi aussi. 70 00:06:13,680 --> 00:06:15,880 Les personnages ont de si beaux noms. 71 00:06:15,960 --> 00:06:18,200 Flûte, Groin, Gai-Luron… 72 00:06:18,280 --> 00:06:19,680 Étriqué, Lecoin… 73 00:06:21,400 --> 00:06:22,240 Bottom ! 74 00:06:23,560 --> 00:06:24,680 Oui, Bottom. 75 00:06:25,760 --> 00:06:28,360 Ils ont donné ce rôle à Francesca Lamont, 76 00:06:29,040 --> 00:06:31,720 qui a également un énorme derrière. 77 00:06:31,800 --> 00:06:33,080 Elle l'a mal pris. 78 00:06:33,160 --> 00:06:35,160 Elle fait une dépression nerveuse. 79 00:06:43,280 --> 00:06:45,080 Je suis la petite sœur de Sarah. 80 00:06:45,760 --> 00:06:49,360 Ne lui dites pas que vous m'avez vue. J'aurai de gros ennuis. 81 00:06:49,920 --> 00:06:54,280 Elle voulait que tout soit parfait. Elle craindrait que je vous fasse fuir. 82 00:06:55,200 --> 00:06:56,760 Comment le pourriez-vous ? 83 00:06:57,440 --> 00:06:59,440 Eh bien… 84 00:07:06,320 --> 00:07:07,680 en étant un arbre fou. 85 00:07:12,720 --> 00:07:14,160 Je ne dirai rien. 86 00:07:14,240 --> 00:07:15,240 Merci, monsieur. 87 00:07:26,400 --> 00:07:28,240 J'ai les clés ! 88 00:07:28,760 --> 00:07:31,000 Bien ! Vous êtes prêt ? 89 00:07:32,080 --> 00:07:32,920 Oui. 90 00:07:33,760 --> 00:07:35,000 Tout va bien ? 91 00:07:35,960 --> 00:07:38,560 Oui, j'ai rencontré votre petite sœur. 92 00:07:39,240 --> 00:07:40,160 Ah oui ? 93 00:07:41,040 --> 00:07:42,120 Petite sournoise. 94 00:07:42,200 --> 00:07:45,800 - Je lui ai dit de nous laisser. - Elle ne faisait que passer. 95 00:07:45,880 --> 00:07:50,640 Elle aurait pu passer par dehors, mais elle rêvait de vous rencontrer. 96 00:07:51,640 --> 00:07:53,080 - Vraiment ? - Oui. 97 00:09:30,240 --> 00:09:34,040 PROTECTEUR DE LA REINE 98 00:09:38,280 --> 00:09:40,960 Le dernier sondage, publié il y a une heure, 99 00:09:41,040 --> 00:09:43,280 donne 16 % d'avance aux conservateurs… 100 00:09:43,360 --> 00:09:46,520 …un jour merveilleux pour l'Angleterre. 101 00:09:46,600 --> 00:09:50,760 …le contrat social avec le TUC était désormais un document mort, mais… 102 00:09:50,840 --> 00:09:55,120 Son endurance l'a maintenue sur le devant de la scène pendant l'élection. 103 00:09:55,200 --> 00:09:56,520 Selon madame Thatcher… 104 00:09:56,600 --> 00:09:59,560 Nous sommes très confiants. 105 00:09:59,640 --> 00:10:01,400 Certains devront souffrir… 106 00:10:01,480 --> 00:10:02,680 …elle a une mission. 107 00:10:02,760 --> 00:10:05,560 Elle croit que le peuple l'aidera à l'accomplir. 108 00:10:05,640 --> 00:10:08,760 Nous sommes très confiants. 109 00:10:08,840 --> 00:10:09,960 …ou 21 %… 110 00:10:10,040 --> 00:10:14,480 - Mme Thatcher, vous êtes confiante ? - Allez-vous gagner aujourd'hui ? 111 00:10:14,560 --> 00:10:19,040 Je n'aborderai aucun autre sujet que la météo. 112 00:10:19,520 --> 00:10:20,880 C'est une belle journée. 113 00:10:20,960 --> 00:10:24,640 Une victoire confortable pour le Parti conservateur se profile. 114 00:10:25,120 --> 00:10:28,000 Ce serait la première femme Premier ministre. 115 00:10:28,080 --> 00:10:31,760 - Que savons-nous d'elle ? - Le pays n'a pas besoin de ça. 116 00:10:31,840 --> 00:10:34,360 - Quoi ? - Deux femmes aux commandes. 117 00:10:35,600 --> 00:10:38,240 C'est peut-être exactement ce dont il a besoin. 118 00:10:38,720 --> 00:10:41,960 - J'aime ce que j'en ai vu. - La fille de l'épicier ? 119 00:10:42,040 --> 00:10:43,960 La fille d'un épicier devenu maire. 120 00:10:44,040 --> 00:10:46,600 Elle a travaillé dur et obtenu une bourse pour Oxford. 121 00:10:46,680 --> 00:10:48,040 Pour étudier la chimie. 122 00:10:48,120 --> 00:10:52,840 Avant de devenir avocate en élevant des jumeaux. Essayez pour voir. 123 00:10:52,920 --> 00:10:54,280 Et son caractère ? 124 00:10:54,760 --> 00:10:59,800 "Plus jeune, elle a postulé pour un emploi de chimiste en recherche alimentaire 125 00:10:59,880 --> 00:11:02,800 et a été rejetée après avoir été jugée 126 00:11:02,880 --> 00:11:07,280 têtue et dangereusement obstinée. 127 00:11:07,360 --> 00:11:10,400 Vraiment ? Ça ne vous rappelle personne ? 128 00:11:11,640 --> 00:11:14,240 Les sondages vous placent largement en tête. 129 00:11:14,320 --> 00:11:17,480 On ne vend pas la peau de l'ours avant de l'avoir tué, 130 00:11:17,560 --> 00:11:22,080 et pour les Thatcher, la peau de l'ours, c'est le 10 Downing Street. 131 00:11:23,600 --> 00:11:24,720 Merci beaucoup. 132 00:11:25,440 --> 00:11:26,440 Merci. 133 00:11:26,520 --> 00:11:29,280 Nous sommes témoins de l'histoire. 134 00:11:29,880 --> 00:11:31,880 La première femme Premier ministre, 135 00:11:31,960 --> 00:11:35,560 une politicienne de conviction qui ne cache pas son opinion 136 00:11:35,640 --> 00:11:39,600 que le pays doit changer de fond en comble, se rend au palais, 137 00:11:39,680 --> 00:11:42,880 sans doute pour en faire part à sa reine. 138 00:11:50,280 --> 00:11:52,600 M. et Mme Thatcher, suivez-moi. 139 00:12:05,080 --> 00:12:07,440 La cheffe de l'opposition, Votre Majesté. 140 00:12:12,480 --> 00:12:13,680 Mme Thatcher. 141 00:12:15,880 --> 00:12:17,080 Votre Majesté. 142 00:12:22,040 --> 00:12:23,840 Votre parti a remporté l'élection. 143 00:12:23,920 --> 00:12:27,760 Je me réjouis de vous inviter à former un gouvernement en mon nom. 144 00:12:28,920 --> 00:12:31,640 Félicitations, madame la Première ministre. 145 00:12:32,720 --> 00:12:34,040 Merci, madame. 146 00:12:36,160 --> 00:12:37,000 Je vous en prie. 147 00:12:46,000 --> 00:12:48,640 Votre famille doit être fière. Deux enfants ? 148 00:12:48,720 --> 00:12:51,840 Oui, mais ils sont adultes et ils ont pris leur envol. 149 00:12:52,560 --> 00:12:55,120 Et votre mari est à la retraite ? 150 00:12:55,760 --> 00:12:58,560 Oui, mais il ne me gênera pas, 151 00:12:58,640 --> 00:13:00,120 si c'est votre question. 152 00:13:00,600 --> 00:13:03,760 Denis sait très bien s'occuper. 153 00:13:04,400 --> 00:13:08,480 Ses clubs de golf seront dans l'entrée. Il ira où il voudra. 154 00:13:08,560 --> 00:13:13,280 Il sait combien je serai occupée et que je travaillerai très dur. 155 00:13:14,440 --> 00:13:15,440 Parlons affaires. 156 00:13:16,400 --> 00:13:18,360 Avez-vous choisi votre cabinet ? 157 00:13:18,440 --> 00:13:19,480 Oui. 158 00:13:19,560 --> 00:13:24,000 Vous apprendrez que j'aime prédire les nominations ministérielles. 159 00:13:24,480 --> 00:13:26,000 C'est comme les courses. 160 00:13:26,080 --> 00:13:28,360 J'aime étudier la forme et les cotes. 161 00:13:28,440 --> 00:13:29,640 Qui l'emportera. 162 00:13:29,720 --> 00:13:31,720 J'aime aussi prédire les cabinets. 163 00:13:32,280 --> 00:13:35,560 J'ai brillé lors du second changement de M. Wilson. 164 00:13:35,640 --> 00:13:36,840 J'ai trouvé 90 %. 165 00:13:38,120 --> 00:13:40,440 Voulez-vous connaître mes prédictions ? 166 00:13:41,000 --> 00:13:42,280 Aucune femme, j'imagine. 167 00:13:44,120 --> 00:13:44,960 Des femmes ? 168 00:13:45,440 --> 00:13:46,400 Dans le cabinet. 169 00:13:47,000 --> 00:13:48,240 Certainement pas. 170 00:13:49,240 --> 00:13:53,040 Il n'y a de toute façon pas de candidates adéquates, 171 00:13:53,800 --> 00:13:58,360 mais selon moi, les femmes ne sont pas faites pour les hautes fonctions. 172 00:13:59,600 --> 00:14:00,680 Et pourquoi ? 173 00:14:01,480 --> 00:14:03,480 Elles sont trop émotives. 174 00:14:06,160 --> 00:14:08,120 Je ne me sens pas concernée. 175 00:14:16,000 --> 00:14:16,840 Bien. 176 00:14:16,920 --> 00:14:19,400 Willie Whitelaw, secrétaire à l'Intérieur. 177 00:14:19,920 --> 00:14:20,760 Oui. 178 00:14:21,240 --> 00:14:22,080 Juste. 179 00:14:22,680 --> 00:14:24,600 Geoffrey Howe, chancelier de l'Échiquier. 180 00:14:24,680 --> 00:14:25,520 Oui. 181 00:14:25,960 --> 00:14:26,800 Juste. 182 00:14:27,400 --> 00:14:29,600 Hailsham, lord grand chancelier ? 183 00:14:30,120 --> 00:14:30,960 Oui. 184 00:14:32,600 --> 00:14:35,680 Walker, Heseltine, Biffen, Prior… 185 00:14:36,400 --> 00:14:38,240 Elle a deviné la majorité. 186 00:14:39,120 --> 00:14:42,600 Elle n'a pas deviné St. John-Stevas ministre aux arts, 187 00:14:42,680 --> 00:14:48,200 mais parce qu'elle l'avait trouvé comme leader de la Chambre des communes. 188 00:14:48,280 --> 00:14:49,240 Elle est maligne. 189 00:14:49,320 --> 00:14:52,560 Oui, différente de ce que j'avais imaginé. 190 00:14:53,200 --> 00:14:55,600 Plus intéressée et informée, 191 00:14:56,760 --> 00:15:00,120 avec un appétit louable pour le travail. 192 00:15:01,120 --> 00:15:05,520 Il paraît qu'elle s'y consacre même lors des vacances d'été. 193 00:15:06,640 --> 00:15:10,760 En partant, je me disais qu'on pourrait faire du bon travail ensemble. 194 00:15:11,080 --> 00:15:14,440 Deux femmes ménopausées. Un jeu d'enfant. 195 00:15:14,520 --> 00:15:15,960 J'ai entendu. 196 00:15:42,520 --> 00:15:45,760 - Je ne veux pas vous angoisser… - Quel infâme culot. 197 00:15:56,640 --> 00:16:03,560 CHÂTEAU DE BALMORAL, ÉCOSSE 198 00:16:06,480 --> 00:16:08,760 C'est bon d'être de retour. Merci. 199 00:16:48,560 --> 00:16:51,680 - Vous allez chasser avec la patronne ? - Elle a insisté. 200 00:16:51,760 --> 00:16:52,600 Bien. 201 00:16:58,440 --> 00:17:01,280 Évidemment, votre vie vous appartient, 202 00:17:01,360 --> 00:17:05,120 et votre carrière de cavalière ne regarde que vous, 203 00:17:05,200 --> 00:17:08,440 mais j'ai entendu dire que vous pensiez vous retirer. 204 00:17:08,520 --> 00:17:09,720 Est-ce vrai ? 205 00:17:11,120 --> 00:17:14,000 Oui, tout se passe si mal, ces derniers temps. 206 00:17:14,080 --> 00:17:18,120 Si près de Badminton, d'une possible qualification olympique ? 207 00:17:18,200 --> 00:17:21,920 Je sais, mais Mark a décidé de concourir cette année, 208 00:17:22,000 --> 00:17:25,240 on devrait s'entraîner et faire le circuit ensemble. 209 00:17:25,320 --> 00:17:26,400 Je vois. 210 00:17:27,480 --> 00:17:29,920 C'est une si mauvaise chose ? 211 00:17:30,880 --> 00:17:32,320 C'est votre mari. 212 00:17:32,800 --> 00:17:33,840 Si on veut. 213 00:17:39,280 --> 00:17:40,120 Nous étions… 214 00:17:41,400 --> 00:17:46,400 Nous étions si fiers à l'idée d'avoir une olympienne dans la famille. 215 00:17:46,960 --> 00:17:50,520 Une olympienne qui a passé l'essentiel de sa saison au sol. 216 00:17:50,600 --> 00:17:51,960 Enfin. 217 00:17:52,040 --> 00:17:53,120 Ce n'est pas vous. 218 00:17:54,720 --> 00:17:57,120 Rappelez-moi ce qu'est "être moi" ? 219 00:17:57,840 --> 00:18:00,760 Je n'arrive à rien et je ne sais plus qui je suis. 220 00:18:00,840 --> 00:18:02,400 Je vais vous le rappeler. 221 00:18:03,720 --> 00:18:05,160 Vous êtes la jeune femme 222 00:18:06,840 --> 00:18:10,040 la plus brillante, la plus résiliente 223 00:18:10,120 --> 00:18:14,280 et la plus déterminée que je connaisse. 224 00:18:21,480 --> 00:18:24,080 Qui meurt de peur à dos de cheval. 225 00:18:27,640 --> 00:18:29,000 Cette peur disparaîtra, 226 00:18:30,000 --> 00:18:33,320 avec le travail, la détermination 227 00:18:34,840 --> 00:18:39,720 et un refus d'abandonner typique des Battenberg. 228 00:18:42,680 --> 00:18:43,760 Merci. 229 00:18:43,840 --> 00:18:44,840 Vous êtes prête ? 230 00:18:46,160 --> 00:18:47,400 - Bonne chance. - Oui. 231 00:18:54,400 --> 00:18:56,880 Ce ne sera pas difficile avec cette météo. 232 00:18:56,960 --> 00:18:59,080 Vous avez raison. Bonjour. 233 00:18:59,160 --> 00:19:00,120 Il fait sec. 234 00:19:03,560 --> 00:19:04,840 Prête ? Merci. 235 00:19:13,040 --> 00:19:18,400 RIVIÈRE HOFSÁ, ISLANDE 236 00:19:25,520 --> 00:19:26,360 Monsieur ? 237 00:19:27,400 --> 00:19:28,640 Téléphone pour vous. 238 00:19:29,920 --> 00:19:33,040 CLASSIEBAWN CASTLE, IRLANDE 239 00:19:33,120 --> 00:19:35,080 - Allô ? - Mon garçon ! 240 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 Mon bureau a appelé le palais il y a une heure, 241 00:19:39,080 --> 00:19:41,920 et j'ai dû passer par neuf transferts. 242 00:19:42,000 --> 00:19:43,400 Où vous trouvez-vous ? 243 00:19:43,480 --> 00:19:46,960 En Islande, dans un pavillon sur la rivière Hofsá. 244 00:19:47,040 --> 00:19:48,480 Qu'y faites-vous ? 245 00:19:48,560 --> 00:19:50,520 Je pêche le saumon avec des amis. 246 00:19:51,760 --> 00:19:54,520 - Vous êtes à Classiebawn ? - Avec la famille, 247 00:19:54,600 --> 00:19:56,920 et elle se demande comment vous allez. 248 00:19:57,360 --> 00:20:00,120 Serez-vous à Londres la semaine prochaine ? 249 00:20:00,200 --> 00:20:02,800 Non. J'ai rendez-vous avec Camilla. 250 00:20:02,880 --> 00:20:05,840 On a trouvé quelques jours pour se retrouver. 251 00:20:06,680 --> 00:20:10,960 Oh, vous la voyez encore ? Vous savez ce qu'en pense la famille. 252 00:20:11,040 --> 00:20:14,200 Oui, je sais très bien ce qu'en pense la famille. 253 00:20:14,280 --> 00:20:15,760 Et ce que j'en pense ? 254 00:20:16,720 --> 00:20:20,160 Oui, et l'ironie de la chose ne m'échappe pas. 255 00:20:21,160 --> 00:20:25,040 Que vous me fassiez la leçon sur le caractère sacré du mariage, 256 00:20:25,120 --> 00:20:27,200 l'importance de la vertu amoureuse, 257 00:20:27,280 --> 00:20:30,560 au vu de l'exemple qu'Edwina et vous avez donné. 258 00:20:31,040 --> 00:20:35,400 Quand Camilla et moi péchons, la sécurité nationale n'est pas impliquée. 259 00:20:35,880 --> 00:20:37,040 C'était déplacé. 260 00:20:37,120 --> 00:20:39,600 Tout comme votre intervention importune. 261 00:20:41,040 --> 00:20:44,400 Vous faites mine d'être mon allié dans cette famille, 262 00:20:44,480 --> 00:20:47,800 mais quand la situation s'envenime, vous me trahissez. 263 00:20:48,640 --> 00:20:51,440 Vous jouez pour l'autre côté. 264 00:20:51,520 --> 00:20:55,000 Je n'ai rencontré personne que j'aime autant que Camilla, 265 00:20:55,080 --> 00:20:57,440 piégée dans un mariage de votre fait 266 00:20:57,520 --> 00:21:00,120 avec un mari qui couche avec toute la région. 267 00:21:02,040 --> 00:21:05,760 Invitez-nous à Broadlands, vous serez témoin de notre bonheur. 268 00:21:10,560 --> 00:21:14,240 Si mon bonheur vous importe un tant soit peu. 269 00:21:16,120 --> 00:21:17,120 Je dois y aller. 270 00:21:52,800 --> 00:21:55,240 Allez, papa ! Regardez l'heure ! 271 00:21:57,400 --> 00:22:00,440 Nicholas ! Timothy ! 272 00:22:59,480 --> 00:23:03,000 Faites parvenir ceci au prince de Galles dès que possible. 273 00:23:03,080 --> 00:23:03,920 Oui, monsieur. 274 00:23:17,280 --> 00:23:18,120 Bien. 275 00:23:19,560 --> 00:23:21,000 C'est l'heure du homard. 276 00:24:35,960 --> 00:24:36,840 Allons-y. 277 00:24:42,600 --> 00:24:44,080 Où l'avez-vous vu ? 278 00:24:44,160 --> 00:24:47,160 Là-haut. Vous voyez ? 279 00:24:50,920 --> 00:24:53,600 Si vous avez un peu froid. Tenez, Paul. 280 00:25:09,200 --> 00:25:10,320 En avant ! 281 00:25:10,400 --> 00:25:11,640 En avant ! 282 00:25:21,840 --> 00:25:22,760 Le voilà. 283 00:25:55,360 --> 00:25:57,840 Pas comme ça, vous allez tomber. 284 00:25:57,920 --> 00:25:59,120 Utilisez le crochet. 285 00:25:59,960 --> 00:26:01,040 Merci, grand-père. 286 00:26:38,720 --> 00:26:39,920 - Allez. - Voilà. 287 00:26:41,760 --> 00:26:43,040 Un peu de nerf. 288 00:26:55,120 --> 00:26:57,800 On les tient derrière les pinces par sécurité. 289 00:27:00,200 --> 00:27:02,480 Celle-ci porte ses œufs. 290 00:27:21,440 --> 00:27:25,120 On va la relâcher pour qu'elle puisse avoir ses petits en paix. 291 00:27:26,640 --> 00:27:27,520 Et un, 292 00:27:28,480 --> 00:27:29,960 deux, et… 293 00:27:49,160 --> 00:27:50,000 Bon sang ! 294 00:28:02,440 --> 00:28:03,680 Restez sur la radio ! 295 00:28:27,360 --> 00:28:28,200 Oh, non. 296 00:28:31,280 --> 00:28:34,080 Ce n'est jamais bon quand ils arrivent en meute. 297 00:29:00,680 --> 00:29:01,600 Votre Majesté, 298 00:29:03,160 --> 00:29:04,800 nous avons reçu un télégramme 299 00:29:05,480 --> 00:29:09,720 du ministère des Affaires étrangères de la part de l'ambassade à Dublin. 300 00:29:11,600 --> 00:29:12,480 Il dit : 301 00:29:13,960 --> 00:29:17,160 "À 13h05, l'ambassadeur anglais a appris 302 00:29:17,240 --> 00:29:19,240 qu'il y avait eu une explosion 303 00:29:19,320 --> 00:29:22,680 sur le bateau de Lord Mountbatten dans le comté de Sligo." 304 00:29:25,000 --> 00:29:26,720 Lord Mountbatten est décédé, 305 00:29:29,040 --> 00:29:32,000 ainsi qu'un garçon local, Paul Maxwell, 306 00:29:32,080 --> 00:29:34,840 et le petit-fils de Lord Mountbatten, Nicholas. 307 00:29:36,400 --> 00:29:39,640 Lord et Lady Brabourne, Doreen Lady Brabourne, 308 00:29:39,720 --> 00:29:43,720 et Timothy Knatchbull sont à l'hôpital de Sligo. 309 00:29:45,120 --> 00:29:49,480 L'IRA a déjà revendiqué l'attentat. 310 00:30:17,440 --> 00:30:19,800 Ce sera certainement le 5, monsieur. 311 00:30:21,920 --> 00:30:22,880 Les funérailles. 312 00:30:24,520 --> 00:30:26,080 À l'abbaye de Westminster. 313 00:30:29,440 --> 00:30:32,240 On m'a demandé de vous remettre ceci. 314 00:30:38,720 --> 00:30:39,560 Merci. 315 00:31:01,040 --> 00:31:02,120 Mon cher Charles, 316 00:31:03,360 --> 00:31:05,560 il n'y a pas de plus grand compliment 317 00:31:05,640 --> 00:31:08,360 que d'être appelé "prince parmi les hommes". 318 00:31:09,240 --> 00:31:11,560 On gagne ce titre 319 00:31:11,640 --> 00:31:14,360 avec sa capacité à diriger et à inspirer, 320 00:31:15,400 --> 00:31:19,520 des vertus insaisissables que l'on atteint en s'élevant. 321 00:31:20,360 --> 00:31:24,400 Et cela m'attriste de constater que vous ne travaillez pas assez dur 322 00:31:24,480 --> 00:31:26,400 pour vous élever à ce niveau. 323 00:31:28,120 --> 00:31:30,400 C'est également le choix d'une femme 324 00:31:30,480 --> 00:31:33,440 qui a causé la déroute du dernier Prince de Galles, 325 00:31:34,480 --> 00:31:36,720 et je suis estomaqué 326 00:31:36,800 --> 00:31:39,440 que 40 ans après l'abdication, 327 00:31:39,520 --> 00:31:41,560 vous fassiez si peu d'efforts 328 00:31:41,640 --> 00:31:45,440 pour dissimuler votre attirance pour la femme d'un autre. 329 00:31:47,040 --> 00:31:51,000 Comment pouvez-vous accepter la déception que cela engendre pour vous, 330 00:31:51,800 --> 00:31:52,880 pour votre famille 331 00:31:53,920 --> 00:31:54,880 et pour moi ? 332 00:31:57,080 --> 00:32:00,960 Dois-je vous rappeler l'importance de bâtir votre destin 333 00:32:01,040 --> 00:32:04,480 avec une fille douce et innocente, de bonne composition, 334 00:32:05,480 --> 00:32:10,840 sans passé, qui connaît les règles et saura les suivre ? 335 00:32:11,800 --> 00:32:16,520 Quelqu'un avec qui vous pouvez prendre un nouveau départ, bâtir une nouvelle vie, 336 00:32:18,640 --> 00:32:21,800 que les gens adoreront en tant que princesse 337 00:32:21,880 --> 00:32:24,120 et, en temps voulu, en tant que reine. 338 00:32:28,160 --> 00:32:29,760 C'est votre devoir, 339 00:32:30,440 --> 00:32:32,320 votre tâche la plus importante. 340 00:32:33,440 --> 00:32:36,840 Vous êtes plus qu'un homme, plus qu'un prince, 341 00:32:37,480 --> 00:32:40,600 et un jour, mon garçon, vous serez roi. 342 00:32:42,680 --> 00:32:44,280 Je pars en mer. 343 00:32:46,000 --> 00:32:48,400 Vous me manquez beaucoup. 344 00:32:48,480 --> 00:32:51,040 Il n'y a personne dont j'aime plus la compagnie, 345 00:32:52,520 --> 00:32:54,440 mais je crois que vous le savez. 346 00:32:55,920 --> 00:33:01,360 Votre grand-père de cœur qui vous aimera toujours, Dickie. 347 00:33:23,200 --> 00:33:25,440 - Oui ? - Buckingham Palace, madame. 348 00:33:25,520 --> 00:33:27,520 Je vous passe Sa Majesté la Reine. 349 00:33:28,400 --> 00:33:31,120 - Votre Majesté. - Madame la Première ministre. 350 00:33:32,360 --> 00:33:36,120 C'est une terrible tragédie. 351 00:33:36,880 --> 00:33:41,560 La mort du seigneur Mountbatten laisse un vide qui ne pourra jamais être comblé. 352 00:33:42,080 --> 00:33:47,360 Nos plus sincères condoléances à vous et à votre famille, 353 00:33:47,440 --> 00:33:51,560 ainsi qu'à celles des soldats tués à Warrenpoint aujourd'hui. 354 00:33:52,200 --> 00:33:57,920 J'en ai plus qu'assez de tous ceux qui cherchent à rationaliser 355 00:33:58,000 --> 00:34:02,600 et à justifier les atrocités commises par l'IRA. 356 00:34:03,200 --> 00:34:06,120 Il n'y a pas de meurtre politique, 357 00:34:06,200 --> 00:34:09,880 de bombardement politique, de violence politique. 358 00:34:09,960 --> 00:34:12,520 Il n'y a que le meurtre criminel, 359 00:34:12,600 --> 00:34:15,760 les bombardements criminels et la violence criminelle. 360 00:34:15,840 --> 00:34:18,920 Et je vous en fais serment, 361 00:34:19,000 --> 00:34:23,640 je ferai la guerre à l'IRA 362 00:34:23,720 --> 00:34:29,480 avec une détermination sans faille et sans aucune pitié 363 00:34:29,560 --> 00:34:32,480 jusqu'à ce que cette guerre soit gagnée. 364 00:35:16,680 --> 00:35:17,600 C'est vous. 365 00:35:21,040 --> 00:35:21,880 Oui. 366 00:35:32,760 --> 00:35:33,880 C'est affreux. 367 00:35:35,960 --> 00:35:39,040 Mais… il n'aurait pas eu peur de la mort. 368 00:35:40,760 --> 00:35:42,920 - Jamais. - Non. 369 00:35:43,000 --> 00:35:46,160 Et il aurait détesté toute effusion de chagrin 370 00:35:47,040 --> 00:35:48,360 ou de sentimentalité. 371 00:35:53,640 --> 00:35:55,000 Il a laissé 372 00:35:56,120 --> 00:35:58,440 cinq cents pages d'instructions. 373 00:36:01,240 --> 00:36:02,120 Pour les obsèques. 374 00:36:03,800 --> 00:36:07,520 Et il vous a choisi pour la lecture. 375 00:36:21,280 --> 00:36:22,120 Vous. 376 00:36:25,960 --> 00:36:29,640 Structurellement, il n'y a rien de normal dans cette famille. 377 00:36:30,480 --> 00:36:35,560 La position de Dickie en son sein l'a déformée encore davantage. 378 00:36:38,360 --> 00:36:40,280 Je connaissais à peine mon père. 379 00:36:44,360 --> 00:36:47,840 Dickie l'a compris et a joué ce rôle. 380 00:36:49,440 --> 00:36:50,680 Ça comptait pour moi. 381 00:36:53,400 --> 00:36:55,000 Puis, des années plus tard, 382 00:36:57,640 --> 00:36:59,200 peut-être quand il a perçu 383 00:37:00,720 --> 00:37:03,440 les difficultés entre nous deux, 384 00:37:05,240 --> 00:37:07,640 il m'a remplacé par vous. 385 00:37:07,720 --> 00:37:10,280 Je n'étais plus la priorité. 386 00:37:15,880 --> 00:37:17,040 Il m'a remplacé 387 00:37:18,120 --> 00:37:19,600 et est devenu votre père. 388 00:37:26,000 --> 00:37:26,880 Et vous… 389 00:37:33,480 --> 00:37:35,840 m'avez remplacé et êtes devenu son fils. 390 00:37:39,680 --> 00:37:42,080 J'admets volontiers que parfois, 391 00:37:42,560 --> 00:37:45,440 ce transfert de l'affection de Dickie, 392 00:37:46,120 --> 00:37:47,640 de ses soins, 393 00:37:48,120 --> 00:37:49,120 de son amour… 394 00:37:52,920 --> 00:37:55,600 a pu faire naître un ressentiment chez moi. 395 00:37:58,680 --> 00:37:59,640 À mon encontre ? 396 00:38:02,360 --> 00:38:03,920 Ce n'est pas votre faute. 397 00:38:05,240 --> 00:38:06,160 Et… 398 00:38:08,240 --> 00:38:11,200 Quand on est autant privé d'un père que moi, 399 00:38:11,280 --> 00:38:12,840 on se sent forcément… 400 00:38:14,160 --> 00:38:15,240 Comment dirais-je… 401 00:38:17,040 --> 00:38:19,640 Possessif envers la personne qui le remplace, 402 00:38:21,400 --> 00:38:23,000 Dickie pour moi. 403 00:38:29,840 --> 00:38:30,880 Pour nous deux. 404 00:38:33,440 --> 00:38:34,920 De quoi parlez-vous ? 405 00:38:35,000 --> 00:38:36,080 Vous avez un père. 406 00:38:41,920 --> 00:38:43,000 Vous avez un père. 407 00:38:55,560 --> 00:38:58,040 Je serais ravi de laisser ma place. 408 00:39:00,560 --> 00:39:02,160 Vous pourriez faire la lecture. 409 00:39:02,960 --> 00:39:04,040 Peu importe 410 00:39:05,400 --> 00:39:07,320 ce que je veux, ce que je pense. 411 00:39:11,160 --> 00:39:12,760 C'est son choix qui compte. 412 00:39:16,120 --> 00:39:17,320 Et il vous a choisi. 413 00:40:00,360 --> 00:40:03,720 Ce matin, l'IRA a publié une déclaration 414 00:40:03,800 --> 00:40:06,960 revendiquant l'exécution de Lord Mountbatten 415 00:40:07,600 --> 00:40:09,760 et la mort de 18 soldats anglais 416 00:40:09,840 --> 00:40:12,120 dans l'attaque de Warrenpoint. 417 00:40:13,280 --> 00:40:17,280 "Treize disparus, jamais oubliés. On en a eu 18 et Mountbatten." 418 00:40:20,000 --> 00:40:21,360 Pour l'IRA, 419 00:40:21,440 --> 00:40:25,360 Lord Mountbatten était le symbole de l'oppression impérialiste. 420 00:40:25,880 --> 00:40:28,720 Chaque année, il venait profiter de son château 421 00:40:28,800 --> 00:40:32,440 sur des terres volées par les Anglais. Il savait les risques. 422 00:40:33,040 --> 00:40:37,520 Et sa mort constitue un coup réel contre une cible ennemie. 423 00:40:39,680 --> 00:40:42,320 Ces prochaines semaines, vous serez témoins 424 00:40:42,400 --> 00:40:45,400 des hommages écœurants rendus à ce soi-disant héros. 425 00:40:46,400 --> 00:40:48,320 Où sont les larmes de l'Angleterre 426 00:40:48,400 --> 00:40:51,880 pour les Irlandais et les Irlandaises qui ont perdu la vie ? 427 00:40:51,960 --> 00:40:55,480 Où sont leurs pompeuses funérailles, leur hommage d'État ? 428 00:40:56,920 --> 00:41:00,160 Qui fera l'éloge de leur mort ou rendra hommage aux vies 429 00:41:00,240 --> 00:41:02,960 des citoyens irlandais si cruellement abrégées, 430 00:41:03,680 --> 00:41:07,520 comme les 13 civils innocents assassinés lors du Bloody Sunday ? 431 00:41:09,000 --> 00:41:13,000 "Treize disparus, jamais oubliés. On en a eu 18 et Mountbatten." 432 00:41:13,080 --> 00:41:15,600 "Ceux qui descendent sur la mer dans des navires…" 433 00:41:15,680 --> 00:41:16,880 C'est la guerre. 434 00:41:16,960 --> 00:41:18,000 "…qui trafiquent…" 435 00:41:18,080 --> 00:41:19,800 Il y aura des victimes. 436 00:41:19,880 --> 00:41:22,800 Mais tant que la Couronne restera en Irlande, 437 00:41:22,880 --> 00:41:25,120 le sang versé sera de leur fait. 438 00:41:26,000 --> 00:41:28,560 "Il arrête la tempête, la changeant en calme 439 00:41:30,640 --> 00:41:32,120 et les ondes… 440 00:41:33,320 --> 00:41:34,400 se taisent. 441 00:41:39,880 --> 00:41:41,240 Ils se réjouissent… 442 00:41:43,720 --> 00:41:45,440 de ce qu'elles sont calmées. 443 00:41:51,040 --> 00:41:53,320 Et il les conduit au port… 444 00:41:56,560 --> 00:41:57,760 qu'ils désiraient." 445 00:42:22,400 --> 00:42:24,080 Cinq minutes, Votre Altesse. 446 00:42:28,560 --> 00:42:33,080 …la dernière étape de cette compétition de trois jours à Badminton. 447 00:42:33,160 --> 00:42:34,480 Lucinda Prior-Palmer 448 00:42:34,560 --> 00:42:37,600 compte bien battre des records aujourd'hui 449 00:42:38,160 --> 00:42:41,160 avec une quatrième victoire sur un nouveau cheval, 450 00:42:41,240 --> 00:42:45,440 Killaire, avec lequel elle a fini troisième il y a deux ans. 451 00:42:45,520 --> 00:42:46,760 Elle passe en dernier. 452 00:42:47,240 --> 00:42:48,800 Notre prochaine cavalière, 453 00:42:48,880 --> 00:42:53,160 Son Altesse Royale la princesse Anne chevauchant Goodwill. 454 00:42:53,240 --> 00:42:55,000 - Chrono prêt ? - Prêt. 455 00:42:56,320 --> 00:43:01,840 Après un dressage et un cross moyens, la princesse doit faire un sans faute… 456 00:43:01,920 --> 00:43:03,200 - C'est parti. - Oui. 457 00:43:04,200 --> 00:43:06,280 …dans les temps pour se qualifier. 458 00:43:06,360 --> 00:43:07,520 - Bonne chance. - Prêt ? 459 00:43:07,600 --> 00:43:08,440 Moi, oui. 460 00:43:08,520 --> 00:43:12,960 Son Altesse Royale revient après quelques difficultés l'an dernier. 461 00:43:14,280 --> 00:43:18,320 Le cheval a l'air un peu crispé à l'approche du premier obstacle. 462 00:43:18,400 --> 00:43:21,680 Ces obstacles font maximum un mètre vingt. 463 00:43:21,760 --> 00:43:23,640 Voilà ! Très bien. 464 00:43:25,960 --> 00:43:27,960 - Continuez comme ça. - Doucement. 465 00:43:28,640 --> 00:43:30,240 Voilà, très bien. 466 00:43:30,320 --> 00:43:32,400 Très bien passé, puis un virage… 467 00:43:32,480 --> 00:43:33,560 C'est bien. 468 00:43:33,640 --> 00:43:35,280 …du prochain obstacle. 469 00:43:36,640 --> 00:43:37,560 Belle approche. 470 00:43:37,640 --> 00:43:39,160 - Allez ! - Ne criez pas. 471 00:43:40,200 --> 00:43:41,560 - Un bon saut. - Validé. 472 00:43:41,640 --> 00:43:42,600 Quinze secondes. 473 00:43:47,720 --> 00:43:48,800 Validé. 474 00:43:49,280 --> 00:43:51,520 - Presque quatre fautes. - Excellent. 475 00:43:52,160 --> 00:43:55,520 La princesse a frôlé le désastre, 476 00:43:55,600 --> 00:44:00,200 mais elle tient le coup en se dirigeant vers la combinaison finale. 477 00:44:00,280 --> 00:44:03,960 Un imposant double, dont elle semble mal s'approcher. 478 00:44:04,600 --> 00:44:07,040 - Non, elle a réussi ! - Oui ! Voilà. 479 00:44:07,120 --> 00:44:09,640 - On s'en sort ? - Elle doit accélérer. 480 00:44:11,040 --> 00:44:12,600 On y est presque. Allez. 481 00:44:12,680 --> 00:44:15,160 Elle s'approche de l'ultime obstacle… 482 00:44:16,440 --> 00:44:17,640 Oui ! 483 00:44:19,160 --> 00:44:20,640 Princesse Anne a réussi. 484 00:44:20,720 --> 00:44:24,200 Elle finit dans les temps. 485 00:44:24,280 --> 00:44:26,480 Excellent travail ! 486 00:44:26,560 --> 00:44:27,680 Bravo ! 487 00:44:28,440 --> 00:44:32,800 Elle termine en sixième place, ce qui devrait suffire. 488 00:44:32,880 --> 00:44:35,840 - Merveilleux. Allez-y. - Nous devons la féliciter. 489 00:44:38,040 --> 00:44:40,360 - Vous avez manqué ça. - J'ai vu la fin. 490 00:44:42,080 --> 00:44:43,920 - Maman. - Que faites-vous là ? 491 00:44:44,520 --> 00:44:47,720 Anne avait besoin de nos encouragements à tous. 492 00:44:47,800 --> 00:44:49,360 Je doute qu'elle ait entendu. 493 00:44:49,440 --> 00:44:51,800 - Votre père était bruyant. - Ah oui ? 494 00:44:51,880 --> 00:44:55,720 Il était surexcité. Je suis contente qu'Anne puisse lui donner ça. 495 00:44:55,800 --> 00:44:57,640 Ça lui fait du bien. 496 00:44:58,480 --> 00:45:01,200 - On a tous besoin d'un remontant. - Oui. 497 00:45:02,480 --> 00:45:04,120 Je ne pense qu'à Dickie. 498 00:45:10,160 --> 00:45:11,720 Suivez la route. 499 00:45:18,560 --> 00:45:20,680 À gauche. Merci beaucoup, monsieur. 500 00:45:27,360 --> 00:45:28,600 Votre Altesse Royale. 501 00:45:29,680 --> 00:45:31,760 Je vous présente mes condoléances. 502 00:45:33,040 --> 00:45:35,640 Ça a dû être dévastateur pour vous. 503 00:45:35,720 --> 00:45:37,520 Et votre lecture à l'Abbaye, 504 00:45:37,600 --> 00:45:39,880 vous avez tenu le coup malgré tout, 505 00:45:40,360 --> 00:45:41,560 j'ignore comment. 506 00:45:42,600 --> 00:45:44,880 - C'était inspirant. - Merci. 507 00:45:46,320 --> 00:45:49,000 - Pardon, nous ne nous connaissons pas. - Si. 508 00:45:49,920 --> 00:45:51,640 J'étais en costume. 509 00:45:52,480 --> 00:45:54,400 La petite sœur de Sarah Spencer. 510 00:45:56,240 --> 00:45:57,880 - L'arbre fou ! - Diana. 511 00:45:58,360 --> 00:45:59,760 Oui. 512 00:46:02,320 --> 00:46:05,560 Sarah m'a dit que vous étiez proche de Lord Mountbatten, 513 00:46:06,160 --> 00:46:08,040 qu'il était comme un père. 514 00:46:10,600 --> 00:46:11,440 Oui. 515 00:46:11,920 --> 00:46:14,000 Ça doit être un supplice. 516 00:46:15,760 --> 00:46:16,600 Merci. 517 00:46:17,440 --> 00:46:18,360 C'est vrai. 518 00:46:29,120 --> 00:46:30,160 Allez ! 519 00:46:31,360 --> 00:46:33,880 Je voulais vous dire que je pense à vous. 520 00:46:36,200 --> 00:46:37,680 Nous pensons tous à vous. 521 00:46:38,440 --> 00:46:39,360 Monsieur. 522 00:46:58,480 --> 00:46:59,720 Oh, allez ! 523 00:47:33,160 --> 00:47:35,240 - Allô ? - Sarah. 524 00:47:36,240 --> 00:47:39,440 Votre Altesse Royale ! Quelle bonne surprise. 525 00:47:40,160 --> 00:47:44,160 Avant toute chose, je crains de ne pas pouvoir venir à votre mariage. 526 00:47:44,760 --> 00:47:47,840 Mais félicitations à vous et… Neil. 527 00:47:48,880 --> 00:47:50,360 Merci, monsieur. 528 00:47:52,040 --> 00:47:54,760 Votre sœur Diana… 529 00:47:55,960 --> 00:47:57,080 Parlez-moi d'elle. 530 00:47:57,720 --> 00:47:59,080 Que voulez-vous savoir ? 531 00:47:59,160 --> 00:48:00,240 Tout. 532 00:48:00,320 --> 00:48:02,560 Je doute que vous vouliez tout savoir. 533 00:48:04,840 --> 00:48:06,000 Peut-être que si. 534 00:48:07,720 --> 00:48:10,920 D'accord. Elle travaille à mi-temps à la maternelle. 535 00:48:11,000 --> 00:48:12,600 - Elle enseigne ? - Pour ça, 536 00:48:12,680 --> 00:48:14,560 il faudrait être diplômée. 537 00:48:14,640 --> 00:48:16,200 Elle aide, surtout. 538 00:48:16,880 --> 00:48:19,000 Elle vient d'avoir 18 ans. 539 00:48:20,600 --> 00:48:21,840 Elle fait mon ménage. 540 00:48:22,400 --> 00:48:24,720 - À mi-temps. - Comme… 541 00:48:24,800 --> 00:48:26,160 Une femme de ménage. 542 00:48:28,520 --> 00:48:29,400 Autre chose ? 543 00:48:31,120 --> 00:48:31,960 Une dernière. 544 00:48:32,560 --> 00:48:35,560 - Elle est amusante ? - Elle sait l'être, 545 00:48:36,080 --> 00:48:37,800 et les enfants l'adorent. 546 00:48:38,280 --> 00:48:40,720 Les pères des enfants aussi. 547 00:48:41,560 --> 00:48:42,440 Vraiment ? 548 00:48:43,600 --> 00:48:45,840 Et son caractère ? 549 00:48:46,720 --> 00:48:50,360 Tout le monde l'appelle "Duchesse", car depuis l'enfance, 550 00:48:50,440 --> 00:48:54,280 elle se comporte comme si elle était destinée à de grandes choses. 551 00:48:57,200 --> 00:48:59,200 Mince, je vous ai dégoûté ? 552 00:48:59,800 --> 00:49:00,640 Non. 553 00:49:02,120 --> 00:49:03,960 Je suis plutôt intrigué. 554 00:49:06,440 --> 00:49:08,360 Vous me permettez de l'inviter ? 555 00:49:08,880 --> 00:49:10,440 - À un rendez-vous ? - Oui. 556 00:49:11,760 --> 00:49:12,600 Mon Dieu. 557 00:49:13,120 --> 00:49:14,560 - Cela vous gêne ? - Non. 558 00:49:16,720 --> 00:49:17,760 Dois-je l'avertir ? 559 00:49:19,280 --> 00:49:21,840 Non, gardons la surprise. 560 00:49:23,480 --> 00:49:25,040 Il me faudra son numéro. 561 00:49:26,200 --> 00:49:28,640 Bien sûr. C'est le… 562 00:49:29,760 --> 00:49:31,760 01373… 563 00:49:36,400 --> 00:49:38,280 Di ? 564 00:49:38,360 --> 00:49:39,200 Diana ? 565 00:49:44,360 --> 00:49:45,920 C'est le prince de Galles. 566 00:49:56,200 --> 00:49:57,040 Allô ? 567 00:50:52,320 --> 00:50:53,560 Votre Altesse Royale. 568 00:52:22,960 --> 00:52:24,960 Sous-titres : Alban Beysson