1 00:00:06,040 --> 00:00:09,960 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:01:03,320 --> 00:01:05,320 Kenapa orang Inggeris ada di sini? 3 00:01:06,640 --> 00:01:11,080 Setelah kita lawan sehabisnya, masihkah mereka mampu bertahan di Ireland? 4 00:01:12,320 --> 00:01:14,480 Begitu banyak pengorbanan dibuat. 5 00:01:15,400 --> 00:01:17,040 Begitu banyak saudara kita 6 00:01:17,120 --> 00:01:20,280 bertarung nyawa menentang penaklukan, 7 00:01:20,360 --> 00:01:22,280 namun kita masih tak diendahkan. 8 00:01:23,920 --> 00:01:27,760 Hak asasi kita ditolak, 9 00:01:28,560 --> 00:01:31,240 dan kaum keluarga kita, 10 00:01:31,320 --> 00:01:33,520 masih ditahan di penjara mereka. 11 00:01:36,240 --> 00:01:37,800 Jika tiada yang berubah, 12 00:01:38,320 --> 00:01:41,160 maka, kita perlu ambil pendekatan baharu. 13 00:01:42,880 --> 00:01:44,080 Pandang depan! 14 00:01:44,160 --> 00:01:47,520 Itu sebabnya kepimpinan kita mengeluarkan arahan baru. 15 00:01:47,600 --> 00:01:49,040 Ini daripada pemimpin teratas. 16 00:01:49,840 --> 00:01:53,520 Hari ini, tentera Republik Ireland yang berjuang demi kebebasan 17 00:01:53,600 --> 00:01:55,120 memulakan fasa baharu. 18 00:01:56,280 --> 00:01:58,680 Tiba masanya meningkatkan usaha kita. 19 00:01:59,800 --> 00:02:03,680 gandakan ketenteraan kita dan membunuh, 20 00:02:03,760 --> 00:02:08,120 supaya pemerintah British berundur dan meninggalkan Ireland selama-lamanya. 21 00:02:33,200 --> 00:02:35,000 Charles tak makan tengah hari? 22 00:02:35,560 --> 00:02:37,080 Dia tak sabar nak balik. 23 00:02:37,160 --> 00:02:39,000 Dia dah tak makan tengah hari. 24 00:02:39,080 --> 00:02:42,520 - Mengapa? Peliknya. - Mungkin dia mahu menjaga badannya. 25 00:02:43,040 --> 00:02:46,080 Dia apa khabar? Dia rapat dengan Pak Cik Dickie. 26 00:02:46,160 --> 00:02:49,040 Malangnya, tentera laut tak sesuai untuknya lagi. 27 00:02:49,120 --> 00:02:52,800 - Saya tak maksudkan kerjayanya. - Bonda tanya soal cinta. 28 00:02:52,880 --> 00:02:54,720 Dia bercerita kepada datuk. 29 00:02:54,800 --> 00:02:57,360 Kami tahu melalui akhbar seperti orang lain. 30 00:02:57,880 --> 00:03:01,200 Dia masih bersama gadis Westmorland itu? 31 00:03:01,280 --> 00:03:02,280 Tidak lagi. 32 00:03:03,000 --> 00:03:05,840 - Ada gadis bernama Guinness. - Tak lagi. 33 00:03:05,920 --> 00:03:07,760 Ada seorang berpakaian mandi. 34 00:03:07,840 --> 00:03:10,080 - Caroline Longman. - Gadis dengan cemeti itu? 35 00:03:10,160 --> 00:03:12,520 Sebenarnya dia alami kecederaan piat. 36 00:03:12,600 --> 00:03:15,520 - Tak, itu Anna Wallace. - Dia mahir menunggang kuda. 37 00:03:15,600 --> 00:03:17,600 Dia yang berpisah dengannya. 38 00:03:18,520 --> 00:03:20,640 Pernahkah ada gadis bernama Borgia? 39 00:03:20,720 --> 00:03:22,280 Ya. Christabel. 40 00:03:22,360 --> 00:03:24,600 Adakah dia juga calon serius? 41 00:03:25,880 --> 00:03:28,280 Perkara terbaharu yang saya tahu ialah… 42 00:03:28,360 --> 00:03:30,000 Sarah Spencer. 43 00:03:30,080 --> 00:03:31,080 Anak Johnny? 44 00:03:31,640 --> 00:03:34,120 - Anak sulung, ya. - Itu saya suka. 45 00:03:34,200 --> 00:03:36,200 Kami pun suka. Dia menyeronokkan, bijak… 46 00:03:36,280 --> 00:03:39,160 Dan tidak seperti Pn. Parker Bowles, 47 00:03:39,240 --> 00:03:40,480 dia bujang. 48 00:03:40,560 --> 00:03:42,640 Dia masih bertemu dengannya? 49 00:03:42,720 --> 00:03:44,840 Setelah kita berusaha menghalangnya. 50 00:03:44,920 --> 00:03:46,360 Tak perlulah terkejut. 51 00:03:47,240 --> 00:03:50,880 Dia cuma mendengar nasihat, bukan begitu, Pak Cik Dickie? 52 00:03:53,320 --> 00:03:55,120 Pak cik yang beri dia galakan. 53 00:03:56,600 --> 00:04:00,080 Menyuruhnya berseronok-seronok tanpa memberikan komitmen? 54 00:04:00,160 --> 00:04:01,600 Tak memikirkan tugasnya? 55 00:04:03,080 --> 00:04:06,000 Sebab itulah kita patut sokong Sarah. 56 00:04:39,480 --> 00:04:41,160 Tuanku. 57 00:04:53,480 --> 00:04:55,000 Ayuh menunggang kuda. 58 00:04:55,080 --> 00:04:59,800 Kita boleh pergi ke rumah persinggahan di seberang High Wood untuk berdua-duaan. 59 00:05:00,880 --> 00:05:01,800 Tuanku. 60 00:05:01,880 --> 00:05:04,360 Puan, ada panggilan. En. O'Keefe. 61 00:05:04,440 --> 00:05:06,800 Dia memegang kunci rumah persinggahan. 62 00:05:06,880 --> 00:05:09,200 - Boleh tunggu sekejap, tuanku? - Ya. 63 00:05:29,720 --> 00:05:31,960 Maaf. Anggap saja patik tiada di sini. 64 00:05:34,520 --> 00:05:37,680 Patik disuruh agar tak tunjukkan diri, 65 00:05:37,760 --> 00:05:41,560 tapi patik perlu ke bilik di sana dan ini saja jalannya. 66 00:05:44,120 --> 00:05:45,280 Tuanku. 67 00:05:50,240 --> 00:05:51,840 Saya tak nampak apa-apa. 68 00:05:53,920 --> 00:05:55,160 Terima kasih, tuanku. 69 00:05:57,600 --> 00:05:58,560 Menarik kostumnya. 70 00:06:02,960 --> 00:06:07,760 Terukkah? Kami sedang pentaskan A Midsummer Night's Dream di sekolah. 71 00:06:08,360 --> 00:06:10,360 Saya suka Midsummer Night's Dream. 72 00:06:11,120 --> 00:06:12,120 Patik juga. 73 00:06:13,640 --> 00:06:15,840 Semua watak ada nama yang indah. 74 00:06:15,920 --> 00:06:18,160 Flute, Snout, Goodfellow.. 75 00:06:18,240 --> 00:06:19,640 Snug, Quince… 76 00:06:21,400 --> 00:06:22,240 Bottom! 77 00:06:23,560 --> 00:06:24,680 Ya, Bottom. 78 00:06:25,760 --> 00:06:28,360 Watak itu diambil oleh Francesca Lamont, 79 00:06:29,040 --> 00:06:31,720 yang juga mempunyai punggung yang besar. 80 00:06:31,800 --> 00:06:33,080 Dia berkecil hati. 81 00:06:33,160 --> 00:06:35,160 Patah jiwanya. 82 00:06:43,280 --> 00:06:45,080 Patik adik Sarah sebenarnya. 83 00:06:45,760 --> 00:06:49,280 Jangan beritahu dia yang tuanku nampak patik. Habis patik nanti. 84 00:06:50,080 --> 00:06:54,280 Dia mahu semuanya sempurna. Dia tak mahu patik takutkan tuanku. 85 00:06:55,200 --> 00:06:56,360 Bagaimana pula? 86 00:06:57,440 --> 00:06:59,440 Tuanku tahulah… 87 00:07:06,320 --> 00:07:07,880 kerana patik pokok pelik. 88 00:07:12,720 --> 00:07:14,160 Saya takkan cakap. 89 00:07:14,240 --> 00:07:15,480 Terima kasih, tuanku. 90 00:07:26,400 --> 00:07:28,240 Kunci. Dah dapat. 91 00:07:28,760 --> 00:07:31,000 Baik. Awak dah sedia? 92 00:07:32,080 --> 00:07:32,920 Sedia. 93 00:07:33,760 --> 00:07:35,000 Semua baik-baik saja? 94 00:07:35,960 --> 00:07:38,560 Ya. Saya baru jumpa adik awak. 95 00:07:39,240 --> 00:07:40,160 Yakah? 96 00:07:41,040 --> 00:07:42,120 Licik sekali. 97 00:07:42,200 --> 00:07:44,200 Saya dah kata jangan ganggu kita. 98 00:07:44,280 --> 00:07:45,720 Dia hanya lalu sahaja. 99 00:07:45,800 --> 00:07:47,680 Dia boleh ikut jalan di luar, 100 00:07:47,760 --> 00:07:50,640 tapi dia sangat teruja untuk bertemu awak. 101 00:07:51,640 --> 00:07:53,080 - Yakah? - Sangat teruja. 102 00:09:30,240 --> 00:09:34,040 TONGKAT EMAS 103 00:09:38,280 --> 00:09:41,040 Tinjauan terakhir, diterbitkan sejam lalu, 104 00:09:41,120 --> 00:09:43,240 meletakkan Tories 16% di hadapan… 105 00:09:43,320 --> 00:09:46,520 …hari yang indah. Perkara paling utama untuk Britain. 106 00:09:46,600 --> 00:09:50,840 …perjanjian TUC sudah tamat, walaupun ia tak bermaksud… 107 00:09:50,920 --> 00:09:55,160 Stamina luar biasa yang menjadikannya tumpuan sepanjang pilihan raya ini. 108 00:09:55,240 --> 00:09:56,520 Pn. Thatcher percaya… 109 00:09:56,600 --> 00:09:59,560 Kami yakin. 110 00:09:59,640 --> 00:10:01,440 Ada waktunya orang terluka… 111 00:10:01,520 --> 00:10:02,720 …wanita bermatlamat. 112 00:10:02,800 --> 00:10:05,560 Dia yakin rakyat Britain akan mencapainya. 113 00:10:05,640 --> 00:10:08,760 Kami sangat yakin. 114 00:10:08,840 --> 00:10:09,960 …atau 21%… 115 00:10:10,040 --> 00:10:14,480 - Pn. Thatcher rasa yakin? - Puan yakin akan menang? 116 00:10:14,560 --> 00:10:19,320 Saya tak mahu bercakap mengenai apa-apa melainkan hal cuaca. 117 00:10:19,400 --> 00:10:20,800 Hari yang indah. 118 00:10:20,880 --> 00:10:24,640 Nampaknya ia kemenangan yang selesa untuk Parti Konservatif 119 00:10:25,120 --> 00:10:28,000 dan bakal perdana menteri wanita pertama kita. 120 00:10:28,080 --> 00:10:31,760 - Siapa Margaret Thatcher? - Negara tak perlukannya sekarang. 121 00:10:31,840 --> 00:10:34,360 - Apa? - Dua wanita menguruskan negara. 122 00:10:35,600 --> 00:10:38,120 Mungkin itulah yang negara ini perlukan. 123 00:10:38,720 --> 00:10:41,960 - Saya suka dia. - Anak perempuan peruncit itu? 124 00:10:42,040 --> 00:10:43,960 Anak perempuan peruncit ahli majlis 125 00:10:44,040 --> 00:10:46,600 yang bekerja keras mendapatkan biasiswa ke Oxford. 126 00:10:46,680 --> 00:10:48,040 Ya, ambil bidang Kimia. 127 00:10:48,120 --> 00:10:52,840 Ya, kemudian menjadi peguambela dengan anak kembar. Awak cubalah. 128 00:10:52,920 --> 00:10:54,360 Bagaimana perwatakannya? 129 00:10:54,760 --> 00:10:57,280 Dikatakan di sini, "Ketika dia muda, 130 00:10:57,360 --> 00:10:59,800 dia memohon menjadi ahli kimia penyelidikan makanan 131 00:10:59,880 --> 00:11:02,800 dan ditolak selepas jabatan pegawai menilainya 132 00:11:02,880 --> 00:11:07,280 sebagai tegas, keras kepala, dan sangat berpendirian." 133 00:11:07,360 --> 00:11:10,400 Yakah? Siapa lagi yang begitu di sini? 134 00:11:11,640 --> 00:11:14,240 Puan tentu berharap. Nampaknya puan sedang mendahului. 135 00:11:14,320 --> 00:11:17,520 Sebelum keputusan dicapai, kami takkan bersenang-lenang 136 00:11:17,600 --> 00:11:20,560 dan kami takkan duduk diam di 10 Jalan Downing 137 00:11:20,640 --> 00:11:22,240 selagi belum menang. 138 00:11:23,520 --> 00:11:24,720 Terima kasih banyak. 139 00:11:25,440 --> 00:11:26,440 Terima kasih. 140 00:11:26,520 --> 00:11:29,280 Kita sedang saksikan lakaran sejarah. 141 00:11:29,880 --> 00:11:31,880 Perdana Menteri wanita pertama Britain, 142 00:11:31,960 --> 00:11:34,960 ahli politik yang yakin dan tak merahsiakan pendiriannya 143 00:11:35,040 --> 00:11:38,520 bahawa negara perlu diubah dalam semua aspek, 144 00:11:38,600 --> 00:11:42,880 sedang menuju ke istana, bagi berkongsi pendiriannya dengan ratu. 145 00:11:50,280 --> 00:11:52,600 En. dan Pn. Thatcher, sila ikut saya. 146 00:12:05,160 --> 00:12:07,440 Ketua pembangkang, tuanku. 147 00:12:12,480 --> 00:12:13,680 Pn. Thatcher. 148 00:12:15,880 --> 00:12:17,080 Tuanku. 149 00:12:22,080 --> 00:12:23,760 Parti awak menang pilihan raya. 150 00:12:23,840 --> 00:12:27,800 Sukacitanya beta mengalu-alukan pembentukan kerajaan atas nama beta. 151 00:12:28,920 --> 00:12:31,640 Tahniah, Perdana Menteri. 152 00:12:32,720 --> 00:12:34,160 Terima kasih, tuanku. 153 00:12:36,160 --> 00:12:37,000 Silakan. 154 00:12:46,000 --> 00:12:48,640 Keluarga awak mesti bangga. Awak mempunyai dua orang anak? 155 00:12:48,720 --> 00:12:51,840 Ya, tapi mereka mereka sudah besar dan berdikari. 156 00:12:52,560 --> 00:12:55,120 Suami awak sudah bersara. Bukan? 157 00:12:55,760 --> 00:13:00,120 Ya, tapi dia takkan mengganggu, jika itu yang tuanku risaukan. 158 00:13:00,600 --> 00:13:03,760 Denis pandai menguruskan dirinya sendiri. 159 00:13:04,400 --> 00:13:08,480 Kayu golfnya sentiasa tersedia untuk digunakan sesuka hatinya. 160 00:13:08,560 --> 00:13:13,280 Dia tahu patik akan sibuk dan berniat untuk bekerja keras. 161 00:13:14,440 --> 00:13:15,800 Beralih ke soal negara. 162 00:13:16,400 --> 00:13:18,360 Awak dah pilih ahli kabinet? 163 00:13:18,440 --> 00:13:19,480 Sudah. 164 00:13:19,560 --> 00:13:24,000 Awak akan terkejut kerana beta suka meramal pembentukan kabinet. 165 00:13:24,480 --> 00:13:26,000 Seperti perlumbaan kuda. 166 00:13:26,080 --> 00:13:28,320 Beta suka kaji bentuk dan peluang. 167 00:13:28,400 --> 00:13:29,760 Siapa masuk dan keluar? 168 00:13:29,840 --> 00:13:31,560 Beta suka meramal kabinet. 169 00:13:32,280 --> 00:13:36,840 Ramalan terbaik setakat ini ialah rombakan kedua En. Wilson. Tepat 90%. 170 00:13:38,120 --> 00:13:42,280 Mahukah awak dengar ramalan untuk awak? Beta jangka tiada wanita. 171 00:13:44,120 --> 00:13:44,960 Wanita? 172 00:13:45,440 --> 00:13:46,280 Dalam kabinet. 173 00:13:47,000 --> 00:13:48,240 Sudah tentu tiada. 174 00:13:49,240 --> 00:13:53,040 Bukan hanya kerana tidak ada calon yang sesuai, 175 00:13:53,800 --> 00:13:58,360 tetapi saya dapati wanita secara umum tidak sesuai dengan jawatan tinggi. 176 00:13:59,600 --> 00:14:00,680 Mengapa? 177 00:14:01,480 --> 00:14:03,480 Mereka terlalu beremosi. 178 00:14:06,160 --> 00:14:08,120 Awak takkan hadapi masalah itu dengan beta. 179 00:14:16,000 --> 00:14:18,920 Baik, Willie Whitelaw. Kementerian Dalam Negeri? 180 00:14:19,920 --> 00:14:20,760 Ya. 181 00:14:21,240 --> 00:14:22,080 Betul. 182 00:14:22,680 --> 00:14:25,520 - Geoffrey Howe. Perbendaharaan? - Ya. 183 00:14:25,600 --> 00:14:26,680 Betul. 184 00:14:27,400 --> 00:14:29,600 Hailsham. Lord chancellor? 185 00:14:30,120 --> 00:14:30,960 Ya. 186 00:14:32,600 --> 00:14:35,680 Walker, Heseltine, Biffen, Prior… 187 00:14:36,400 --> 00:14:38,240 Tekaannya hampir semua betul. 188 00:14:39,120 --> 00:14:42,600 Dia tidak menduga St. John-Stevas sebagai menteri seni, 189 00:14:42,680 --> 00:14:46,400 tetapi itu hanya kerana baginda sudah memilihnya dengan betul 190 00:14:46,480 --> 00:14:48,200 sebagai ketua Dewan. 191 00:14:48,280 --> 00:14:49,120 Pintar! 192 00:14:49,200 --> 00:14:52,560 Ya. Berbeza daripada yang saya bayangkan. 193 00:14:53,200 --> 00:14:55,600 Lebih berminat dan berpengetahuan, 194 00:14:56,760 --> 00:15:00,120 sering ambil tahu hal ehwal negara, 195 00:15:01,120 --> 00:15:05,520 yang dia ikuti sepanjang cuti musim panas. 196 00:15:06,640 --> 00:15:10,600 Saya fikir kami dapat bekerjasama dengan baik. 197 00:15:11,080 --> 00:15:14,440 Dua wanita menopaus. Semua akan berjalan lancar. 198 00:15:14,520 --> 00:15:16,120 Saya dengar cakap awak itu. 199 00:15:42,520 --> 00:15:45,760 - Saya tak mahu awak rasa tertekan. - Itu menjijikkan. 200 00:15:56,640 --> 00:16:03,560 ISTANA BALMORAL, SCOTLAND 201 00:16:06,400 --> 00:16:08,840 Beta gembira dapat kembali. Terima kasih. 202 00:16:48,480 --> 00:16:51,680 - Awak nak menghendap buruan dengan ratu? - Bonda beria-ia. 203 00:16:51,760 --> 00:16:52,600 Bagus. 204 00:16:58,440 --> 00:17:01,280 Hidup awak ialah urusan awak sendiri, 205 00:17:01,360 --> 00:17:05,120 begitu juga kerjaya awak sebagai pelompat. 206 00:17:05,200 --> 00:17:08,520 tapi ayah dengar awak nak tarik diri daripada bertanding. 207 00:17:08,600 --> 00:17:09,760 Betulkah? 208 00:17:11,120 --> 00:17:14,000 Baru-baru ini saya mengalami nasib buruk. 209 00:17:14,080 --> 00:17:18,120 Percubaan di Badminton dan peluang untuk ke Olimpik? 210 00:17:18,200 --> 00:17:21,920 Saya tahu, tetapi Mark memutuskan untuk bertanding tahun ini 211 00:17:22,000 --> 00:17:25,240 dan bermaksud kami akan berlatih di litar bersama-sama. 212 00:17:25,320 --> 00:17:26,400 Begitu. 213 00:17:27,480 --> 00:17:29,920 Itu perkara yang terukkah? 214 00:17:30,880 --> 00:17:32,320 Dia suami awak. 215 00:17:32,800 --> 00:17:33,840 Ya, teruk. 216 00:17:39,280 --> 00:17:40,120 Kami… 217 00:17:41,400 --> 00:17:46,400 Kami sangat bangga mempunyai ahli sukan Olimpik dalam keluarga. 218 00:17:46,960 --> 00:17:50,520 Ahli sukan Olimpik simpanan sahaja. 219 00:17:50,600 --> 00:17:51,960 Tak usah begitu. 220 00:17:52,040 --> 00:17:53,280 Awak bukan begini. 221 00:17:54,720 --> 00:17:57,120 Ingatkan saya. Saya itu bagaimana? 222 00:17:57,840 --> 00:18:00,760 Saya bukan saja lupa cara menunggang, malah diri saya sendiri. 223 00:18:00,840 --> 00:18:02,400 Biar ayah ingatkan. 224 00:18:03,720 --> 00:18:05,160 Awak seorang yang… 225 00:18:06,840 --> 00:18:10,040 cemerlang, berdaya tahan, 226 00:18:10,120 --> 00:18:14,280 wanita muda amat tekun yang ayah kenal. 227 00:18:21,480 --> 00:18:24,080 Yang takut menunggang kuda. 228 00:18:27,640 --> 00:18:28,920 Perasaan itu akan hilang… 229 00:18:30,000 --> 00:18:33,320 dengan usaha dan keazaman, 230 00:18:34,840 --> 00:18:39,720 dan kecekalan Battenberg untuk terus bertahan. 231 00:18:42,680 --> 00:18:43,760 Terima kasih. 232 00:18:43,840 --> 00:18:44,680 Awak sedia? 233 00:18:46,160 --> 00:18:47,480 - Semoga berjaya. - Ya. 234 00:18:54,400 --> 00:18:56,880 Cuaca tenang ini akan memudahkan pencarian. 235 00:18:56,960 --> 00:18:59,080 Ya, betul. Selamat pagi. 236 00:18:59,160 --> 00:19:00,160 Cuaca pun kering. 237 00:19:03,560 --> 00:19:04,840 Sedia? Terima kasih. 238 00:19:13,040 --> 00:19:18,400 SUNGAI HOFSA, ICELAND 239 00:19:25,520 --> 00:19:26,360 Tuanku? 240 00:19:27,400 --> 00:19:28,640 Ada panggilan. 241 00:19:29,920 --> 00:19:33,040 ISTANA CLASSIEBAWN, REPUBLIK IRELAND 242 00:19:33,120 --> 00:19:35,080 - Helo? - Sayang! 243 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 Pejabat datuk hubungi Istana Buckingham sejam yang lalu, 244 00:19:39,080 --> 00:19:41,920 dan saya telah lalui sembilan kali sambungan. 245 00:19:42,000 --> 00:19:43,400 Di manakah awak? 246 00:19:43,480 --> 00:19:46,960 Timur Laut Iceland, di rumah persinggahan di Sungai Hofsá. 247 00:19:47,040 --> 00:19:48,480 Apa awak buat di sana? 248 00:19:48,560 --> 00:19:50,520 Memancing salmon dengan kawan. 249 00:19:51,760 --> 00:19:54,520 - Datuk di Classiebawn dengan semua? - Semuanya ada. 250 00:19:54,600 --> 00:19:56,600 Mereka semua bertanyakan hal awak. 251 00:19:57,360 --> 00:20:00,120 Awak di London minggu depan? Datuk ingin berjumpa awak. 252 00:20:00,200 --> 00:20:02,800 Tidak. Saya ada pertemuan dengan Camilla. 253 00:20:02,880 --> 00:20:05,840 Kami ada beberapa hari untuk bersama-sama. 254 00:20:06,680 --> 00:20:09,400 Charles, awak masih berjanji temu dengannya. 255 00:20:09,480 --> 00:20:13,760 - Awak tahu tanggapan keluarga awak. - Ya, saya dah tahu. 256 00:20:14,280 --> 00:20:15,760 Tanggapan datuk juga? 257 00:20:16,720 --> 00:20:20,160 Ya, saya rasa tak masuk akal. 258 00:20:21,160 --> 00:20:25,040 Mestikah datuk beri saya nasihat tentang perkahwinan 259 00:20:25,120 --> 00:20:27,160 dan hubungan yang konvensional 260 00:20:27,240 --> 00:20:30,560 sedangkan hubungan datuk dengan Edwina pun tak begitu. 261 00:20:31,040 --> 00:20:35,400 Sekalipun Camilla dan saya berzina, keselamatan negara tak terlibat. 262 00:20:35,880 --> 00:20:37,040 Itu sangat tak patut. 263 00:20:37,120 --> 00:20:39,600 Begitu juga campur tangan datuk dalam hal ini. 264 00:20:41,040 --> 00:20:44,400 Batuk berpura-pura menjadi sekutu saya dalam keluarga ini, 265 00:20:44,480 --> 00:20:45,480 menjaga saya, 266 00:20:45,560 --> 00:20:47,800 ketika keadaan menjadi sukar, datuk khianati saya. 267 00:20:48,640 --> 00:20:51,440 Umpama duri dalam daging. 268 00:20:51,520 --> 00:20:55,000 Malah, saya tak pernah suka sesiapa seperti saya menyukainya 269 00:20:55,080 --> 00:20:57,440 yang terperangkap dalam perkahwinan buatan datuk 270 00:20:57,520 --> 00:21:00,200 dengan suami yang meniduri separuh wanita Gloucestershire. 271 00:21:02,040 --> 00:21:05,760 Jemputlah kami ke Broadlands dan lihat betapa gembiranya kami. 272 00:21:10,560 --> 00:21:14,240 Hanya jika kegembiraan saya ini penting buat datuk. 273 00:21:16,120 --> 00:21:17,120 Saya harus pergi. 274 00:21:52,800 --> 00:21:55,240 Cepat, ayah! Kita dah lewat! 275 00:21:57,400 --> 00:22:00,440 Nicholas! Timothy! 276 00:22:59,480 --> 00:23:03,000 Baiklah. Hantar ini kepada Putera Wales secepat mungkin. 277 00:23:03,080 --> 00:23:03,920 Tuan. 278 00:23:17,280 --> 00:23:18,120 Baik. 279 00:23:19,560 --> 00:23:21,240 Masa menangkap udang karang. 280 00:24:35,960 --> 00:24:36,840 Ayuh. 281 00:24:42,600 --> 00:24:44,080 Di mana rusa itu? 282 00:24:44,160 --> 00:24:47,160 Di dahi bukit sana. Awak nampakkah? 283 00:24:47,240 --> 00:24:48,120 Okey. 284 00:24:50,920 --> 00:24:53,600 Jika sejuk gunakan selimut ini, Paul. 285 00:25:09,200 --> 00:25:10,320 Di depan! 286 00:25:10,400 --> 00:25:11,640 Di depan! 287 00:25:21,840 --> 00:25:22,760 Itulah ia. 288 00:25:55,360 --> 00:25:57,840 Tidak, bukan begitu. Awak akan jatuh. 289 00:25:57,920 --> 00:25:58,800 Guna cangkuk. 290 00:25:59,960 --> 00:26:01,000 Terima kasih, datuk. 291 00:26:38,720 --> 00:26:39,920 - Ayuh. - Beginilah. 292 00:26:41,760 --> 00:26:43,040 Kena tarik keluar. 293 00:26:55,360 --> 00:26:57,800 Pegang di belakang sepit, jadi ia tak menyepit. 294 00:27:00,200 --> 00:27:02,480 Ini dipanggil udang bertelur. 295 00:27:21,440 --> 00:27:24,720 Kita akan lepaskan agar ia boleh menetas dengan aman. 296 00:27:26,640 --> 00:27:27,520 Satu, 297 00:27:28,480 --> 00:27:29,960 dua, dan… 298 00:27:49,160 --> 00:27:50,000 Bedebah! 299 00:28:02,440 --> 00:28:03,520 Dengar radio! 300 00:28:27,360 --> 00:28:28,200 Aduhai. 301 00:28:31,280 --> 00:28:33,520 Ini petanda buruk. 302 00:29:00,680 --> 00:29:01,600 Tuanku, 303 00:29:03,160 --> 00:29:04,800 kami dapat salinan telegram 304 00:29:05,480 --> 00:29:09,720 dihantar ke Kementerian Luar Negeri dari kedutaan British di Dublin. 305 00:29:11,600 --> 00:29:12,480 Ia berbunyi, 306 00:29:13,960 --> 00:29:17,160 "Pada 13:05, duta British dimaklumkan 307 00:29:17,240 --> 00:29:19,240 bahawa ada letupan 308 00:29:19,320 --> 00:29:22,160 pada kapal Lord Mountbatten di County Sligo." 309 00:29:25,000 --> 00:29:26,720 Lord Mountbatten sudah mati, 310 00:29:29,040 --> 00:29:34,840 serta pembawa kapal, Paul Maxwell, dan cucu Lord Mountbatten, Nicholas. 311 00:29:36,400 --> 00:29:39,640 Lord dan Lady Brabourne, Doreen Lady Brabourne, 312 00:29:39,720 --> 00:29:43,720 dan Timothy Knatchbull berada di hospital di Sligo. 313 00:29:45,120 --> 00:29:49,480 IRA sudah mengaku bertanggungjawab. 314 00:30:17,440 --> 00:30:19,800 Tarikhnya pada 5 hari bulan, tuanku. 315 00:30:21,920 --> 00:30:22,880 Acara pemakaman. 316 00:30:24,520 --> 00:30:25,800 Di Westminster Abbey. 317 00:30:29,440 --> 00:30:32,240 Patik disuruh untuk sampaikan ini kepada tuanku. 318 00:30:38,720 --> 00:30:39,560 Terima kasih. 319 00:31:01,040 --> 00:31:02,160 Ke hadapan Charles, 320 00:31:03,400 --> 00:31:05,560 Tidak ada pujian yang lebih besar 321 00:31:05,640 --> 00:31:08,360 daripada gelaran "putera ulung". 322 00:31:09,240 --> 00:31:11,560 Orang seperti itu mendapat gelarannya 323 00:31:11,640 --> 00:31:14,360 dengan bakat memimpin dan memberi inspirasi, 324 00:31:15,400 --> 00:31:19,520 moral tertinggi yang mesti dipupuk dan dicapai. 325 00:31:20,360 --> 00:31:24,400 Malangnya, yang awak tak bekerja keras 326 00:31:24,480 --> 00:31:26,400 untuk mencapainya. 327 00:31:28,120 --> 00:31:30,400 Pilihan wanita ialah masalah 328 00:31:30,480 --> 00:31:33,320 yang dihadapi oleh Putera Wales terdahulu, 329 00:31:34,480 --> 00:31:36,720 dan datuk terkejut, 330 00:31:36,800 --> 00:31:39,440 40 tahun selepas penurunan takhta, 331 00:31:39,520 --> 00:31:41,560 awak langsung tak berusaha 332 00:31:41,640 --> 00:31:45,440 untuk menyembunyikan mabuk asmara awak terhadap isteri orang. 333 00:31:47,040 --> 00:31:51,000 Bagaimana awak boleh mengecewakan diri sendiri, 334 00:31:51,800 --> 00:31:52,760 keluarga awak, 335 00:31:53,920 --> 00:31:54,880 serta datuk? 336 00:31:57,080 --> 00:32:00,960 Mestikah datuk mengingatkan awak akan kepentingan membina masa depan 337 00:32:01,040 --> 00:32:04,480 dengan gadis manis, muda dan baik 338 00:32:05,480 --> 00:32:10,840 yang tiada hubungan silam, yang tahu peraturan dan akan mematuhinya? 339 00:32:11,800 --> 00:32:14,320 Dengan seseorang yang awak boleh mula 340 00:32:14,400 --> 00:32:16,080 dan bina hidup baharu, 341 00:32:18,640 --> 00:32:21,800 seseorang yang akan diterima rakyat sebagai puteri 342 00:32:21,880 --> 00:32:23,960 dan apabila tiba waktunya, ratu. 343 00:32:28,160 --> 00:32:29,760 Ini ialah tugas awak, 344 00:32:30,440 --> 00:32:32,320 tugas penting awak. 345 00:32:33,440 --> 00:32:36,840 Awak bukan hanya seorang lelaki, lebih daripada putera, 346 00:32:37,480 --> 00:32:40,600 dan suatu hari nanti, awak akan menjadi raja. 347 00:32:42,680 --> 00:32:44,280 Datuk ingin ke laut. 348 00:32:46,000 --> 00:32:48,400 Datuk amat rindukan awak. 349 00:32:48,480 --> 00:32:51,040 Datuk amat suka meluangkan masa dengan awak, 350 00:32:52,520 --> 00:32:54,160 tapi awak pun sedia tahu. 351 00:32:55,920 --> 00:33:01,360 Datuk yang menyayangi awak, Dickie. 352 00:33:23,200 --> 00:33:25,440 - Ya? - Istana Buckingham, Perdana Menteri. 353 00:33:25,520 --> 00:33:27,520 Menyambung talian ke Baginda Ratu. 354 00:33:28,400 --> 00:33:29,440 Tuanku. 355 00:33:29,920 --> 00:33:30,880 Perdana Menteri. 356 00:33:32,360 --> 00:33:36,120 Ini suatu tragedi yang dahsyat. 357 00:33:36,880 --> 00:33:41,480 Lord Mountbatten tiada penggantinya. 358 00:33:42,080 --> 00:33:47,360 Takziah kami ucapkan kepada Tuanku dan kerabat diraja, 359 00:33:47,440 --> 00:33:51,560 dan tentunya anggota tentera yang terbunuh di Warrenpoint hari ini. 360 00:33:52,200 --> 00:33:57,920 Patik dah jemu dengan mereka yang berusaha untuk merasionalisasi 361 00:33:58,000 --> 00:34:02,600 dan membenarkan kekejaman yang dilakukan oleh IRA. 362 00:34:03,200 --> 00:34:06,120 Tiada perkara seperti pembunuhan politik, 363 00:34:06,200 --> 00:34:09,880 pengeboman politik atau keganasan politik. 364 00:34:09,960 --> 00:34:12,520 Hanya ada jenayah pembunuhan, 365 00:34:12,600 --> 00:34:15,760 jenayah pengeboman dan jenayah keganasan. 366 00:34:15,840 --> 00:34:18,920 Patik berjanji, 367 00:34:19,000 --> 00:34:23,640 patik akan memerangi Tentera Republik Ireland 368 00:34:23,720 --> 00:34:29,480 dengan tekad tanpa henti dan belas kasihan 369 00:34:29,560 --> 00:34:32,480 sehingga perang itu dimenangi. 370 00:35:16,680 --> 00:35:17,600 Awak rupanya. 371 00:35:21,040 --> 00:35:21,880 Ya. 372 00:35:32,760 --> 00:35:33,880 Ia perkara dahsyat. 373 00:35:35,960 --> 00:35:39,040 Namun… dia tak gentar menghadapi kematian. 374 00:35:40,760 --> 00:35:42,920 - Tiada. - Tidak. 375 00:35:43,000 --> 00:35:46,160 Dia pasti mual dengan kesedihan berlebihan 376 00:35:47,040 --> 00:35:48,360 atau perasaan sayu. 377 00:35:53,640 --> 00:35:55,000 Dia tinggalkan… 378 00:35:56,120 --> 00:35:58,440 500 halaman arahan. 379 00:36:01,240 --> 00:36:02,120 Untuk pemakaman. 380 00:36:03,800 --> 00:36:07,520 Dia pilih awak untuk membacakan eulogi. 381 00:36:21,280 --> 00:36:22,120 Awak. 382 00:36:25,960 --> 00:36:29,640 Keluarga ini memang tak normal. 383 00:36:30,480 --> 00:36:35,560 Penglibatan Pak Cik Dickie dengannya merumitkan lagi keadaan. 384 00:36:38,360 --> 00:36:40,120 Ayah tak kenal bapa ayah. 385 00:36:44,360 --> 00:36:47,840 Pak Cik Dickie memahami perkara itu dan menjadi pengganti, 386 00:36:49,440 --> 00:36:50,880 ia bermakna buat ayah. 387 00:36:53,400 --> 00:36:54,840 Beberapa tahun kemudian, 388 00:36:57,640 --> 00:36:59,160 ketika dia nampak… 389 00:37:00,720 --> 00:37:03,440 hubungan regang antara kita berdua, 390 00:37:05,240 --> 00:37:07,640 dia beralih menyokong awak. 391 00:37:07,720 --> 00:37:10,280 Ayah bukan lagi keutamaannya. 392 00:37:15,880 --> 00:37:19,560 Dia gantikan tempat ayah. 393 00:37:26,000 --> 00:37:26,880 Awak pula… 394 00:37:33,480 --> 00:37:35,240 ganti ayah sebagai anaknya. 395 00:37:39,680 --> 00:37:42,080 Ayah mengaku ada ketikanya… 396 00:37:42,560 --> 00:37:45,440 peralihan kasih sayang Pak Cik Dickie, 397 00:37:46,120 --> 00:37:49,120 dan keprihatinannya 398 00:37:52,920 --> 00:37:55,600 mungkin telah buat ayah benci. 399 00:37:58,680 --> 00:37:59,520 Benci saya? 400 00:38:02,360 --> 00:38:03,920 Ia bukan salah awak. 401 00:38:05,240 --> 00:38:06,160 Dan… 402 00:38:08,240 --> 00:38:11,200 Jika seseorang dahagakan kasih sayang seperti ayah, 403 00:38:11,280 --> 00:38:13,080 dia tak dapat elak perasaan… 404 00:38:14,160 --> 00:38:15,040 Entahlah… 405 00:38:17,040 --> 00:38:19,520 Mahu perhatian daripada seorang yang hebat, 406 00:38:21,400 --> 00:38:23,000 seperti Pak Cik Dickie. 407 00:38:29,840 --> 00:38:30,920 Untuk kita berdua. 408 00:38:33,440 --> 00:38:34,920 Apa maksud awak? 409 00:38:35,000 --> 00:38:36,080 Awak ada ayah. 410 00:38:41,920 --> 00:38:43,000 Awak ada ayah. 411 00:38:55,560 --> 00:38:58,040 Saya rela beri ruang untuk ayah. 412 00:39:00,600 --> 00:39:02,160 Ayah boleh bacakan eulogi. 413 00:39:02,960 --> 00:39:04,040 Ia tak penting… 414 00:39:05,400 --> 00:39:07,000 perkara yang ayah mahu. 415 00:39:11,160 --> 00:39:12,760 Pak Cik Dickie yang penting. 416 00:39:16,120 --> 00:39:17,200 Dia pilih awak. 417 00:40:00,360 --> 00:40:03,720 Pagi ini, Tentera Republik Ireland mengeluarkan kenyataan 418 00:40:03,800 --> 00:40:06,960 memikul tanggungjawab sepenuhnya atas kematian Lord Mountbatten 419 00:40:07,600 --> 00:40:09,760 dan 18 anggota tentera British yang 420 00:40:09,840 --> 00:40:12,120 terbunuh dalam serangan kita di Warrenpoint. 421 00:40:13,280 --> 00:40:17,520 "Tiga belas mati dan tak dilupakan. Kami bunuh 18 orang dan Mountbatten." 422 00:40:20,000 --> 00:40:21,440 Kepada Republik Ireland, 423 00:40:21,520 --> 00:40:25,360 Lord Mountbatten ialah simbol utama penindasan imperialis. 424 00:40:25,880 --> 00:40:28,720 Setiap tahun, dia datang ke istananya 425 00:40:28,800 --> 00:40:32,440 di tanah yang dicuri orang Inggeris. Dia tahu risikonya. 426 00:40:33,040 --> 00:40:37,520 Kematiannya merupakan tamparan hebat terhadap sasaran musuh. 427 00:40:39,680 --> 00:40:42,320 Beberapa minggu dan bulan nanti anda akan saksikan 428 00:40:42,400 --> 00:40:45,640 penghormatan yang menjelakkan untuk lelaki yang kononnya wira ini. 429 00:40:46,400 --> 00:40:48,320 Namun di mana tangisan kerajaan British 430 00:40:48,400 --> 00:40:51,840 untuk rakyat Ireland yang kehilangan nyawa mereka? 431 00:40:51,920 --> 00:40:53,840 Di mana pengebumian besar mereka 432 00:40:53,920 --> 00:40:55,440 atau majlis kenegaraan? 433 00:40:56,960 --> 00:40:58,600 Siapa akan memuji kematian mereka 434 00:40:58,680 --> 00:41:02,960 atau memberi penghormatan kepada nyawa rakyat Ireland yang diragut, 435 00:41:03,600 --> 00:41:07,520 seperti 13 orang awam yang dibunuh British pada hari Ahad Berdarah? 436 00:41:09,000 --> 00:41:12,320 "Tiga belas mati dan tak dilupakan. Kami bunuh 18 orang dan Mountbatten." 437 00:41:13,080 --> 00:41:15,600 "Mereka yang ke laut dengan kapal…" 438 00:41:15,680 --> 00:41:16,880 Ini adalah perang. 439 00:41:16,960 --> 00:41:18,000 "…dan menduduki…" 440 00:41:18,080 --> 00:41:19,360 Akan ada korban jiwa. 441 00:41:19,880 --> 00:41:22,400 Selagi kerajaan British kekal di Ireland, 442 00:41:22,880 --> 00:41:25,120 darah yang ditumpahkan berpunca daripada mereka. 443 00:41:26,000 --> 00:41:28,240 "Dia menghentikan ribut… 444 00:41:30,640 --> 00:41:32,120 sehingga ombaknya… 445 00:41:33,320 --> 00:41:34,400 tenang." 446 00:41:39,880 --> 00:41:41,240 "Mereka gembira… 447 00:41:43,720 --> 00:41:45,120 kerana ia tenang." 448 00:41:51,040 --> 00:41:53,320 "Dia bawa ke tempat yang dikehendaki. 449 00:41:56,560 --> 00:41:57,760 tempat abadi." 450 00:42:22,400 --> 00:42:24,080 Lima minit, Yang Amat Mulia. 451 00:42:28,560 --> 00:42:33,080 …peringkat terakhir ini acara tiga hari di Badminton. 452 00:42:33,160 --> 00:42:34,480 Lucinda Prior-Palmer, 453 00:42:34,560 --> 00:42:37,600 dia akan memecahkan beberapa rekod hari ini 454 00:42:38,160 --> 00:42:41,160 dengan kemenangan keempat dengan kuda yang lain, 455 00:42:41,240 --> 00:42:45,440 Killaire, dengannya dia menduduki tempat ketiga dua tahun yang lalu. 456 00:42:45,520 --> 00:42:46,760 Dia peserta terakhir. 457 00:42:47,320 --> 00:42:48,800 Namun seterusnya ke arena 458 00:42:48,880 --> 00:42:53,160 ialah Yang Amat Mulia Puteri Anne yang menunggang Goodwill. 459 00:42:53,240 --> 00:42:55,000 - Pengawal masa sedia? - Ya. 460 00:42:56,320 --> 00:42:59,680 Selepas ujian dressage purata dan latihan, 461 00:42:59,760 --> 00:43:01,840 puteri perlu buat lompatan kemas… 462 00:43:01,920 --> 00:43:03,200 - Ini dia. - Ya. 463 00:43:03,280 --> 00:43:04,120 Ayuh! 464 00:43:04,200 --> 00:43:06,280 …tanpa melebihi had masa untuk layak. 465 00:43:06,360 --> 00:43:07,520 - Semoga berjaya. - Sedia? 466 00:43:07,600 --> 00:43:08,440 Ya. 467 00:43:08,520 --> 00:43:12,960 Yang Amat Mulia bangkit daripada masalah kerjaya tahun lalu. 468 00:43:14,280 --> 00:43:18,320 Kelihatan sedikit sukar untuk lompatan pertama. 469 00:43:18,400 --> 00:43:21,680 Ketinggian maksimum pagar ini ialah 3 kaki 11. 470 00:43:21,760 --> 00:43:23,640 Lompat! Cantik. 471 00:43:25,960 --> 00:43:27,960 - Bagus, bertenang. - Tenang. 472 00:43:28,640 --> 00:43:30,240 Itulah dia. 473 00:43:30,320 --> 00:43:32,400 Lompatan cantik, diikuti belokan tajam… 474 00:43:32,480 --> 00:43:33,560 Bagus. 475 00:43:33,640 --> 00:43:35,360 …untuk lompatan pagar seterusnya. 476 00:43:36,640 --> 00:43:37,480 Mara dengan baik. 477 00:43:37,560 --> 00:43:39,160 - Ayuh! - Jangan jerit. 478 00:43:40,240 --> 00:43:41,560 - Lompatan cantik. - Bersih. 479 00:43:41,640 --> 00:43:42,600 15 saat berlalu. 480 00:43:47,720 --> 00:43:48,800 Bersih. 481 00:43:49,280 --> 00:43:51,520 - Ada hampir empat kesalahan. - Cantik. 482 00:43:52,160 --> 00:43:55,520 Puteri hampir gagal sepenuhnya, 483 00:43:55,600 --> 00:44:00,200 tetapi masih bertahan untuk mara ke gabungan terakhir. 484 00:44:00,280 --> 00:44:03,960 Ini ialah dua lompatan, dan hanya ada ruang yang sempit. 485 00:44:04,600 --> 00:44:07,040 - Tidak, dia berjaya! - Ya! Ayuh. 486 00:44:07,120 --> 00:44:09,640 - Bagaimana keadaannya? - Dia perlu laju. 487 00:44:11,040 --> 00:44:12,600 Sikit lagi. Ayuh, Anne. 488 00:44:12,680 --> 00:44:15,160 Semasa dia menuju ke pagar terakhir… 489 00:44:16,440 --> 00:44:17,640 Ya! 490 00:44:19,160 --> 00:44:20,640 Dia berjaya, Puteri Anne. 491 00:44:20,720 --> 00:44:24,200 Keempat-empatnya dalam masa yang ditetapkan. 492 00:44:24,280 --> 00:44:26,480 Itu usaha yang luar biasa… 493 00:44:26,560 --> 00:44:27,680 Hebat! 494 00:44:28,440 --> 00:44:32,800 …yang menduduki tempat keenam, dan itu sudah cukup. 495 00:44:32,880 --> 00:44:33,720 Hebat. 496 00:44:33,800 --> 00:44:35,240 - Ayuh ucap tahniah. - Pergilah. 497 00:44:38,040 --> 00:44:40,360 - Awak dah terlepas. - Saya lihat waktu terakhir. 498 00:44:42,080 --> 00:44:43,920 - Bonda. - Apa awak buat di sini? 499 00:44:44,520 --> 00:44:47,720 Saya ingat apa salahnya saya bersorak untuk Anne. 500 00:44:47,800 --> 00:44:49,320 Dia mungkin tak dengar. 501 00:44:49,400 --> 00:44:51,800 - Ayah awak bersorak dengan kuat. - Yakah? 502 00:44:51,880 --> 00:44:52,960 Kerana teruja. 503 00:44:53,720 --> 00:44:57,640 Bonda gembira Anne menggembirakannya. Ia ubat mujarab untuknya. 504 00:44:58,480 --> 00:45:01,200 - Kita semua perlukan sokongan. - Ya. 505 00:45:02,480 --> 00:45:04,720 Saya hanya fikir tentang Datuk Dickie. 506 00:45:10,160 --> 00:45:11,720 Ini dia. Ikut jalan itu. 507 00:45:18,560 --> 00:45:20,680 Belah kiri. Terima kasih, tuan. 508 00:45:27,360 --> 00:45:28,440 Yang Amat Mulia. 509 00:45:29,680 --> 00:45:31,760 Patik ingin sampaikan takziah. 510 00:45:33,040 --> 00:45:35,640 Pasti ia menyedihkan hati tuanku. 511 00:45:35,720 --> 00:45:37,520 Bacaan eulogi tuanku di Abbey, 512 00:45:37,600 --> 00:45:39,880 cara tuanku menangani situasi itu, 513 00:45:40,360 --> 00:45:42,080 mengagumkan patik. 514 00:45:42,600 --> 00:45:44,880 - Ia luar biasa. - Terima kasih. 515 00:45:46,320 --> 00:45:49,080 - Maaf. Kita tak pernah jumpa. - Pernah. 516 00:45:49,920 --> 00:45:51,720 Patik pakai kostum ketika itu. 517 00:45:52,480 --> 00:45:54,240 Adik Sarah Spencer. 518 00:45:56,240 --> 00:45:57,880 - Pokok gila itu! - Diana. 519 00:45:58,360 --> 00:45:59,760 Ya. 520 00:46:02,320 --> 00:46:05,760 Sarah beritahu saya tuanku rapat dengan Lord Mountbatten, 521 00:46:06,160 --> 00:46:08,040 dia umpama ayah tuanku. 522 00:46:10,600 --> 00:46:11,440 Ya. 523 00:46:11,920 --> 00:46:14,000 Ia pasti sangat sukar digambarkan. 524 00:46:15,760 --> 00:46:16,600 Terima kasih. 525 00:46:17,440 --> 00:46:18,360 Ia amat sukar. 526 00:46:29,120 --> 00:46:30,160 Cepatlah! 527 00:46:31,360 --> 00:46:33,880 Patik bersimpati dengan tuanku. 528 00:46:36,200 --> 00:46:37,120 Kami semua pun sama. 529 00:46:38,440 --> 00:46:39,360 Tuanku. 530 00:46:58,480 --> 00:46:59,720 Cepatlah! 531 00:47:33,160 --> 00:47:35,240 - Helo? - Sarah. 532 00:47:36,240 --> 00:47:39,440 Yang Amat Mulia! Saya gembira dengar panggilan awak. 533 00:47:40,160 --> 00:47:43,800 Pertama sekali. Saya tak boleh hadir ke perkahwinan awak. 534 00:47:44,760 --> 00:47:47,840 Tahniah kepada awak dan… Neil. 535 00:47:48,480 --> 00:47:51,040 - Terima kasih, tuanku. - Sekarang, 536 00:47:52,040 --> 00:47:54,760 adik awak Diana… 537 00:47:54,840 --> 00:47:57,120 - Ya? - Ceritakanlah tentangnya. 538 00:47:57,800 --> 00:47:59,080 Apa awak nak tahu? 539 00:47:59,160 --> 00:48:00,240 Semuanya. 540 00:48:00,320 --> 00:48:02,320 Saya tak pasti jika awak berminat. 541 00:48:04,840 --> 00:48:06,160 Mungkin saya berminat. 542 00:48:07,720 --> 00:48:10,920 Baik. Dia bekerja sambilan di tadika. 543 00:48:11,000 --> 00:48:12,600 - Dia seorang guru? - Tak. 544 00:48:12,680 --> 00:48:14,560 Dia tak punyai kelayakan itu. 545 00:48:14,640 --> 00:48:16,200 Dia hanya membantu. 546 00:48:16,880 --> 00:48:19,000 Dia baru saja berusia 18 tahun. 547 00:48:20,640 --> 00:48:21,840 Dia tolong saya membersih. 548 00:48:22,400 --> 00:48:24,720 - Sambilan. - Sebagai… 549 00:48:24,800 --> 00:48:26,160 Seperti gadis pencuci. 550 00:48:28,520 --> 00:48:29,400 Nak tahu lagi? 551 00:48:31,120 --> 00:48:31,960 Sikit lagi. 552 00:48:32,560 --> 00:48:33,640 Dia menyeronokkan? 553 00:48:34,240 --> 00:48:35,560 Dia menyeronokkan, 554 00:48:36,080 --> 00:48:37,800 dan kanak-kanak sukakannya. 555 00:48:38,280 --> 00:48:40,720 Saya pasti ayah mereka juga sukakannya. 556 00:48:41,560 --> 00:48:42,440 Yakah? 557 00:48:43,600 --> 00:48:45,840 Bagaimana dengan sifatnya? 558 00:48:46,720 --> 00:48:50,360 Semua orang memanggilnya " Duch," kerana sejak kecil, 559 00:48:50,440 --> 00:48:54,120 tingkah lakunya umpama dia ditakdirkan dengan perkara hebat. 560 00:48:57,200 --> 00:48:59,200 Alamak. Awak tak berminatkah? 561 00:48:59,800 --> 00:49:00,640 Bukan begitu. 562 00:49:02,120 --> 00:49:03,960 Saya lebih berasa tertarik. 563 00:49:06,440 --> 00:49:08,400 Bolehkah saya mengajaknya keluar? 564 00:49:08,880 --> 00:49:10,280 - Bertemu janji? - Ya. 565 00:49:11,760 --> 00:49:12,600 Ya Tuhan. 566 00:49:13,120 --> 00:49:14,480 - Awak kisahkah? - Tak. 567 00:49:16,640 --> 00:49:17,760 Perlu saya beritahu dia? 568 00:49:19,280 --> 00:49:25,040 Tak perlu. Biar ia jadi kejutan. Saya nak nombor telefonnya dahulu. 569 00:49:26,200 --> 00:49:28,640 Sudah tentu. Ia… 570 00:49:29,760 --> 00:49:31,760 01373… 571 00:49:36,400 --> 00:49:38,280 Di? 572 00:49:38,360 --> 00:49:39,200 Diana? 573 00:49:44,360 --> 00:49:45,880 Putera Wales menelefon. 574 00:49:56,200 --> 00:49:57,040 Helo? 575 00:50:52,320 --> 00:50:53,400 Yang Amat Mulia. 576 00:52:19,960 --> 00:52:24,960 Terjemahan sari kata oleh Nadhrah Jamaludin