1 00:00:06,080 --> 00:00:09,960 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:03,320 --> 00:01:05,480 Porque continuam os Ingleses aqui? 3 00:01:06,640 --> 00:01:11,080 Como é que, após tudo o que lhes fizemos, os Britânicos continuam na Irlanda? 4 00:01:11,160 --> 00:01:12,240 RAINHA DA MORTE 5 00:01:12,320 --> 00:01:14,480 Fizeram-se tantos sacrifícios. 6 00:01:15,400 --> 00:01:20,280 Muitos dos nossos irmãos e irmãs deram a vida resistindo a essa ocupação, 7 00:01:20,360 --> 00:01:22,040 mas continuamos a ser ignorados. 8 00:01:23,920 --> 00:01:27,760 Ainda nos é negado o direito básico à autodeterminação, 9 00:01:28,560 --> 00:01:33,520 e os nossos filhos, irmãos, maridos e pais continuam presos em prisões britânicas. 10 00:01:36,240 --> 00:01:37,560 Se nada mudou, 11 00:01:38,320 --> 00:01:41,160 meus amigos, está na hora de uma nova abordagem. 12 00:01:42,880 --> 00:01:44,080 Olhar à direita! 13 00:01:44,160 --> 00:01:47,520 Por isso, a nossa liderança emitiu uma nova diretiva. 14 00:01:47,600 --> 00:01:49,040 Vem da chefia. 15 00:01:49,920 --> 00:01:53,000 Hoje, a luta republicana irlandesa pela liberdade 16 00:01:53,080 --> 00:01:55,120 entra numa nova fase. 17 00:01:56,200 --> 00:01:58,680 Chegou a hora de intensificarmos esforços, 18 00:01:59,800 --> 00:02:03,680 de redobrarmos a nossa militância e derramarmos mais sangue 19 00:02:03,760 --> 00:02:08,040 para que a Coroa se retire e deixe a Irlanda para sempre! 20 00:02:33,120 --> 00:02:35,000 O Charles não ficou para almoçar? 21 00:02:35,560 --> 00:02:37,080 Estava morto por se ir embora. 22 00:02:37,160 --> 00:02:39,000 Ouvi dizer que já não almoça. 23 00:02:39,080 --> 00:02:42,520 - Porquê? Que estranho. - Talvez não queira engordar. 24 00:02:43,040 --> 00:02:46,080 Como está ele, Dickie? É contigo que ele mais fala. 25 00:02:46,160 --> 00:02:49,120 Receio que a Marinha não seja para ele, nitidamente. 26 00:02:49,600 --> 00:02:52,800 - Não me referia à carreira dele. - Ela refere-se ao amor. 27 00:02:52,880 --> 00:02:54,720 Ele fala contigo de tudo isso. 28 00:02:54,800 --> 00:02:57,360 Nós lemos nos jornais, como toda a gente. 29 00:02:57,960 --> 00:03:01,200 Gosta da moça de Westmorland sobre a qual tenho lido? 30 00:03:01,280 --> 00:03:02,360 Não, descartou-a. 31 00:03:03,000 --> 00:03:05,840 - Havia uma Guinness. - Também foi descartada. 32 00:03:05,920 --> 00:03:07,760 E uma de fato de banho. 33 00:03:07,840 --> 00:03:10,080 - Caroline Longman. - Essa é a do chicote? 34 00:03:10,160 --> 00:03:12,040 Não é chicote, é entorse. 35 00:03:12,600 --> 00:03:15,520 - Não, essa era a Anna Wallace. - Bela cavaleira. 36 00:03:15,600 --> 00:03:17,600 Não, ela acabou com ele. 37 00:03:18,520 --> 00:03:20,640 Não chegou a namorar uma Bórgia? 38 00:03:20,720 --> 00:03:24,640 - Sim, a Christabel. - Era uma candidata séria, com esse nome? 39 00:03:25,880 --> 00:03:28,280 Pelo que sei, a última é… 40 00:03:28,360 --> 00:03:30,000 Sarah Spencer. 41 00:03:30,080 --> 00:03:31,160 A filha do Johnny? 42 00:03:31,640 --> 00:03:34,120 - A mais velha, sim. - Gosto dessa ideia. 43 00:03:34,200 --> 00:03:36,200 Todos gostamos. É divertida, inteligente… 44 00:03:36,280 --> 00:03:39,160 E, ao contrário de uma certa Sra. Parker Bowles, 45 00:03:39,240 --> 00:03:40,480 não é casada. 46 00:03:40,560 --> 00:03:44,840 - Ele já não anda com ela, certamente. - Depois de tudo o que fizemos. 47 00:03:44,920 --> 00:03:46,360 Não seria de espantar. 48 00:03:47,240 --> 00:03:50,880 Ele seguiu o conselho que lhe foi dado, não é, Dickie? 49 00:03:53,240 --> 00:03:55,240 Foste tu que incentivaste o caso. 50 00:03:56,600 --> 00:04:01,600 Disseste-lhe para andar por aí com umas e outras. Sem pensar no dever dele. 51 00:04:03,080 --> 00:04:06,120 Bem, mais uma razão para torcer pela Sarah. 52 00:04:39,480 --> 00:04:41,160 Vossa Alteza Real. 53 00:04:53,480 --> 00:04:55,000 Pensei em sairmos. 54 00:04:55,080 --> 00:04:59,800 Há um chalé encantador do outro lado de High Wood para estarmos sós. 55 00:05:00,880 --> 00:05:04,360 Alteza Real. Minha senhora, tem uma chamada. O Sr. O'Keefe. 56 00:05:04,440 --> 00:05:06,800 É da imobiliária que tem a chave do chalé. 57 00:05:06,880 --> 00:05:09,200 - Posso deixá-lo aqui um minuto? - Sim. 58 00:05:29,760 --> 00:05:31,920 Desculpe. Não estou aqui. 59 00:05:34,520 --> 00:05:37,680 Deram-me instruções rígidas para não aparecer, 60 00:05:37,760 --> 00:05:41,560 mas tenho de ir àquela divisão e não há outro caminho. 61 00:05:44,120 --> 00:05:45,280 Vossa Alteza Real. 62 00:05:50,280 --> 00:05:51,840 Eu não vi nada. 63 00:05:53,920 --> 00:05:54,840 Obrigada. 64 00:05:57,600 --> 00:05:58,560 Belo fato. 65 00:06:02,960 --> 00:06:04,520 É muito mau? 66 00:06:05,880 --> 00:06:08,400 Vamos representar na escola Sonho de Uma Noite de Verão. 67 00:06:08,480 --> 00:06:10,120 Adoro essa peça. 68 00:06:11,120 --> 00:06:12,120 Eu também. 69 00:06:13,640 --> 00:06:18,160 As personagens têm nomes maravilhosos. Flute, Snout, Goodfellow… 70 00:06:18,240 --> 00:06:19,640 Snug, Quince… 71 00:06:21,400 --> 00:06:22,240 Bottom! 72 00:06:23,560 --> 00:06:24,680 Sim, Bottom. 73 00:06:25,760 --> 00:06:28,520 Deram esse papel a uma rapariga chamada Francesca Lamont, 74 00:06:29,040 --> 00:06:31,720 que, por acaso, tem um traseiro gigantesco. 75 00:06:31,800 --> 00:06:33,080 Ela levou a peito. 76 00:06:33,160 --> 00:06:35,360 Teve um esgotamento nervoso. 77 00:06:43,280 --> 00:06:45,080 Sou a irmã mais nova da Sarah. 78 00:06:45,840 --> 00:06:49,000 Não lhe diga que me viu, senão vou ter problemas. 79 00:06:50,040 --> 00:06:54,280 Ela queria que fosse tudo perfeito. Não quer que eu o afugente. 80 00:06:55,200 --> 00:06:56,360 Como farias isso? 81 00:06:57,440 --> 00:06:59,440 Bem, sabe… 82 00:07:06,320 --> 00:07:07,920 … sendo uma árvore doida. 83 00:07:12,720 --> 00:07:14,160 Não vou dizer nada. 84 00:07:14,240 --> 00:07:15,240 Obrigada. 85 00:07:26,400 --> 00:07:28,240 As chaves! Já as tenho. 86 00:07:28,840 --> 00:07:31,000 Certo. Pronto? 87 00:07:32,080 --> 00:07:32,920 Pronto. 88 00:07:33,760 --> 00:07:35,000 Está tudo bem? 89 00:07:35,960 --> 00:07:38,640 Sim. Acabei de conhecer a tua irmã mais nova. 90 00:07:39,240 --> 00:07:40,160 Ai sim? 91 00:07:41,040 --> 00:07:42,120 É mesmo matreira. 92 00:07:42,200 --> 00:07:44,200 Disse-lhe para nos deixar a sós. 93 00:07:44,280 --> 00:07:45,720 Estava só de passagem. 94 00:07:45,800 --> 00:07:47,680 Podia ter ido por fora, 95 00:07:47,760 --> 00:07:50,640 mas estava obcecada com a ideia de conhecê-lo. 96 00:07:51,640 --> 00:07:53,080 - Estava? - Obcecada. 97 00:09:30,240 --> 00:09:34,040 GUARDA DA RAINHA 98 00:09:38,280 --> 00:09:43,000 A última sondagem, há cerca de uma hora, dá aos Conservadores uma vantagem de 16 %… 99 00:09:43,080 --> 00:09:46,520 … um dia maravilhoso. Principalmente para a Grã-Bretanha. 100 00:09:46,600 --> 00:09:50,840 … a concordata do TUC ficou sem efeito, embora isso não significasse… 101 00:09:50,920 --> 00:09:55,080 É a sua garra e resistência notável que mantiveram o foco nela nestas eleições. 102 00:09:55,160 --> 00:09:59,680 - Thatcher acredita na transferência… - Estamos muito confiantes. 103 00:09:59,760 --> 00:10:01,400 Haverá um período de violência… 104 00:10:01,480 --> 00:10:02,800 - … tem uma missão. - Muito… 105 00:10:02,880 --> 00:10:05,560 Crê que o povo da Grã-Bretanha ajudará a consegui-lo. 106 00:10:05,640 --> 00:10:08,760 Estamos muito confiantes. 107 00:10:08,840 --> 00:10:09,960 … ou 21 %. 108 00:10:10,040 --> 00:10:14,480 - Sra. Thatcher, está confiante? - Vai ganhar hoje, Sra. Thatcher? 109 00:10:14,560 --> 00:10:19,040 Não comentarei nenhum assunto, exceto o tempo. 110 00:10:19,120 --> 00:10:20,800 Está um dia lindo. 111 00:10:20,880 --> 00:10:24,640 Prevê-se uma vitória confortável para o Partido Conservador 112 00:10:25,120 --> 00:10:28,000 e, pela primeira vez, podemos ter uma primeira-ministra. 113 00:10:28,080 --> 00:10:31,760 - O que sabemos sobre Margaret Thatcher? - Era só o que faltava ao país. 114 00:10:31,840 --> 00:10:34,360 - O quê? - Duas mulheres ao leme do barco. 115 00:10:35,600 --> 00:10:38,120 Talvez seja mesmo disso que o país precisa. 116 00:10:38,720 --> 00:10:41,960 - Gosto do que vi dela. - A filha do lojista? 117 00:10:42,040 --> 00:10:46,600 A filha de um vereador que trabalhou muito e ganhou uma bolsa para Oxford. 118 00:10:46,680 --> 00:10:48,040 Para estudar química. 119 00:10:48,120 --> 00:10:50,880 Mas depois mudou de rumo e licenciou-se em direito 120 00:10:50,960 --> 00:10:52,840 enquanto criava gémeos. Tenta fazer isso. 121 00:10:52,920 --> 00:10:54,280 E o caráter dela? 122 00:10:54,760 --> 00:10:57,280 Diz aqui: "Quando era jovem, 123 00:10:57,360 --> 00:10:59,800 candidatou-se a química de investigação alimentar 124 00:10:59,880 --> 00:11:02,800 e foi rejeitada após ser considerada pelos recursos humanos 125 00:11:02,880 --> 00:11:07,280 como teimosa, obstinada e perigosamente intransigente." 126 00:11:07,360 --> 00:11:10,400 A sério? Quem aqui também é assim? 127 00:11:11,640 --> 00:11:14,240 Deve ter esperança. As sondagens dão-lhe vantagem. 128 00:11:14,320 --> 00:11:17,480 Até ao lavar dos cestos é vindima 129 00:11:17,560 --> 00:11:20,560 e não contamos já com o n.º 10 de Downing Street 130 00:11:20,640 --> 00:11:22,680 na mão da candidata feminina. 131 00:11:23,600 --> 00:11:24,720 Muito obrigada! 132 00:11:25,440 --> 00:11:26,440 Obrigada! 133 00:11:26,520 --> 00:11:29,280 Estamos a assistir a um momento histórico. 134 00:11:29,880 --> 00:11:31,880 A primeira mulher a ocupar o cargo, 135 00:11:31,960 --> 00:11:34,960 uma política de convicções que não escondeu 136 00:11:35,040 --> 00:11:38,520 que acredita que todo o país tem de mudar, 137 00:11:38,600 --> 00:11:39,600 vai ao palácio, 138 00:11:39,680 --> 00:11:42,880 presumivelmente para dizer isso à Rainha. 139 00:11:50,280 --> 00:11:52,840 Sr. e Sra. Thatcher, sigam-me, por favor. 140 00:12:05,160 --> 00:12:07,440 A líder da oposição, Vossa Majestade. 141 00:12:12,480 --> 00:12:13,680 Sra. Thatcher. 142 00:12:15,880 --> 00:12:17,080 Vossa Majestade. 143 00:12:22,080 --> 00:12:23,760 O seu partido ganhou as eleições. 144 00:12:23,840 --> 00:12:27,680 Tenho o grande prazer de convidá-la a formar governo em meu nome. 145 00:12:28,920 --> 00:12:31,640 Parabéns, primeira-ministra. 146 00:12:32,800 --> 00:12:34,040 Obrigada, Majestade. 147 00:12:36,160 --> 00:12:37,000 Por favor. 148 00:12:46,000 --> 00:12:48,640 A sua família deve estar orgulhosa. Tem dois filhos? 149 00:12:48,720 --> 00:12:51,840 Sim, mas já são adultos e saíram de casa. 150 00:12:52,560 --> 00:12:55,240 E o seu marido está reformado, correto? 151 00:12:55,760 --> 00:12:58,560 Sim, mas ele não vai atrapalhar, 152 00:12:58,640 --> 00:13:00,120 se é isso que pergunta. 153 00:13:00,600 --> 00:13:03,760 O Denis sabe cuidar bem dele próprio. 154 00:13:04,400 --> 00:13:08,480 Terá os tacos de golfe dele no corredor, fará o que quiser. 155 00:13:08,560 --> 00:13:13,280 Sabe que vou estar muito ocupada e que tenciono trabalhar muito. 156 00:13:14,480 --> 00:13:15,640 Vamos ao que interessa. 157 00:13:16,400 --> 00:13:18,360 Já escolheu o primeiro conselho? 158 00:13:18,440 --> 00:13:19,480 Sim. 159 00:13:19,560 --> 00:13:24,400 Talvez não saiba que gosto de prever as entradas e saídas ministeriais. 160 00:13:24,480 --> 00:13:26,000 Como as corridas. 161 00:13:26,080 --> 00:13:29,640 Gosto de estudar forma e probabilidades. Quem entra? Quem sai? 162 00:13:29,720 --> 00:13:31,560 E gosto de prever conselhos. 163 00:13:32,280 --> 00:13:35,560 Até agora, acertei mais na segunda remodelação do Sr. Wilson. 164 00:13:35,640 --> 00:13:36,840 Acertei em 90 %. 165 00:13:38,120 --> 00:13:40,440 Quer ouvir as minhas previsões para o seu? 166 00:13:41,000 --> 00:13:42,280 Não deve ter mulheres. 167 00:13:44,120 --> 00:13:44,960 Mulheres? 168 00:13:45,440 --> 00:13:46,280 No conselho. 169 00:13:47,000 --> 00:13:48,240 Claro que não. 170 00:13:49,240 --> 00:13:53,040 Bem, além de não haver candidatas adequadas, 171 00:13:53,800 --> 00:13:58,360 apercebi-me que as mulheres em geral não estão à altura dos altos cargos. 172 00:13:59,600 --> 00:14:00,680 Porquê? 173 00:14:01,480 --> 00:14:03,640 Tornam-se demasiado emotivas. 174 00:14:06,160 --> 00:14:08,120 Duvido que eu lhe dê esse problema. 175 00:14:16,000 --> 00:14:18,960 Muito bem, Willie Whitelaw. Ministério do Interior? 176 00:14:19,920 --> 00:14:20,760 Sim. 177 00:14:21,240 --> 00:14:22,080 Acertei. 178 00:14:22,680 --> 00:14:25,520 - Geoffrey Howe. Finanças? - Sim. 179 00:14:26,120 --> 00:14:26,960 Acertei. 180 00:14:27,400 --> 00:14:29,600 Hailsham. Ministério da Justiça? 181 00:14:30,120 --> 00:14:30,960 Sim. 182 00:14:32,600 --> 00:14:35,680 Walker, Heseltine, Biffen, Prior… 183 00:14:36,400 --> 00:14:38,240 Ela acertou na maioria. 184 00:14:39,120 --> 00:14:42,600 Não adivinhou St. John Stevas como ministro das Artes, 185 00:14:42,680 --> 00:14:46,400 mas só porque já o tinha escolhido bem 186 00:14:46,480 --> 00:14:48,200 como líder da Câmara. 187 00:14:48,280 --> 00:14:52,560 - Que espertalhaça! - Sim. Bem diferente do que eu imaginava. 188 00:14:53,200 --> 00:14:55,760 Mais interessada e informada, 189 00:14:56,760 --> 00:15:00,280 com um apetite louvável pelo trabalho, 190 00:15:01,120 --> 00:15:05,520 que me dizem que mantém durante as férias de verão. 191 00:15:06,640 --> 00:15:10,600 Saí a pensar que podemos trabalhar muito bem juntas. 192 00:15:11,600 --> 00:15:14,440 Duas mulheres na menopausa, vai ser lindo. 193 00:15:14,520 --> 00:15:15,960 Eu ouvi isso. 194 00:15:42,520 --> 00:15:45,760 - Não te quero pressionar mais. - Ser tão… É abjeto. 195 00:15:56,840 --> 00:16:03,560 CASTELO DE BALMORAL, ESCÓCIA 196 00:16:06,480 --> 00:16:08,760 É bom estar de volta. Obrigada. 197 00:16:48,480 --> 00:16:50,160 Vais caçar veados com a chefe? 198 00:16:50,240 --> 00:16:52,280 - Ela insistiu. - Ótimo. 199 00:16:58,440 --> 00:17:01,280 Obviamente, a tua vida é contigo 200 00:17:01,360 --> 00:17:05,120 e a tua carreira como cavaleira também é contigo, 201 00:17:05,200 --> 00:17:08,440 mas ouvi dizer que queres deixar de competir. 202 00:17:08,520 --> 00:17:09,720 É verdade? 203 00:17:11,120 --> 00:17:14,000 Sim. Tenho tido pouca sorte ultimamente. 204 00:17:14,080 --> 00:17:18,120 Com Badminton a chegar e podendo chegar às Olimpíadas? 205 00:17:18,200 --> 00:17:21,840 Eu sei, mas, este ano, o Mark decidiu competir. 206 00:17:21,920 --> 00:17:25,240 Ou seja, teríamos de treinar juntos, estar juntos no circuito. 207 00:17:25,320 --> 00:17:26,400 Estou a ver. 208 00:17:27,480 --> 00:17:29,920 Isso é assim tão mau? 209 00:17:30,880 --> 00:17:32,320 Ele é teu marido. 210 00:17:32,800 --> 00:17:33,840 Por pouco. 211 00:17:39,360 --> 00:17:40,200 Ficámos… 212 00:17:41,400 --> 00:17:46,400 Ficámos todos muito orgulhosos por ter uma atleta olímpica na família. 213 00:17:46,960 --> 00:17:50,520 Uma atleta que esteve parada grande parte do ano passado. 214 00:17:50,600 --> 00:17:51,960 Vá lá. 215 00:17:52,040 --> 00:17:53,400 Não costumas ser assim. 216 00:17:54,640 --> 00:17:57,120 Lembra-me, como costumo ser? 217 00:17:57,840 --> 00:18:00,760 Além de já não saber montar, já não sei quem sou. 218 00:18:00,840 --> 00:18:02,400 Então, deixa-me lembrar-te. 219 00:18:03,720 --> 00:18:05,160 És a jovem mais… 220 00:18:06,840 --> 00:18:07,720 … genial, 221 00:18:08,880 --> 00:18:10,040 resiliente, 222 00:18:10,120 --> 00:18:14,280 mais… determinada que conheço. 223 00:18:21,480 --> 00:18:24,080 E cheia de medo quando monta um cavalo. 224 00:18:27,640 --> 00:18:28,800 Isso vai passar. 225 00:18:30,000 --> 00:18:33,320 Com trabalho, determinação 226 00:18:34,840 --> 00:18:39,720 e uma recusa de Battenberg em ceder. 227 00:18:42,680 --> 00:18:43,760 Obrigada. 228 00:18:43,840 --> 00:18:44,840 Estás pronta? 229 00:18:46,160 --> 00:18:47,280 - Boa sorte. - Sim. 230 00:18:54,400 --> 00:18:56,880 Não vai ser difícil encontrá-lo, há pouco vento. 231 00:18:56,960 --> 00:18:59,080 Sim, tens razão. Bom dia. 232 00:18:59,200 --> 00:19:00,800 - E está seco. - Anda. 233 00:19:03,440 --> 00:19:04,840 Está tudo? Obrigada. 234 00:19:13,200 --> 00:19:18,000 RIO HOFSÁ, ISLÂNDIA 235 00:19:25,440 --> 00:19:26,280 Alteza? 236 00:19:27,400 --> 00:19:28,640 Uma chamada para si. 237 00:19:30,040 --> 00:19:33,040 CASTELO DE CLASSIEBAWN REPÚBLICA DA IRLANDA 238 00:19:33,120 --> 00:19:35,120 - Estou? - Meu caro! 239 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 O meu gabinete ligou para Buckingham há uma hora 240 00:19:39,080 --> 00:19:43,400 e já passei por nove extensões diferentes. Onde te encontrámos? 241 00:19:43,480 --> 00:19:45,160 No nordeste da Islândia, 242 00:19:45,240 --> 00:19:46,960 num chalé no rio Hofsá. 243 00:19:47,040 --> 00:19:48,480 O que fazes aí? 244 00:19:48,560 --> 00:19:50,520 Vim pescar salmão com uns amigos. 245 00:19:51,240 --> 00:19:54,520 - Estás em Classiebawn com o bando? - Com a tribo toda. 246 00:19:54,600 --> 00:19:56,600 Todos perguntam por ti. 247 00:19:57,360 --> 00:20:00,120 Vais a Londres para a semana? Gostava de te ver. 248 00:20:00,200 --> 00:20:02,800 Não, tenho um encontro com a Camilla. 249 00:20:02,880 --> 00:20:05,840 Arranjámos uns dias para pôr a conversa em dia. 250 00:20:06,680 --> 00:20:09,400 Charles, não me digas que ainda andas com ela. 251 00:20:09,480 --> 00:20:13,760 - Sabes o que a família pensa. - Sim, sei bem o que a família pensa. 252 00:20:14,280 --> 00:20:15,760 Também sabes o que acho? 253 00:20:16,720 --> 00:20:20,160 Sim, e não pude deixar de notar o quão absurdo isso é. 254 00:20:21,160 --> 00:20:25,040 Logo tu, a dar-me sermões sobre a santidade do matrimónio, 255 00:20:25,120 --> 00:20:27,160 sobre a convencionalidade dos sentimentos, 256 00:20:27,240 --> 00:20:30,560 porque tu e a Edwina não foram pioneiros nesse aspeto. 257 00:20:31,040 --> 00:20:35,400 Ao menos, o meu caso com a Camilla não afeta a segurança nacional. 258 00:20:35,880 --> 00:20:37,040 Isso era desnecessário. 259 00:20:37,120 --> 00:20:39,600 A tua intervenção indesejada nisto também é. 260 00:20:41,040 --> 00:20:44,400 Gostas muito de mostrar que és meu aliado nesta família, 261 00:20:44,480 --> 00:20:47,800 que me proteges, mas, na hora H, és um traidor. 262 00:20:48,640 --> 00:20:51,320 Um quinta-coluna a favor do inimigo. 263 00:20:51,400 --> 00:20:55,000 A verdade é que não conheci ninguém de quem gostasse tanto como da Camilla, 264 00:20:55,080 --> 00:20:57,440 que está presa num casamento que tu arranjaste, 265 00:20:57,520 --> 00:21:00,120 com um marido que dorme com metade de Gloucestershire. 266 00:21:02,040 --> 00:21:05,760 Convida-nos a ambos para Broadlands e verás como somos felizes. 267 00:21:10,560 --> 00:21:14,240 Isto é, se a minha felicidade for importante para ti. 268 00:21:16,120 --> 00:21:17,240 Tenho de desligar. 269 00:21:52,800 --> 00:21:55,240 Vamos, papá! Já viste as horas? 270 00:21:57,400 --> 00:22:00,440 Nicholas! Timothy! 271 00:22:59,480 --> 00:23:03,000 Pronto. Leva isto ao Príncipe de Gales o mais depressa possível. 272 00:23:03,080 --> 00:23:03,920 Com certeza. 273 00:23:17,280 --> 00:23:18,120 Pronto. 274 00:23:19,560 --> 00:23:21,240 Vamos lá apanhar lavagantes. 275 00:24:35,960 --> 00:24:36,840 Vamos. 276 00:24:42,600 --> 00:24:44,080 Onde o viste? 277 00:24:44,160 --> 00:24:47,160 Ali em cima, no cume. Consegues ver? 278 00:24:47,240 --> 00:24:48,120 Pronto. 279 00:24:50,920 --> 00:24:53,600 Caso tenham frio. Aqui tens, Paul. 280 00:25:09,200 --> 00:25:10,320 Em frente! 281 00:25:10,400 --> 00:25:11,640 Em frente! 282 00:25:21,840 --> 00:25:22,760 É este. 283 00:25:55,360 --> 00:25:57,840 Não, assim não. Vais cair ao mar. 284 00:25:57,920 --> 00:25:58,920 Usa o gancho. 285 00:25:59,400 --> 00:26:01,080 - Obrigado, avô. - Aqui tens. 286 00:26:38,720 --> 00:26:39,920 - Vá lá. - Pronto. 287 00:26:41,760 --> 00:26:43,040 Falta-vos força. 288 00:26:55,360 --> 00:26:57,800 Agarrem-lhe atrás das pinças para não vos beliscar. 289 00:27:00,200 --> 00:27:02,480 Chamamos a isto "fêmea ovada". 290 00:27:21,440 --> 00:27:24,720 Vamos devolver esta ao mar para ela ter os bebés em paz. 291 00:27:26,640 --> 00:27:27,520 Um, 292 00:27:28,520 --> 00:27:29,960 dois e… 293 00:27:49,160 --> 00:27:50,000 Raios! 294 00:28:02,440 --> 00:28:03,520 Fica no rádio! 295 00:28:27,280 --> 00:28:28,200 Céus. 296 00:28:31,280 --> 00:28:33,520 Nunca é bom quando vêm aos magotes. 297 00:29:00,680 --> 00:29:01,600 Majestade. 298 00:29:03,160 --> 00:29:04,800 Recebemos uma cópia de um telegrama 299 00:29:05,480 --> 00:29:09,720 da Embaixada Britânica em Dublin para o Ministério dos Negócios Estrangeiros. 300 00:29:11,600 --> 00:29:12,480 Diz o seguinte… 301 00:29:13,960 --> 00:29:17,160 "Às 13h05, o embaixador britânico foi informado 302 00:29:17,240 --> 00:29:19,240 da ocorrência de uma explosão 303 00:29:19,320 --> 00:29:22,320 no barco do Lorde Mountbatten, no condado de Sligo." 304 00:29:25,000 --> 00:29:26,720 Lorde Mountbatten morreu. 305 00:29:29,040 --> 00:29:34,840 Bem como Paul Maxwell, o barqueiro, e Nicholas, o neto do Lorde Mountbatten. 306 00:29:36,400 --> 00:29:39,640 O Lorde e Lady Brabourne, Doreen Lady Brabourne 307 00:29:39,720 --> 00:29:43,720 e Timothy Knatchbull estão no hospital, em Sligo. 308 00:29:45,120 --> 00:29:49,480 Receio que o IRA já tenha assumido a autoria do ataque. 309 00:30:17,440 --> 00:30:19,800 Deve ser no dia cinco, Alteza. 310 00:30:21,920 --> 00:30:22,880 O funeral. 311 00:30:24,520 --> 00:30:26,000 Na Abadia de Westminster. 312 00:30:29,440 --> 00:30:32,240 Pediram-me para lhe entregar isto. 313 00:30:38,720 --> 00:30:39,560 Obrigado. 314 00:31:01,040 --> 00:31:02,360 Meu querido Charles, 315 00:31:03,400 --> 00:31:05,560 não existe maior elogio 316 00:31:05,640 --> 00:31:08,480 do que ser chamado de "príncipe entre os homens". 317 00:31:09,240 --> 00:31:11,560 Essa pessoa ganha o seu título 318 00:31:11,640 --> 00:31:14,360 com a sua capacidade de liderar e inspirar, 319 00:31:15,400 --> 00:31:19,680 virtudes esquivas que deves alcançar e almejar. 320 00:31:20,360 --> 00:31:24,400 E entristece-me dizer que não te esforças o suficiente 321 00:31:24,480 --> 00:31:26,400 para alcançar e almejar. 322 00:31:28,120 --> 00:31:30,400 A escolha de uma mulher foi o problema 323 00:31:30,480 --> 00:31:33,520 que trouxe dissabores ao último Príncipe de Gales, 324 00:31:34,480 --> 00:31:36,720 e eu acho espantoso que, 325 00:31:36,800 --> 00:31:39,440 40 anos após a abdicação, 326 00:31:39,520 --> 00:31:41,560 tu te esforces tão pouco 327 00:31:41,640 --> 00:31:45,520 para esconder o teu fascínio pela esposa de outro homem. 328 00:31:47,040 --> 00:31:51,000 Como pudeste contemplar tanta ruína e desilusão para ti, 329 00:31:51,760 --> 00:31:52,880 para a tua família, 330 00:31:53,920 --> 00:31:55,080 para mim? 331 00:31:57,000 --> 00:32:00,960 Devo recordar-te a importância de construíres o teu destino 332 00:32:01,040 --> 00:32:04,480 com uma rapariga doce e inocente, bem-humorada, 333 00:32:05,480 --> 00:32:10,840 sem passado, que sabe as regras e as cumprirá? 334 00:32:11,800 --> 00:32:14,320 Alguém com quem podes começar do zero 335 00:32:14,400 --> 00:32:16,080 e construir uma vida nova. 336 00:32:18,640 --> 00:32:21,800 Alguém que as pessoas adorem como princesa 337 00:32:21,880 --> 00:32:24,120 e, no devido tempo, como rainha. 338 00:32:28,160 --> 00:32:29,760 Agora, este é o teu dever, 339 00:32:30,440 --> 00:32:32,320 a tua tarefa mais importante. 340 00:32:33,440 --> 00:32:36,840 És mais do que um homem, mais do que um príncipe, 341 00:32:37,480 --> 00:32:40,600 e um dia, meu caro, serás rei. 342 00:32:42,680 --> 00:32:44,280 E, agora, para o mar. 343 00:32:46,000 --> 00:32:48,320 Tenho muitas saudades tuas. 344 00:32:48,400 --> 00:32:51,040 Não há ninguém com quem me agrade mais estar, 345 00:32:52,520 --> 00:32:54,160 mas acho que sabes isso. 346 00:32:55,920 --> 00:32:59,080 O teu avô honorário eternamente afetuoso… 347 00:33:00,800 --> 00:33:01,640 … Dickie. 348 00:33:23,200 --> 00:33:25,440 - Sim? - Uma chamada do Palácio de Buckingham. 349 00:33:25,520 --> 00:33:27,480 Vou passar-lhe a Sua Majestade. 350 00:33:28,400 --> 00:33:30,720 - Vossa Majestade. - Primeira-ministra. 351 00:33:32,360 --> 00:33:36,120 Mas que grande tragédia. 352 00:33:36,880 --> 00:33:41,560 A morte do Lorde Mountbatten deixa um vazio que jamais será preenchido. 353 00:33:42,080 --> 00:33:47,360 Damos as nossas sinceras condolências a si e à sua família, 354 00:33:47,440 --> 00:33:51,680 e obviamente aos soldados mortos hoje em Warrenpoint. 355 00:33:52,200 --> 00:33:57,920 Estou farta dos que tentam racionalizar 356 00:33:58,000 --> 00:34:02,600 e arranjar desculpas para as atrocidades cometidas pelo IRA. 357 00:34:03,200 --> 00:34:06,120 Não existe homicídio político 358 00:34:06,200 --> 00:34:09,880 nem atentado à bomba político ou violência política. 359 00:34:09,960 --> 00:34:12,520 Só existe homicídio criminoso, 360 00:34:12,600 --> 00:34:15,760 atentado à bomba criminoso e violência criminosa. 361 00:34:15,840 --> 00:34:18,920 E dou-lhe a minha palavra 362 00:34:19,000 --> 00:34:23,640 em como vou travar uma guerra contra o Exército Republicano Irlandês, 363 00:34:23,720 --> 00:34:29,480 com determinação implacável e sem misericórdia, 364 00:34:29,560 --> 00:34:32,480 até ganhar essa guerra. 365 00:35:16,680 --> 00:35:17,600 És tu. 366 00:35:21,040 --> 00:35:21,880 Sim. 367 00:35:32,760 --> 00:35:33,880 Que coisa horrível. 368 00:35:35,960 --> 00:35:39,200 Mas… ele não teria medo da morte. 369 00:35:40,760 --> 00:35:41,600 Nenhum. 370 00:35:42,640 --> 00:35:46,160 - Não. - E odiaria demonstrações de sofrimento 371 00:35:47,040 --> 00:35:48,360 ou sentimentalismo. 372 00:35:54,160 --> 00:35:55,160 Ele deixou… 373 00:35:56,120 --> 00:35:58,440 … 500 páginas de instruções. 374 00:36:01,240 --> 00:36:02,120 Para o funeral. 375 00:36:03,800 --> 00:36:07,520 E escolheu-te para leres. 376 00:36:21,280 --> 00:36:22,120 Tu. 377 00:36:25,960 --> 00:36:29,640 Arquiteturalmente, há pouca coisa normal nesta família. 378 00:36:30,480 --> 00:36:35,560 A posição do Dickie nela deformou-a ainda mais. 379 00:36:38,360 --> 00:36:40,320 Mal conheci o meu pai. 380 00:36:44,360 --> 00:36:47,840 O Dickie percebeu isso e foi como um pai adotivo, 381 00:36:49,360 --> 00:36:50,800 o que foi importante para mim. 382 00:36:53,400 --> 00:36:54,600 Anos depois… 383 00:36:57,640 --> 00:36:59,160 … talvez quando viu 384 00:37:00,720 --> 00:37:03,440 as dificuldades que havia entre nós os dois… 385 00:37:05,240 --> 00:37:10,280 … deixou de me apoiar e passou a proteger-te. Deixei de ser a prioridade. 386 00:37:15,880 --> 00:37:17,160 Ele substituiu-me 387 00:37:18,120 --> 00:37:19,720 como teu pai. 388 00:37:26,000 --> 00:37:26,880 E tu… 389 00:37:33,480 --> 00:37:35,600 … substituíste-me como filho dele. 390 00:37:39,680 --> 00:37:43,600 Não me custa admitir que houve alturas em que essa transferência 391 00:37:43,680 --> 00:37:45,560 do afeto do Dickie, 392 00:37:46,120 --> 00:37:47,640 dos seus cuidados, 393 00:37:48,120 --> 00:37:49,120 do seu amor… 394 00:37:52,920 --> 00:37:55,760 É possível que isso me tenha deixado ressentido. 395 00:37:58,680 --> 00:37:59,520 Comigo? 396 00:38:02,360 --> 00:38:03,920 Não tens culpa, claro. 397 00:38:05,240 --> 00:38:06,160 E… 398 00:38:08,240 --> 00:38:12,840 Uma pessoa tão privada de um pai como eu não consegue deixar de se sentir… 399 00:38:14,160 --> 00:38:15,040 Não sei. 400 00:38:17,040 --> 00:38:19,480 Territorial em relação à figura paterna. 401 00:38:21,400 --> 00:38:23,000 E o Dickie era isso. 402 00:38:29,840 --> 00:38:30,880 Para nós os dois. 403 00:38:33,440 --> 00:38:36,080 De que estás a falar? Tu tens pai! 404 00:38:41,920 --> 00:38:43,000 Tu tens pai! 405 00:38:55,560 --> 00:38:58,040 Terei todo o gosto em escusar-me, papá. 406 00:39:00,600 --> 00:39:02,160 E podes ler tu. 407 00:39:02,960 --> 00:39:04,240 É irrelevante 408 00:39:05,400 --> 00:39:07,200 o que eu quero ou penso. 409 00:39:11,160 --> 00:39:12,760 É o que importa para o Dickie. 410 00:39:16,120 --> 00:39:17,320 E ele escolheu-te. 411 00:40:00,360 --> 00:40:03,560 Esta manhã, o IRA divulgou um comunicado 412 00:40:03,640 --> 00:40:06,960 assumindo a autoria da execução do Lorde Mountbatten 413 00:40:07,600 --> 00:40:12,120 e da morte dos 18 militares britânicos nos nossos ataques em Warrenpoint. 414 00:40:13,280 --> 00:40:17,120 "13 desaparecidos, não esquecidos. 18 e Mountbatten abatidos." 415 00:40:19,960 --> 00:40:21,440 Para os republicanos irlandeses, 416 00:40:21,520 --> 00:40:25,360 o Lorde Mountbatten era o símbolo máximo da opressão imperialista. 417 00:40:25,880 --> 00:40:30,560 Todos os anos, desfrutava do seu castelo em terras roubadas pelos ingleses. 418 00:40:30,640 --> 00:40:32,440 Sabia que era arriscado vir cá. 419 00:40:33,040 --> 00:40:37,520 E a sua morte representa um golpe legítimo contra um alvo inimigo. 420 00:40:39,560 --> 00:40:41,280 Nas próximas semanas e meses, 421 00:40:41,360 --> 00:40:45,640 testemunharão os tributos nauseantes prestados a este dito herói. 422 00:40:46,400 --> 00:40:48,320 E as lágrimas do governo britânico 423 00:40:48,400 --> 00:40:51,840 por homens, mulheres e crianças irlandesas que perderam a vida? 424 00:40:51,920 --> 00:40:55,440 Tiveram direito a um funeral grandioso ou cerimónia solene? 425 00:40:56,960 --> 00:41:00,160 Quem fará o elogio da sua morte ou prestará homenagem à vida 426 00:41:00,240 --> 00:41:03,200 tão cruelmente abreviada de muitos cidadãos irlandeses, 427 00:41:03,680 --> 00:41:07,520 como os 13 civis inocentes assassinados pelos Britânicos no Domingo Sangrento? 428 00:41:08,960 --> 00:41:12,560 "13 desaparecidos, não esquecidos! 18 e Mountbatten abatidos!" 429 00:41:13,080 --> 00:41:15,600 "Fizeram-se ao mar em navios…" 430 00:41:15,680 --> 00:41:16,880 Isto é guerra. 431 00:41:17,400 --> 00:41:19,360 E haverá baixas. 432 00:41:19,880 --> 00:41:22,800 Mas, enquanto a Coroa Britânica permanecer na Irlanda, 433 00:41:22,880 --> 00:41:25,120 será responsável pelo sangue derramado. 434 00:41:26,000 --> 00:41:28,240 "Ele amainou a tempestade… 435 00:41:30,640 --> 00:41:32,120 … para as ondas… 436 00:41:33,320 --> 00:41:34,400 … serenar. 437 00:41:39,760 --> 00:41:41,240 Eles alegraram-se… 438 00:41:43,720 --> 00:41:45,320 … por as ondas acalmarem. 439 00:41:51,040 --> 00:41:53,320 E Deus guiou-os ao porto de abrigo… 440 00:41:56,560 --> 00:41:57,760 … que desejavam." 441 00:42:22,400 --> 00:42:24,040 Cinco minutos, Alteza Real. 442 00:42:28,560 --> 00:42:33,080 … esta última etapa do evento de três dias aqui, em Badminton. 443 00:42:33,160 --> 00:42:34,480 Lucinda Prior-Palmer. 444 00:42:34,560 --> 00:42:37,600 Bem, ela vai tentar bater alguns recordes hoje, 445 00:42:38,160 --> 00:42:41,160 com uma quarta vitória aqui com outro cavalo, 446 00:42:41,240 --> 00:42:45,440 o Killaire, com o qual acabou em terceiro há dois anos. 447 00:42:45,520 --> 00:42:46,760 Será a última a saltar. 448 00:42:47,320 --> 00:42:51,400 Mas a próxima na arena é Sua Alteza Real, a Princesa Anne, 449 00:42:51,480 --> 00:42:53,160 no cavalo Goodwill. 450 00:42:53,240 --> 00:42:55,000 - Pronto, cronometrista? - Sim. 451 00:42:56,320 --> 00:42:59,720 Depois de um teste mediano de adestramento e uma falta, 452 00:42:59,800 --> 00:43:01,840 a Princesa terá de saltar… 453 00:43:01,920 --> 00:43:03,200 - Aí vem ela. - Sim. 454 00:43:03,280 --> 00:43:04,120 Vá lá! 455 00:43:04,200 --> 00:43:06,200 … para se qualificar. 456 00:43:06,280 --> 00:43:07,520 - Boa sorte. - Pronto? 457 00:43:07,600 --> 00:43:08,440 Sim. 458 00:43:08,520 --> 00:43:12,960 Sua Alteza Real recuperou de algumas dificuldades profissionais. 459 00:43:14,280 --> 00:43:18,320 Está a aproximar-se muito devagar do primeiro obstáculo. 460 00:43:18,400 --> 00:43:21,680 Estes obstáculos têm uma altura máxima de 1,20 m. 461 00:43:21,760 --> 00:43:23,640 Isso mesmo! Formidável. 462 00:43:25,960 --> 00:43:27,960 - Muito bem, aguenta. - Devagar. 463 00:43:28,640 --> 00:43:30,240 Isso! Sim. 464 00:43:30,320 --> 00:43:32,400 Superou bem este, depois uma curva apertada… 465 00:43:32,480 --> 00:43:35,280 - Muito bem. - … aproxima-se de outro obstáculo. 466 00:43:36,640 --> 00:43:37,480 Muito bem. 467 00:43:37,560 --> 00:43:39,160 - Vá! - Não grites. 468 00:43:40,240 --> 00:43:41,560 - Saltou bem. - Passou. 469 00:43:41,640 --> 00:43:43,040 Passaram 15 segundos. 470 00:43:47,720 --> 00:43:48,800 Passou. 471 00:43:49,280 --> 00:43:51,520 - Quase quatro faltas. - Formidável. 472 00:43:52,160 --> 00:43:55,520 A Princesa está perto de falhar, 473 00:43:55,600 --> 00:44:00,200 mas aguenta-se enquanto se dirige para a combinação final. 474 00:44:00,280 --> 00:44:03,960 É um obstáculo duplo grande, e ela parece aproximar-se muito! 475 00:44:04,600 --> 00:44:07,040 - Não, conseguiu! - Sim! Vá lá. 476 00:44:07,120 --> 00:44:09,640 - Como estamos? - Ela tem de acelerar. 477 00:44:10,960 --> 00:44:12,480 Está quase. Vá lá, Anne. 478 00:44:12,560 --> 00:44:15,160 Enquanto se dirige para o obstáculo final… 479 00:44:16,440 --> 00:44:17,640 Boa! 480 00:44:19,160 --> 00:44:20,640 A Princesa conseguiu! 481 00:44:20,720 --> 00:44:23,800 Quatro obstáculos feitos dentro do tempo! 482 00:44:24,280 --> 00:44:26,480 É um esforço fantástico. 483 00:44:26,560 --> 00:44:27,680 Genial! 484 00:44:28,440 --> 00:44:32,800 … termina no sexto lugar da geral, que deve ser suficiente. 485 00:44:32,880 --> 00:44:33,720 Maravilhoso. 486 00:44:33,800 --> 00:44:35,480 - Vamos felicitá-la. - Vai tu. 487 00:44:38,040 --> 00:44:40,360 - Perdeste. - Não, vi a última parte. 488 00:44:42,080 --> 00:44:43,920 - Mamã. - O que fazes aqui? 489 00:44:44,520 --> 00:44:47,720 Achei que não faria mal mais pulmões a puxar pela Anne. 490 00:44:47,800 --> 00:44:49,360 Duvido que ela ouvisse. 491 00:44:49,440 --> 00:44:51,800 - O teu pai fez uma barulheira. - Fez? 492 00:44:51,880 --> 00:44:52,960 Ficou delirante. 493 00:44:53,720 --> 00:44:57,640 Estou feliz por a Anne lhe dar isto. É o melhor tónico possível para ele. 494 00:44:58,480 --> 00:45:01,200 - Todos precisamos de animar. - Sim. 495 00:45:02,480 --> 00:45:04,480 Só conseguimos pensar no Dickie. 496 00:45:10,160 --> 00:45:11,720 É isso. Sigam a estrada. 497 00:45:18,560 --> 00:45:20,680 Aqui à esquerda, senhor! Obrigado! 498 00:45:27,360 --> 00:45:28,440 Vossa Alteza Real. 499 00:45:29,680 --> 00:45:31,760 Só lhe queria dar os meus pêsames. 500 00:45:33,040 --> 00:45:35,640 Deve ter sido devastador para si. 501 00:45:35,720 --> 00:45:39,880 E a sua leitura na Abadia, como se aguentou dadas as circunstâncias, 502 00:45:40,360 --> 00:45:42,080 não sei como fez isso. 503 00:45:42,600 --> 00:45:44,880 - Foi genial. - Obrigado. 504 00:45:46,320 --> 00:45:49,000 - Desculpe, não nos conhecemos. - Conhecemos. 505 00:45:49,920 --> 00:45:51,640 Eu estava mascarada. 506 00:45:52,480 --> 00:45:54,440 A irmã mais nova da Sarah Spencer. 507 00:45:56,240 --> 00:45:57,880 - A árvore doida! - Diana. 508 00:45:58,360 --> 00:45:59,760 Sim! 509 00:46:02,280 --> 00:46:05,680 A Sarah disse-me que era muito chegado ao Lorde Mountbatten, 510 00:46:06,160 --> 00:46:08,040 que era como um pai para si. 511 00:46:10,600 --> 00:46:11,440 Sim. 512 00:46:11,920 --> 00:46:14,000 Deve ser uma situação terrível. 513 00:46:15,760 --> 00:46:16,600 Obrigado. 514 00:46:17,440 --> 00:46:18,360 Tem sido. 515 00:46:29,120 --> 00:46:30,160 Despache-se! 516 00:46:31,360 --> 00:46:34,080 Só queria dizer que está nos meus pensamentos. 517 00:46:36,200 --> 00:46:37,320 De todos nós. 518 00:46:38,440 --> 00:46:39,360 Alteza. 519 00:46:58,480 --> 00:46:59,720 Vá lá! 520 00:47:33,160 --> 00:47:35,240 - Estou? - Sarah. 521 00:47:36,240 --> 00:47:39,440 Vossa Alteza Real! Que surpresa agradável. 522 00:47:40,160 --> 00:47:43,800 Primeiro, o mais importante. Lamento, não posso ir ao teu casamento. 523 00:47:44,760 --> 00:47:47,960 Mas parabéns para ti e para o… Neil. 524 00:47:48,480 --> 00:47:51,040 - Obrigada, Alteza. - Dito isto… 525 00:47:52,040 --> 00:47:54,760 … a tua irmã Diana… 526 00:47:54,840 --> 00:47:55,880 Sim? 527 00:47:55,960 --> 00:47:57,080 Fala-me dela. 528 00:47:57,800 --> 00:47:59,080 O que quer saber? 529 00:47:59,160 --> 00:48:00,240 Tudo. 530 00:48:00,320 --> 00:48:02,320 Não sei se quer saber tudo. 531 00:48:04,840 --> 00:48:06,160 Talvez queira. 532 00:48:07,760 --> 00:48:10,920 Está bem. Trabalha em part-time num infantário. 533 00:48:11,000 --> 00:48:14,560 - É professora? - Não. Para isso, precisava de ter curso. 534 00:48:14,640 --> 00:48:16,200 É mais uma ajudante. 535 00:48:16,880 --> 00:48:19,000 Fez 18 anos há pouco tempo. 536 00:48:20,640 --> 00:48:21,840 E limpa-me a casa. 537 00:48:22,480 --> 00:48:24,720 - Em part-time. - Como… 538 00:48:24,800 --> 00:48:26,160 Empregada de limpeza. 539 00:48:28,440 --> 00:48:29,400 Quer saber mais? 540 00:48:31,120 --> 00:48:31,960 Um pouco mais. 541 00:48:33,080 --> 00:48:34,160 É divertida? 542 00:48:34,240 --> 00:48:36,000 Pode ser muito divertida 543 00:48:36,080 --> 00:48:37,800 e todos os miúdos a adoram. 544 00:48:38,280 --> 00:48:40,720 De certeza que os pais também a adoram. 545 00:48:41,560 --> 00:48:42,440 A sério? 546 00:48:43,600 --> 00:48:45,840 E o caráter dela? 547 00:48:46,720 --> 00:48:50,360 Todos na família lhe chamam "Duquesa" porque, desde pequena, 548 00:48:50,440 --> 00:48:54,360 comporta-se como se fosse destinada a coisas mais grandiosas. 549 00:48:57,200 --> 00:48:59,280 Céus. Acabei de o dissuadir? 550 00:48:59,800 --> 00:49:00,640 Não. 551 00:49:02,120 --> 00:49:03,960 Deixaste-me intrigado. 552 00:49:06,440 --> 00:49:08,160 Posso convidá-la para sair? 553 00:49:08,880 --> 00:49:10,400 - Sair a sério? - Sim. 554 00:49:11,760 --> 00:49:12,600 Credo. 555 00:49:13,120 --> 00:49:14,640 - Importas-te? - Não. 556 00:49:16,720 --> 00:49:17,760 Aviso-a? 557 00:49:19,240 --> 00:49:20,080 Não. 558 00:49:20,600 --> 00:49:22,000 Que seja surpresa. 559 00:49:23,440 --> 00:49:25,040 Talvez precise do número dela. 560 00:49:26,200 --> 00:49:27,080 Claro. 561 00:49:28,120 --> 00:49:29,240 É… 562 00:49:29,760 --> 00:49:31,760 … 01373… 563 00:49:36,400 --> 00:49:38,280 Di? 564 00:49:38,360 --> 00:49:39,200 Diana? 565 00:49:44,360 --> 00:49:45,960 É o Príncipe de Gales! 566 00:49:56,200 --> 00:49:57,040 Estou? 567 00:50:52,240 --> 00:50:53,520 Vossa Alteza Real. 568 00:52:22,960 --> 00:52:24,960 Legendas: Georgina Torres