1 00:00:06,040 --> 00:00:09,880 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:03,320 --> 00:01:05,320 ‎De ce au rămas englezii aici? 3 00:01:06,640 --> 00:01:11,080 ‎De ce, după câte le-am făcut, ‎britanicii nu părăsesc Irlanda? 4 00:01:11,160 --> 00:01:12,320 ‎REGINA MORȚII 5 00:01:12,400 --> 00:01:14,480 ‎S-au făcut sacrificii enorme. 6 00:01:15,400 --> 00:01:18,000 ‎Frații și surorile noastre și-au dat viața 7 00:01:18,080 --> 00:01:20,280 ‎opunând rezistență ocupației, 8 00:01:20,360 --> 00:01:22,160 ‎dar încă suntem ignorați. 9 00:01:23,920 --> 00:01:27,760 ‎Încă ne este refuzat ‎dreptul la autodeterminare. 10 00:01:28,560 --> 00:01:31,240 ‎Fiii și frații, soții și tații noștri 11 00:01:31,320 --> 00:01:33,600 ‎încă sunt în închisori britanice. 12 00:01:36,240 --> 00:01:38,200 ‎Dacă nimic nu s-a schimbat, 13 00:01:38,280 --> 00:01:40,840 ‎prieteni, e timpul ‎pentru o nouă abordare. 14 00:01:40,920 --> 00:01:42,240 ‎DESFIINȚAȚI BARICADELE 15 00:01:42,880 --> 00:01:44,080 ‎Privirea la dreapta! 16 00:01:44,160 --> 00:01:47,520 ‎De aceea, conducerea noastră ‎a emis o nouă directivă. 17 00:01:47,600 --> 00:01:49,040 ‎Ordinul vine de sus. 18 00:01:49,880 --> 00:01:53,000 ‎Azi, lupta pentru libertate ‎a republicanilor irlandezi 19 00:01:53,080 --> 00:01:55,120 ‎intră într-o nouă etapă. 20 00:01:56,240 --> 00:01:58,680 ‎Trebuie să ne intensificăm eforturile. 21 00:01:59,720 --> 00:02:03,680 ‎Să devenim mai militanți, ‎să vărsăm mai mult sânge. 22 00:02:03,760 --> 00:02:07,960 ‎Astfel încât monarhia să se retragă ‎din Irlanda pentru totdeauna. 23 00:02:33,200 --> 00:02:35,000 ‎Charles nu a rămas la prânz? 24 00:02:35,600 --> 00:02:37,080 ‎A luat-o la sănătoasa. 25 00:02:37,160 --> 00:02:39,000 ‎Cică nu mai ia prânzul. 26 00:02:39,080 --> 00:02:42,880 ‎- De ce nu? Ce straniu! ‎- Poate vrea să-și mențină silueta. 27 00:02:42,960 --> 00:02:46,080 ‎Cum o duce, Dickie? ‎Ție ți se destăinuie cel mai mult. 28 00:02:46,160 --> 00:02:49,520 ‎A devenit extrem de clar ‎că Marina nu e de el. 29 00:02:49,600 --> 00:02:52,800 ‎- Nu vorbeam despre cariera lui. ‎- Întreabă de relații. 30 00:02:52,880 --> 00:02:54,720 ‎Ție îți spune totul. 31 00:02:54,800 --> 00:02:57,360 ‎Noi citim în presă, ca restul lumii. 32 00:02:58,000 --> 00:03:01,200 ‎Fata asta din Westmorland, da sau ba? 33 00:03:01,280 --> 00:03:02,920 ‎Ba. 34 00:03:03,000 --> 00:03:05,960 ‎- Fata Guinness? ‎- S-a terminat. 35 00:03:06,040 --> 00:03:09,200 ‎- Și cea în costumul de baie? ‎- Caroline Longman. 36 00:03:09,280 --> 00:03:12,520 ‎- Cea cu biciul? ‎- Cu șfichiul. 37 00:03:12,600 --> 00:03:15,520 ‎- Aia era Anna Wallace. ‎- O călăreață de excepție. 38 00:03:15,600 --> 00:03:17,960 ‎Ea a rupt relația. 39 00:03:18,040 --> 00:03:20,640 ‎A fost și o fată ‎din familia Borgia, parcă. 40 00:03:20,720 --> 00:03:22,280 ‎Da, Christabel. 41 00:03:22,360 --> 00:03:24,720 ‎Chiar era o opțiune, cu numele ăla? 42 00:03:25,880 --> 00:03:28,320 ‎Din câte am înțeles, cea mai recentă e... 43 00:03:28,400 --> 00:03:30,000 ‎Sarah Spencer. 44 00:03:30,080 --> 00:03:31,560 ‎Fata lui Johnny? 45 00:03:31,640 --> 00:03:34,080 ‎- Cea mare, da. ‎- Îmi place ideea asta. 46 00:03:34,160 --> 00:03:36,280 ‎Și nouă. E inteligentă și agreabilă. 47 00:03:36,360 --> 00:03:40,480 ‎Și, spre deosebire de o anumită ‎doamnă Parker Bowles, e necăsătorită. 48 00:03:40,560 --> 00:03:42,640 ‎Doar nu se mai vede cu ea! 49 00:03:42,720 --> 00:03:44,840 ‎După câte eforturi am depus! 50 00:03:44,920 --> 00:03:46,360 ‎Nu e nicio surpriză. 51 00:03:47,280 --> 00:03:51,280 ‎A urmat sfaturile pe care le-a primit. ‎Nu-i așa, Dickie? 52 00:03:53,280 --> 00:03:55,320 ‎Tu ai încurajat relația. 53 00:03:56,600 --> 00:04:00,040 ‎I-ai spus „să arunce undița”, ‎„să vadă ce e pe piață”. 54 00:04:00,120 --> 00:04:01,760 ‎Ignorându-și datoria. 55 00:04:03,080 --> 00:04:06,240 ‎Să-i ținem pumnii strânși lui Sarah! 56 00:04:39,480 --> 00:04:41,160 ‎Alteță Regală. 57 00:04:53,480 --> 00:04:55,000 ‎Aș vrea să călărim. 58 00:04:55,080 --> 00:04:59,920 ‎E o cabană simpatică în High Wood ‎unde putem fi singuri. 59 00:05:00,880 --> 00:05:04,360 ‎Alteță Regală. ‎Doamnă, vă caută la telefon dl O'Keefe. 60 00:05:04,440 --> 00:05:06,920 ‎E administratorul, are cheia de la cabană. 61 00:05:07,000 --> 00:05:09,320 ‎- Vă pot lăsa aici puțin, domnule? ‎- Da. 62 00:05:29,760 --> 00:05:32,080 ‎Scuze! Nu sunt aici. 63 00:05:34,480 --> 00:05:37,680 ‎Mi s-au dat instrucțiuni stricte ‎să nu mă arăt la față, 64 00:05:37,760 --> 00:05:41,440 ‎dar trebuie să ajung în camera de acolo ‎și asta e singura cale. 65 00:05:44,080 --> 00:05:45,280 ‎Alteță Regală. 66 00:05:50,240 --> 00:05:51,840 ‎Nu am văzut nimic. 67 00:05:53,920 --> 00:05:55,160 ‎Mulțumesc, domnule! 68 00:05:57,600 --> 00:05:58,560 ‎Ce mai costum! 69 00:06:02,960 --> 00:06:07,760 ‎E un dezastru total? Punem în scenă ‎Visul unei nopți de vară‎ la școală. 70 00:06:08,440 --> 00:06:10,320 ‎Îmi place piesa. 71 00:06:11,200 --> 00:06:12,360 ‎Și mie. 72 00:06:13,640 --> 00:06:15,800 ‎Personajele au nume minunate. 73 00:06:15,880 --> 00:06:18,160 ‎Flaut, Botișor, Goodfellow... 74 00:06:18,240 --> 00:06:19,840 ‎Blându', Gutuie... 75 00:06:21,400 --> 00:06:22,280 ‎Fundulea! 76 00:06:23,560 --> 00:06:24,840 ‎Da, și Fundulea. 77 00:06:25,760 --> 00:06:28,960 ‎I-au dat rolul ‎unei fete pe nume Francesca Lamont, 78 00:06:29,040 --> 00:06:31,760 ‎posesoare a unui posterior imens. 79 00:06:31,840 --> 00:06:35,360 ‎Nu i-a picat bine. ‎A avut o cădere nervoasă. 80 00:06:43,240 --> 00:06:45,080 ‎Sunt sora mai mică a lui Sarah. 81 00:06:45,800 --> 00:06:49,200 ‎Vă rog să nu-i spuneți că m-ați văzut. ‎O să dau de bucluc. 82 00:06:50,000 --> 00:06:54,280 ‎Voia ca totul să fie perfect. ‎N-ar vrea să vă pun pe fugă. 83 00:06:55,200 --> 00:06:56,760 ‎Cum ai face asta? 84 00:06:57,440 --> 00:06:59,440 ‎Ei bine... 85 00:07:06,320 --> 00:07:08,000 ‎fiind un copac nebun. 86 00:07:12,720 --> 00:07:14,160 ‎Nu scot o vorbă. 87 00:07:14,240 --> 00:07:15,480 ‎Mulțumesc, domnule. 88 00:07:26,400 --> 00:07:28,240 ‎Am cheile! 89 00:07:28,840 --> 00:07:31,000 ‎Bun! Gata? 90 00:07:32,080 --> 00:07:33,080 ‎Da. 91 00:07:33,760 --> 00:07:35,000 ‎E totul în regulă? 92 00:07:35,960 --> 00:07:39,160 ‎Da. Tocmai am cunoscut-o ‎pe sora ta mai mică. 93 00:07:39,240 --> 00:07:40,320 ‎Zău? 94 00:07:41,040 --> 00:07:44,200 ‎Ce șireată e! ‎I-am spus să ne lase în pace. 95 00:07:44,280 --> 00:07:45,720 ‎Era în trecere. 96 00:07:45,800 --> 00:07:47,680 ‎Putea ocoli pe afară, 97 00:07:47,760 --> 00:07:50,800 ‎dar era obsedată să vă cunoască. 98 00:07:51,640 --> 00:07:53,080 ‎- Zău? ‎- Obsedată. 99 00:09:30,240 --> 00:09:34,040 ‎PROTECTORUL 100 00:09:38,280 --> 00:09:41,000 ‎Ultimul sondaj de opinie, ‎publicat acum o oră, 101 00:09:41,080 --> 00:09:43,280 ‎dă conservatorilor un avans de 16%... 102 00:09:43,360 --> 00:09:46,560 ‎...o zi superbă, ‎motiv de bucurie în Marea Britanie. 103 00:09:46,640 --> 00:09:50,840 ‎...acordul cu sindicatele a căzut, ‎dar asta nu înseamnă... 104 00:09:50,920 --> 00:09:55,080 ‎Hotărârea și rezistența ei remarcabilă ‎au adus-o în prim-plan. 105 00:09:55,160 --> 00:09:56,520 ‎Dna Thatcher crede... 106 00:09:56,600 --> 00:09:59,560 ‎Suntem foarte încrezători. 107 00:09:59,640 --> 00:10:01,440 ‎Va fi greu o perioadă... 108 00:10:01,520 --> 00:10:02,680 ‎...are o misiune. 109 00:10:02,760 --> 00:10:05,560 ‎Crede că poporul britanic o va ajuta. 110 00:10:05,640 --> 00:10:08,760 ‎Suntem foarte încrezători. 111 00:10:08,840 --> 00:10:09,960 ‎..sau 21%... 112 00:10:10,040 --> 00:10:14,480 ‎- Dnă Thatcher, sunteți încrezătoare? ‎- Veți câștiga azi? 113 00:10:14,560 --> 00:10:19,040 ‎Nu veți scoate nicio vorbă de la mine, ‎decât despre vreme. 114 00:10:19,120 --> 00:10:20,880 ‎E o zi minunată. 115 00:10:20,960 --> 00:10:25,040 ‎Pare o victorie confortabilă ‎pentru Partidul Conservator 116 00:10:25,120 --> 00:10:27,960 ‎și pare că vom avea ‎prima femeie prim-ministru. 117 00:10:28,040 --> 00:10:29,720 ‎Ce știm despre dna Thatcher? 118 00:10:29,800 --> 00:10:31,760 ‎Numai asta-i lipsea țării! 119 00:10:31,840 --> 00:10:34,360 ‎- Ce anume? ‎- Două femei la cârmă. 120 00:10:35,640 --> 00:10:40,160 ‎Poate că tocmai asta îi lipsește. ‎Îmi place, din câte am văzut. 121 00:10:40,240 --> 00:10:41,960 ‎Fiica vânzătorului? 122 00:10:42,040 --> 00:10:43,960 ‎Fiica unui consilier local, 123 00:10:44,040 --> 00:10:46,600 ‎care a tras tare pentru o bursă la Oxford. 124 00:10:46,680 --> 00:10:48,040 ‎Să studieze chimie. 125 00:10:48,120 --> 00:10:50,880 ‎Mai târziu, ‎s-a calificat ca avocat pledant 126 00:10:50,960 --> 00:10:52,840 ‎în timp ce creștea gemeni! 127 00:10:52,920 --> 00:10:54,680 ‎Și caracterul ei? 128 00:10:55,240 --> 00:10:56,600 ‎Aici scrie: 129 00:10:56,680 --> 00:10:59,800 ‎„În tinerețe, a căutat un post ‎în chimia alimentară, 130 00:10:59,880 --> 00:11:02,840 ‎dar a fost respinsă, fiind descrisă 131 00:11:02,920 --> 00:11:07,400 ‎ca fiind îndărătnică, ‎recalcitrantă și exagerat de fermă.” 132 00:11:07,480 --> 00:11:10,680 ‎Zău? Mai știi pe cineva așa? 133 00:11:11,640 --> 00:11:14,240 ‎Sondajele vă arată la conducere detașat. 134 00:11:14,320 --> 00:11:17,480 ‎Nu vindem blana ursului din pădure 135 00:11:17,560 --> 00:11:22,080 ‎și nu contăm pe guvern ‎până nu ia Thatcher măsuri dure. 136 00:11:23,560 --> 00:11:24,720 ‎Vă mulțumesc! 137 00:11:25,400 --> 00:11:26,720 ‎Mulțumesc! 138 00:11:26,800 --> 00:11:29,800 ‎Istoria se scrie în fața ochilor noștri. 139 00:11:29,880 --> 00:11:33,440 ‎Prima femeie prim-ministru ‎a Marii Britanii, o politiciană 140 00:11:33,520 --> 00:11:38,520 ‎care a declarat deschis că țara va trebui ‎să se schimbe de la cap la coadă, 141 00:11:38,600 --> 00:11:42,880 ‎este în drum spre Palat, ‎posibil ca să-i comunice asta reginei. 142 00:11:50,280 --> 00:11:52,680 ‎Domnule și doamnă Thatcher, urmați-mă. 143 00:12:05,160 --> 00:12:07,440 ‎Liderul opoziției, Maiestate. 144 00:12:12,480 --> 00:12:14,240 ‎Dnă Thatcher. 145 00:12:15,880 --> 00:12:17,160 ‎Maiestate. 146 00:12:22,040 --> 00:12:23,760 ‎Partidul dv. a câștigat. 147 00:12:23,840 --> 00:12:28,000 ‎Îmi face deosebită plăcere să vă rog ‎să formați guvernul în numele meu. 148 00:12:29,000 --> 00:12:32,160 ‎Felicitări, dnă prim-ministru! 149 00:12:32,800 --> 00:12:34,240 ‎Mulțumesc, doamnă. 150 00:12:36,160 --> 00:12:37,000 ‎Vă rog. 151 00:12:46,000 --> 00:12:48,640 ‎V-ați făcut familia mândră. ‎Aveți doi copii? 152 00:12:48,720 --> 00:12:51,840 ‎Da, dar sunt adulți, la casa lor. 153 00:12:52,560 --> 00:12:55,680 ‎Soțul dumitale este pensionat, nu? 154 00:12:55,760 --> 00:12:58,560 ‎Da, dar nu îmi va da bătăi de cap, 155 00:12:58,640 --> 00:13:00,520 ‎dacă asta întrebați. 156 00:13:00,600 --> 00:13:04,320 ‎Denis e foarte capabil ‎să-și poarte singur de grijă. 157 00:13:04,400 --> 00:13:08,520 ‎Crosele lui de golf vor fi pe hol. ‎Va veni și va pleca după bunul plac. 158 00:13:08,600 --> 00:13:13,280 ‎Știe cât de ocupată voi fi ‎și cât de mult voi munci. 159 00:13:14,520 --> 00:13:15,800 ‎La afaceri, așadar! 160 00:13:16,480 --> 00:13:19,480 ‎- V-ați ales cabinetul? ‎- Da. 161 00:13:19,560 --> 00:13:24,400 ‎Poate vă va surprinde că îmi place ‎să prezic schimbările la ministere. 162 00:13:24,480 --> 00:13:26,000 ‎Ca la curse. 163 00:13:26,080 --> 00:13:29,640 ‎Îmi place să studiez forma și șansele. ‎Cine intră, cine iese? 164 00:13:29,720 --> 00:13:32,200 ‎Îmi place să prezic și cabinetele. 165 00:13:32,280 --> 00:13:36,840 ‎Recordul meu este ‎cu al doilea guvern al dlui Wilson. 90%! 166 00:13:38,120 --> 00:13:40,920 ‎Vreți să vă spun predicțiile actuale? 167 00:13:41,000 --> 00:13:42,280 ‎Nicio femeie, cred. 168 00:13:44,120 --> 00:13:45,360 ‎Femei? 169 00:13:45,440 --> 00:13:46,920 ‎La guvern. 170 00:13:47,000 --> 00:13:48,520 ‎Sigur că nu! 171 00:13:49,240 --> 00:13:53,720 ‎Nu doar pentru că nu există ‎candidate potrivite, 172 00:13:53,800 --> 00:13:58,360 ‎dar sunt de părere ‎că funcțiile publice nu sunt pentru femei. 173 00:13:59,640 --> 00:14:00,720 ‎De ce? 174 00:14:01,480 --> 00:14:03,960 ‎Se lasă conduse de emoții. 175 00:14:06,120 --> 00:14:08,120 ‎Veți vedea că eu nu sunt așa. 176 00:14:16,000 --> 00:14:18,960 ‎Să începem. Willie Whitelaw la Interne? 177 00:14:19,920 --> 00:14:21,080 ‎Da. 178 00:14:21,160 --> 00:14:22,080 ‎Bifat. 179 00:14:22,720 --> 00:14:25,520 ‎- Geoffrey Howe la Finanțe? ‎- Da. 180 00:14:26,160 --> 00:14:27,320 ‎Bifat. 181 00:14:27,400 --> 00:14:30,040 ‎Hailsham, Lord Cancelar? 182 00:14:30,120 --> 00:14:31,400 ‎Da. 183 00:14:32,600 --> 00:14:35,680 ‎Walker, Heseltine, Biffen, Prior... 184 00:14:36,440 --> 00:14:38,240 ‎I-a ghicit aproape pe toți. 185 00:14:39,120 --> 00:14:42,600 ‎Nu l-a nimerit pe St. John-Stevas la Arte, 186 00:14:42,680 --> 00:14:48,200 ‎dar asta doar fiindcă ghicise corect ‎că va fi președintele Camerei Comunelor. 187 00:14:48,280 --> 00:14:53,120 ‎- Ce isteață! ‎- Da. Mi-o imaginasem cu totul altfel. 188 00:14:53,200 --> 00:14:55,920 ‎E mai interesată și mai informată. 189 00:14:56,800 --> 00:15:00,400 ‎Are o poftă de muncă admirabilă. 190 00:15:01,160 --> 00:15:05,720 ‎Mi s-a spus că păstrează ritmul ‎și în vacanța de vară. 191 00:15:06,640 --> 00:15:11,000 ‎Cred că am putea colabora foarte bine. 192 00:15:11,560 --> 00:15:14,440 ‎Două femei la menopauză. ‎O să meargă șnur! 193 00:15:14,520 --> 00:15:16,240 ‎Te-am auzit. 194 00:15:42,520 --> 00:15:45,760 ‎- Nu vreau să te stresez. ‎- Așa ceva... E dezgustător. 195 00:15:56,640 --> 00:16:03,560 ‎CASTELUL BALMORAL, SCOȚIA 196 00:16:06,440 --> 00:16:08,880 ‎E minunat să fiu din nou aici. Mulțumesc! 197 00:16:48,480 --> 00:16:50,160 ‎Mergi la vânătoare cu șefa? 198 00:16:50,240 --> 00:16:52,360 ‎- A insistat. ‎- Bine. 199 00:16:58,440 --> 00:17:01,280 ‎Viața ta te privește doar pe tine, 200 00:17:01,360 --> 00:17:05,120 ‎la fel și cariera ta în echitație, 201 00:17:05,200 --> 00:17:08,360 ‎dar aud că te retragi ‎din activitatea competițională. 202 00:17:08,440 --> 00:17:09,840 ‎E adevărat? 203 00:17:11,120 --> 00:17:13,920 ‎Da. Mi-a mers prost în ultima vreme. 204 00:17:14,000 --> 00:17:17,840 ‎Dar urmează turneul de la Badminton ‎și o șansă la Olimpiadă. 205 00:17:17,920 --> 00:17:21,920 ‎Știu, dar Mark a decis ‎să concureze anul ăsta. 206 00:17:22,000 --> 00:17:25,240 ‎Ar trebui să ne antrenăm ‎și să concurăm deodată. 207 00:17:25,320 --> 00:17:26,560 ‎Înțeleg. 208 00:17:27,440 --> 00:17:30,120 ‎E chiar așa de rău? 209 00:17:30,880 --> 00:17:32,680 ‎E soțul tău. 210 00:17:32,760 --> 00:17:33,920 ‎Oarecum. 211 00:17:39,320 --> 00:17:40,400 ‎Eram... 212 00:17:41,400 --> 00:17:46,880 ‎Cu toții eram mândri să avem ‎un sportiv olimpic în familie. 213 00:17:46,960 --> 00:17:50,960 ‎Care și-a petrecut mare parte din an ‎pe spate. 214 00:17:51,040 --> 00:17:53,160 ‎Zău așa! Nu-ți stă în fire. 215 00:17:54,640 --> 00:17:57,640 ‎Amintește-mi ce anume „îmi stă în fire”. 216 00:17:57,720 --> 00:18:00,640 ‎Nu am uitat doar cum să călăresc, ‎ci și cine sunt. 217 00:18:00,720 --> 00:18:02,800 ‎Atunci să-ți reamintesc. 218 00:18:03,680 --> 00:18:05,320 ‎Ești cea mai... 219 00:18:06,800 --> 00:18:10,040 ‎strălucită, puternică 220 00:18:10,120 --> 00:18:14,280 ‎și tenace tânără pe care o cunosc. 221 00:18:21,400 --> 00:18:23,960 ‎Dar îngrozită să urce pe cal. 222 00:18:27,600 --> 00:18:29,080 ‎Va trece. 223 00:18:29,920 --> 00:18:33,560 ‎Cu muncă, hotărâre... 224 00:18:34,800 --> 00:18:39,600 ‎și cu neînduplecarea de Battenberg. 225 00:18:42,680 --> 00:18:43,760 ‎Mulțumesc. 226 00:18:43,840 --> 00:18:45,000 ‎Ești gata? 227 00:18:46,160 --> 00:18:47,360 ‎- Baftă! ‎- Da. 228 00:18:54,400 --> 00:18:56,880 ‎N-o să fie greu de găsit pe vremea asta. 229 00:18:56,960 --> 00:18:59,000 ‎Ai dreptate. Bună dimineața! 230 00:18:59,080 --> 00:19:01,000 ‎- Nici n-a plouat. ‎- Hai, fetițo! 231 00:19:03,440 --> 00:19:04,880 ‎Ești gata? Mulțumesc. 232 00:19:13,040 --> 00:19:17,960 ‎RÂUL HOFSÁ, ISLANDA 233 00:19:25,440 --> 00:19:26,800 ‎Domnule? 234 00:19:27,400 --> 00:19:28,760 ‎Aveți un apel. 235 00:19:30,120 --> 00:19:33,040 ‎CASTELUL CLASSIEBAWN, ‎REPUBLICA IRLANDA 236 00:19:33,120 --> 00:19:35,360 ‎- ‎Alo? ‎- Băiete drag! 237 00:19:36,000 --> 00:19:41,840 ‎Am sunat la Buckingham acum o oră, ‎și m-au trecut pe la vreo nouă interioare. 238 00:19:41,920 --> 00:19:43,400 ‎Unde te-am găsit? 239 00:19:43,480 --> 00:19:46,960 ‎În nord-estul Islandei, ‎la o cabană de la râul Hofsá. 240 00:19:47,040 --> 00:19:48,480 ‎Ce faci acolo? 241 00:19:48,560 --> 00:19:50,520 ‎Pescuiesc somon cu amicii. 242 00:19:51,280 --> 00:19:54,520 ‎- Ești la Classiebawn cu gașca? ‎- ‎Cu tot tribul. 243 00:19:54,600 --> 00:19:57,240 ‎Toți întreabă de tine. 244 00:19:57,320 --> 00:20:00,160 ‎Vei fi în Londra săptămâna viitoare, ‎să ne vedem? 245 00:20:00,240 --> 00:20:05,840 ‎Nu. Am o întâlnire cu Camilla. ‎Am prins două zile libere să ne vedem. 246 00:20:06,680 --> 00:20:09,400 ‎Charles, încă te mai vezi cu ea? 247 00:20:09,480 --> 00:20:10,960 ‎Știi părerea familiei. 248 00:20:11,040 --> 00:20:14,160 ‎Da, știu prea bine ce crede familia. 249 00:20:14,240 --> 00:20:15,760 ‎Și ce cred eu? 250 00:20:16,720 --> 00:20:20,360 ‎Da, iar ironia nu mi-a scăpat. 251 00:20:21,080 --> 00:20:25,040 ‎Faptul că tocmai tu îmi ții prelegeri ‎despre sanctitatea căsătoriei, 252 00:20:25,120 --> 00:20:30,920 ‎că iubirea trebuie să fie convențională, ‎când tu și Edwina numai model nu ați fost. 253 00:20:31,000 --> 00:20:35,800 ‎Măcar adulterul comis de noi ‎nu ridică riscuri de securitate națională. 254 00:20:35,880 --> 00:20:39,480 ‎- Ești deplasat. ‎- ‎La fel ca intervenția ta. 255 00:20:41,040 --> 00:20:45,400 ‎Te umfli în pene că ești aliatul meu ‎și că îmi aperi interesele, 256 00:20:45,480 --> 00:20:47,800 ‎dar, la greu, te dai cu inamicul. 257 00:20:48,680 --> 00:20:51,440 ‎Devii informator pentru echipa adversă. 258 00:20:51,520 --> 00:20:55,000 ‎Nu am cunoscut pe nimeni ‎care să mă atragă precum Camilla, 259 00:20:55,080 --> 00:21:00,120 ‎pe care ai blocat-o într-o căsnicie ‎cu un soț care zboară din floare-n floare. 260 00:21:02,040 --> 00:21:05,760 ‎Invită-ne la Broadlands ‎și o să vezi cât de fericiți suntem. 261 00:21:10,560 --> 00:21:14,240 ‎Asta dacă fericirea mea te interesează ‎câtuși de puțin. 262 00:21:16,040 --> 00:21:17,360 ‎Trebuie să plec. 263 00:21:52,880 --> 00:21:55,240 ‎Haide, tati! Uite cât e ceasul! 264 00:21:57,400 --> 00:22:00,440 ‎Nicholas! Timothy! 265 00:22:59,520 --> 00:23:02,920 ‎Așa! Trimite-i asta Prințului de Wales ‎cât mai curând. 266 00:23:03,000 --> 00:23:04,120 ‎Domnule. 267 00:23:17,280 --> 00:23:18,320 ‎Bun. 268 00:23:19,520 --> 00:23:21,040 ‎Să prindem niște homari! 269 00:24:35,960 --> 00:24:37,000 ‎Haideți! 270 00:24:42,600 --> 00:24:44,080 ‎Unde l-ai văzut? 271 00:24:44,160 --> 00:24:47,160 ‎Acolo, pe culme. Vezi? 272 00:24:47,240 --> 00:24:48,480 ‎Bine. 273 00:24:50,920 --> 00:24:53,600 ‎În caz că vi se face frig. Prinde, Paul! 274 00:25:09,160 --> 00:25:10,320 ‎Înainte! 275 00:25:10,400 --> 00:25:11,760 ‎Înainte! 276 00:25:21,840 --> 00:25:22,920 ‎Aia e. 277 00:25:55,360 --> 00:25:57,840 ‎Nu așa. O să cădeți peste bord. 278 00:25:57,920 --> 00:25:59,360 ‎Folosiți cârligul. 279 00:25:59,440 --> 00:26:01,160 ‎- Mulțumesc, bunicule. ‎- Ține! 280 00:26:38,720 --> 00:26:40,120 ‎- Hai! ‎- Așa! 281 00:26:41,760 --> 00:26:43,160 ‎Puneți osul la treabă! 282 00:26:55,240 --> 00:26:57,800 ‎Se ține din spatele cleștilor, ‎să nu apuce. 283 00:27:00,200 --> 00:27:02,480 ‎E o femelă cu ouă. 284 00:27:21,440 --> 00:27:24,920 ‎O eliberăm, ca să nască în pace. 285 00:27:26,640 --> 00:27:27,520 ‎Unu... 286 00:27:28,480 --> 00:27:29,960 ‎Doi... 287 00:27:49,160 --> 00:27:50,240 ‎Fir-ar! 288 00:28:02,400 --> 00:28:03,880 ‎Ține frecvența deschisă! 289 00:28:27,320 --> 00:28:28,360 ‎Vai de mine! 290 00:28:31,280 --> 00:28:33,360 ‎E de rău când vin în grup. 291 00:29:00,680 --> 00:29:01,960 ‎Maiestate... 292 00:29:03,160 --> 00:29:04,800 ‎am primit o telegramă. 293 00:29:05,520 --> 00:29:09,720 ‎De la Ambasada Marii Britanii din Dublin, ‎prin Ministerul de Externe. 294 00:29:11,560 --> 00:29:12,680 ‎Citez... 295 00:29:13,920 --> 00:29:17,240 ‎„La ora 13:05, ‎ambasadorul Marii Britanii a fost informat 296 00:29:17,320 --> 00:29:19,240 ‎că s-a produs o explozie 297 00:29:19,320 --> 00:29:22,160 ‎la bordul bărcii Lordului Mountbatten. 298 00:29:25,000 --> 00:29:26,960 ‎Lordul Mountbatten a decedat. 299 00:29:29,040 --> 00:29:32,000 ‎De asemenea, barcagiul, Paul Maxwell, 300 00:29:32,080 --> 00:29:35,040 ‎și Nicholas, nepotul Lordului Mountbatten. 301 00:29:36,400 --> 00:29:39,680 ‎Lord și Lady Brabourne, ‎Doreen, Lady Brabourne 302 00:29:39,760 --> 00:29:43,720 ‎și Timothy Knatchbull ‎sunt internați în Sligo. 303 00:29:45,120 --> 00:29:49,560 ‎Mă tem că IRA ‎și-a asumat deja responsabilitatea.” 304 00:30:17,440 --> 00:30:20,040 ‎Se pare că va fi în data de 5, domnule. 305 00:30:21,920 --> 00:30:23,080 ‎Înmormântarea. 306 00:30:24,440 --> 00:30:26,000 ‎La Westminster Abbey. 307 00:30:29,440 --> 00:30:32,240 ‎Mi s-a cerut să vă dau asta. 308 00:30:38,720 --> 00:30:39,800 ‎Mulțumesc. 309 00:31:01,000 --> 00:31:02,440 ‎Dragul meu Charles... 310 00:31:03,400 --> 00:31:05,560 ‎nu există un compliment mai mare 311 00:31:05,640 --> 00:31:08,360 ‎decât să fii numit „prinț printre oameni”. 312 00:31:09,200 --> 00:31:11,520 ‎O persoană dobândește acest titlu 313 00:31:11,600 --> 00:31:14,360 ‎fiind un lider bun ‎și o sursă de inspirație. 314 00:31:15,360 --> 00:31:20,240 ‎Acestea sunt virtuți subtile, ‎la care trebuie să aspiri. 315 00:31:20,320 --> 00:31:24,320 ‎Mă doare să spun ‎că nu depui suficiente eforturi 316 00:31:24,400 --> 00:31:26,640 ‎pentru a le atinge. 317 00:31:28,080 --> 00:31:33,560 ‎Alegerea unei partenere a fost problema ‎care l-a ruinat pe ultimul Prinț de Wales. 318 00:31:34,440 --> 00:31:39,440 ‎Mi se pare de neconceput ‎că, la 40 de ani după abdicarea lui, 319 00:31:39,520 --> 00:31:41,560 ‎nu pari a te obosi 320 00:31:41,640 --> 00:31:45,920 ‎să-ți ascunzi pasiunea ‎față de soția unui alt bărbat. 321 00:31:47,040 --> 00:31:51,000 ‎Cum poți să consideri acceptabilă ‎această dezamăgire față de tine... 322 00:31:51,800 --> 00:31:53,000 ‎de familie... 323 00:31:53,920 --> 00:31:55,000 ‎și de mine? 324 00:31:57,000 --> 00:32:00,920 ‎Trebuie să-ți reamintesc ‎că este esențial să-ți clădești destinul 325 00:32:01,000 --> 00:32:04,600 ‎cu o fată pură și cuviincioasă... 326 00:32:05,480 --> 00:32:10,960 ‎fără trecut, ‎care știe regulile și le va urma? 327 00:32:11,800 --> 00:32:16,320 ‎Cineva care să-ți ofere un nou început ‎și o nouă viață? 328 00:32:18,640 --> 00:32:21,800 ‎Una pe care oamenii o vor îndrăgi ‎ca prințesă 329 00:32:21,880 --> 00:32:24,120 ‎și, la momentul potrivit, ca regină? 330 00:32:28,160 --> 00:32:30,360 ‎Aceasta este datoria ta acum, 331 00:32:30,440 --> 00:32:32,560 ‎cea mai importantă obligație. 332 00:32:33,440 --> 00:32:37,400 ‎Ești mai mult decât un bărbat, ‎mai mult decât un prinț. 333 00:32:37,480 --> 00:32:41,200 ‎Într-o zi, băiete drag, vei fi rege. 334 00:32:42,680 --> 00:32:44,800 ‎Acum, mă cheamă marea. 335 00:32:45,960 --> 00:32:48,320 ‎Îmi lipsești enorm. 336 00:32:48,400 --> 00:32:51,040 ‎Prețuiesc compania ta mai presus de toate. 337 00:32:52,480 --> 00:32:54,360 ‎Dar cred că știi asta deja. 338 00:32:55,920 --> 00:32:59,120 ‎Devotatul tău bunic onorific... 339 00:33:00,760 --> 00:33:01,920 ‎Dickie. 340 00:33:23,240 --> 00:33:25,400 ‎-‎ Da? ‎- Palatul Buckingham, doamnă. 341 00:33:25,480 --> 00:33:27,560 ‎Vă fac legătura cu Maiestatea Sa. 342 00:33:28,400 --> 00:33:29,840 ‎Maiestate. 343 00:33:29,920 --> 00:33:31,120 ‎Dnă prim-ministru. 344 00:33:32,360 --> 00:33:36,760 ‎Aceasta este o tragedie fără seamăn. 345 00:33:36,840 --> 00:33:41,960 ‎Moartea Lordului Mountbatten lasă un gol ‎ce nu va putea fi umplut. 346 00:33:42,040 --> 00:33:47,440 ‎Sincerele noastre condoleanțe ‎dumneavoastră și familiei, 347 00:33:47,520 --> 00:33:52,120 ‎precum și familiilor soldaților ‎uciși la Warrenpoint azi. 348 00:33:52,200 --> 00:33:54,840 ‎M-am săturat până peste cap 349 00:33:54,920 --> 00:33:59,440 ‎de cei dispuși ‎să găsească rațiuni și scuze 350 00:33:59,520 --> 00:34:03,120 ‎pentru atrocitățile comise de IRA. 351 00:34:03,200 --> 00:34:06,120 ‎Nu există „crimă politică” 352 00:34:06,200 --> 00:34:09,960 ‎sau „asasinate cu bombă politice” ‎sau „violențe politice”. 353 00:34:10,040 --> 00:34:12,520 ‎Există doar omor calificat, 354 00:34:12,600 --> 00:34:15,840 ‎asasinat cu bombă și violențe. 355 00:34:15,920 --> 00:34:18,920 ‎Vă dau cuvântul meu 356 00:34:19,000 --> 00:34:23,640 ‎că voi purta un război ‎contra Armatei Republicane Irlandeze. 357 00:34:23,720 --> 00:34:29,480 ‎Cu tenacitate neabătută și fără milă, 358 00:34:29,560 --> 00:34:32,480 ‎până când războiul va fi câștigat. 359 00:35:16,720 --> 00:35:18,000 ‎Tu erai! 360 00:35:21,040 --> 00:35:22,080 ‎Da. 361 00:35:32,840 --> 00:35:34,120 ‎E groaznic. 362 00:35:35,960 --> 00:35:39,480 ‎Dar nu se temea de moarte. 363 00:35:40,760 --> 00:35:42,920 ‎- Deloc. ‎- Nu. 364 00:35:43,000 --> 00:35:46,040 ‎Nu ar fi apreciat șuvoaiele de lacrimi... 365 00:35:47,080 --> 00:35:48,720 ‎și sentimentalismele. 366 00:35:54,160 --> 00:35:58,560 ‎A lăsat... 500 de pagini de instrucțiuni. 367 00:36:01,120 --> 00:36:02,120 ‎Pentru funeralii. 368 00:36:03,800 --> 00:36:07,720 ‎Te-a ales pe tine să-i citești elogiul. 369 00:36:21,240 --> 00:36:22,320 ‎Pe tine. 370 00:36:26,080 --> 00:36:29,640 ‎Structural, nu e nimic normal ‎la familia asta. 371 00:36:30,480 --> 00:36:35,800 ‎Iar poziția lui Dickie ‎a dat-o și mai tare peste cap. 372 00:36:38,360 --> 00:36:40,560 ‎Nu prea mi-am cunoscut tatăl. 373 00:36:44,360 --> 00:36:48,000 ‎Dickie a înțeles ‎și și-a asumat rolul de surogat. 374 00:36:49,440 --> 00:36:50,960 ‎A contat enorm. 375 00:36:53,360 --> 00:36:54,920 ‎Mulți ani mai târziu... 376 00:36:57,640 --> 00:36:59,400 ‎Poate când a înțeles... 377 00:37:00,760 --> 00:37:03,640 ‎relația noastră dificilă... 378 00:37:05,280 --> 00:37:07,680 ‎și-a îndreptat atenția către tine. 379 00:37:07,760 --> 00:37:10,520 ‎Nu am mai fost prioritatea lui. 380 00:37:15,880 --> 00:37:19,720 ‎M-a înlocuit... ca tată al tău. 381 00:37:26,000 --> 00:37:27,240 ‎Iar tu... 382 00:37:33,480 --> 00:37:35,600 ‎Tu ai devenit fiul lui. 383 00:37:39,800 --> 00:37:46,040 ‎Nu mă deranjează să recunosc că, uneori, ‎transferul afecțiunii lui Dickie, 384 00:37:46,120 --> 00:37:49,360 ‎al grijii și iubirii lui... 385 00:37:52,920 --> 00:37:55,880 ‎se poate să-mi fi trezit resentimente. 386 00:37:58,680 --> 00:37:59,840 ‎Față de mine? 387 00:38:02,360 --> 00:38:04,320 ‎Nu e vina ta, desigur. 388 00:38:05,280 --> 00:38:06,440 ‎Și... 389 00:38:08,240 --> 00:38:12,920 ‎Dacă ești lipsit de tată, ca mine, ‎nu te poți abține să devii... 390 00:38:14,160 --> 00:38:15,360 ‎Nu știu... 391 00:38:17,040 --> 00:38:19,480 ‎Posesiv cu înlocuitorul. 392 00:38:21,400 --> 00:38:23,160 ‎Asta a fost Dickie. 393 00:38:29,840 --> 00:38:31,120 ‎Pentru amândoi. 394 00:38:33,440 --> 00:38:36,360 ‎Despre ce vorbești? Tu ai tată. 395 00:38:41,920 --> 00:38:43,320 ‎Ai un tată! 396 00:38:55,560 --> 00:38:58,160 ‎Nu mă deranjează să refuz. 397 00:39:00,600 --> 00:39:02,160 ‎Să-i citești tu elogiul. 398 00:39:02,960 --> 00:39:04,360 ‎E irelevant... 399 00:39:05,400 --> 00:39:07,240 ‎ce vreau sau gândesc eu. 400 00:39:11,160 --> 00:39:12,760 ‎Contează ce a vrut Dickie. 401 00:39:16,080 --> 00:39:17,600 ‎Iar el te-a ales pe tine. 402 00:40:00,360 --> 00:40:03,680 ‎În dimineața aceasta, ‎IRA a emis o declarație 403 00:40:03,760 --> 00:40:06,960 ‎prin care și-a asumat ‎execuția Lordului Mountbatten... 404 00:40:07,680 --> 00:40:12,160 ‎și moartea celor 18 soldați britanici ‎uciși la Warrenpoint. 405 00:40:13,280 --> 00:40:17,600 ‎„Treisprezece morți, dar nu uitați. ‎Plătesc Mountbatten și 18 soldați.” 406 00:40:19,960 --> 00:40:25,760 ‎Pentru republicanii irlandezi, Mountbatten ‎a fost simbolul opresiunii imperialiste. 407 00:40:25,840 --> 00:40:30,600 ‎În fiecare an, venea la castelul lui ‎de pe pământuri furate de britanici. 408 00:40:30,680 --> 00:40:32,440 ‎Cunoștea riscurile. 409 00:40:33,080 --> 00:40:37,520 ‎Moartea lui reprezintă o lovitură legitimă ‎împotriva unei ținte inamice. 410 00:40:39,640 --> 00:40:42,320 ‎În următoarele luni, veți vedea 411 00:40:42,400 --> 00:40:45,800 ‎tributurile siropoase ‎aduse acestui așa-numit erou. 412 00:40:46,480 --> 00:40:51,840 ‎Unde sunt lacrimile guvernului britanic ‎pentru bărbații, femeile și copiii noștri? 413 00:40:51,920 --> 00:40:55,840 ‎Unde le e înmormântarea fastuoasă ‎sau evenimentul de stat? 414 00:40:56,960 --> 00:40:58,600 ‎Cine îi va elogia pe ei? 415 00:40:58,680 --> 00:41:03,520 ‎Cine va omagia viețile ‎cetățenilor irlandezi scurtate cu cruzime, 416 00:41:03,600 --> 00:41:07,520 ‎precum în cazul celor 13 civili ‎uciși în Duminica însângerată? 417 00:41:08,960 --> 00:41:13,080 ‎„Treisprezece morți, dar nu uitați. ‎Plătesc Mountbatten și 18 soldați.” 418 00:41:13,160 --> 00:41:15,720 ‎„Cei ce se coborâseră pe mare ‎în corăbii...” 419 00:41:15,800 --> 00:41:17,280 ‎E război. 420 00:41:17,360 --> 00:41:19,720 ‎Vor fi victime. 421 00:41:19,800 --> 00:41:22,800 ‎Cât timp monarhia britanică ‎rămâne în Irlanda, 422 00:41:22,880 --> 00:41:25,120 ‎sângele vărsat va fi pe mâinile lor. 423 00:41:26,000 --> 00:41:28,360 ‎„El a oprit furtuna... 424 00:41:30,640 --> 00:41:32,120 ‎Și valurile... 425 00:41:33,280 --> 00:41:34,640 ‎s-au potolit. 426 00:41:39,840 --> 00:41:41,240 ‎Ei s-au bucurat... 427 00:41:43,720 --> 00:41:45,320 ‎că valurile s-au liniștit. 428 00:41:51,000 --> 00:41:53,320 ‎Și Domnul i-a dus la limanul... 429 00:41:56,600 --> 00:41:57,840 ‎cel dorit.” 430 00:42:22,400 --> 00:42:24,120 ‎Cinci minute, Alteță Regală. 431 00:42:28,560 --> 00:42:33,080 ‎...ultima etapă a evenimentului ‎de trei zile de la Badminton. 432 00:42:33,160 --> 00:42:38,000 ‎Lucinda Prior-Palmer va căuta ‎să spargă recorduri azi, 433 00:42:38,080 --> 00:42:41,160 ‎cu o a patra victorie aici, ‎pe un cal diferit. 434 00:42:41,240 --> 00:42:45,440 ‎Killaire, cu care a luat locul al treilea ‎acum doi ani. 435 00:42:45,520 --> 00:42:46,760 ‎Va sări ultima. 436 00:42:47,360 --> 00:42:53,160 ‎Intră în arenă Alteța Sa Regală ‎Prințesa Anne, pe calul Goodwill. 437 00:42:53,240 --> 00:42:55,000 ‎- Cronometrul e gata? ‎- Gata. 438 00:42:56,320 --> 00:42:59,720 ‎După probele de dresaj mediocre ‎și refuzurile calului, 439 00:42:59,800 --> 00:43:01,840 ‎prințesa va trebui... 440 00:43:01,920 --> 00:43:03,200 ‎- Uite-o! ‎- Da. 441 00:43:03,280 --> 00:43:04,120 ‎Haide! 442 00:43:04,200 --> 00:43:06,280 ‎...pentru a se califica. 443 00:43:06,360 --> 00:43:08,400 ‎- Baftă! ‎- Gata? 444 00:43:08,480 --> 00:43:13,400 ‎Alteța Sa Regală și-a revenit ‎după dificultățile de anul trecut. 445 00:43:14,280 --> 00:43:18,320 ‎Pare cam rigidă la primul obstacol. 446 00:43:18,400 --> 00:43:21,680 ‎Înălțimea maximă a gardurilor este ‎de 0,95 metri. 447 00:43:21,760 --> 00:43:23,760 ‎Haide! Excelent! 448 00:43:25,960 --> 00:43:27,960 ‎- Bravo! Rămâi calmă. ‎- Ușurel. 449 00:43:28,640 --> 00:43:30,240 ‎Așa! Da. 450 00:43:30,320 --> 00:43:32,400 ‎Sare ușor, apoi o curbă strânsă... 451 00:43:32,480 --> 00:43:33,560 ‎Foarte bine! 452 00:43:33,640 --> 00:43:35,480 ‎...e la următorul obstacol. 453 00:43:36,640 --> 00:43:37,480 ‎Frumos. 454 00:43:37,560 --> 00:43:39,160 ‎- Haide! ‎- Nu striga! 455 00:43:40,160 --> 00:43:41,600 ‎- Sare bine. ‎- Reușește. 456 00:43:41,680 --> 00:43:43,040 ‎Au trecut 15 secunde. 457 00:43:47,720 --> 00:43:49,200 ‎Reușește. 458 00:43:49,280 --> 00:43:51,520 ‎- Aproape patru erori. ‎- Grozav! 459 00:43:52,160 --> 00:43:55,520 ‎Prințesa a fost la un pas de eșec, 460 00:43:55,600 --> 00:44:00,160 ‎dar a menținut postura ‎și se apropie de ultima combinație. 461 00:44:00,240 --> 00:44:03,960 ‎Este un salt dublu mare ‎și pare să vină din scurt. 462 00:44:04,600 --> 00:44:07,040 ‎- Ba nu! A reușit! ‎- Haide! 463 00:44:07,120 --> 00:44:09,640 ‎- Cât mai are? ‎- Trebuie să se grăbească. 464 00:44:11,000 --> 00:44:12,600 ‎Încă puțin. Haide, Anne! 465 00:44:12,680 --> 00:44:15,160 ‎Se îndreaptă spre ultimul obstacol. 466 00:44:16,440 --> 00:44:17,680 ‎Da! 467 00:44:19,160 --> 00:44:20,640 ‎Prințesa a reușit! 468 00:44:20,720 --> 00:44:24,120 ‎Trece de ultimele obstacole ‎în timpul regulamentar. 469 00:44:24,200 --> 00:44:26,480 ‎O cursă fantastică! 470 00:44:26,560 --> 00:44:27,800 ‎Superb! 471 00:44:28,440 --> 00:44:32,800 ‎Încheie competiția pe locul al șaselea. ‎Ar trebui să fie suficient. 472 00:44:32,880 --> 00:44:35,240 ‎- Să mergem să o felicităm. ‎- Du-te tu! 473 00:44:38,040 --> 00:44:40,360 ‎- Ai ratat cursa. ‎- Am văzut finalul. 474 00:44:42,120 --> 00:44:43,920 ‎- Mamă. ‎- Ce cauți aici? 475 00:44:44,520 --> 00:44:47,720 ‎M-am gândit că nu-i strică ‎încurajări suplimentare. 476 00:44:47,800 --> 00:44:49,360 ‎Nu te-ar fi auzit. 477 00:44:49,440 --> 00:44:51,800 ‎- Tatăl tău făcea tărăboi. ‎- Zău? 478 00:44:51,880 --> 00:44:53,640 ‎Era încântat peste poate. 479 00:44:53,720 --> 00:44:55,720 ‎Mă bucur că Anne îi oferă asta. 480 00:44:55,800 --> 00:44:57,640 ‎E cel mai bun energizant. 481 00:44:58,480 --> 00:45:01,440 ‎- Tuturor ne-ar prinde bine încurajări. ‎- Da. 482 00:45:02,440 --> 00:45:04,280 ‎Mă gândesc doar la Dickie. 483 00:45:10,160 --> 00:45:11,720 ‎Așa. Urmați drumul! 484 00:45:18,560 --> 00:45:20,680 ‎La stânga, domnule. Mulțumesc! 485 00:45:27,440 --> 00:45:28,880 ‎Alteța Voastră Regală. 486 00:45:29,720 --> 00:45:31,760 ‎Voiam să vă ofer condoleanțe. 487 00:45:33,040 --> 00:45:35,640 ‎Trebuie să fi fost cumplit. 488 00:45:35,720 --> 00:45:40,280 ‎Elogiul de la Westminster Abbey, ‎cum v-ați păstrat cumpătul... 489 00:45:40,360 --> 00:45:42,080 ‎Nu știu cum ați reușit. 490 00:45:42,600 --> 00:45:44,920 ‎- A fost fenomenal. ‎- Mulțumesc. 491 00:45:46,320 --> 00:45:47,960 ‎Scuze, nu ne cunoaștem. 492 00:45:48,040 --> 00:45:49,200 ‎Ba da. 493 00:45:49,920 --> 00:45:51,640 ‎Eram costumată. 494 00:45:52,480 --> 00:45:54,480 ‎Sora mai mică a lui Sarah Spencer. 495 00:45:56,240 --> 00:45:58,280 ‎- Copacul nebun! ‎- Diana. 496 00:45:58,360 --> 00:45:59,840 ‎Da. 497 00:46:02,320 --> 00:46:06,040 ‎Sarah mi-a spus cât de apropiat erați ‎de Lordul Mountbatten. 498 00:46:06,120 --> 00:46:07,960 ‎Că vă era ca un tată. 499 00:46:10,600 --> 00:46:11,840 ‎Da. 500 00:46:11,920 --> 00:46:14,000 ‎Trebuie să fie oribil. 501 00:46:15,760 --> 00:46:16,840 ‎Mulțumesc. 502 00:46:17,520 --> 00:46:18,600 ‎Așa și este. 503 00:46:29,120 --> 00:46:30,360 ‎Haide! 504 00:46:31,360 --> 00:46:34,080 ‎Voiam să știți că vă port în gând. 505 00:46:36,200 --> 00:46:37,560 ‎Ca noi, toți. 506 00:46:38,440 --> 00:46:39,480 ‎Domnule. 507 00:46:58,480 --> 00:46:59,720 ‎Hai odată! 508 00:47:33,120 --> 00:47:35,240 ‎- Alo? ‎- Sarah. 509 00:47:36,200 --> 00:47:39,440 ‎Alteța Voastră Regală! ‎Ce surpriză plăcută! 510 00:47:40,160 --> 00:47:43,760 ‎În primul rând, mă tem ‎că nu voi putea veni la nunta ta. 511 00:47:44,720 --> 00:47:48,400 ‎Dar felicitări ție și lui... Neil. 512 00:47:48,480 --> 00:47:51,040 ‎- Mulțumesc, domnule. ‎- ‎Mai e ceva. 513 00:47:52,040 --> 00:47:54,760 ‎Sora ta, Diana... 514 00:47:54,840 --> 00:47:57,080 ‎- Da? ‎- Spune-mi despre ea. 515 00:47:57,800 --> 00:48:00,240 ‎- ‎Ce ați vrea să știți? ‎- Totul. 516 00:48:00,320 --> 00:48:02,320 ‎Nu sunt sigură că e bine să știți. 517 00:48:04,840 --> 00:48:06,360 ‎Ba poate că da. 518 00:48:07,760 --> 00:48:10,920 ‎Bine. Lucrează cu jumătate de normă ‎la o grădiniță. 519 00:48:11,000 --> 00:48:14,560 ‎- E educatoare? ‎- Nu. Pentru asta îți trebuie calificări. 520 00:48:14,640 --> 00:48:16,800 ‎Mai degrabă e ajutor. 521 00:48:16,880 --> 00:48:19,000 ‎Abia a împlinit 18 ani. 522 00:48:20,600 --> 00:48:23,600 ‎Și îmi face curățenie. 523 00:48:23,680 --> 00:48:26,160 ‎- Adică? ‎- Ca o menajeră. 524 00:48:28,480 --> 00:48:29,400 ‎Să continui? 525 00:48:31,120 --> 00:48:32,480 ‎Încă puțin. 526 00:48:33,040 --> 00:48:34,160 ‎E amuzantă? 527 00:48:34,240 --> 00:48:38,120 ‎Poate fi foarte amuzantă. ‎Copiii o iubesc. 528 00:48:38,200 --> 00:48:40,720 ‎Și tații copiilor. 529 00:48:41,560 --> 00:48:42,600 ‎Zău? 530 00:48:43,600 --> 00:48:45,840 ‎Și caracterul ei? 531 00:48:46,720 --> 00:48:50,360 ‎În familie i se spune „Ducesa”, ‎fiindcă de când era mică 532 00:48:50,440 --> 00:48:54,400 ‎se poartă de parcă îi este sortit ‎un destin măreț. 533 00:48:57,200 --> 00:48:59,720 ‎Doamne! V-am speriat? 534 00:48:59,800 --> 00:49:00,840 ‎Nu. 535 00:49:02,120 --> 00:49:04,000 ‎Mai degrabă m-ai făcut curios. 536 00:49:06,440 --> 00:49:08,800 ‎Te deranjează dacă o invit în oraș? 537 00:49:08,880 --> 00:49:10,720 ‎- Adică serios? ‎-‎ Da. 538 00:49:11,760 --> 00:49:13,040 ‎Doamne! 539 00:49:13,120 --> 00:49:14,880 ‎-‎ Te superi? ‎- Nu. 540 00:49:16,680 --> 00:49:17,760 ‎Să o avertizez? 541 00:49:19,280 --> 00:49:22,040 ‎Nu. Să fie o surpriză. 542 00:49:23,560 --> 00:49:25,040 ‎Îmi trebuie numărul ei. 543 00:49:26,200 --> 00:49:28,640 ‎Desigur. E... 544 00:49:29,760 --> 00:49:31,760 ‎01373... 545 00:49:36,400 --> 00:49:38,280 ‎Di! Diana! 546 00:49:38,360 --> 00:49:39,480 ‎Diana! 547 00:49:44,360 --> 00:49:46,040 ‎E Prințul de Wales. 548 00:49:56,200 --> 00:49:57,200 ‎Alo? 549 00:50:52,320 --> 00:50:53,680 ‎Alteța Voastră Regală. 550 00:52:19,960 --> 00:52:22,880 ‎Subtitrarea: Șerban Dudău