1 00:00:06,040 --> 00:00:09,960 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:03,320 --> 00:01:05,440 Почему англичане всё еще тут? 3 00:01:06,640 --> 00:01:08,280 Почему после всех протестов 4 00:01:08,360 --> 00:01:11,080 британское присутствие в Ирландии продолжается? 5 00:01:12,440 --> 00:01:14,480 Было принесено столько жертв. 6 00:01:15,400 --> 00:01:17,040 Наши братья и сестры 7 00:01:17,120 --> 00:01:20,280 отдали свои жизни в борьбе с этой оккупацией. 8 00:01:20,360 --> 00:01:22,200 Но нас продолжают игнорировать. 9 00:01:23,920 --> 00:01:27,760 Нам отказывают в нашем основном праве — праве на самоопределение. 10 00:01:28,560 --> 00:01:31,240 Наши сыновья, братья, мужья и отцы 11 00:01:31,320 --> 00:01:33,640 всё еще заточены в британских тюрьмах. 12 00:01:36,240 --> 00:01:37,800 Но если ничего не изменилось, 13 00:01:38,360 --> 00:01:41,160 то, друзья мои, пришла пора найти новый подход. 14 00:01:41,240 --> 00:01:42,240 НЕТ ЗАКРЫТЫМ РАЙОНАМ 15 00:01:44,160 --> 00:01:47,520 Поэтому наше руководство издало новую директиву. 16 00:01:47,600 --> 00:01:49,040 Она — с самого верха. 17 00:01:49,920 --> 00:01:53,520 Сегодня ирландская республиканская борьба за свободу 18 00:01:53,600 --> 00:01:55,120 вступает в новую фазу. 19 00:01:56,240 --> 00:01:58,680 Пора приложить дополнительные усилия, 20 00:01:59,800 --> 00:02:03,680 удвоить число вооруженных столкновений, пролить больше крови. 21 00:02:03,760 --> 00:02:07,960 Тогда британская корона отступит и навсегда покинет Ирландию. 22 00:02:33,200 --> 00:02:35,000 Чарльз не остался на обед? 23 00:02:35,600 --> 00:02:37,080 Ему не терпелось уехать. 24 00:02:37,160 --> 00:02:39,000 Он якобы перестал обедать. 25 00:02:39,080 --> 00:02:42,520 - А что так? Как странно! - Может, заботится о фигуре? 26 00:02:43,080 --> 00:02:46,080 Как он, Дикки? Ты с ним больше всех общаешься. 27 00:02:46,160 --> 00:02:49,080 К сожалению, выяснилось, что флот не для него. 28 00:02:49,600 --> 00:02:52,800 - Речь не о его карьере. - Она о сердечных делах. 29 00:02:52,880 --> 00:02:54,720 Он с тобой всё это обсуждает. 30 00:02:54,800 --> 00:02:57,360 Как и все, мы узнаем об этом из газет. 31 00:02:57,960 --> 00:03:01,200 Он всё еще встречается с той девушкой из Уэстморленда? 32 00:03:01,280 --> 00:03:02,280 Уже нет. 33 00:03:03,000 --> 00:03:04,480 А та, Гиннесс? 34 00:03:04,560 --> 00:03:05,840 С ней он тоже порвал. 35 00:03:05,920 --> 00:03:07,760 А с той, в купальнике? 36 00:03:07,840 --> 00:03:10,080 - Кэролайн Лонгман. - Та, с хлыстом? 37 00:03:10,160 --> 00:03:12,520 Не с хлыстом, а с хлыстовой травмой. 38 00:03:12,600 --> 00:03:14,080 То была Анна Уоллес. 39 00:03:14,680 --> 00:03:17,520 - Еще та наездница! - Нет, она порвала с ним. 40 00:03:18,520 --> 00:03:20,640 У него была девушка из рода Борджия? 41 00:03:20,720 --> 00:03:22,280 Да. Кристабель. 42 00:03:22,360 --> 00:03:24,920 С такой фамилией у нее были серьезные шансы? 43 00:03:25,960 --> 00:03:28,280 Насколько мне известно, сейчас у него… 44 00:03:28,360 --> 00:03:30,000 Сара Спенсер. 45 00:03:30,080 --> 00:03:31,120 Дочка Джонни? 46 00:03:31,640 --> 00:03:34,120 - Да, его старшая. - Вот это мне нравится! 47 00:03:34,200 --> 00:03:36,280 Как и всем нам. Она с юмором, умна… 48 00:03:36,360 --> 00:03:39,160 И в отличие от пресловутой миссис Паркер-Боулз, 49 00:03:39,240 --> 00:03:40,520 она не замужем. 50 00:03:40,600 --> 00:03:42,800 Неужели он снова встречается с ней? 51 00:03:42,880 --> 00:03:44,480 После всех наших стараний. 52 00:03:45,320 --> 00:03:46,360 Неудивительно. 53 00:03:47,240 --> 00:03:50,880 Ведь он следует полученному совету. Верно, Дикки? 54 00:03:53,320 --> 00:03:55,080 Ты всему этому потакал. 55 00:03:56,600 --> 00:04:00,080 Советовал ему волочиться за женщинами, крутить романы. 56 00:04:00,160 --> 00:04:01,520 О долге не было и речи. 57 00:04:03,080 --> 00:04:06,000 Тогда давайте выпьем за Сару. 58 00:04:39,480 --> 00:04:41,160 Ваше Высочество. 59 00:04:53,560 --> 00:04:55,000 Прогуляемся верхом. 60 00:04:55,080 --> 00:04:57,920 На другом конце леса есть чудный охотничий домик… 61 00:04:58,640 --> 00:05:00,200 …где мы сможем уединиться. 62 00:05:00,880 --> 00:05:04,360 Ваше Высочество. Мадам, вас к телефону. Мистер О’Киф. 63 00:05:04,440 --> 00:05:06,800 Это управляющий насчет ключей от домика. 64 00:05:06,880 --> 00:05:09,040 - Я вас на минуту оставлю. - Конечно. 65 00:05:29,760 --> 00:05:31,920 Простите. Меня тут нет. 66 00:05:34,560 --> 00:05:37,680 Мне строго-настрого велено не появляться, 67 00:05:37,760 --> 00:05:41,360 но мне нужно пройти вон в ту комнату, и это единственный путь. 68 00:05:44,120 --> 00:05:45,080 Ваше Высочество. 69 00:05:50,280 --> 00:05:51,560 Я ничего не видел. 70 00:05:54,000 --> 00:05:54,840 Спасибо, сэр. 71 00:05:57,840 --> 00:05:59,160 Вот это костюм! 72 00:06:03,080 --> 00:06:04,400 Ужасный, да? 73 00:06:05,880 --> 00:06:08,360 Мы ставим в школе «Сон в летнюю ночь». 74 00:06:08,440 --> 00:06:10,040 Обожаю «Сон в летнюю ночь»! 75 00:06:11,240 --> 00:06:12,120 И я. 76 00:06:13,680 --> 00:06:15,840 У персонажей такие чудесные имена: 77 00:06:15,920 --> 00:06:18,160 Дудка, Рыло, Добрый Малый… 78 00:06:18,240 --> 00:06:19,640 Миляга, Пигва… 79 00:06:21,440 --> 00:06:22,280 …Основа. 80 00:06:23,600 --> 00:06:24,600 Да, Основа. 81 00:06:25,760 --> 00:06:28,560 Эту роль дали девочке по имени Франческа Ламонт. 82 00:06:29,080 --> 00:06:31,360 У нее весьма основательный зад. 83 00:06:31,920 --> 00:06:33,080 Она обиделась. 84 00:06:33,160 --> 00:06:35,160 У нее даже нервный срыв случился. 85 00:06:43,360 --> 00:06:45,080 Я младшая сестра Сары. 86 00:06:45,880 --> 00:06:48,880 Не говорите ей, что видели меня. Мне попадет. 87 00:06:50,080 --> 00:06:54,280 Она хотела, чтобы всё было идеально. Не хотела, чтобы я вас напугала. 88 00:06:55,200 --> 00:06:56,760 Как же вам меня напугать? 89 00:06:57,440 --> 00:06:59,440 Понимаете ли… 90 00:07:06,320 --> 00:07:07,760 …я полоумное дерево. 91 00:07:12,760 --> 00:07:14,160 Я не расскажу. 92 00:07:14,240 --> 00:07:15,240 Спасибо, сэр. 93 00:07:26,400 --> 00:07:28,240 А вот и ключи. 94 00:07:28,320 --> 00:07:31,000 Так. Вы готовы? 95 00:07:32,200 --> 00:07:33,040 Готов. 96 00:07:33,760 --> 00:07:35,000 Что-то случилось? 97 00:07:35,960 --> 00:07:38,560 Я познакомился с вашей младшей сестрой. 98 00:07:39,280 --> 00:07:40,200 Вот как? 99 00:07:41,160 --> 00:07:42,120 Вот подлая! 100 00:07:42,200 --> 00:07:44,280 Я просила ее не вмешиваться. 101 00:07:44,360 --> 00:07:45,640 Она проходила мимо. 102 00:07:45,720 --> 00:07:47,720 Могла бы и снаружи обойти. 103 00:07:47,800 --> 00:07:50,640 Но она так мечтала познакомиться с вами! 104 00:07:51,640 --> 00:07:53,080 - Да? - Спала и видела. 105 00:09:30,240 --> 00:09:34,040 ЗОЛОТОЙ ЖЕЗЛ 106 00:09:38,360 --> 00:09:41,040 По данным последнего опроса населения, 107 00:09:41,120 --> 00:09:43,240 тори лидируют с преимуществом в 16%… 108 00:09:43,320 --> 00:09:46,520 …чудесный день. Важное событие для Британии. 109 00:09:46,600 --> 00:09:50,920 Конкордат конгресса тред-юнионов ничего не значит, но это не говорит… 110 00:09:51,000 --> 00:09:52,360 Упорство и выносливость 111 00:09:52,440 --> 00:09:55,080 сделали ее самой заметной фигурой на выборах. 112 00:09:55,160 --> 00:09:58,080 Тэтчер уверена, что при перемещении средств… 113 00:09:58,160 --> 00:09:59,560 Мы совершенно уверены. 114 00:09:59,640 --> 00:10:01,440 Какое-то время будет нелегко… 115 00:10:01,520 --> 00:10:02,680 …женщина с задачей. 116 00:10:02,760 --> 00:10:05,560 Она уверена, что британцы помогут выполнить ее. 117 00:10:05,640 --> 00:10:08,760 Мы совершенно уверены. 118 00:10:08,840 --> 00:10:09,960 …или 21%… 119 00:10:10,040 --> 00:10:14,480 - Миссис Тэтчер вы уверены в победе? - Вы сегодня победите, миссис Тэтчер? 120 00:10:14,560 --> 00:10:19,040 Я не буду говорить ни о чём, кроме погоды. 121 00:10:19,120 --> 00:10:20,840 Какой чудесный день! 122 00:10:20,920 --> 00:10:24,400 Консервативную партию ждет легкая победа… 123 00:10:25,120 --> 00:10:27,960 …и перспектива первой женщины премьер-министра. 124 00:10:28,040 --> 00:10:31,760 - Что мы знаем о Тэтчер? - Это последнее, что нужно стране. 125 00:10:31,840 --> 00:10:34,360 - Что? - Чтобы нами руководили две женщины. 126 00:10:35,720 --> 00:10:37,880 Возможно, именно это и надо стране. 127 00:10:38,720 --> 00:10:40,160 А мне она нравится. 128 00:10:40,240 --> 00:10:41,960 Эта дочь лавочника? 129 00:10:42,040 --> 00:10:44,000 Дочь лавочника-олдермена, 130 00:10:44,080 --> 00:10:46,600 которая получила стипендию в Оксфорд. 131 00:10:46,680 --> 00:10:48,120 Чтобы изучать там химию. 132 00:10:48,200 --> 00:10:50,880 Но потом передумала и стала барристером, 133 00:10:50,960 --> 00:10:52,840 воспитывая двойню. Слабо? 134 00:10:52,920 --> 00:10:54,040 А ее характер! 135 00:10:54,760 --> 00:10:56,160 Здесь пишут: 136 00:10:56,800 --> 00:10:59,800 «Она устраивалась на работу химиком-пищевиком, 137 00:10:59,880 --> 00:11:02,800 но отдел кадров отказал ей в месте, посчитав ее 138 00:11:02,880 --> 00:11:07,400 упрямой, ершистой и до опасного самоуверенной». 139 00:11:07,480 --> 00:11:10,320 Тебе она не напоминает никого из присутствующих? 140 00:11:11,640 --> 00:11:14,240 Вы полны надежд. Вы лидируете в рейтинге. 141 00:11:14,320 --> 00:11:17,480 Цыплят по осени считают, 142 00:11:17,560 --> 00:11:20,520 голоса — по итогам подсчета. 143 00:11:20,600 --> 00:11:22,080 Проведем «тэтчеризацию». 144 00:11:23,600 --> 00:11:24,720 Большое спасибо. 145 00:11:25,440 --> 00:11:26,720 Спасибо. 146 00:11:26,800 --> 00:11:29,000 На наших глазах создается история. 147 00:11:29,880 --> 00:11:31,880 Первая женщина-премьер Британии, 148 00:11:31,960 --> 00:11:34,960 политик, открыто заявляющий о своем убеждении 149 00:11:35,040 --> 00:11:38,520 в необходимости коренных изменений в стране, 150 00:11:38,600 --> 00:11:42,720 направляется в Букингемский дворец, чтобы сообщить об этом королеве. 151 00:11:50,280 --> 00:11:53,080 Мистер и миссис Тэтчер, прошу следовать за мной. 152 00:12:05,160 --> 00:12:07,440 Лидер оппозиции, Ваше Величество. 153 00:12:12,480 --> 00:12:13,680 Миссис Тэтчер. 154 00:12:15,880 --> 00:12:16,840 Ваше Величество. 155 00:12:22,160 --> 00:12:23,840 Ваша партия победила на выборах. 156 00:12:23,920 --> 00:12:27,320 Я с радостью предлагаю вам сформировать правительство. 157 00:12:29,040 --> 00:12:31,640 Поздравляю вас, премьер-министр. 158 00:12:32,840 --> 00:12:33,880 Спасибо, мэм. 159 00:12:36,160 --> 00:12:37,000 Прошу вас. 160 00:12:46,000 --> 00:12:48,640 Дома вами все так гордятся. У вас двое детей? 161 00:12:48,720 --> 00:12:51,840 Они у меня уже взрослые, живут отдельно. 162 00:12:52,600 --> 00:12:55,120 Ваш муж уже вышел на пенсию, да? 163 00:12:55,760 --> 00:12:58,560 Да, но он не будет вмешиваться, 164 00:12:58,640 --> 00:13:00,040 если вопрос об этом. 165 00:13:00,680 --> 00:13:03,760 Денис прекрасно может позаботиться о себе. 166 00:13:04,480 --> 00:13:08,480 Клюшки для гольфа наготове и всегда в его распоряжении. 167 00:13:08,560 --> 00:13:13,280 Он знает, сколько дел меня ждет, что я буду трудиться, не покладая рук. 168 00:13:14,560 --> 00:13:15,680 Тогда обсудим дела. 169 00:13:16,520 --> 00:13:18,360 Решили, кто войдет в кабинет? 170 00:13:18,440 --> 00:13:19,520 Да, решила. 171 00:13:19,640 --> 00:13:20,920 Вас это удивит, 172 00:13:21,000 --> 00:13:24,040 но я люблю делать прогнозы министерских назначений. 173 00:13:24,560 --> 00:13:26,000 Как на скачках. 174 00:13:26,080 --> 00:13:28,400 Изучаю успехи прошлого, шансы на победу. 175 00:13:28,480 --> 00:13:31,400 Кто участвует? Кто выбыл? Кто войдет в кабинет? 176 00:13:32,280 --> 00:13:35,640 Мой лучший прогноз — второй кабинет Вильсона. 177 00:13:35,720 --> 00:13:36,840 Совпал на 90%. 178 00:13:38,160 --> 00:13:40,360 Сказать мои прогнозы вашего кабинета? 179 00:13:41,000 --> 00:13:42,280 Полагаю, женщин нет. 180 00:13:44,160 --> 00:13:45,360 Женщин? 181 00:13:45,440 --> 00:13:46,280 В кабинете. 182 00:13:47,080 --> 00:13:48,240 Естественно, нет. 183 00:13:49,240 --> 00:13:53,040 И не только потому что нет достойных кандидаток, 184 00:13:53,840 --> 00:13:58,360 а потому что женщины не годятся для занятия высоких постов. 185 00:13:59,640 --> 00:14:00,640 А это еще почему? 186 00:14:01,480 --> 00:14:03,920 Они принимают всё слишком близко к сердцу. 187 00:14:06,200 --> 00:14:08,120 Со мной таких проблем не будет. 188 00:14:16,000 --> 00:14:16,840 Так. 189 00:14:16,920 --> 00:14:18,760 Уилли Уайтлоу. Хоум-оффис? 190 00:14:20,000 --> 00:14:21,160 Да. 191 00:14:21,240 --> 00:14:22,080 Галочка. 192 00:14:22,760 --> 00:14:25,520 - Джеффри Хау. Казначейство? - Да. 193 00:14:26,080 --> 00:14:26,920 Галочка. 194 00:14:27,480 --> 00:14:29,600 Хейлшем. Лорд-канцлер? 195 00:14:30,200 --> 00:14:31,040 Верно. 196 00:14:32,720 --> 00:14:35,680 Уолкер, Хезелтайн, Биффен, Прайор… 197 00:14:36,480 --> 00:14:38,240 Она угадала почти всех. 198 00:14:39,120 --> 00:14:42,600 Не угадала лишь Сент-Джон-Стеваса на пост министра культуры, 199 00:14:42,680 --> 00:14:46,400 но только потому что безошибочно записала его 200 00:14:46,480 --> 00:14:48,200 в лидеры палаты общин. 201 00:14:48,280 --> 00:14:52,560 - Какая умница! - Да. Я ее совсем другой представляла. 202 00:14:53,240 --> 00:14:55,800 Ее интересует происходящее, она в курсе дел… 203 00:14:56,840 --> 00:15:00,120 …у нее здоровый аппетит к работе… 204 00:15:01,240 --> 00:15:05,480 …которой она, как мне сказали, продолжает заниматься и летом. 205 00:15:06,640 --> 00:15:11,000 У меня сложилось впечатление, что мы с ней отлично сработаемся. 206 00:15:11,080 --> 00:15:14,440 Две дамы, обе в менопаузе. Всё пойдет как по маслу. 207 00:15:14,520 --> 00:15:15,960 Я всё слышу. 208 00:15:42,520 --> 00:15:45,760 - Не хочу тебя попусту нервировать. - Это отвратительно! 209 00:15:57,280 --> 00:16:03,560 ЗАМОК БАЛМОРАЛ, ШОТЛАНДИЯ 210 00:16:06,480 --> 00:16:08,840 Как хорошо, что мы снова здесь! Спасибо. 211 00:16:48,560 --> 00:16:50,160 Идешь на оленя с боссом? 212 00:16:50,240 --> 00:16:51,640 Она настояла. 213 00:16:51,720 --> 00:16:52,560 Это хорошо. 214 00:16:58,480 --> 00:17:01,280 Никто не вмешивается в твою жизнь, 215 00:17:01,360 --> 00:17:05,120 как, впрочем, и в твои занятия конкуром. 216 00:17:05,200 --> 00:17:08,440 Я слышал, ты хочешь сняться с соревнований. 217 00:17:08,520 --> 00:17:09,440 Это правда? 218 00:17:11,120 --> 00:17:14,000 Да. Недавно так погано проскакала. 219 00:17:14,080 --> 00:17:17,840 На носу Бадминтон, возможность участия в Олимпиаде. 220 00:17:17,920 --> 00:17:21,920 Я знаю, но Марк решил участвовать в этом году, 221 00:17:22,000 --> 00:17:25,240 а это значит: мы вместе тренируемся, вместе на дорожках. 222 00:17:25,320 --> 00:17:26,280 Понятно. 223 00:17:27,480 --> 00:17:29,840 Это плохо? 224 00:17:31,240 --> 00:17:32,240 Ведь он твой муж. 225 00:17:32,800 --> 00:17:34,000 Можно и так сказать. 226 00:17:38,840 --> 00:17:39,880 Мы все… 227 00:17:41,400 --> 00:17:46,280 …так гордились, что у нас в семье есть свой олимпиец. 228 00:17:46,960 --> 00:17:50,480 Ваш олимпиец весь прошлый год просиживал зад. 229 00:17:51,080 --> 00:17:51,960 Перестань. 230 00:17:52,040 --> 00:17:53,360 Это на тебя не похоже. 231 00:17:54,680 --> 00:17:56,920 Напомни, что вообще похоже на меня? 232 00:17:57,960 --> 00:18:00,760 Я забыла всё не только о лошадях, но и о себе. 233 00:18:00,840 --> 00:18:02,360 Тогда позволь напомнить. 234 00:18:03,720 --> 00:18:04,920 Ты самая… 235 00:18:06,840 --> 00:18:07,680 …талантливая… 236 00:18:08,920 --> 00:18:10,600 …стойкая, самая… 237 00:18:11,680 --> 00:18:14,280 …целеустремленная из всех, кого я знаю. 238 00:18:21,480 --> 00:18:23,840 Которая трясется от ужаса, сев на лошадь. 239 00:18:27,680 --> 00:18:28,800 Страх пройдет. 240 00:18:29,920 --> 00:18:33,200 Помогут работа, упорство… 241 00:18:34,800 --> 00:18:39,360 …и несгибаемость рода Баттенбергов. 242 00:18:42,680 --> 00:18:43,760 Спасибо. 243 00:18:43,840 --> 00:18:44,680 Ты готова? 244 00:18:46,160 --> 00:18:47,240 - Удачи. - Спасибо. 245 00:18:54,400 --> 00:18:56,880 Мы его без труда найдем — ветра совсем нет. 246 00:18:56,960 --> 00:18:59,080 Да, ты права. Доброе утро. 247 00:18:59,160 --> 00:19:00,120 И дождя нет. 248 00:19:03,520 --> 00:19:04,840 Готовы? Спасибо. 249 00:19:04,920 --> 00:19:07,760 - Ружья привезут? - Да, скоро будут. 250 00:19:13,040 --> 00:19:18,080 РЕКА ХОФСА, ИСЛАНДИЯ 251 00:19:25,480 --> 00:19:26,320 Сэр! 252 00:19:27,400 --> 00:19:28,440 Вас к телефону. 253 00:19:30,160 --> 00:19:33,040 ЗАМОК КЛАССИБОН, ИРЛАНДИЯ 254 00:19:33,120 --> 00:19:35,080 - Алло? - Мальчик мой! 255 00:19:35,960 --> 00:19:39,160 Час назад мой секретарь позвонил в Букингемский дворец, 256 00:19:39,240 --> 00:19:41,880 и я прождал девять разных пенренаборов. 257 00:19:41,960 --> 00:19:43,400 Где же мы отыскали тебя? 258 00:19:43,480 --> 00:19:46,960 На северо-востоке Исландии, в избушке на берегу реки Хофсы. 259 00:19:47,040 --> 00:19:48,440 Чем ты там занимаешься? 260 00:19:48,520 --> 00:19:50,160 Рыбачу с друзьями. 261 00:19:51,760 --> 00:19:53,240 Ты с семьей в Классибоне? 262 00:19:53,320 --> 00:19:54,520 Весь клан в сборе, 263 00:19:54,600 --> 00:19:56,520 все спрашивают о тебе. 264 00:19:57,400 --> 00:19:59,600 Ты будешь в Лондоне? Хочу повидаться. 265 00:20:00,400 --> 00:20:02,800 На следующей неделе — встреча с Камиллой. 266 00:20:02,880 --> 00:20:05,840 Мы нашли пару дней, когда можем пересечься. 267 00:20:06,720 --> 00:20:09,400 Чарльз, неужели ты всё еще встречаешься с ней? 268 00:20:09,480 --> 00:20:10,960 Ты знаешь мнение семьи. 269 00:20:11,040 --> 00:20:13,520 Да, мнение семьи мне хорошо известно. 270 00:20:14,280 --> 00:20:15,760 И мое мнение тоже знаешь? 271 00:20:16,760 --> 00:20:20,160 Твоей мудрости мне тоже не удалось избежать. 272 00:20:21,160 --> 00:20:24,320 Вот уж кто бы читал мне лекции о священных узах брака… 273 00:20:24,400 --> 00:20:27,160 - Какие лекции? - …о нерушимости! 274 00:20:27,240 --> 00:20:30,240 Вам с Эдвиной тут бы лучше помолчать. 275 00:20:31,040 --> 00:20:33,000 Когда у нас с Камиллой свидания, 276 00:20:33,080 --> 00:20:35,280 то хоть нет угрозы нацбезопасности. 277 00:20:35,880 --> 00:20:37,040 Это уже лишнее. 278 00:20:37,120 --> 00:20:39,560 Как и непрошеное внимание к этому вопросу. 279 00:20:41,040 --> 00:20:44,400 Ты всячески подчеркиваешь, что ты мой союзник, 280 00:20:44,480 --> 00:20:47,800 но при первой же опасности превращаешься в перебежчика. 281 00:20:48,640 --> 00:20:51,440 Сразу начинаешь петь под чужую дудку. 282 00:20:51,520 --> 00:20:55,000 Понимаешь, мне никто так не нравится, как Камилла, 283 00:20:55,080 --> 00:20:57,440 которая вышла замуж с твоей легкой руки 284 00:20:57,520 --> 00:21:00,240 за мужика, который спит с половиной графства. 285 00:21:02,080 --> 00:21:05,760 Пригласи нас в Бродлендс — увидишь, как мы счастливы вместе. 286 00:21:10,560 --> 00:21:13,920 Если, конечно, мое счастье значит хоть что-то для тебя. 287 00:21:16,120 --> 00:21:17,120 Ну, мне пора. 288 00:21:52,920 --> 00:21:55,240 Скорее, папа! Посмотри на часы. 289 00:21:57,400 --> 00:21:59,040 Николас! 290 00:21:59,120 --> 00:22:00,280 Тимоти! 291 00:23:00,760 --> 00:23:03,000 Срочно отправьте это принцу Уэльскому. 292 00:23:03,080 --> 00:23:03,920 Да, сэр. 293 00:23:17,280 --> 00:23:18,120 Так. 294 00:23:19,560 --> 00:23:20,920 Поехали ловить омаров. 295 00:24:35,960 --> 00:24:36,840 Пошли. 296 00:24:42,600 --> 00:24:44,080 Где ты его видела? 297 00:24:44,160 --> 00:24:47,160 Вон там, на вершине холма. Видишь? 298 00:24:47,240 --> 00:24:48,120 Хорошо. 299 00:24:50,920 --> 00:24:53,600 Это на случай, если вы замерзнете. Держи, Пол. 300 00:25:09,200 --> 00:25:10,320 Вперед! 301 00:25:10,400 --> 00:25:11,480 Полный вперед! 302 00:25:21,840 --> 00:25:22,680 Вон он. 303 00:25:55,360 --> 00:25:57,840 Не надо так. Свалишься за борт. 304 00:25:57,920 --> 00:25:58,800 Возьми крюк. 305 00:25:59,960 --> 00:26:01,000 Спасибо, дедушка. 306 00:26:38,720 --> 00:26:39,920 - Давай. - Так! 307 00:26:41,760 --> 00:26:43,040 Тяни сильнее. 308 00:26:55,360 --> 00:26:57,800 Держите его за клешнями, чтобы не цапнул. 309 00:27:00,200 --> 00:27:02,480 Это беременная самка омара. 310 00:27:21,440 --> 00:27:24,720 Мы ее выбросим в море, чтобы она спокойно родила. 311 00:27:26,640 --> 00:27:27,520 Раз… 312 00:27:28,480 --> 00:27:29,960 …два и… 313 00:27:49,160 --> 00:27:50,000 Чёрт! 314 00:28:02,480 --> 00:28:03,520 Будьте на связи! 315 00:28:27,360 --> 00:28:28,200 Боже! 316 00:28:31,360 --> 00:28:33,440 Когда они всей стаей, добра не жди. 317 00:29:00,680 --> 00:29:01,640 Ваше Величество… 318 00:29:03,160 --> 00:29:04,800 …у нас копия телеграммы… 319 00:29:05,480 --> 00:29:09,240 …отправленной Форин-офисом в британское посольство в Дублине. 320 00:29:11,600 --> 00:29:12,560 В ней говорится: 321 00:29:13,960 --> 00:29:17,160 «В 13:05 британскому послу сообщили, 322 00:29:17,240 --> 00:29:19,240 что в графстве Слайго 323 00:29:19,320 --> 00:29:22,160 произошел взрыв лодки лорда Маунтбеттена». 324 00:29:25,040 --> 00:29:26,720 Лорд Маунтбеттен мертв. 325 00:29:29,040 --> 00:29:34,840 Также погибли юнга Пол Максвелл и внук лорда Маунтбеттена Николас. 326 00:29:36,440 --> 00:29:37,960 Лорд и леди Брэбурн, 327 00:29:38,560 --> 00:29:39,680 леди Дорин Брэбурн 328 00:29:39,760 --> 00:29:43,560 и Тимоти Нэтчбулл находятся в больнице в Слайго. 329 00:29:45,120 --> 00:29:49,480 ИРА уже взяла на себя ответственность. 330 00:30:17,440 --> 00:30:19,800 Скорее всего, пятого, сэр. 331 00:30:21,920 --> 00:30:22,880 Похороны. 332 00:30:24,520 --> 00:30:26,200 В Вестминстерском аббатстве. 333 00:30:29,440 --> 00:30:31,920 Меня просили передать вам это. 334 00:30:38,760 --> 00:30:39,600 Спасибо. 335 00:31:01,040 --> 00:31:02,160 Мой дорогой Чарльз… 336 00:31:03,400 --> 00:31:05,560 …нет большей чести, 337 00:31:05,640 --> 00:31:08,360 чем зваться принцем своего народа. 338 00:31:09,240 --> 00:31:11,560 Этот титул получает тот, 339 00:31:11,640 --> 00:31:14,160 кто умеет возглавлять и вдохновлять. 340 00:31:15,400 --> 00:31:19,520 Эти качества развить трудно, но ты должен приложить усилия. 341 00:31:20,360 --> 00:31:24,400 Меня печалит твоя нерадивость 342 00:31:24,480 --> 00:31:26,280 в их достижении. 343 00:31:28,200 --> 00:31:30,400 В выборе женщины 344 00:31:30,480 --> 00:31:33,400 ошибся твой предшественник, принц Уэльский… 345 00:31:34,480 --> 00:31:36,720 …и меня поражает, 346 00:31:36,800 --> 00:31:39,440 что спустя 40 лет после его отречения 347 00:31:39,520 --> 00:31:41,680 ты предпринимаешь так мало усилий, 348 00:31:41,760 --> 00:31:45,440 чтобы скрыть свое увлечение женой другого мужчины. 349 00:31:47,040 --> 00:31:51,000 Как ты мог задумать такое мучение для себя… 350 00:31:51,800 --> 00:31:52,760 …своей семьи… 351 00:31:53,920 --> 00:31:54,880 …и для меня? 352 00:31:57,080 --> 00:32:00,960 Позволь напомнить тебе о том, что будущее нужно строить 353 00:32:01,040 --> 00:32:04,400 с милой невинной девушкой с хорошим характером. 354 00:32:05,480 --> 00:32:10,840 С девушкой без прошлого, которая знает правила и соблюдет их. 355 00:32:11,800 --> 00:32:14,640 С ней ты начнешь новую главу, 356 00:32:14,720 --> 00:32:16,080 построишь новую жизнь. 357 00:32:18,640 --> 00:32:21,800 Народ полюбит новую принцессу 358 00:32:21,880 --> 00:32:23,880 и со временем — новую королеву. 359 00:32:28,240 --> 00:32:29,760 Теперь это твой долг, 360 00:32:30,440 --> 00:32:32,320 твоя самая главная задача. 361 00:32:33,520 --> 00:32:36,840 Ты больше, чем мужчина, больше, чем принц. 362 00:32:37,480 --> 00:32:40,600 Однажды, мой мальчик, тебе предстоит стать королем. 363 00:32:42,680 --> 00:32:44,280 Я ухожу в море. 364 00:32:46,000 --> 00:32:48,400 Я так соскучился по тебе! 365 00:32:48,480 --> 00:32:51,040 В твоей компании мне лучше всего… 366 00:32:52,600 --> 00:32:54,280 …и тебе это хорошо известно. 367 00:32:55,960 --> 00:32:58,800 С бесконечной любовью, твой достопочтенный дед… 368 00:33:00,840 --> 00:33:01,680 …Дикки. 369 00:33:23,200 --> 00:33:25,440 - Да? - На связи Букингемский дворец. 370 00:33:25,520 --> 00:33:27,840 Соединяю вас с Ее Величеством. 371 00:33:28,400 --> 00:33:29,440 Ваше Величество. 372 00:33:29,920 --> 00:33:30,880 Премьер-министр. 373 00:33:32,360 --> 00:33:36,120 Это колоссальная трагедия. 374 00:33:36,880 --> 00:33:41,480 Гибель лорда Маунтбеттена — великая потеря для всех нас. 375 00:33:42,080 --> 00:33:47,520 Наши искренние соболезнования вам, вашей семье 376 00:33:47,600 --> 00:33:51,560 и, конечно, семьям военнослужащих, погибших сегодня в Уорренпойнте. 377 00:33:52,320 --> 00:33:57,920 Мне противны те, кто пытается объяснить 378 00:33:58,000 --> 00:34:02,600 и оправдать зверства, совершенные ИРА. 379 00:34:03,240 --> 00:34:06,200 Нет такого понятия как политическое убийство, 380 00:34:06,280 --> 00:34:10,000 политический взрыв или политическое насилие. 381 00:34:10,080 --> 00:34:12,520 Есть только уголовное убийство, 382 00:34:12,600 --> 00:34:15,840 уголовный взрыв и уголовное насилие. 383 00:34:15,920 --> 00:34:19,000 Даю вам слово: 384 00:34:19,080 --> 00:34:23,640 я объявлю беспощадную войну Ирландской республиканской армии 385 00:34:23,720 --> 00:34:29,480 и буду неустанно сражаться до тех пор, 386 00:34:29,560 --> 00:34:32,200 пока не одержу победу. 387 00:35:16,760 --> 00:35:17,680 Это ты. 388 00:35:21,040 --> 00:35:21,880 Да. 389 00:35:32,960 --> 00:35:33,880 Это ужасно. 390 00:35:37,320 --> 00:35:39,040 Он не боялся смерти. 391 00:35:40,760 --> 00:35:42,920 - Никогда. - Нет. 392 00:35:43,000 --> 00:35:45,840 Ему были бы противны слезы… 393 00:35:47,120 --> 00:35:48,720 …и прочие выражения чувств. 394 00:35:53,640 --> 00:35:55,000 Он оставил… 395 00:35:56,200 --> 00:35:58,360 …пятьсот страниц инструкций. 396 00:36:01,400 --> 00:36:02,720 Относительно похорон. 397 00:36:03,880 --> 00:36:07,520 Он выбрал тебя для чтения в церкви. 398 00:36:21,320 --> 00:36:22,160 Тебя. 399 00:36:26,120 --> 00:36:29,640 Наша семья не укладывается в привычные рамки. 400 00:36:30,480 --> 00:36:35,560 Роль в ней Дикки придала семье еще более причудливую форму. 401 00:36:38,400 --> 00:36:40,120 Я почти не знал своего отца. 402 00:36:44,360 --> 00:36:47,840 Дикки понял это и заменил мне его. 403 00:36:49,440 --> 00:36:50,920 Я ему был так благодарен. 404 00:36:53,440 --> 00:36:54,600 Потом, спустя годы… 405 00:36:57,680 --> 00:36:59,360 …когда он, возможно, увидел… 406 00:37:00,800 --> 00:37:03,720 …как непросто складываются наши с тобой отношения… 407 00:37:05,360 --> 00:37:07,640 …он принялся заботиться о тебе. 408 00:37:07,720 --> 00:37:10,280 Я больше не был центром его внимания. 409 00:37:15,920 --> 00:37:17,040 Он заменил меня… 410 00:37:18,160 --> 00:37:19,560 …став твоим отцом. 411 00:37:26,080 --> 00:37:26,920 А ты… 412 00:37:33,560 --> 00:37:35,280 …вместо меня стал ему сыном. 413 00:37:39,800 --> 00:37:41,680 Сознаюсь, что временами… 414 00:37:42,560 --> 00:37:45,440 …когда Дикки переключал всё внимание… 415 00:37:46,120 --> 00:37:47,440 …заботу… 416 00:37:48,160 --> 00:37:49,240 …и любовь на тебя… 417 00:37:52,960 --> 00:37:55,600 …то я чувствовал ревность. 418 00:37:58,680 --> 00:37:59,880 Ревновал его ко мне? 419 00:38:02,360 --> 00:38:04,320 Твоей вины в этом, конечно, нет. 420 00:38:05,360 --> 00:38:06,280 И… 421 00:38:08,240 --> 00:38:11,200 Когда лишен отца, 422 00:38:11,280 --> 00:38:12,840 то неизбежно чувствуешь… 423 00:38:14,160 --> 00:38:15,040 Не знаю даже… 424 00:38:17,120 --> 00:38:19,640 Что не хочешь ни с кем делиться сокровищем… 425 00:38:21,440 --> 00:38:23,000 …каким для меня был Дикки. 426 00:38:29,840 --> 00:38:30,880 Для нас обоих. 427 00:38:33,440 --> 00:38:35,040 О чём ты говоришь? 428 00:38:35,120 --> 00:38:36,120 У тебя есть отец. 429 00:38:41,960 --> 00:38:43,000 У тебя есть отец. 430 00:38:55,640 --> 00:38:57,840 Папа, я готов уступить тебе. 431 00:39:00,640 --> 00:39:02,160 Тогда ты сможешь читать. 432 00:39:03,000 --> 00:39:04,120 Это тут ни при чём. 433 00:39:05,400 --> 00:39:07,480 Мои желания и мысли тут ни при чём. 434 00:39:11,160 --> 00:39:12,600 Главное — желания Дикки. 435 00:39:16,160 --> 00:39:17,200 А он выбрал тебя. 436 00:40:00,360 --> 00:40:03,720 Утром Ирландская республиканская армия сделала заявление, 437 00:40:03,800 --> 00:40:07,600 взяв на себя всю ответственность за убийство лорда Маунтбеттена 438 00:40:07,680 --> 00:40:09,760 и за гибель 18 британских военных 439 00:40:09,840 --> 00:40:11,960 во время наших атак в Уорренпойнте. 440 00:40:13,400 --> 00:40:17,120 «Вы загубили наших 13. С нас — Маунтбеттен и 18». 441 00:40:20,080 --> 00:40:25,160 Для Ирландских республиканцев Маунтбеттен воплощал гнет империализма. 442 00:40:25,960 --> 00:40:28,720 Каждый год он приезжал в свой замок, 443 00:40:28,800 --> 00:40:32,440 на землю, украденную у нас англичанами. Он знал, что рискует. 444 00:40:33,040 --> 00:40:37,400 Его смерть символизирует законный удар по вражеской цели. 445 00:40:39,600 --> 00:40:42,320 В течение ближайших недель вы услышите 446 00:40:42,400 --> 00:40:45,440 слащавые воспоминания об этом так называемом герое. 447 00:40:46,400 --> 00:40:51,880 Но оплачет ли Британия тех ирландцев, которые лишились жизни? 448 00:40:51,960 --> 00:40:53,880 Где их торжественные похороны 449 00:40:53,960 --> 00:40:55,840 или минуты памяти? 450 00:40:57,040 --> 00:40:58,600 Кто воспоет гибель 451 00:40:58,680 --> 00:41:00,160 или почтит память 452 00:41:00,240 --> 00:41:02,960 беспощадно погубленных ирландцев… 453 00:41:03,680 --> 00:41:07,520 …тринадцати мирных жителей, расстрелянных в Кровавое воскресенье? 454 00:41:09,000 --> 00:41:12,320 «Вы загубили наших 13. С нас —Маунтбеттен и 18». 455 00:41:13,080 --> 00:41:15,600 «Отправляющиеся на кораблях в море…» 456 00:41:15,680 --> 00:41:16,880 Это война. 457 00:41:16,960 --> 00:41:18,000 «…и занимающие…» 458 00:41:18,080 --> 00:41:19,040 Будут жертвы. 459 00:41:19,880 --> 00:41:22,360 Но пока Ирландией правит Британия, 460 00:41:22,880 --> 00:41:25,120 кровь будет на ее совести. 461 00:41:26,000 --> 00:41:28,240 «Он превращает бурю в тишину… 462 00:41:30,640 --> 00:41:32,120 …и волны… 463 00:41:33,320 --> 00:41:34,160 …умолкают». 464 00:41:39,920 --> 00:41:41,240 «И веселятся… 465 00:41:44,000 --> 00:41:45,120 …что они утихли». 466 00:41:51,040 --> 00:41:53,160 «Он приводит их… 467 00:41:56,640 --> 00:41:57,960 …к желаемой пристани». 468 00:42:22,400 --> 00:42:24,080 Пять минут, Ваше Высочество. 469 00:42:28,560 --> 00:42:32,440 …это заключительный этап трехдневного турнира в Бадминтоне. 470 00:42:33,160 --> 00:42:34,480 Люсинда Прайор-Палмер 471 00:42:34,560 --> 00:42:37,600 намерена сегодня побить рекорд… 472 00:42:38,680 --> 00:42:41,160 …четвертой победой уже на новой лошади, 473 00:42:41,240 --> 00:42:45,440 Киллэйр, на которой она пришла третьей два года назад. 474 00:42:45,520 --> 00:42:46,760 Прыгнет последней. 475 00:42:47,320 --> 00:42:48,800 На арену выходит 476 00:42:48,880 --> 00:42:53,160 Ее Высочество принцесса Анна на Гудвилле. 477 00:42:53,240 --> 00:42:55,000 - Хронометрист готов? - Готов. 478 00:42:56,400 --> 00:43:00,120 После посредственной выездки и отказа делать прыжок 479 00:43:00,200 --> 00:43:02,200 принцессе нужен чистый прыжок… 480 00:43:02,280 --> 00:43:03,200 - Вон она. - Да. 481 00:43:03,280 --> 00:43:04,120 Давай! 482 00:43:04,200 --> 00:43:06,280 …и строгое соблюдение времени. 483 00:43:06,360 --> 00:43:07,520 - Удачи. - Готов? 484 00:43:07,600 --> 00:43:08,440 Да. 485 00:43:08,520 --> 00:43:12,960 Ее Высочество на арене после профессиональных неудач прошлого года. 486 00:43:14,280 --> 00:43:18,320 Очень осторожно лошадь заходит на препятствие. 487 00:43:18,400 --> 00:43:21,680 Высота барьера не превышает 119 сантиметров. 488 00:43:21,760 --> 00:43:23,640 Давай. Великолепно! 489 00:43:26,040 --> 00:43:27,960 - Так держать. - Спокойно. 490 00:43:28,640 --> 00:43:30,240 Вот так, хорошо. 491 00:43:30,320 --> 00:43:32,400 Препятствие пройдено. Поворот… 492 00:43:32,480 --> 00:43:33,560 Молодец! 493 00:43:33,640 --> 00:43:35,560 …и переход к следующему барьеру. 494 00:43:36,640 --> 00:43:37,480 Приближается. 495 00:43:37,600 --> 00:43:39,160 - Вперед! - Не кричи. 496 00:43:40,400 --> 00:43:41,640 - Преодолела. - Чисто. 497 00:43:41,720 --> 00:43:43,040 Прошло 15 секунд. 498 00:43:47,720 --> 00:43:48,800 Чисто. 499 00:43:49,280 --> 00:43:51,520 - Почти четыре ошибки. - Прекрасно. 500 00:43:52,160 --> 00:43:55,520 Принцесса чуть не задела препятствие. 501 00:43:55,600 --> 00:44:00,200 и приближается к последней системе. 502 00:44:00,280 --> 00:44:03,960 Это двойная система, лошадь чуть медлит. 503 00:44:04,600 --> 00:44:07,040 - Она взяла это препятствие! - Давай! 504 00:44:07,120 --> 00:44:09,640 - Как со временем? - Надо поторопиться. 505 00:44:11,040 --> 00:44:12,600 Почти всё. Давай, Анна! 506 00:44:12,680 --> 00:44:15,160 Она направляется к последним воротам… 507 00:44:16,440 --> 00:44:17,640 Отлично! 508 00:44:19,160 --> 00:44:20,640 Она успешно завершила. 509 00:44:20,720 --> 00:44:24,200 Все четыре препятствия пройдены с учетом нормы времени. 510 00:44:24,280 --> 00:44:26,480 Отличное выступление… 511 00:44:26,560 --> 00:44:27,680 Великолепно! 512 00:44:28,440 --> 00:44:32,800 Результатом будет шестое место, дающее возможность участвовать… 513 00:44:32,880 --> 00:44:33,720 Чудесно! 514 00:44:33,800 --> 00:44:35,520 - Надо ее поздравить. - Сходи. 515 00:44:35,600 --> 00:44:37,960 …в чемпионате Европы в Люхмюлене… 516 00:44:38,040 --> 00:44:40,240 - Ты пропустил. - Нет, я застал конец. 517 00:44:40,320 --> 00:44:41,480 …и в Олимпиаде. 518 00:44:42,120 --> 00:44:43,920 - Мама. - Как ты тут оказался? 519 00:44:44,520 --> 00:44:47,800 Подумал, что Анне не помешают дополнительные болельщики. 520 00:44:47,880 --> 00:44:49,360 Ей навряд ли было слышно. 521 00:44:49,440 --> 00:44:51,800 - Папа так раскричался! - Правда? 522 00:44:51,880 --> 00:44:52,960 Был вне себя. 523 00:44:53,720 --> 00:44:55,720 Хорошо, что Анна так его радует. 524 00:44:55,800 --> 00:44:57,640 Он сразу оживает. 525 00:44:58,560 --> 00:45:01,200 - Нам всем надо бы поднять настроение. - Да. 526 00:45:02,480 --> 00:45:04,120 У меня только Дикки на уме. 527 00:45:10,160 --> 00:45:11,720 Проезжайте вперед. 528 00:45:18,560 --> 00:45:20,680 Налево, сэр. Спасибо. 529 00:45:27,480 --> 00:45:28,440 Ваше Высочество. 530 00:45:29,800 --> 00:45:31,760 Я хочу выразить соболезнования. 531 00:45:33,040 --> 00:45:35,640 Для вас это такое горе. 532 00:45:35,720 --> 00:45:37,640 То, как вы читали на похоронах, 533 00:45:37,720 --> 00:45:39,880 как держались, учитывая ситуацию… 534 00:45:40,360 --> 00:45:42,080 Не знаю, как вам хватило сил. 535 00:45:42,640 --> 00:45:44,680 - Просто великолепно. - Спасибо. 536 00:45:46,360 --> 00:45:48,000 Простите, мы знакомы? 537 00:45:48,080 --> 00:45:48,920 Да. 538 00:45:49,920 --> 00:45:51,640 Но тогда я была в костюме. 539 00:45:52,600 --> 00:45:54,280 Младшая сестра Сары Спенсер. 540 00:45:56,240 --> 00:45:57,880 - Полоумное дерево! - Диана. 541 00:45:58,360 --> 00:45:59,760 Да. 542 00:46:02,440 --> 00:46:05,400 Сара рассказала, как вы с ним были близки, 543 00:46:06,240 --> 00:46:07,760 что он был вам как отец. 544 00:46:10,600 --> 00:46:11,440 Да. 545 00:46:11,960 --> 00:46:14,000 Вам сейчас, наверное, так тяжело! 546 00:46:15,840 --> 00:46:16,680 Спасибо. 547 00:46:17,520 --> 00:46:18,360 Было тяжело. 548 00:46:29,120 --> 00:46:30,160 Проезжай! 549 00:46:31,360 --> 00:46:33,920 Хочу, чтобы вы знали: я за вас молюсь. 550 00:46:36,240 --> 00:46:37,560 Мы все за вас молимся. 551 00:46:38,600 --> 00:46:39,440 Сэр. 552 00:46:58,480 --> 00:46:59,720 Да поезжай уже! 553 00:47:33,120 --> 00:47:35,240 - Алло. - Сара. 554 00:47:36,240 --> 00:47:39,440 Ваше Высочество, какой приятный сюрприз! 555 00:47:40,320 --> 00:47:43,800 Начну с главного: я не смогу приехать к вам на свадьбу. 556 00:47:44,760 --> 00:47:47,840 Мои поздравления вам с… Нилом. 557 00:47:48,480 --> 00:47:51,040 - Спасибо, сэр. - И вот еще… 558 00:47:52,040 --> 00:47:54,760 …ваша сестра Диана… 559 00:47:54,840 --> 00:47:55,880 Да. 560 00:47:55,960 --> 00:47:57,200 Расскажите мне о ней. 561 00:47:57,840 --> 00:47:59,080 Что вы хотите знать? 562 00:47:59,160 --> 00:48:00,280 Всё. 563 00:48:00,360 --> 00:48:02,200 Всего вам точно не стоит знать. 564 00:48:04,920 --> 00:48:06,000 А что, если стоит? 565 00:48:07,800 --> 00:48:11,000 Ладно. Она работает на полставки в детском саду. 566 00:48:11,080 --> 00:48:12,600 - Воспитательницей? - Нет. 567 00:48:12,680 --> 00:48:14,600 Для этого у нее нет образования. 568 00:48:14,680 --> 00:48:16,200 Просто помощницей. 569 00:48:16,880 --> 00:48:19,000 Ей недавно исполнилось 18. 570 00:48:20,680 --> 00:48:21,840 Она убирает у меня. 571 00:48:22,480 --> 00:48:24,680 - Пару часов в неделю. - Как… 572 00:48:24,800 --> 00:48:26,160 Как настоящая уборщица. 573 00:48:28,480 --> 00:48:29,400 Еще рассказать? 574 00:48:31,200 --> 00:48:32,040 Да, еще. 575 00:48:32,560 --> 00:48:33,640 С ней весело? 576 00:48:34,240 --> 00:48:36,040 С ней бывает очень весело. 577 00:48:36,120 --> 00:48:37,640 дети обожают ее. 578 00:48:38,280 --> 00:48:40,720 Наверняка их папаши тоже. 579 00:48:41,600 --> 00:48:42,440 Правда? 580 00:48:43,640 --> 00:48:45,840 А какой у нее… характер? 581 00:48:46,760 --> 00:48:50,360 Мы все зовем ее герцогиней Датч. С детства она ведет себя так, 582 00:48:50,440 --> 00:48:54,080 словно ее ждет великое будущее. 583 00:48:57,200 --> 00:48:59,200 Ой, кажется я вас напугала. 584 00:48:59,800 --> 00:49:00,640 Вовсе нет. 585 00:49:02,160 --> 00:49:03,840 Вы меня очень заинтриговали. 586 00:49:06,520 --> 00:49:08,800 Не возражаете, если я встречусь с ней? 587 00:49:08,880 --> 00:49:10,680 - Пригласите на свидание? - Да. 588 00:49:11,800 --> 00:49:12,640 Боже. 589 00:49:13,200 --> 00:49:14,480 - Не против? - Нет. 590 00:49:16,720 --> 00:49:17,760 Мне сказать ей? 591 00:49:19,320 --> 00:49:21,920 Нет. Пусть это будет сюрпризом. 592 00:49:23,560 --> 00:49:25,640 Но мне нужен ее номер телефона. 593 00:49:26,280 --> 00:49:28,640 Конечно. Ее номер… 594 00:49:29,760 --> 00:49:31,760 …01373… 595 00:49:36,400 --> 00:49:38,280 Ди! 596 00:49:38,360 --> 00:49:39,200 Диана! 597 00:49:44,360 --> 00:49:45,880 Это принц Уэльский. 598 00:49:56,240 --> 00:49:57,080 Алло. 599 00:50:52,320 --> 00:50:53,400 Ваше Высочество. 600 00:52:19,960 --> 00:52:24,960 Перевод субтитров: Марина Рич