1 00:00:06,040 --> 00:00:09,880 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:03,320 --> 00:01:05,320 ‎ทำไมพวกอังกฤษยังอยู่กับเราอีก 3 00:01:06,640 --> 00:01:08,360 ‎ทำไมกัน ทั้งที่เราต่อต้านมันทุกทางแล้ว 4 00:01:08,440 --> 00:01:11,080 ‎ทำไมอังกฤษยังปกครองไอร์แลนด์ได้อีก 5 00:01:12,320 --> 00:01:14,480 ‎เราต้องเสียสละอะไรไปมากเหลือเกิน 6 00:01:15,400 --> 00:01:17,040 ‎พี่น้องของเรามากมาย 7 00:01:17,120 --> 00:01:20,280 ‎ยอมสละชีพเพื่อต่อต้านการครอบครองดินแดนนี้ 8 00:01:20,360 --> 00:01:22,040 ‎แต่พวกนั้นก็ยังเมินเฉย 9 00:01:23,920 --> 00:01:27,760 ‎พวกนั้นยังคงปฏิเสธไม่ให้สิทธิขั้นพื้นฐาน ‎ที่จะกำหนดชะตาของเราเอง 10 00:01:28,560 --> 00:01:31,240 ‎และลูกหลาน พี่น้อง สามีและพ่อของเรา 11 00:01:31,320 --> 00:01:33,520 ‎ก็ยังถูกขังอยู่ในคุกอังกฤษ 12 00:01:36,240 --> 00:01:37,800 ‎ถ้าไม่เกิดการเปลี่ยนแปลง 13 00:01:38,320 --> 00:01:41,160 ‎สหายทั้งหลาย งั้นก็ถึงเวลาใช้วิธีใหม่แล้ว 14 00:01:42,880 --> 00:01:44,080 ‎ขวาหัน! 15 00:01:44,160 --> 00:01:47,520 ‎คณะผู้นำจึงได้ออกคำสั่งใหม่ 16 00:01:47,600 --> 00:01:49,040 ‎มาจากเบื้องบนสูงสุด 17 00:01:49,920 --> 00:01:53,520 ‎วันนี้ การต่อสู้เพื่ออิสรภาพของ ‎สาธารณรัฐไอร์แลนด์ 18 00:01:53,600 --> 00:01:55,120 ‎จะเข้าสู่ยุคใหม่ 19 00:01:56,280 --> 00:01:58,680 ‎ถึงเวลายกระดับการพยายาม 20 00:01:59,800 --> 00:02:03,680 ‎เพิ่มกองกำลังเป็นสองเท่า หลั่งเลือดเพิ่มอีก 21 00:02:03,760 --> 00:02:07,960 ‎จนกว่าสถาบันกษัตริย์จะถอย ‎และออกจากไอร์แลนด์ไปตลอดกาล 22 00:02:33,200 --> 00:02:35,000 ‎ชาร์ลส์ล่ะ ไม่อยู่ทานมื้อกลางวันด้วยเหรอ 23 00:02:35,560 --> 00:02:37,080 ‎พี่อยากหนีไปให้เร็วที่สุด 24 00:02:37,160 --> 00:02:39,000 ‎ได้ข่าวว่าเดี๋ยวนี้ไม่ทานมื้อกลางวันแล้วด้วย 25 00:02:39,080 --> 00:02:42,520 ‎- ทำไมกัน ประหลาดนัก ‎- อาจจะอยากรักษาหุ่น 26 00:02:43,040 --> 00:02:46,080 ‎เขาเป็นยังไงบ้าง ดิ๊กกี้ ‎เขาคุยกับท่านมากกว่าทุกคน 27 00:02:46,160 --> 00:02:49,120 ‎เกรงว่าตอนนี้เรารู้แน่แล้วว่า ‎เขาไม่เหมาะกับการเป็นทหารเรือ 28 00:02:49,600 --> 00:02:52,800 ‎- เราไม่ได้พูดถึงเรื่องงาน ‎- แม่หมายถึงปัญหาหัวใจ 29 00:02:52,880 --> 00:02:54,720 ‎เรื่องแบบนั้นเขาปรึกษาท่านคนเดียว 30 00:02:54,800 --> 00:02:57,360 ‎พวกเราต้องอ่านเอาจากหนังสือพิมพ์เหมือนคนอื่น 31 00:02:57,880 --> 00:03:01,200 ‎สาวตระกูลเวสต์มอร์แลนด์คนที่เห็นในข่าว ‎ตอนนี้ยังอยู่หรือว่าไปแล้ว 32 00:03:01,280 --> 00:03:02,280 ‎ไปแล้ว 33 00:03:03,000 --> 00:03:04,480 ‎มีสาวบ้านกินเนสอีกคน 34 00:03:04,560 --> 00:03:05,840 ‎นั่นก็ไปแล้วเหมือนกัน 35 00:03:05,920 --> 00:03:07,760 ‎แล้วคนที่สวมชุดว่ายน้ำ 36 00:03:07,840 --> 00:03:10,080 ‎- แคโรไลน์ ลองแมน ‎- คนที่ชอบเฆี่ยนใช่ไหม 37 00:03:10,160 --> 00:03:12,040 ‎ไม่ได้ชอบเฆี่ยนค่ะ สะบัดคอแรงจนบาดเจ็บ 38 00:03:12,600 --> 00:03:14,000 ‎ไม่ใช่ นั่นแอนนา วอลเลซ 39 00:03:14,560 --> 00:03:15,520 ‎ขี่ม้าเก่งสุดๆ 40 00:03:15,600 --> 00:03:17,600 ‎ไม่ใช่ คนนั้นบอกเลิกเขาเอง 41 00:03:18,520 --> 00:03:20,640 ‎เราเข้าใจผิดรึเปล่าว่าเคยมีสาวตระกูลบอร์เจีย 42 00:03:20,720 --> 00:03:22,280 ‎มี คริสตาเบล 43 00:03:22,360 --> 00:03:24,600 ‎นามสกุลอย่างนั้นคิดจะจริงจังตั้งแต่แรกไหมนะ 44 00:03:25,880 --> 00:03:28,280 ‎เท่าที่รู้ คนล่าสุดคือ 45 00:03:28,360 --> 00:03:30,000 ‎ซาราห์ สเปนเซอร์ 46 00:03:30,080 --> 00:03:31,080 ‎ลูกของจอห์นนี่น่ะรึ 47 00:03:31,640 --> 00:03:34,120 ‎- ลูกสาวคนโต ใช่ ‎- เราชอบตัวเลือกนี้นะ 48 00:03:34,200 --> 00:03:36,200 ‎เราชอบกันทุกคน คนนี้คุยสนุก ฉลาด 49 00:03:36,280 --> 00:03:39,160 ‎และไม่เหมือนคุณนายพาร์คเกอร์-โบวล์ส 50 00:03:39,240 --> 00:03:40,480 ‎นางยังไม่ได้แต่งงาน 51 00:03:40,560 --> 00:03:42,640 ‎ป่านนี้แล้ว เขายังไม่เลิกคบหากันอีกรึ 52 00:03:42,720 --> 00:03:44,840 ‎ทั้งที่เราอุตส่าห์ลำบากลำบนกันขนาดนั้น 53 00:03:44,920 --> 00:03:46,360 ‎แต่จะประหลาดใจได้อย่างไร 54 00:03:47,240 --> 00:03:50,880 ‎เขาทำตามคำแนะนำไม่ใช่รึ ดิ๊กกี้ 55 00:03:53,320 --> 00:03:55,120 ‎ท่านเป็นคนให้ท้ายเขา 56 00:03:56,600 --> 00:04:00,080 ‎บอกเขาให้หว่านพืชไม่ต้องหวังผล ‎ลองฝีมือในสนามไปเรื่อยๆ 57 00:04:00,160 --> 00:04:01,600 ‎ไม่ต้องคิดถึงหน้าที่ 58 00:04:03,080 --> 00:04:06,000 ‎แหม งั้นเราก็ยิ่งต้องเชียร์ซาราห์ 59 00:04:39,480 --> 00:04:41,160 ‎ใต้ฝ่าพระบาท 60 00:04:53,480 --> 00:04:55,000 ‎หม่อมฉันว่าวันนี้น่าจะไปขี่ม้าเล่นกัน 61 00:04:55,080 --> 00:04:58,120 ‎จะได้ไปที่กระท่อมเล็กๆ น่ารักที่อีกด้านของไฮวู้ด 62 00:04:58,600 --> 00:04:59,800 ‎แล้วอยู่กันตามลำพังได้ 63 00:05:00,880 --> 00:05:01,800 ‎ใต้ฝ่าพระบาท 64 00:05:01,880 --> 00:05:04,360 ‎คุณหนูครับ มีโทรศัพท์จากคุณโอคีฟ 65 00:05:04,440 --> 00:05:06,800 ‎นั่นฝ่ายดูแลสถานที่ เขามีกุญแจกระท่อม 66 00:05:06,880 --> 00:05:09,200 ‎- รอตรงนี้สักเดี๋ยวได้ไหมเพคะ ‎- ได้ 67 00:05:29,760 --> 00:05:31,880 ‎ขออภัย ทำเป็นไม่เห็นเถอะนะ 68 00:05:34,520 --> 00:05:37,680 ‎หม่อมฉันได้รับคำสั่งห้ามไม่ให้ทรงเห็นเด็ดขาด 69 00:05:37,760 --> 00:05:41,560 ‎แต่หม่อมฉันต้องเดินไปที่ห้องโน้น ‎แล้วนี่ก็เป็นทางเดียว 70 00:05:44,120 --> 00:05:45,280 ‎ใต้ฝ่าพระบาท 71 00:05:50,240 --> 00:05:51,840 ‎เราไม่รู้ไม่เห็นอะไรทั้งนั้น 72 00:05:53,920 --> 00:05:54,840 ‎ขอบพระทัยเพคะ 73 00:05:57,600 --> 00:05:58,560 ‎ชุดนั้นดูไม่จืดเลยนะ 74 00:06:02,960 --> 00:06:07,760 ‎หายนะเลยใช่ไหมเพคะ เราทำละครโรงเรียน ‎เรื่อง "นิมิตราตรีกลางคิมหันต์" กัน 75 00:06:08,360 --> 00:06:10,240 ‎เราชอบเรื่องนิมิตราตรีกลางคิมหันต์ 76 00:06:11,120 --> 00:06:12,120 ‎เหมือนกันเพคะ 77 00:06:13,640 --> 00:06:15,800 ‎ตัวละครชื่อน่ารักกันทั้งนั้นเลย 78 00:06:15,880 --> 00:06:18,160 ‎ฟลู้ต สเนาท์ กู๊ดเฟลโลว์ 79 00:06:18,240 --> 00:06:19,640 ‎สนัก ควินซ์ 80 00:06:21,400 --> 00:06:22,240 ‎บอทท่อม! 81 00:06:23,560 --> 00:06:24,680 ‎จริง มีบอทท่อม 82 00:06:25,760 --> 00:06:28,360 ‎เขาให้บทนั้นกับเด็กที่ชื่อฟรานเชสกา ลามอนต์ 83 00:06:29,040 --> 00:06:31,720 ‎ซึ่งบังเอิญมีบั้นท้ายที่มโหฬารมากด้วย 84 00:06:31,800 --> 00:06:33,080 ‎เธอเจ็บใจมากทีเดียว 85 00:06:33,160 --> 00:06:35,160 ‎ถึงกับเสียสติไปเล็กน้อย 86 00:06:43,280 --> 00:06:45,080 ‎ว่าแต่ว่า หม่อมฉันเป็นน้องสาวของซาราห์ 87 00:06:45,760 --> 00:06:49,280 ‎อย่าบอกพี่นะว่าเจอหม่อมฉัน ‎ไม่อย่างนั้นหม่อมฉันเดือดร้อนแย่แน่ 88 00:06:50,080 --> 00:06:54,280 ‎พี่อยากให้ทุกอย่างสมบูรณ์แบบ ‎ไม่อยากให้หม่อมฉันทำให้ทรงกลัวจนหนีไป 89 00:06:55,200 --> 00:06:56,360 ‎คุณจะทำอย่างนั้นได้ยังไง 90 00:06:57,440 --> 00:06:59,440 ‎ก็ แบบว่า… 91 00:07:06,320 --> 00:07:07,680 ‎ด้วยการเป็นต้นไม้คลั่ง 92 00:07:12,720 --> 00:07:14,160 ‎เราจะเก็บเงียบเลย 93 00:07:14,240 --> 00:07:15,240 ‎ขอบพระทัยเพคะ 94 00:07:26,400 --> 00:07:28,240 ‎ได้กุญแจมาแล้ว 95 00:07:28,760 --> 00:07:31,000 ‎เอาละ พร้อมไหมเพคะ 96 00:07:32,080 --> 00:07:32,920 ‎พร้อมแล้ว 97 00:07:33,760 --> 00:07:35,000 ‎มีอะไรผิดปกติหรือเปล่า 98 00:07:35,960 --> 00:07:38,560 ‎เปล่า เราเพิ่งได้พบน้องสาวของคุณ 99 00:07:39,240 --> 00:07:40,160 ‎งั้นรึ 100 00:07:41,040 --> 00:07:42,120 ‎เจ้าเล่ห์นักนะน้อง 101 00:07:42,200 --> 00:07:44,200 ‎หม่อมฉันสั่งไว้แล้วว่าอย่ามายุ่งกับเรา 102 00:07:44,280 --> 00:07:45,720 ‎น้องแค่เดินผ่าน 103 00:07:45,800 --> 00:07:47,680 ‎เดินอ้อมนอกบ้านก็ได้ 104 00:07:47,760 --> 00:07:50,640 ‎แต่น้องหมกมุ่นอยากจะพบท่าน 105 00:07:51,640 --> 00:07:53,080 ‎- จริงรึ ‎- หมกมุ่นเลย 106 00:09:30,240 --> 00:09:34,040 ‎(คทาทอง) 107 00:09:38,280 --> 00:09:41,040 ‎ผลสำรวจประชามติครั้งล่าสุด ‎ที่เพิ่งเผยแพร่ไปเมื่อชั่วโมงที่แล้ว 108 00:09:41,120 --> 00:09:43,240 ‎ให้พรรคอนุรักษ์นิยมนำอยู่ร้อยละ 16 109 00:09:43,320 --> 00:09:46,520 ‎วันนี้อากาศดีครับ เหนืออื่นใด ‎สำหรับชาวอังกฤษนั่นเป็นเรื่องสำคัญที่สุด 110 00:09:46,600 --> 00:09:50,840 ‎ข้อตกลงสภาสมัชชาแรงงาน ‎กลายเป็นเอกสารโมฆะ แต่ไม่ได้แปลว่า… 111 00:09:50,920 --> 00:09:52,360 ‎ความกล้าและมุมานะอย่างน่าทึ่ง 112 00:09:52,440 --> 00:09:55,080 ‎ได้จับใจประชาชนตลอดช่วงการหาเสียงเลือกตั้ง 113 00:09:55,160 --> 00:09:56,520 ‎นางแธตเชอร์เชื่อว่า… 114 00:09:56,600 --> 00:09:59,560 ‎พวกเรามั่นใจอย่างยิ่ง 115 00:09:59,640 --> 00:10:01,440 ‎จะมีช่วงที่ประชาชนต้องเจ็บ 116 00:10:01,520 --> 00:10:02,680 ‎เป็นสตรีซึ่งมาพร้อมภารกิจ 117 00:10:02,760 --> 00:10:05,560 ‎นางแธตเชอร์เชื่อว่าชาวอังกฤษ ‎จะช่วยให้บรรลุเป้าหมาย 118 00:10:05,640 --> 00:10:08,760 ‎พวกเรามั่นใจที่สุด 119 00:10:08,840 --> 00:10:09,960 ‎…หรือร้อยละ 21 120 00:10:10,040 --> 00:10:14,480 ‎- คุณแธตเชอร์ มั่นใจแค่ไหน ‎- วันนี้จะชนะรึเปล่า คุณแธตเชอร์ 121 00:10:14,560 --> 00:10:19,320 ‎ฉันจะไม่พูดประเด็นใดทั้งนั้น ‎นอกจากเรื่องลมฟ้าอากาศนะคะ 122 00:10:19,400 --> 00:10:20,800 ‎วันนี้อากาศแจ่มใส 123 00:10:20,880 --> 00:10:24,640 ‎ดูเหมือนพรรคอนุรักษ์นิยมจะได้รับชัยชนะสบายๆ 124 00:10:25,120 --> 00:10:28,000 ‎พร้อมโอกาสที่เราจะมีนายกรัฐมนตรีหญิงคนแรก 125 00:10:28,080 --> 00:10:31,760 ‎- เรารู้อะไรเกี่ยวกับมาร์กาเร็ต แธตเชอร์บ้าง ‎- นั่นไม่ควรเกิดกับประเทศนี้ที่สุด 126 00:10:31,840 --> 00:10:34,360 ‎- อะไร ‎- ผู้หญิงสองคนมาบริหารประเทศ 127 00:10:35,600 --> 00:10:38,120 ‎นั่นอาจจำเป็นต่อประเทศนี้เลยต่างหาก 128 00:10:38,720 --> 00:10:41,960 ‎- เท่าที่ดูเธอมา เราก็พอใจนะ ‎- อะไรกัน ลูกสาวเจ้าของร้านชำเนี่ยนะ 129 00:10:42,040 --> 00:10:43,960 ‎ลูกสาวเจ้าของร้านชำที่เป็นสมาชิกสภาเขต 130 00:10:44,040 --> 00:10:46,600 ‎คนที่ขยันหมั่นเพียร ‎จนได้ทุนการศึกษาเข้า ม.ออกซฟอร์ด 131 00:10:46,680 --> 00:10:48,040 ‎ใช่ เข้าไปเรียนเคมี 132 00:10:48,120 --> 00:10:50,880 ‎ใช่ แต่หลังจากนั้นก็เบนเข็ม ‎จนสอบเข้าเนติบัณทิตยสภาได้ 133 00:10:50,960 --> 00:10:52,840 ‎และเลี้ยงลูกแฝดไปด้วย ท่านลองทำให้ได้สิ 134 00:10:52,920 --> 00:10:54,280 ‎แล้วเรื่องนิสัยใจคอของหล่อนล่ะ 135 00:10:54,760 --> 00:10:57,280 ‎ในนี้เขียนไว้ว่า "สมัยยังสาว 136 00:10:57,360 --> 00:10:59,800 ‎หล่อนสมัครทำงานเป็นนักเคมีวิจัยอาหาร 137 00:10:59,880 --> 00:11:02,800 ‎และถูกปฏิเสธไม่รับเข้าทำงาน ‎หลังจากฝ่ายบุคคลประเมินแล้วพบว่า 138 00:11:02,880 --> 00:11:07,280 ‎เป็นคนหัวแข็ง ดื้อรั้น ‎และเชื่อมั่นในความเห็นของตนจนอันตราย" 139 00:11:07,360 --> 00:11:10,400 ‎จริงสิ มีใครแถวนี้ที่เข้ากับคำบรรยายนั้นได้อีก 140 00:11:11,640 --> 00:11:14,240 ‎กำลังใจของคุณต้องดีมากแน่ๆ ‎ผลโพลบอกว่าคุณนำโด่งทีเดียว 141 00:11:14,320 --> 00:11:17,480 ‎เราไม่นับไก่ที่ยังไม่ฟักเป็นตัวฉันใด 142 00:11:17,560 --> 00:11:20,560 ‎เราก็นับว่าบ้านเลขที่สิบ ดาวนิ่งสตรีท 143 00:11:20,640 --> 00:11:22,080 ‎เป็นของแธตเชอร์แล้วไม่ได้ฉันนั้น 144 00:11:23,600 --> 00:11:24,720 ‎ขอบคุณมากค่ะ 145 00:11:25,440 --> 00:11:26,440 ‎ขอบคุณ 146 00:11:26,520 --> 00:11:29,280 ‎เรากำลังชมประวัติศาสตร์หน้าใหม่ 147 00:11:29,880 --> 00:11:31,880 ‎นายกรัฐมนตรีหญิงคนแรกของอังกฤษ 148 00:11:31,960 --> 00:11:34,960 ‎เป็นนักการเมืองที่มีหลักการ ‎และไม่ปิดบังความจริง 149 00:11:35,040 --> 00:11:38,520 ‎เธอเชื่อว่าประเทศนี้ต้องเปลี่ยนแปลง ‎ตั้งแต่ชั้นบนสุดถึงล่างสุด 150 00:11:38,600 --> 00:11:39,600 ‎ขณะเดินทางเข้าเฝ้า 151 00:11:39,680 --> 00:11:42,880 ‎เราคาดว่าเธอจะไปบอก ‎สมเด็จพระราชินีตามนั้นแน่นอน 152 00:11:50,280 --> 00:11:51,360 ‎คุณแธตเชอร์กับคุณนาย 153 00:11:51,440 --> 00:11:52,600 ‎กรุณาตามผมมาครับ 154 00:12:05,160 --> 00:12:07,440 ‎ผู้นำฝ่ายค้านพ่ะย่ะค่ะ ใต้ฝ่าละอองพระบาท 155 00:12:12,480 --> 00:12:13,680 ‎คุณนายแธตเชอร์ 156 00:12:15,880 --> 00:12:17,080 ‎ใต้ฝ่าละอองพระบาท 157 00:12:22,080 --> 00:12:23,760 ‎พรรคของคุณชนะการเลือกตั้ง 158 00:12:23,840 --> 00:12:27,680 ‎เรายินดีอย่างยิ่งที่จะขอเชิญคุณ ‎ตั้งรัฐบาลในนามของเรา 159 00:12:28,920 --> 00:12:31,640 ‎ยินดีด้วย ท่านนายกรัฐมนตรี 160 00:12:32,720 --> 00:12:34,040 ‎ขอบพระทัยเพคะ 161 00:12:36,160 --> 00:12:37,000 ‎เชิญนั่งสิ 162 00:12:46,000 --> 00:12:48,640 ‎ครอบครัวของคุณคงจะภูมิใจน่าดู ‎คุณมีลูกสองคนใช่ไหม 163 00:12:48,720 --> 00:12:51,840 ‎ใช่เพคะ แต่โตจนออกไปอยู่กันเองหมดแล้ว 164 00:12:52,560 --> 00:12:55,120 ‎สามีคุณก็เกษียณแล้วใช่ไหม 165 00:12:55,760 --> 00:12:58,560 ‎ใช่ แต่เขาไม่เข้ามาจุ้นจ้านหรอก 166 00:12:58,640 --> 00:13:00,120 ‎หากจะทรงถามอย่างนั้น 167 00:13:00,600 --> 00:13:03,760 ‎เดนิสดูแลตัวเองได้ดีเยี่ยม 168 00:13:04,400 --> 00:13:08,480 ‎กระเป๋ากอล์ฟของเขาวางไว้ข้างทางเดิน ‎เขาจะไปไหนมาไหนก็ได้ตามใจ 169 00:13:08,560 --> 00:13:13,280 ‎เขารู้ดีว่าหม่อมฉันจะงานยุ่ง ‎และตั้งใจมาทำงานเต็มที่ 170 00:13:14,440 --> 00:13:15,440 ‎งั้นเข้าเรื่องเลยแล้วกัน 171 00:13:16,400 --> 00:13:18,360 ‎คุณเลือกคณะรัฐมนตรีชุดแรกหรือยัง 172 00:13:18,440 --> 00:13:19,480 ‎เลือกแล้วเพคะ 173 00:13:19,560 --> 00:13:20,920 ‎บอกไปคุณอาจจะประหลาดใจ 174 00:13:21,000 --> 00:13:24,000 ‎แต่เราชอบทายผลรายชื่อรัฐมนตรี ‎ที่จะได้เข้าหรือออก 175 00:13:24,480 --> 00:13:26,000 ‎ก็เหมือนทำนายผลแข่งม้า 176 00:13:26,080 --> 00:13:28,360 ‎เราชอบศึกษาประวัติ ผลงาน และแต้มต่อ 177 00:13:28,440 --> 00:13:29,640 ‎ใครจะอยู่ ใครจะไป 178 00:13:29,720 --> 00:13:31,520 ‎เราชอบทำนายการเลือกคณะรัฐมนตรีด้วย 179 00:13:32,280 --> 00:13:35,560 ‎ครั้งที่แม่นที่สุดเท่าที่ผ่านมา ‎คือการปรับครม.ครั้งที่สองของคุณวิลสัน 180 00:13:35,640 --> 00:13:36,840 ‎เดาถูกถึงร้อยละ 90 181 00:13:38,120 --> 00:13:40,920 ‎อยากทราบไหมว่า ‎เราทำนายคณะรัฐมนตรีของคุณไว้อย่างไร 182 00:13:41,000 --> 00:13:42,280 ‎เราเดาว่าคงไม่มีผู้หญิง 183 00:13:44,120 --> 00:13:44,960 ‎ผู้หญิงรึ 184 00:13:45,440 --> 00:13:46,280 ‎ในคณะรัฐมนตรี 185 00:13:47,000 --> 00:13:48,240 ‎อ้อ ไม่มีแน่ๆ 186 00:13:49,240 --> 00:13:53,040 ‎ไม่ใช่เพียงเพราะไม่มีตัวเลือกที่เหมาะสม 187 00:13:53,800 --> 00:13:58,360 ‎แต่โดยทั่วไป หม่อมฉันพบว่า ‎ผู้หญิงไม่เหมาะกับการดำรงตำแหน่งสูงๆ 188 00:13:59,600 --> 00:14:00,680 ‎ทำไมกัน 189 00:14:01,480 --> 00:14:03,480 ‎พวกนางอารมณ์อ่อนไหวเกินไป 190 00:14:06,160 --> 00:14:08,120 ‎คุณคงไม่เจอปัญหานั้นจากเราหรอก 191 00:14:16,000 --> 00:14:16,840 ‎เอาละ 192 00:14:16,920 --> 00:14:18,920 ‎วิลลี่ ไวท์ลอว์ มหาดไทยใช่ไหม 193 00:14:19,920 --> 00:14:20,760 ‎ใช่ 194 00:14:21,240 --> 00:14:22,080 ‎ถูก 195 00:14:22,680 --> 00:14:25,520 ‎- เจฟฟรีย์ ฮาว คลังเนอะ ‎- ใช่ 196 00:14:25,600 --> 00:14:26,680 ‎ถูก 197 00:14:27,400 --> 00:14:29,600 ‎เฮลแชม รัฐมนตรียุติธรรม 198 00:14:30,120 --> 00:14:30,960 ‎ใช่ 199 00:14:32,600 --> 00:14:35,680 ‎วอล์คเกอร์ เฮเซลไทน์ บิฟเฟน ไพรเออร์… 200 00:14:36,400 --> 00:14:38,240 ‎ทรงคาดไว้ถูกเกือบหมด 201 00:14:39,120 --> 00:14:42,600 ‎แต่ไม่ได้เดาว่าเซนต์จอห์น-สตีวาส ‎จะเป็นรัฐมนตรีศิลป์ 202 00:14:42,680 --> 00:14:46,400 ‎แต่นั่นก็เพราะทรงวางตัวเขาไว้ถูกต้อง 203 00:14:46,480 --> 00:14:48,200 ‎ว่าจะเป็นประธานสภา 204 00:14:48,280 --> 00:14:52,560 ‎- ฉลาดนะนี่ ‎- ใช่ ต่างจากที่ฉันจินตนาการไว้มาก 205 00:14:53,200 --> 00:14:55,600 ‎ใส่ใจและมีความรู้มากกว่าที่คิด 206 00:14:56,760 --> 00:15:00,120 ‎กระตือรือร้นที่จะทำหน้าที่จนน่าชมเชย 207 00:15:01,120 --> 00:15:05,520 ‎ซึ่งก็มีคนบอกว่าทรงงานตลอดช่วงวันหยุดฤดูร้อน 208 00:15:06,640 --> 00:15:10,600 ‎ฉันกลับออกมาแล้วคิดว่า ‎เราอาจจะทำงานเข้ากันได้ดีมาก 209 00:15:11,080 --> 00:15:14,440 ‎ผู้หญิงวัยทองสองคน ก็น่าจะราบรื่นดี 210 00:15:14,520 --> 00:15:15,960 ‎ฉันได้ยินนะ 211 00:15:42,520 --> 00:15:45,760 ‎- ผมไม่ได้ตั้งใจจะกดดันท่านเพิ่ม ‎- ทำแบบนั้น… น่ารังเกียจ 212 00:15:56,640 --> 00:16:03,560 ‎(ปราสาทบัลมอรัล สกอตแลนด์) 213 00:16:06,480 --> 00:16:08,760 ‎ดีใจจริงๆ ที่ได้กลับมา ขอบใจ 214 00:16:48,560 --> 00:16:50,160 ‎จะไปล่าสัตว์กับเจ้าเหนือหัวหรือเปล่า 215 00:16:50,240 --> 00:16:51,680 ‎แม่ยืนยันให้ไป 216 00:16:51,760 --> 00:16:52,600 ‎ดีแล้ว 217 00:16:58,440 --> 00:17:01,280 ‎ที่จริงชีวิตของลูกก็เป็นเรื่องของลูกนะ 218 00:17:01,360 --> 00:17:05,120 ‎และอาชีพนักกีฬาขี่ม้าข้ามเครื่องกีดขวาง ‎ก็เป็นเรื่องของลูกเหมือนกัน 219 00:17:05,200 --> 00:17:08,440 ‎แต่ได้ข่าวว่าลูกคิดจะถอนตัวจากการแข่งขัน 220 00:17:08,520 --> 00:17:09,720 ‎นั่นจริงไหม 221 00:17:11,120 --> 00:17:14,000 ‎ค่ะ ช่วงหลังนี้สถิติไม่ดีเลย 222 00:17:14,080 --> 00:17:18,120 ‎ทั้งที่กำลังจะแข่งสนามแบดมินตัน ‎และมีโอกาสจะได้ไปแข่งโอลิมปิกน่ะรึ 223 00:17:18,200 --> 00:17:21,920 ‎ทราบค่ะ แต่ปีนี้มาร์คก็ตัดสินใจจะลงแข่งเองด้วย 224 00:17:22,000 --> 00:17:25,240 ‎นั่นแปลว่าเราจะต้องฝึกซ้อมด้วยกัน ‎และลงสนามด้วยกัน 225 00:17:25,320 --> 00:17:26,400 ‎อ้อ 226 00:17:27,480 --> 00:17:29,920 ‎แล้วมันแย่นักรึ 227 00:17:30,880 --> 00:17:32,320 ‎เขาเป็นสามีลูกนะ 228 00:17:32,800 --> 00:17:33,840 ‎เกือบไม่ใช่แล้ว 229 00:17:39,280 --> 00:17:40,120 ‎พวกเรา… 230 00:17:41,400 --> 00:17:46,400 ‎พวกเราภูมิใจมาก ‎ที่ได้มีนักกีฬาโอลิมปิกตัวจริงในตระกูล 231 00:17:46,960 --> 00:17:50,520 ‎นักกีฬาโอลิมปิกที่ปีที่แล้วได้แต่นั่งดูคนอื่นแข่ง 232 00:17:50,600 --> 00:17:51,960 ‎โธ่ ไม่เอาน่า 233 00:17:52,040 --> 00:17:53,280 ‎ทำตัวแบบนี้ไม่สมเป็นลูกเลย 234 00:17:54,720 --> 00:17:57,120 ‎ช่วยบอกทีค่ะ ทำแบบไหนจึงจะ "สมเป็นลูก" 235 00:17:57,800 --> 00:18:00,760 ‎เหมือนลูกไม่ใช่แค่ขี่ม้าไม่เป็น ‎แต่ยังลืมตัวตนของตัวเองไปแล้วด้วย 236 00:18:00,840 --> 00:18:02,400 ‎งั้นพ่อจะย้ำให้ฟัง 237 00:18:03,720 --> 00:18:05,160 ‎ลูกเป็นหญิงสาวที่… 238 00:18:06,840 --> 00:18:10,040 ‎ฉลาดหลักแหลม ไม่ท้อถอย 239 00:18:10,120 --> 00:18:14,280 ‎และมุ่งมั่นที่สุดเท่าที่พ่อรู้จักมา 240 00:18:21,480 --> 00:18:24,080 ‎แล้วก็ตื่นม้าแทบตายทุกครั้งที่ขึ้นขี่ 241 00:18:27,640 --> 00:18:28,800 ‎เดี๋ยวก็กลับไปขี่ได้อีกครั้ง 242 00:18:30,000 --> 00:18:33,320 ‎ถ้าขยัน ถ้าตั้งใจ 243 00:18:34,840 --> 00:18:39,720 ‎และไม่ยอมแพ้แบบสายเลือดแบทเท็นเบิร์ก 244 00:18:42,680 --> 00:18:43,760 ‎ขอบคุณค่ะ 245 00:18:43,840 --> 00:18:44,680 ‎พร้อมหรือยัง 246 00:18:46,160 --> 00:18:47,200 ‎- โชคดีนะ ‎- ค่ะ 247 00:18:54,400 --> 00:18:56,880 ‎คงเจอได้ไม่ยากหรอก ลมฟ้าอากาศนิ่งขนาดนี้ 248 00:18:56,960 --> 00:18:59,080 ‎- จริงด้วย อรุณสวัสดิ์ ‎- อรุณสวัสดิ์พ่ะย่ะค่ะ 249 00:18:59,160 --> 00:19:00,120 ‎ฝนไม่ตกด้วย 250 00:19:03,560 --> 00:19:04,840 ‎พร้อมนะ ขอบคุณ 251 00:19:13,040 --> 00:19:18,400 ‎(แม่น้ำฮอฟซา ไอซ์แลนด์) 252 00:19:25,520 --> 00:19:26,360 ‎ทูลกระหม่อม 253 00:19:27,400 --> 00:19:28,640 ‎มีโทรศัพท์ถึงท่าน 254 00:19:29,920 --> 00:19:33,040 ‎(ปราสาทคลาสซีบอว์น สาธารณรัฐไอร์แลนด์) 255 00:19:33,120 --> 00:19:35,080 ‎- ฮัลโหล ‎- หลานรัก! 256 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 ‎คนของปู่โทรไปที่วังบัคกิงแฮมตั้งชั่วโมงหนึ่งได้มั้ง 257 00:19:39,080 --> 00:19:41,920 ‎ปู่ต้องรอต่อสายไปประมาณเก้าครั้ง 258 00:19:42,000 --> 00:19:43,400 ‎นี่สุดท้ายหลานอยู่ที่ไหนกันแน่ 259 00:19:43,480 --> 00:19:45,160 ‎ภาคตะวันออกเฉียงเหนือของไอซ์แลนด์ 260 00:19:45,240 --> 00:19:46,960 ‎กระท่อมริมแม่น้ำฮอฟซาครับ 261 00:19:47,040 --> 00:19:48,480 ‎ไปทำอะไรที่นั่น 262 00:19:48,560 --> 00:19:50,520 ‎ตกปลาแซลมอนกับเพื่อนครับ 263 00:19:51,280 --> 00:19:53,280 ‎ปู่อยู่ที่คลาสซีบอว์นกับทุกคนเหรอ 264 00:19:53,360 --> 00:19:54,520 ‎ทั้งเผ่าเลย 265 00:19:54,600 --> 00:19:56,520 ‎แล้วทุกคนก็ถามถึงหลานกันหมด 266 00:19:57,360 --> 00:20:00,120 ‎อาทิตย์หน้าจะกลับไปลอนดอนหรือเปล่า ‎อยากเจอนะ 267 00:20:00,200 --> 00:20:02,800 ‎ไม่ไปครับ ผมมีนัดกับคามิลล่า 268 00:20:02,880 --> 00:20:05,840 ‎เราหาเวลามาเจอกันได้สองสามวัน 269 00:20:06,680 --> 00:20:09,400 ‎โธ่ ชาร์ลส์ อย่าบอกนะว่ายังคบกับผู้หญิงคนนั้นอยู่ 270 00:20:09,480 --> 00:20:10,960 ‎รู้นี่ว่าทางบ้านคิดยังไง 271 00:20:11,040 --> 00:20:13,760 ‎ครับ ผมรู้ดีว่าที่บ้านผมคิดยังไง 272 00:20:14,280 --> 00:20:15,760 ‎แล้วรู้ด้วยไหมว่าปู่คิดยังไง 273 00:20:16,720 --> 00:20:20,160 ‎รู้ ผมมองเห็นความย้อนแย้งไร้เหตุผลทั้งหมดด้วย 274 00:20:21,160 --> 00:20:25,040 ‎ท่านมีหน้ามาสอนผม ‎เรื่องความศักดิ์สิทธิ์ของชีวิตแต่งงาน 275 00:20:25,120 --> 00:20:27,160 ‎เรื่องของหัวใจที่ควรทำตามขนบธรรมเนียม 276 00:20:27,240 --> 00:20:30,560 ‎ทั้งที่ท่านกับเอ็ดวิน่า ‎ก็แทบไม่ได้ทำตามขนบในเรื่องนั้นเลย 277 00:20:31,040 --> 00:20:33,000 ‎อย่างน้อยเวลาที่คามิลล่ากับผมทำผิดศีลธรรม 278 00:20:33,080 --> 00:20:35,400 ‎ก็ไม่ได้มีความมั่นคงของชาติมาเกี่ยวข้อง 279 00:20:35,880 --> 00:20:37,040 ‎ไม่เห็นต้องพูดจาแบบนั้น 280 00:20:37,120 --> 00:20:39,600 ‎ท่านก็ไม่ควรมายุ่งเรื่องนี้ ‎โดยไม่ได้รับเชิญเหมือนกัน 281 00:20:41,040 --> 00:20:44,400 ‎อันที่จริง ท่านเสแสร้งยกใหญ่ ‎ว่าเป็นพันธมิตรของผมในครอบครัวนี้ 282 00:20:44,480 --> 00:20:45,480 ‎คอยดูแลผม 283 00:20:45,560 --> 00:20:47,800 ‎แต่เอาเข้าจริง ท่านก็แค่สมคบคิดกับศัตรู 284 00:20:48,640 --> 00:20:51,440 ‎เป็นหนอนบ่อนไส้ที่ทำทุกอย่างเพื่อฝั่งตรงข้าม 285 00:20:51,520 --> 00:20:55,000 ‎ผมยังไม่เคยเจอใคร ‎ที่ผมจะชอบเท่าคามิลล่าเลย 286 00:20:55,080 --> 00:20:57,440 ‎แต่ตอนนี้เธอติดกับชีวิตแต่งงาน ‎ที่ท่านเป็นคนจัดการ 287 00:20:57,520 --> 00:21:00,120 ‎กับสามีที่นอนกับคนไปครึ่งกลอสเตอร์เชอร์ 288 00:21:01,920 --> 00:21:03,520 ‎ชวนเราสองคนไปที่บรอดแลนด์สิครับ 289 00:21:03,600 --> 00:21:05,760 ‎ท่านจะได้เห็นว่าเรามีความสุขด้วยกันแค่ไหน 290 00:21:10,560 --> 00:21:14,240 ‎ถ้าความสุขของผมยังมีความหมายต่อท่านบ้าง 291 00:21:16,120 --> 00:21:17,120 ‎ผมต้องไปแล้ว 292 00:21:52,800 --> 00:21:55,240 ‎มาเถอะค่ะ พ่อ ดูสิว่ากี่โมงกี่ยามแล้ว 293 00:21:57,400 --> 00:22:00,440 ‎นิโคลัส! ทิโมธี! 294 00:22:59,480 --> 00:23:03,000 ‎เอาละ ส่งนี่ให้เจ้าชายแห่งเวลส์ ‎เร็วที่สุดเท่าที่จะทำได้ 295 00:23:03,080 --> 00:23:03,920 ‎ขอรับ 296 00:23:17,280 --> 00:23:18,120 ‎เอาละ 297 00:23:19,560 --> 00:23:20,920 ‎ได้เวลาไปจับล็อบสเตอร์กันแล้ว 298 00:24:35,960 --> 00:24:36,840 ‎ไปกันเลย 299 00:24:42,600 --> 00:24:44,080 ‎เห็นกวางอยู่ตรงไหนนะ 300 00:24:44,160 --> 00:24:47,160 ‎ตรงนั้นไง ที่สันเขา เห็นไหม 301 00:24:47,240 --> 00:24:48,120 ‎โอเค 302 00:24:50,920 --> 00:24:53,600 ‎เผื่อจะหนาวนะ เอาไปด้วย พอล 303 00:25:09,200 --> 00:25:10,320 ‎ออกเรือ! 304 00:25:10,400 --> 00:25:11,640 ‎ออกเรือ! 305 00:25:21,840 --> 00:25:22,760 ‎คนนั้นแหละ 306 00:25:55,360 --> 00:25:57,840 ‎อย่า อย่าโน้มไปอย่างนั้น เดี๋ยวตกเรือ 307 00:25:57,920 --> 00:25:58,800 ‎ใช้ฉมวกสิ 308 00:25:59,960 --> 00:26:01,000 ‎ขอบคุณครับตา 309 00:26:38,720 --> 00:26:39,920 ‎- เอาเลย ‎- นั่นแหละ 310 00:26:41,760 --> 00:26:43,040 ‎ต้องกล้ามโตกว่านี้แล้วนะ 311 00:26:55,360 --> 00:26:57,800 ‎จับด้านหลังก้าม มันจะได้หนีบเราไม่ได้ 312 00:27:00,200 --> 00:27:02,480 ‎แบบนี้เรียกว่ากุ้งอุ้มไข่ 313 00:27:21,440 --> 00:27:24,720 ‎เราจะโยนกลับลงทะเลให้มันได้มีลูกอย่างสงบ 314 00:27:26,640 --> 00:27:27,520 ‎นับหนึ่ง 315 00:27:28,480 --> 00:27:29,960 ‎สอง และ… 316 00:27:49,160 --> 00:27:50,000 ‎ว้า! 317 00:28:02,440 --> 00:28:03,520 ‎คอยฟังวิทยุไว้! 318 00:28:27,360 --> 00:28:28,200 ‎แย่แล้ว 319 00:28:31,280 --> 00:28:33,520 ‎มากันเป็นฝูงแบบนั้นไม่เคยเป็นเรื่องดีเลย 320 00:29:00,680 --> 00:29:01,680 ‎ใต้ฝ่าละอองพระบาท 321 00:29:03,160 --> 00:29:04,800 ‎เราเพิ่งได้รับสำเนาโทรเลข 322 00:29:05,480 --> 00:29:09,720 ‎ส่งถึงกระทรวงการต่างประเทศ ‎จากสถานเอกอัครราชทูตในกรุงดับลิน 323 00:29:11,600 --> 00:29:12,480 ‎เขียนว่า 324 00:29:13,960 --> 00:29:17,160 ‎"เวลา 13.05 น. ‎เอกอัครราชทูตอังกฤษได้รับแจ้ง 325 00:29:17,240 --> 00:29:19,240 ‎เรื่องเหตุระเบิด 326 00:29:19,320 --> 00:29:22,160 ‎กับเรือของลอร์ดเมาท์แบทเท็นที่เคาน์ตี้สไลโก" 327 00:29:25,000 --> 00:29:26,720 ‎ลอร์ดเมาท์แบทเท็นสิ้นชีพิตักษัยแล้ว 328 00:29:29,040 --> 00:29:34,840 ‎พร้อมเด็กชายทั้งสอง พอล แม็กซ์เวลล์ ‎และนิโคลัส หลานชายของลอร์ดเมาท์แบทเท็น 329 00:29:36,400 --> 00:29:39,640 ‎ลอร์ดและเลดี้เบรเบิร์น โดรีน เลดี้เบรเบิร์น 330 00:29:39,720 --> 00:29:43,720 ‎และทิโมธี แนตช์บูล ‎รักษาตัวอยู่ในโรงพยาบาลที่สไลโก 331 00:29:45,120 --> 00:29:49,480 ‎ไออาร์เอ กองทัพสาธารณรัฐไอร์แลนด์ ‎ได้อ้างตัวเป็นผู้ก่อการครั้งนี้แล้ว 332 00:30:17,440 --> 00:30:19,800 ‎ดูเหมือนจะเป็นวันที่ห้าพ่ะย่ะค่ะ 333 00:30:21,920 --> 00:30:22,880 ‎ที่จะเป็นวันงานศพ 334 00:30:24,520 --> 00:30:25,800 ‎ที่มหาวิหารเวสต์มินสเตอร์ 335 00:30:29,440 --> 00:30:32,240 ‎กระหม่อมได้รับมอบหมายให้นำสิ่งนี้มาถวาย 336 00:30:38,720 --> 00:30:39,560 ‎ขอบใจ 337 00:31:01,040 --> 00:31:02,120 ‎ชาร์ลส์หลานรัก 338 00:31:03,400 --> 00:31:05,560 ‎ไม่มีคำชมใดจะยิ่งใหญ่ไปกว่า 339 00:31:05,640 --> 00:31:08,360 ‎การได้รับการยกย่องว่าเป็น ‎"เจ้าชายในหมู่มนุษย์" 340 00:31:09,240 --> 00:31:11,560 ‎คนประเภทนั้นจะต้องทำตนให้สมกับตำแหน่ง 341 00:31:11,640 --> 00:31:14,360 ‎ด้วยความสามารถที่จะเป็นผู้นำ ‎และเป็นแรงบันดาลใจให้ผู้คน 342 00:31:15,400 --> 00:31:19,520 ‎เป็นคุณสมบัติหายาก ‎ที่หลานต้องเอื้อมคว้าและพัฒนาตนเองให้ได้ 343 00:31:20,360 --> 00:31:24,400 ‎ปู่เสียใจเหลือเกินที่ต้องบอกว่า ‎ตอนนี้หลานยังพยายามไม่มากพอ 344 00:31:24,480 --> 00:31:26,400 ‎ในการเอื้อมคว้าและพัฒนาตน 345 00:31:28,120 --> 00:31:30,400 ‎การเลือกคู่ผิดเคยเป็นปัญหา 346 00:31:30,480 --> 00:31:33,320 ‎ซึ่งก่อความทุกข์ให้เจ้าชายแห่งเวลส์พระองค์ก่อน 347 00:31:34,480 --> 00:31:36,720 ‎ปู่ยังนึกอัศจรรย์ใจเหลือเกินว่า 348 00:31:36,800 --> 00:31:39,440 ‎หลังจากสละราชสมบัติไปแล้ว 40 ปี 349 00:31:39,520 --> 00:31:41,560 ‎หลานกลับแทบจะไม่ได้พยายาม 350 00:31:41,640 --> 00:31:45,440 ‎ปกปิดความคลั่งไคล้ที่มีต่อภรรยาของชายอื่น 351 00:31:47,040 --> 00:31:51,000 ‎หลานได้ใคร่ครวญบ้างไหม ‎ถึงความเสียหายอันน่าผิดหวังใหญ่หลวงต่อตัวเอง 352 00:31:51,800 --> 00:31:52,760 ‎ต่อครอบครัว 353 00:31:53,920 --> 00:31:54,880 ‎ต่อปู่ 354 00:31:57,080 --> 00:32:00,960 ‎ต้องให้ปู่ย้ำอีกครั้งหรือไม่ ‎ถึงความจำเป็นที่ต้องกำหนดชะตาของหลาน 355 00:32:01,040 --> 00:32:04,480 ‎ไว้กับหญิงสาวที่อ่อนหวานน่ารัก ‎ไร้เดียงสา อารมณ์ดี 356 00:32:05,480 --> 00:32:10,840 ‎หญิงสาวผู้ที่ไม่เคยมีข่าวฉาว ผู้รู้กฎ ‎และพร้อมจะทำตามกฎ 357 00:32:11,800 --> 00:32:14,320 ‎คนที่หลานจะสามารถเริ่มต้นใหม่ด้วยได้ 358 00:32:14,400 --> 00:32:16,080 ‎สร้างชีวิตใหม่ด้วยกัน 359 00:32:18,640 --> 00:32:21,800 ‎คนที่ประชาชนจะรักในฐานะของเจ้าหญิง 360 00:32:21,880 --> 00:32:23,960 ‎และในฐานะของพระราชินี เมื่อยามนั้นมาถึง 361 00:32:28,160 --> 00:32:29,760 ‎ตอนนี้ นี่คือหน้าที่ของหลาน 362 00:32:30,440 --> 00:32:32,320 ‎ภารกิจที่สำคัญที่สุด 363 00:32:33,440 --> 00:32:36,840 ‎หลานเป็นยิ่งคนธรรมดาสามัญ ‎เป็นยิ่งกว่าเจ้าชายทั่วไป 364 00:32:37,480 --> 00:32:40,600 ‎และวันหนึ่ง หลานรัก เจ้าจะได้เป็นกษัตริย์ 365 00:32:42,680 --> 00:32:44,280 ‎ทีนี้ก็ต้องออกทะเลแล้ว 366 00:32:46,000 --> 00:32:48,400 ‎ปู่คิดถึงหลานมากทีเดียว 367 00:32:48,480 --> 00:32:51,040 ‎ปู่ชอบที่ได้อยู่กับหลานมากกว่าใครๆ 368 00:32:52,520 --> 00:32:54,160 ‎แต่หลานก็น่าจะรู้อยู่แล้ว 369 00:32:55,920 --> 00:33:01,360 ‎ปู่บุญธรรมที่รักหลานเสมอ ‎ดิ๊กกี้ 370 00:33:23,200 --> 00:33:25,440 ‎- ค่ะ ‎- วังบัคกิงแฮมครับ ท่านนายกฯ 371 00:33:25,520 --> 00:33:27,480 ‎จะขอต่อสายให้สมเด็จพระราชินี 372 00:33:28,400 --> 00:33:29,440 ‎ใต้ฝ่าละอองพระบาท 373 00:33:29,920 --> 00:33:30,800 ‎ท่านนายกรัฐมนตรี 374 00:33:32,360 --> 00:33:36,120 ‎นี่เป็นโศกนาฏกรรมครั้งใหญ่ 375 00:33:36,880 --> 00:33:41,480 ‎การสิ้นชีพิตักษัยของลอร์ดเมาท์แบทเท็น ‎ทำให้เกิดช่องว่างในใจที่จะไม่มีใครทดแทนได้ 376 00:33:42,080 --> 00:33:47,360 ‎ทางรัฐบาลขอพระบรมราชานุญาต ‎ร่วมไว้อาลัยกับพระองค์และพระบรมวงศานุวงศ์ 377 00:33:47,440 --> 00:33:51,560 ‎และขอไว้อาลัยต่อเหล่าทหารที่เสียชีวิต ‎ณ เมืองวอร์เรนพอยท์ในวันนี้ด้วย 378 00:33:52,200 --> 00:33:57,920 ‎หม่อมฉันทั้งคลื่นเหียนและเบื่อหน่าย ‎กลุ่มคนที่พยายามจะหาเหตุผล 379 00:33:58,000 --> 00:34:02,600 ‎หรือหาข้ออ้างมาสนับสนุนเรื่องเลวร้าย ‎ที่กลุ่มไออาร์เอกระทำ 380 00:34:03,200 --> 00:34:06,120 ‎ไม่มีหรอก การฆาตกรรมเพื่อจุดยืนทางการเมือง 381 00:34:06,200 --> 00:34:09,880 ‎ไม่มีการวางระเบิดทางการเมือง ‎หรือความรุนแรงเพื่อการเมือง 382 00:34:09,960 --> 00:34:12,520 ‎มีแต่การฆาตกรรมซึ่งเป็นอาชญากรรม 383 00:34:12,600 --> 00:34:15,760 ‎การระเบิดซึ่งเป็นอาชญากรรม ‎และความรุนแรงซึ่งเป็นอาชญากรรม 384 00:34:15,840 --> 00:34:18,920 ‎หม่อมฉันขอสัญญา 385 00:34:19,000 --> 00:34:23,640 ‎หม่อมฉันจะทำสงครามกับ ‎กองทัพสาธารณรัฐไอร์แลนด์ 386 00:34:23,720 --> 00:34:29,480 ‎ด้วยความแน่วแน่ไม่ท้อถอย ‎และไม่เมตตาปรานีใดๆ ทั้งนั้น 387 00:34:29,560 --> 00:34:32,480 ‎จนกว่าจะชนะสงคราม 388 00:35:16,680 --> 00:35:17,600 ‎อ้อ แกเอง 389 00:35:21,040 --> 00:35:21,880 ‎ครับ 390 00:35:32,760 --> 00:35:33,880 ‎เลวร้ายเหลือเกิน 391 00:35:35,960 --> 00:35:39,040 ‎แต่เขาก็คงไม่กลัวความตาย 392 00:35:40,760 --> 00:35:42,920 ‎- ไม่เลย ‎- ไม่ 393 00:35:43,000 --> 00:35:46,160 ‎แล้วก็คงจะเกลียด ‎การแสดงความเสียใจน้ำตาไหลเป็นสายน้ำ 394 00:35:47,040 --> 00:35:48,360 ‎หรือทำอะไรให้สะเทือนใจ 395 00:35:53,640 --> 00:35:55,000 ‎เขาทิ้ง… 396 00:35:56,120 --> 00:35:58,440 ‎คำสั่งไว้ทั้งหมด 500 หน้า 397 00:36:01,120 --> 00:36:02,120 ‎เรื่องงานศพของตัวเอง 398 00:36:03,800 --> 00:36:07,520 ‎และเลือกแกเป็นคนอ่านคำไว้อาลัย 399 00:36:21,280 --> 00:36:22,120 ‎แก 400 00:36:25,960 --> 00:36:29,640 ‎โครงสร้างของตระกูลเรา ‎แทบไม่มีตรงไหนที่ปกติธรรมดาเลย 401 00:36:30,480 --> 00:36:35,560 ‎ตำแหน่งของดิ๊กกี้ในตระกูลนี้ ‎ยิ่งทำให้มันบิดเบี้ยวผิดรูปไปกันใหญ่ 402 00:36:38,360 --> 00:36:40,120 ‎พ่อแทบไม่เคยรู้จักพ่อแท้ๆ ของตัวเอง 403 00:36:44,360 --> 00:36:47,840 ‎ดิ๊กกี้เข้าใจดี จึงก้าวเข้ามาเป็นตัวแทน 404 00:36:49,440 --> 00:36:50,880 ‎ซึ่งมีความหมายกับพ่อมาก 405 00:36:53,400 --> 00:36:54,600 ‎แล้วอีกหลายปีต่อมา 406 00:36:57,640 --> 00:36:59,160 ‎อาจจะเป็นตอนที่เขามองเห็น… 407 00:37:00,720 --> 00:37:03,440 ‎อุปสรรคที่เกิดขึ้นระหว่างเราสองคน 408 00:37:05,240 --> 00:37:07,640 ‎เขาจึงย้ายข้างและเริ่มหันไปห่วงใยแก 409 00:37:07,720 --> 00:37:10,280 ‎ฉันไม่ใช่คนสำคัญที่สุดของเขาแล้ว 410 00:37:15,880 --> 00:37:17,040 ‎เขาแทนที่ฉัน… 411 00:37:18,120 --> 00:37:19,560 ‎ในฐานะพ่อของแก 412 00:37:26,000 --> 00:37:26,880 ‎ส่วนแก… 413 00:37:33,480 --> 00:37:35,240 ‎ก็มาแทนที่ฉันในฐานะลูกของเขา 414 00:37:39,680 --> 00:37:42,080 ‎ฉันยอมรับตรงๆ ก็ได้ว่ามีบางครั้งที่… 415 00:37:42,560 --> 00:37:45,440 ‎การที่ดิ๊กกี้หันเหความรักไปทางอื่น 416 00:37:46,120 --> 00:37:47,640 ‎ไปห่วงใยคนอื่น 417 00:37:48,120 --> 00:37:49,120 ‎ไปรักคนอื่น 418 00:37:52,920 --> 00:37:55,600 ‎อาจทำให้เกิดความรู้สึกเคืองแค้น 419 00:37:58,680 --> 00:37:59,520 ‎เคืองลูกรึ 420 00:38:02,360 --> 00:38:03,920 ‎แน่ละ ไม่ใช่ความผิดแกหรอก 421 00:38:05,240 --> 00:38:06,160 ‎และ… 422 00:38:08,240 --> 00:38:11,200 ‎ในยามที่เราขาดพ่อ อย่างที่พ่อเองก็ไม่มี 423 00:38:11,280 --> 00:38:12,840 ‎เราก็อดไม่ได้ที่จะรู้สึก… 424 00:38:14,160 --> 00:38:15,040 ‎ไม่รู้สิ 425 00:38:17,040 --> 00:38:19,160 ‎หวงแหนคนที่ใกล้เคียงกับพ่อที่สุด 426 00:38:21,400 --> 00:38:23,000 ‎ซึ่งนั่นก็คือดิ๊กกี้ 427 00:38:29,840 --> 00:38:30,960 ‎เขาทำเพื่อเราทั้งคู่ 428 00:38:33,440 --> 00:38:34,920 ‎พูดเรื่องอะไรของแก 429 00:38:35,000 --> 00:38:36,080 ‎แกมีพ่ออยู่แล้ว 430 00:38:41,920 --> 00:38:43,000 ‎แกมีพ่ออยู่แล้ว 431 00:38:55,560 --> 00:38:58,040 ‎ผมพร้อมจะถอยให้ครับ พ่อ ผมยอมจริงๆ 432 00:39:00,600 --> 00:39:02,160 ‎พ่อจะได้เป็นคนอ่านคำไว้อาลัย 433 00:39:02,960 --> 00:39:04,040 ‎มันไม่สำคัญ 434 00:39:05,400 --> 00:39:07,000 ‎ว่าพ่อต้องการอะไรหรือคิดอย่างไร 435 00:39:11,160 --> 00:39:12,760 ‎เรื่องนี้สำคัญสำหรับดิ๊กกี้ 436 00:39:16,120 --> 00:39:17,200 ‎แล้วเขาเลือกแก 437 00:40:00,360 --> 00:40:03,720 ‎เมื่อเช้านี้ ‎กองทัพสาธารณรัฐไอร์แลนด์ออกแถลงการณ์ 438 00:40:03,800 --> 00:40:06,960 ‎ยอมรับว่าก่อการลอบสังหารลอร์ดเมาท์แบทเท็น 439 00:40:07,600 --> 00:40:09,760 ‎และสังหารเจ้าหน้าที่ทหารอังกฤษอีก 18 นาย 440 00:40:09,840 --> 00:40:12,120 ‎ที่เสียชีวิตขณะที่เราบุกโจมตีวอร์เรนพอยท์ 441 00:40:13,280 --> 00:40:17,120 ‎"13 ศพ ไม่ลืมความแค้น ‎เราเอาคืน 18 แถมเมาท์แบทเท็น" 442 00:40:19,880 --> 00:40:21,360 ‎เพื่อนร่วมชาติสาธารณรัฐไอร์แลนด์ 443 00:40:21,440 --> 00:40:25,360 ‎ลอร์ดเมาท์แบทเท็นเป็นสัญลักษณ์สูงสุด ‎ของการกดขี่โดยจักรวรรดิอังกฤษ 444 00:40:25,880 --> 00:40:28,720 ‎แต่ละปี เขาจะมานั่งแช่ในปราสาทของเขา 445 00:40:28,800 --> 00:40:32,440 ‎บนผืนแผ่นดินที่พวกอังกฤษขโมยไป ‎เขารู้ดีว่ามาที่นี่มีความเสี่ยง 446 00:40:33,040 --> 00:40:37,520 ‎การตายของเขาจึงถือเป็นการโจมตี ‎เป้าหมายฝ่ายศัตรูอย่างถูกต้องเหมาะสม 447 00:40:39,320 --> 00:40:42,320 ‎อีกหลายสัปดาห์และหลายเดือนต่อจากนี้ ‎พวกท่านจะได้เป็นประจักษ์พยาน 448 00:40:42,400 --> 00:40:45,400 ‎พิธีเชิดชูเกียรติอันน่าคลื่นเหียน ‎ที่จัดให้กับคนที่เขาเรียกว่าเป็นวีรบุรุษ 449 00:40:46,400 --> 00:40:48,320 ‎แต่ไหนกันเล่า น้ำตาของรัฐบาลอังกฤษ 450 00:40:48,400 --> 00:40:51,840 ‎ในยามที่ชายหญิงและลูกหลานไอร์แลนด์เสียชีวิต 451 00:40:51,920 --> 00:40:53,840 ‎ไหนล่ะ พิธีศพอันยิ่งใหญ่ 452 00:40:53,920 --> 00:40:55,440 ‎หรือวันหยุดไว้อาลัยระดับชาติ 453 00:40:56,800 --> 00:40:58,600 ‎ใครจะกล่าวไว้อาลัยการตายของพวกเขา 454 00:40:58,680 --> 00:41:00,160 ‎หรือทำพิธียกย่องเกียรติยศ 455 00:41:00,240 --> 00:41:02,960 ‎ชาวไอริชมากมายที่ต้องจากไปก่อนวัยอันควร 456 00:41:03,680 --> 00:41:07,520 ‎อย่างพลเรือนบริสุทธิ์ทั้ง 13 คน ‎ที่ถูกทางการอังกฤษฆ่าเมื่อวันอาทิตย์ทมิฬ 457 00:41:09,000 --> 00:41:12,320 ‎"13 ศพ ไม่ลืมความแค้น ‎เราเอาคืน 18 แถมเมาท์แบทเท็น" 458 00:41:13,080 --> 00:41:15,600 ‎"บ้างก็ลงเรือไปในทะเล…" 459 00:41:15,680 --> 00:41:16,880 ‎นี่คือสงคราม 460 00:41:16,960 --> 00:41:18,000 ‎"และเข้ายึดครอง…" 461 00:41:18,080 --> 00:41:19,360 ‎และจะต้องมีคนตาย 462 00:41:19,880 --> 00:41:22,400 ‎แต่ถ้าสถาบันกษัตริย์อังกฤษยังคงครองไอร์แลนด์ 463 00:41:22,880 --> 00:41:25,120 ‎ไม่ว่าเลือดของฝั่งไหน ‎ก็จะเปื้อนมือคนพวกนั้นทั้งสิ้น 464 00:41:26,000 --> 00:41:28,240 ‎"ทรงบันดาลให้พายุสลาย… 465 00:41:30,640 --> 00:41:32,120 ‎และดังนั้นคลื่นคลั่ง… 466 00:41:33,320 --> 00:41:34,400 ‎จึงสงบ" 467 00:41:39,880 --> 00:41:41,240 ‎"เมื่อนั้นพวกเขาจึงเกิดปีติ… 468 00:41:43,720 --> 00:41:45,120 ‎เพราะพวกเขาจักได้พักเสียที" 469 00:41:51,040 --> 00:41:53,320 ‎"พระองค์จึงนำพาพวกเขาขึ้นสู่ฝั่ง… 470 00:41:56,560 --> 00:41:57,880 ‎ที่คนเหล่านั้นจะได้อยู่กันต่อไป" 471 00:42:22,400 --> 00:42:24,040 ‎อีกห้านาที ใต้ฝ่าพระบาท 472 00:42:28,560 --> 00:42:33,080 ‎รอบสุดท้ายของ ‎การแข่งขี่ม้าข้ามเครื่องกีดขวางที่แบดมินตัน 473 00:42:33,160 --> 00:42:34,480 ‎ลูซินดา ไพร์เออร์-พาล์มเมอร์ 474 00:42:34,560 --> 00:42:37,600 ‎วันนี้ตั้งใจจะมาทำลายสถิติ 475 00:42:38,160 --> 00:42:41,160 ‎กับชัยชนะที่สนามนี้เป็นครั้งที่สี่กับม้าอีกตัว 476 00:42:41,240 --> 00:42:45,440 ‎เจ้าคิลแลร์ ที่เธอขี่ลงแข่ง ‎ได้เป็นอันดับสามเมื่อสองปีก่อน 477 00:42:45,520 --> 00:42:46,760 ‎เธอจะแข่งเป็นคนสุดท้าย 478 00:42:47,320 --> 00:42:48,800 ‎แต่รายต่อไปที่กำลังจะลงสนาม 479 00:42:48,880 --> 00:42:53,160 ‎สมเด็จพระเจ้าลูกเธอ เจ้าฟ้าหญิงแอน ‎บนหลังม้าทรง กู้ดวิล 480 00:42:53,240 --> 00:42:55,000 ‎- ฝ่ายจับเวลาพร้อมนะ ‎- พร้อม 481 00:42:56,320 --> 00:42:59,720 ‎หลังจากรอบศิลปะการบังคับม้าไม่โดดเด่น ‎และม้าปฏิเสธเครื่อง 482 00:42:59,800 --> 00:43:01,840 ‎จะต้องทรงบังคับม้าให้ไม่โดนเครื่องกีดขวาง 483 00:43:01,920 --> 00:43:03,200 ‎- มานั่นแล้ว ‎- อ้อ ใช่ 484 00:43:03,280 --> 00:43:04,120 ‎สู้เขา! 485 00:43:04,200 --> 00:43:06,280 ‎และต้องทำให้ทันเวลาเพื่อจะได้เข้ารอบ 486 00:43:06,360 --> 00:43:07,520 ‎- โชคดีนะ ‎- พร้อมไหม 487 00:43:07,600 --> 00:43:08,440 ‎เราพร้อม 488 00:43:08,520 --> 00:43:12,960 ‎เจ้าฟ้าหญิงเพิ่งกลับมาลงสนาม ‎หลังจากมีอุปสรรคทำให้แข่งไม่ได้เมื่อปีที่แล้ว 489 00:43:14,280 --> 00:43:18,320 ‎ดูยังขัดๆ ขืนๆ ขณะที่กำลังขึ้นโดดที่เครื่องแรก 490 00:43:18,400 --> 00:43:21,680 ‎เครื่องกีดขวางที่สูงสุดอยู่ที่สามฟุต 11 นิ้ว 491 00:43:21,760 --> 00:43:23,640 ‎ไปเลย! สวยมาก 492 00:43:25,960 --> 00:43:27,960 ‎- ดี ตั้งสติเอาไว้ ‎- นิ่งไว้ 493 00:43:28,640 --> 00:43:30,240 ‎นั่นแหละ ดี 494 00:43:30,320 --> 00:43:32,400 ‎ข้ามเครื่องนั้นได้สวยทีเดียว ‎ต่อมาจะเลี้ยวหักศอก 495 00:43:32,480 --> 00:43:33,560 ‎เก่งมาก 496 00:43:33,640 --> 00:43:35,280 ‎มาถึงหน้าเครื่องต่อไปแล้วครับ 497 00:43:36,640 --> 00:43:37,480 ‎ตั้งท่ามาได้สวยมาก 498 00:43:37,560 --> 00:43:39,160 ‎- เอาเลย! ‎- อย่าตะโกนสิ 499 00:43:40,240 --> 00:43:41,560 ‎- ข้ามเครื่องได้ ‎- ผ่าน 500 00:43:41,640 --> 00:43:42,600 ‎ใช้เวลาไป 15 วินาที 501 00:43:47,720 --> 00:43:48,800 ‎ผ่าน 502 00:43:49,280 --> 00:43:51,520 ‎- เมื่อครู่เกือบโดนหักสี่แต้มแล้วครับ ‎- ดีมาก 503 00:43:52,160 --> 00:43:55,520 ‎ม้าของเจ้าฟ้าหญิงเกือบเสียคะแนน 504 00:43:55,600 --> 00:44:00,200 ‎แต่เครื่องยังไม่ร่วง ‎และกำลังทรงมุ่งหน้าสู่เครื่องชุดสุดท้าย 505 00:44:00,280 --> 00:44:03,960 ‎นี่เป็นเครื่องคู่ขั้นยากทีเดียว ‎ดูเหมือนจะเข้าประชิดเกินไปหน่อย 506 00:44:04,600 --> 00:44:07,040 ‎- ไม่เลยครับ ผ่านหมด! ‎- เยี่ยม! เก่งมาก 507 00:44:07,120 --> 00:44:09,640 ‎- เวลาเป็นยังไงบ้าง ‎- ต้องเร่งหน่อยแล้ว 508 00:44:11,040 --> 00:44:12,600 ‎เกือบจบแล้ว สู้เขา แอน 509 00:44:12,680 --> 00:44:15,160 ‎และขณะที่มุ่งหน้าสู่เครื่องสุดท้าย 510 00:44:16,440 --> 00:44:17,640 ‎ไชโย! 511 00:44:19,160 --> 00:44:20,640 ‎ทำได้แล้วครับ! เจ้าฟ้าหญิงแอน 512 00:44:20,720 --> 00:44:24,200 ‎ข้ามเครื่องกีดขวางสี่ชุดได้ทันเวลา 513 00:44:24,280 --> 00:44:26,480 ‎เป็นความพยายามที่ยอดเยี่ยม… 514 00:44:26,560 --> 00:44:27,680 ‎ยอดเลย! 515 00:44:28,440 --> 00:44:32,800 ‎ซึ่งคะแนนรวมแล้วขึ้นมาเป็นที่หก ‎น่าจะเพียงพอกับการเข้าทีม 516 00:44:32,880 --> 00:44:33,720 ‎เยี่ยมมาก 517 00:44:33,800 --> 00:44:35,240 ‎- ต้องไปยินดีกับลูก ‎- ท่านไปสิ 518 00:44:38,040 --> 00:44:40,360 ‎- ท่านพลาดแล้ว ‎- ไม่นะ เราเห็นช่วงสุดท้าย 519 00:44:42,080 --> 00:44:43,920 ‎- แม่ ‎- มาทำอะไรที่นี่ 520 00:44:44,520 --> 00:44:47,720 ‎คิดว่ามีคนมาช่วยเชียร์แอนอีกปากก็คงไม่เสียหาย 521 00:44:47,800 --> 00:44:49,360 ‎แต่แม่ว่าน้องไม่ได้ยินหรอก 522 00:44:49,440 --> 00:44:51,800 ‎- พ่อของลูกส่งเสียงโหวกเหวกเชียว ‎- เหรอครับ 523 00:44:51,880 --> 00:44:52,960 ‎ตื่นเต้นมากเลย 524 00:44:53,720 --> 00:44:55,720 ‎ดีใจจังที่แอนทำให้พ่อตื่นเต้นได้ 525 00:44:55,800 --> 00:44:57,640 ‎เป็นยาชูกำลังที่ดีที่สุดสำหรับเขา 526 00:44:58,480 --> 00:45:01,200 ‎- เราทุกคนก็ต้องการกำลังใจทั้งนั้น ‎- ใช่ 527 00:45:02,480 --> 00:45:04,120 ‎ลูกเอาแต่คิดถึงเรื่องดิ๊กกี้ 528 00:45:10,160 --> 00:45:11,720 ‎นั่นแหละ ขับตามถนนไป 529 00:45:18,560 --> 00:45:20,680 ‎ทางซ้ายครับ ขอบคุณมากครับ 530 00:45:27,360 --> 00:45:28,440 ‎ใต้ฝ่าพระบาท 531 00:45:29,680 --> 00:45:31,760 ‎หม่อมฉันแค่อยากร่วมแสดงความเสียใจ 532 00:45:33,040 --> 00:45:35,640 ‎ท่านคงจะใจสลายมากทีเดียว 533 00:45:35,720 --> 00:45:37,520 ‎และตอนที่ท่านกล่าวไว้อาลัยที่มหาวิหาร 534 00:45:37,600 --> 00:45:39,880 ‎ท่านอดกลั้นอารมณ์ไว้ได้ในสถานการณ์แบบนั้น 535 00:45:40,360 --> 00:45:42,080 ‎หม่อมฉันนึกไม่ออกเลยว่าทรงทำได้ยังไง 536 00:45:42,600 --> 00:45:44,880 ‎- ยอดเยี่ยมมากจริงๆ ‎- ขอบใจ 537 00:45:46,320 --> 00:45:47,960 ‎ขอโทษนะ แต่เราไม่เคยพบกัน 538 00:45:48,040 --> 00:45:49,000 ‎เคยแล้วเพคะ 539 00:45:49,920 --> 00:45:51,640 ‎ตอนนั้นหม่อมฉันแต่งชุดแฟนซี 540 00:45:52,480 --> 00:45:54,240 ‎น้องสาวของซาราห์ สเปนเซอร์ 541 00:45:56,240 --> 00:45:57,880 ‎- ต้นไม้คลั่ง ‎- ไดอาน่าเพคะ 542 00:45:58,360 --> 00:45:59,760 ‎จริงด้วย 543 00:46:02,320 --> 00:46:05,360 ‎ซาราห์เล่าให้ฟังว่า ‎ท่านสนิทกับลอร์ดเมาท์แบทเท็นมาก 544 00:46:06,160 --> 00:46:08,040 ‎พี่เล่าว่าเขาเหมือนเป็นพ่อของท่าน 545 00:46:10,600 --> 00:46:11,440 ‎ใช่ 546 00:46:11,920 --> 00:46:14,000 ‎คงต้องเลวร้ายมากๆ แน่เลย 547 00:46:15,760 --> 00:46:16,600 ‎ขอบใจมาก 548 00:46:17,440 --> 00:46:18,360 ‎เลวร้ายจริงๆ 549 00:46:29,120 --> 00:46:30,160 ‎ไปได้แล้ว 550 00:46:31,360 --> 00:46:33,880 ‎หม่อมฉันแค่อยากบอกว่า ‎ท่านทรงอยู่ในใจของหม่อมฉัน 551 00:46:36,200 --> 00:46:37,120 ‎ในใจของเราทุกคน 552 00:46:38,440 --> 00:46:39,360 ‎ทูลลาเพคะ 553 00:46:58,480 --> 00:46:59,720 ‎โอ๊ย ไปซะที! 554 00:47:33,160 --> 00:47:35,240 ‎- ฮัลโหล ‎- ซาราห์ 555 00:47:36,240 --> 00:47:39,440 ‎ใต้ฝ่าพระบาท เซอร์ไพรส์ดีจัง 556 00:47:40,160 --> 00:47:43,800 ‎ก่อนอื่น ‎เกรงว่าเราจะไปร่วมงานแต่งของคุณไม่ได้ 557 00:47:44,760 --> 00:47:47,840 ‎แต่ขอแสดงความยินดีกับคุณและนีลด้วย 558 00:47:48,480 --> 00:47:51,040 ‎- ขอบพระทัยเพคะ ‎- ทีนี้ 559 00:47:52,040 --> 00:47:54,760 ‎ไดอาน่า น้องสาวของคุณ 560 00:47:54,840 --> 00:47:55,880 ‎เพคะ 561 00:47:55,960 --> 00:47:57,200 ‎เล่าเรื่องของน้องคุณให้ฟังทีสิ 562 00:47:57,800 --> 00:47:59,080 ‎ท่านอยากรู้เรื่องไหนล่ะ 563 00:47:59,160 --> 00:48:00,240 ‎ทุกเรื่องเลย 564 00:48:00,320 --> 00:48:02,320 ‎หม่อมฉันว่าท่านไม่อยากรู้ทุกเรื่องหรอก 565 00:48:04,840 --> 00:48:06,160 ‎เราอาจจะอยากรู้ทุกเรื่องก็ได้ 566 00:48:07,720 --> 00:48:10,920 ‎ก็ได้ น้องทำงานพาร์ทไทม์ที่โรงเรียนอนุบาล 567 00:48:11,000 --> 00:48:12,600 ‎- เป็นครูรึ ‎- เปล่า ถ้าจะเป็นครู 568 00:48:12,680 --> 00:48:14,560 ‎ต้องเรียนจนได้ใบอนุญาตจริงจัง 569 00:48:14,640 --> 00:48:16,200 ‎เหมือนเป็นผู้ช่วยสอนน่ะ 570 00:48:16,880 --> 00:48:19,000 ‎น้องเพิ่งอายุครบ 18 เอง 571 00:48:20,480 --> 00:48:21,840 ‎แล้วน้องก็ทำงานบ้านให้หม่อมฉัน 572 00:48:22,400 --> 00:48:24,720 ‎- งานพาร์ทไทม์ ‎- งานแบบ… 573 00:48:24,800 --> 00:48:26,160 ‎แบบเป็นแม่บ้านทำความสะอาด 574 00:48:28,520 --> 00:48:29,400 ‎ยังอยากฟังต่อไหม 575 00:48:31,120 --> 00:48:31,960 ‎อีกนิดสิ 576 00:48:32,560 --> 00:48:33,640 ‎เธอเป็นคนรื่นเริงไหม 577 00:48:34,240 --> 00:48:35,560 ‎น้องก็เป็นคนรื่นเริงมากอยู่นะ 578 00:48:36,080 --> 00:48:37,800 ‎เด็กๆ ที่โรงเรียนก็รักน้องกันทุกคน 579 00:48:38,280 --> 00:48:40,720 ‎พ่อของเด็กทุกคนก็รักไดอาน่าเหมือนกัน 580 00:48:41,560 --> 00:48:42,440 ‎จริงรึ 581 00:48:43,600 --> 00:48:45,840 ‎แล้วนิสัยใจคอล่ะ 582 00:48:46,720 --> 00:48:50,360 ‎ทุกคนในครอบครัวเรียกน้องว่า "ดัช" ‎เพราะตั้งแต่เด็กๆ 583 00:48:50,440 --> 00:48:54,120 ‎น้องทำตัวเหมือนฟ้าลิขิตมาให้เป็นคนใหญ่คนโต 584 00:48:57,200 --> 00:48:59,200 ‎ตายแล้ว หม่อมฉันทำให้เสียอารมณ์หรือเปล่า 585 00:48:59,800 --> 00:49:00,640 ‎ไม่เลย 586 00:49:02,120 --> 00:49:03,960 ‎คุณยิ่งทำให้เราสนใจเข้าไปใหญ่ 587 00:49:06,440 --> 00:49:08,360 ‎จะว่าอะไรไหมถ้าเราจะไปชวนเธอไปเที่ยว 588 00:49:08,880 --> 00:49:10,280 ‎- เที่ยวแบบจีบน่ะเหรอ ‎- ใช่ 589 00:49:11,760 --> 00:49:12,600 ‎ต๊าย 590 00:49:13,120 --> 00:49:14,480 ‎- คุณจะถือไหม ‎- ไม่ถือ 591 00:49:16,640 --> 00:49:17,760 ‎หม่อมฉันต้องเตือนน้องไหม 592 00:49:19,280 --> 00:49:25,040 ‎อย่า เก็บไว้เป็นเซอร์ไพรส์ ‎แต่เราต้องขอเบอร์โทรศัพท์ของเธอก่อน 593 00:49:26,200 --> 00:49:28,640 ‎ได้สิ เบอร์… 594 00:49:29,760 --> 00:49:31,760 ‎01373… 595 00:49:36,400 --> 00:49:38,280 ‎ได 596 00:49:38,360 --> 00:49:39,200 ‎ไดอาน่า 597 00:49:44,360 --> 00:49:45,880 ‎เจ้าชายแห่งเวลส์โทรมา 598 00:49:56,200 --> 00:49:57,040 ‎ฮัลโหล 599 00:50:52,320 --> 00:50:53,400 ‎ใต้ฝ่าพระบาท 600 00:52:19,960 --> 00:52:24,960 ‎คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม