1 00:00:06,040 --> 00:00:09,960 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:03,320 --> 00:01:05,320 İngilizler neden hâlâ burada? 3 00:01:06,640 --> 00:01:11,080 Tüm direnişimize rağmen İngilizler neden hâlâ İrlanda'da? 4 00:01:11,160 --> 00:01:12,240 ÖLÜM KRALİÇESİ 5 00:01:12,320 --> 00:01:14,480 Bu uğurda neler feda ettik. 6 00:01:15,400 --> 00:01:20,280 Birçok kardeşimiz bu işgale direnmek için hayatlarını feda ettiler. 7 00:01:20,360 --> 00:01:22,200 Ama hâlâ görmezden geliniyoruz. 8 00:01:23,920 --> 00:01:27,760 Kendi kaderimizi tayin etme hakkımız hâlâ bizden esirgeniyor. 9 00:01:28,560 --> 00:01:33,520 Oğullarımız, ağabeylerimiz, kocalarımız, babalarımız hâlâ İngiliz hapishanelerinde. 10 00:01:36,240 --> 00:01:41,160 Şayet bir şeyler değişmezse yeni bir yaklaşımın vaktidir dostlarım. 11 00:01:41,240 --> 00:01:42,240 GİRİLMEZ ALANLARA SON 12 00:01:42,880 --> 00:01:44,080 Sağa bak! 13 00:01:44,160 --> 00:01:47,520 Bu yüzden liderlerimiz yeni bir talimat yayınladı. 14 00:01:47,600 --> 00:01:49,040 En tepeden geliyor. 15 00:01:49,920 --> 00:01:53,520 Bugün İrlanda Cumhuriyetçilerinin özgürlük mücadelesi 16 00:01:53,600 --> 00:01:55,120 yeni bir döneme giriyor. 17 00:01:56,200 --> 00:01:58,680 Çabalarımızı had safhaya çıkarma vaktidir. 18 00:01:59,800 --> 00:02:03,680 Militanlığın dozunu artıracağız, daha çok kan dökeceğiz, 19 00:02:03,760 --> 00:02:07,960 dökeceğiz ki kraliyet İrlanda'dan elini ayağını ilelebet çeksin. 20 00:02:33,200 --> 00:02:37,080 -Charles yok mu? Yemeğe kalmadı mı? -Kaçar gibi gitti. 21 00:02:37,160 --> 00:02:39,000 Artık öğle yemeği yemiyormuş. 22 00:02:39,080 --> 00:02:42,880 -Neden? Ne tuhaf iş. -Belki formunu korumak istiyordur. 23 00:02:42,960 --> 00:02:46,080 Charles nasıl Dickie? Seninle herkesten sık konuşuyor. 24 00:02:46,160 --> 00:02:49,520 Donanmanın ona uygun olmadığı artık iyice netleşti. 25 00:02:49,600 --> 00:02:52,800 -Kariyerinden bahsetmiyordum. -Gönül işlerini diyor. 26 00:02:52,880 --> 00:02:54,720 O konuda dert ortağı sensin. 27 00:02:54,800 --> 00:02:57,360 Biz herkes gibi gazetelerden okuyoruz. 28 00:02:57,880 --> 00:03:01,200 Şu Westmorland'lı kızla tamam mı, devam mı? 29 00:03:01,280 --> 00:03:02,400 Ondan ayrıldı. 30 00:03:03,000 --> 00:03:05,840 -Guinness'lerin kızı vardı. -O da gitti. 31 00:03:05,920 --> 00:03:09,200 -Bir de mayolu kız vardı. -Caroline Longman. 32 00:03:09,280 --> 00:03:12,520 -Kamçılı kız mı? -Kamçılı değil, kamçının ta kendisi. 33 00:03:12,600 --> 00:03:15,520 -Hayır, o Anna Wallace. -Harika binicidir. 34 00:03:15,600 --> 00:03:17,960 Hayır, Charles'dan o ayrıldı. 35 00:03:18,040 --> 00:03:20,640 Bir ara Borgia ailesinden bir kız bile vardı. 36 00:03:20,720 --> 00:03:24,600 -Evet, Christabel. -O isimle baştan kaybetmiş zaten. 37 00:03:25,880 --> 00:03:30,000 -Duyduğum kadarıyla son gözdesi… -Sarah Spencer. 38 00:03:30,080 --> 00:03:31,560 Johnny'nin kızı mı? 39 00:03:31,640 --> 00:03:34,120 -En büyük kızı. -Hoşuma gitti. 40 00:03:34,200 --> 00:03:36,200 Bizim de. Akıllı, eğlenceli kız. 41 00:03:36,280 --> 00:03:40,480 Bayan Parker Bowles'un aksine evli de değil. 42 00:03:40,560 --> 00:03:44,840 -Onunla hâlâ görüşüyor olamaz. -Tüm o çabalarımızdan sonra. 43 00:03:44,920 --> 00:03:46,360 Şaşırmamak gerek. 44 00:03:47,240 --> 00:03:51,000 Sonuçta kendine verilen tavsiyeye uyuyor, değil mi Dickie? 45 00:03:53,320 --> 00:03:55,120 Onu teşvik eden sendin. 46 00:03:56,600 --> 00:04:00,080 Gidip gününü gün etmesini, gönül eğlendirmesini söyledin. 47 00:04:00,160 --> 00:04:01,800 Vazifenin önemi yok tabii. 48 00:04:04,080 --> 00:04:06,520 Sarah'yı desteklemek için bir sebep daha. 49 00:04:39,480 --> 00:04:41,160 Prens Hazretleri. 50 00:04:53,480 --> 00:04:55,000 Ata bineriz diyordum. 51 00:04:55,080 --> 00:04:58,080 High Wood'un öteki tarafında güzel bir köşk var. 52 00:04:58,640 --> 00:04:59,960 Yalnız kalabiliriz. 53 00:05:00,880 --> 00:05:01,920 Prens Hazretleri. 54 00:05:02,000 --> 00:05:04,360 Hanımefendi, telefon. Bay O'Keefe. 55 00:05:04,440 --> 00:05:06,920 Köşkün anahtarını alacağım ofisten arıyor. 56 00:05:07,000 --> 00:05:09,320 -Bir dakika bekler misin? -Tabii. 57 00:05:29,760 --> 00:05:32,240 Affedersiniz, burada değilmişim gibi yapın. 58 00:05:34,520 --> 00:05:37,680 Etrafta dolaşmamam talimatında bulunmuşlardı 59 00:05:37,760 --> 00:05:41,560 ama şuradaki odaya gitmem gerek ve başka yol yok. 60 00:05:44,120 --> 00:05:45,280 Prens Hazretleri. 61 00:05:50,240 --> 00:05:51,840 Ben bir şey görmedim. 62 00:05:53,920 --> 00:05:55,120 Teşekkürler efendim. 63 00:05:57,600 --> 00:05:59,160 İlginç kostümmüş. 64 00:06:02,960 --> 00:06:07,760 Çok mu kötü dersiniz? Okulda Bir Yaz Gecesi Rüyası'nı oynuyoruz. 65 00:06:08,360 --> 00:06:10,440 Bir Yaz Gecesi Rüyası'na bayılırım. 66 00:06:11,120 --> 00:06:12,120 Ben de öyle. 67 00:06:13,640 --> 00:06:15,800 Tüm karakter isimleri şahane. 68 00:06:15,880 --> 00:06:19,640 -Flute, Snout, Goodfellow… -Snug, Quince… 69 00:06:21,400 --> 00:06:22,720 Bottom! 70 00:06:23,560 --> 00:06:24,680 Evet, Bottom. 71 00:06:25,760 --> 00:06:28,520 O rolü Francesca Lamont diye bir kıza verdiler, 72 00:06:29,040 --> 00:06:31,720 kalçası oldukça büyüktür. 73 00:06:31,800 --> 00:06:33,080 Kişisel algıladı. 74 00:06:33,160 --> 00:06:35,160 Sinir krizi geçirdi. 75 00:06:43,280 --> 00:06:45,080 Ben Sarah'nın kız kardeşiyim. 76 00:06:45,760 --> 00:06:49,360 Lütfen beni gördüğünüzü söylemeyin. Başım büyük belaya girer. 77 00:06:50,080 --> 00:06:54,280 Her şey mükemmel olsun istiyordu, sizi korkutup kaçırmamı istemez. 78 00:06:55,200 --> 00:06:59,440 -Nasıl korkutup kaçıracakmışsın? -Yani işte… 79 00:07:06,320 --> 00:07:08,280 Karşınıza deli bir ağaç gibi çıkarak. 80 00:07:12,720 --> 00:07:15,400 -Benden laf çıkmaz. -Teşekkürler efendim. 81 00:07:26,400 --> 00:07:28,240 Anahtarları aldım. 82 00:07:28,760 --> 00:07:31,000 Tamam. Hazır mısın? 83 00:07:32,080 --> 00:07:33,080 Hazırım. 84 00:07:33,760 --> 00:07:35,000 Her şey yolunda mı? 85 00:07:35,960 --> 00:07:38,560 Evet, kız kardeşinle tanıştım. 86 00:07:39,240 --> 00:07:40,200 Öyle mi? 87 00:07:41,040 --> 00:07:42,120 Küçük tilki. 88 00:07:42,200 --> 00:07:45,720 -Bizi yalnız bırakmasını söylemiştim. -Sadece geçiyordu. 89 00:07:45,800 --> 00:07:50,640 Bahçeden de gidebilirdi ama seninle tanışmayı kafaya takmıştı. 90 00:07:51,640 --> 00:07:53,080 -Öyle mi? -Hem de nasıl. 91 00:09:30,240 --> 00:09:34,040 ALTIN ASA 92 00:09:38,280 --> 00:09:41,120 Bir saat önce yayınlanan son kamuoyu yoklamasında 93 00:09:41,200 --> 00:09:43,000 Muhafazakârlar %16 önde… 94 00:09:43,080 --> 00:09:46,520 …harika bir gün. Britanya için en mühim olan bu. 95 00:09:46,600 --> 00:09:50,840 İşçi Sendikası Konseyi antlaşması tarihe gömülüyor ancak… 96 00:09:50,920 --> 00:09:55,080 Onu bu seçimin ilgi odağı yapan dayanıklılığı ve mukavemeti oldu. 97 00:09:55,160 --> 00:09:56,520 Bayan Thatcher'a göre… 98 00:09:56,600 --> 00:09:59,560 Kendimize çok güveniyoruz. 99 00:09:59,640 --> 00:10:01,440 İnsanlar zarar görecek… 100 00:10:01,520 --> 00:10:05,560 Misyonu olan bir kadın. Britanya halkının desteğine güveni tam. 101 00:10:05,640 --> 00:10:08,760 Kendimize çok güveniyoruz. 102 00:10:08,840 --> 00:10:09,960 …ya da %21… 103 00:10:10,040 --> 00:10:14,480 -Thatcher, kendinize güveniyor musunuz? -Bugün kazanacak mısınız? 104 00:10:14,560 --> 00:10:19,040 Hava durumu dışında hiçbir konuda yorum yapmayacağım. 105 00:10:19,120 --> 00:10:20,800 Çok güzel bir gün. 106 00:10:20,880 --> 00:10:24,560 Muhafazakâr Parti ve ilk müstakbel kadın başbakanımız için 107 00:10:24,640 --> 00:10:28,000 rahatça alınacak bir zafer gibi görünüyor. 108 00:10:28,080 --> 00:10:31,760 -Margaret Thatcher kimdir? -Bu ülkenin ihtiyacı olan son şey. 109 00:10:31,840 --> 00:10:34,360 -Ne? -Başta iki kadının olması. 110 00:10:35,600 --> 00:10:38,240 Belki ülkenin ihtiyacı olan tam olarak budur. 111 00:10:38,720 --> 00:10:41,960 -Tanıdığım kadarıyla kadını sevdim. -Esnaf kızını mı? 112 00:10:42,040 --> 00:10:46,600 Belediye meclis üyesi bir esnafın kızı, Oxford'da okumak için çok çalışmış. 113 00:10:46,680 --> 00:10:48,040 Ama kimya okumuş. 114 00:10:48,120 --> 00:10:52,040 Evet ama sonra yön değiştirip ikiz çocuk büyütürken avukat olmuş. 115 00:10:52,120 --> 00:10:54,680 -Yapabiliyorsan sen yap. -Peki ya karakteri? 116 00:10:54,760 --> 00:10:56,600 Şu yazana bak. 117 00:10:56,680 --> 00:10:59,880 "Genç bir kadınken gıda kimyageri olarak işe başvurmuş. 118 00:10:59,960 --> 00:11:04,120 Dikkafalı, inatçı ve fazla dediğim dedik olduğu için 119 00:11:04,200 --> 00:11:07,280 personel departmanı tarafından başvurusu reddedilmiş. 120 00:11:07,360 --> 00:11:10,400 Sahiden mi? Bana kimi andırıyor dersin? 121 00:11:11,640 --> 00:11:14,320 Umutlusunuzdur. Anketler sizi önde gösteriyor. 122 00:11:14,400 --> 00:11:17,480 Doğmamış çocuğa kaftan biçilmez, 123 00:11:17,560 --> 00:11:22,240 sandıktan Thatcher çıkmadan Downing Sokağı cepte görülmez. 124 00:11:23,600 --> 00:11:24,720 Çok teşekkürler. 125 00:11:25,320 --> 00:11:26,320 Sağ olun. 126 00:11:26,840 --> 00:11:29,360 Şu anda tarihe tanıklık ediyoruz. 127 00:11:29,880 --> 00:11:31,880 Britanya'nın ilk kadın başbakanı, 128 00:11:31,960 --> 00:11:34,960 ülkenin baştan aşağı değişmesi gerektiğine inancını 129 00:11:35,040 --> 00:11:38,520 başından beri gizlemeyen bir fikir siyasetçisi. 130 00:11:38,600 --> 00:11:42,880 Muhtemelen saraya gittiğinde Kraliçe'ye de bunu söyleyecektir. 131 00:11:50,280 --> 00:11:52,760 Bay ve Bayan Thatcher, beni takip edin. 132 00:12:05,160 --> 00:12:07,440 Muhalefet lideri, Majesteleri. 133 00:12:12,480 --> 00:12:13,680 Bayan Thatcher. 134 00:12:15,880 --> 00:12:17,080 Majesteleri. 135 00:12:22,080 --> 00:12:23,760 Partiniz seçimi kazandı. 136 00:12:23,840 --> 00:12:27,760 Sizi adıma bir hükûmet kurmaya davet etmekten büyük zevk duyuyorum. 137 00:12:28,920 --> 00:12:31,640 Tebrikler Başbakan. 138 00:12:32,720 --> 00:12:34,040 Teşekkürler efendim. 139 00:12:36,160 --> 00:12:37,000 Buyurun. 140 00:12:46,000 --> 00:12:48,640 Aileniz iftihar ediyordur. İki çocuğunuz varmış. 141 00:12:48,720 --> 00:12:51,840 Evet ama büyüyüp kendi hayatlarını kurdular. 142 00:12:52,560 --> 00:12:55,120 Kocanız da emekliymiş, doğru mu? 143 00:12:55,760 --> 00:13:00,080 Evet ama merak ediyorsanız işime engel olmayacaktır. 144 00:13:00,600 --> 00:13:03,760 Denis kendi başının çaresine bakmakta oldukça iyidir. 145 00:13:04,400 --> 00:13:08,480 Golf sopaları koridorda duracak, canı istediği gibi gelip gidecek. 146 00:13:08,560 --> 00:13:13,280 Ne kadar meşgul olacağımı ve ne kadar sıkı çalışacağımı biliyor. 147 00:13:14,440 --> 00:13:15,560 İşten konuşalım. 148 00:13:16,480 --> 00:13:19,480 -İlk kabinenize karar verdiniz mi? -Verdim. 149 00:13:19,560 --> 00:13:24,400 Şaşırabilirsiniz ama bakanlıklar konusunda tahminde bulunmayı pek severim. 150 00:13:24,480 --> 00:13:26,000 At yarışı gibidir. 151 00:13:26,080 --> 00:13:29,640 Olasılıklara kafa yormayı severim. Kimin gelip kim gittiğine… 152 00:13:29,720 --> 00:13:31,680 Kabine tahmin etmeyi de severim. 153 00:13:32,280 --> 00:13:33,520 En tutarlı tahminim 154 00:13:33,600 --> 00:13:36,840 %90'la Bay Wilson'ın ikinci kabine değişikliğiydi. 155 00:13:38,120 --> 00:13:40,440 Tahminlerimi duymak ister misiniz? 156 00:13:41,000 --> 00:13:42,280 Sanıyorum kadın yoktur. 157 00:13:44,120 --> 00:13:46,400 -Kadın mı? -Kabinede. 158 00:13:47,000 --> 00:13:48,240 Kesinlikle yok. 159 00:13:49,240 --> 00:13:53,040 Sırf uygun aday olmadığı için değil, 160 00:13:53,800 --> 00:13:58,360 genel olarak kadınları yüksek makamlara uygun bulmadığımdan. 161 00:13:59,600 --> 00:14:00,680 Neden peki? 162 00:14:01,480 --> 00:14:03,480 Fazla duygusallar. 163 00:14:06,160 --> 00:14:08,120 Benimle o sorunu yaşamazsınız. 164 00:14:16,000 --> 00:14:18,920 Pekâlâ, Willie Whitelaw. İçişleri Bakanlığı? 165 00:14:19,920 --> 00:14:22,080 -Evet. -Tik. 166 00:14:22,680 --> 00:14:25,520 -Geoffrey Howe. Hazine mi? -Evet. 167 00:14:25,600 --> 00:14:26,680 Tik. 168 00:14:27,400 --> 00:14:30,040 Hailsham. Lordlar Kamarası Başkanı? 169 00:14:30,120 --> 00:14:31,120 Evet. 170 00:14:32,600 --> 00:14:35,680 Walker, Heseltine, Biffen, Prior… 171 00:14:36,400 --> 00:14:38,240 Çoğunu doğru bildi. 172 00:14:39,120 --> 00:14:42,600 St. John-Stevas'ı sanat bakanı olarak tahmin etmemişti 173 00:14:42,680 --> 00:14:48,200 ama Avam Kamarası Başkanı yapacağımı zaten tahmin etmiş olduğu için. 174 00:14:48,280 --> 00:14:52,560 -Zeki kadınmış. -Evet, hayal ettiğimden farklı çıktı. 175 00:14:53,200 --> 00:14:55,600 Daha ilgili ve bilgili. 176 00:14:56,760 --> 00:15:00,120 Çalışma azmiyse takdire şayan. 177 00:15:01,120 --> 00:15:05,520 Yaz tatillerinde dahi aynı tempoda çalıştığını duydum. 178 00:15:06,640 --> 00:15:11,000 Oradan iyi anlaşabileceğimizi düşünerek ayrıldım. 179 00:15:11,080 --> 00:15:14,440 İki menopozlu kadın, eminim hiç arıza çıkmaz. 180 00:15:14,520 --> 00:15:16,080 Bunu duydum. 181 00:15:42,520 --> 00:15:45,760 -Seni daha fazla germek istemedim. -Bu… İğrenç. 182 00:15:56,640 --> 00:16:03,560 BALMORAL ŞATOSU, İSKOÇYA 183 00:16:06,480 --> 00:16:08,760 Geri dönmek çok güzel. Teşekkürler. 184 00:16:48,560 --> 00:16:51,560 -Patronla iz sürmeye mi? -Çok ısrar etti. 185 00:16:51,640 --> 00:16:52,640 Güzel. 186 00:16:58,440 --> 00:17:01,280 Hayat senin hayatın, biliyorum 187 00:17:01,360 --> 00:17:05,120 ve engel atlama kariyerin de tamamen senin takdirinde 188 00:17:05,200 --> 00:17:08,440 ama artık yarışmak istemediğini duydum. 189 00:17:08,520 --> 00:17:09,720 Bu doğru mu? 190 00:17:11,120 --> 00:17:14,000 Evet, son zamanlarda kaybedip duruyorum. 191 00:17:14,080 --> 00:17:18,120 Ama Badminton'a katılıyorsun, olimpiyatlara gitme ihtimalin var. 192 00:17:18,200 --> 00:17:21,920 Biliyorum ama Mark da bu sene yarışmaya karar verdi. 193 00:17:22,000 --> 00:17:25,240 Beraber antrenman yapmamız, beraber çalışmamız gerekir. 194 00:17:25,320 --> 00:17:26,400 Anlaşıldı. 195 00:17:27,480 --> 00:17:29,920 Bu o kadar kötü bir şey mi? 196 00:17:30,880 --> 00:17:32,320 Mark senin kocan. 197 00:17:32,800 --> 00:17:33,840 Yani… 198 00:17:39,280 --> 00:17:40,280 Hepimiz… 199 00:17:41,400 --> 00:17:46,400 Ailede gerçek bir olimpiyatçı olduğu için seninle çok iftihar ediyorduk. 200 00:17:46,960 --> 00:17:50,920 Geçtiğimiz senenin çoğunu kıçının üstünde geçiren bir olimpiyatçı. 201 00:17:51,000 --> 00:17:53,280 Yapma böyle. Bu hiç senlik değil. 202 00:17:54,720 --> 00:17:57,120 Söylesene, ne "benlik" peki? 203 00:17:57,680 --> 00:18:00,800 Belli ki sırf ata binmeyi değil, kendimi de unutmuşum. 204 00:18:00,880 --> 00:18:02,800 O zaman hatırlatayım. 205 00:18:03,720 --> 00:18:05,280 Sen şu hayatta tanıdığım… 206 00:18:06,840 --> 00:18:10,040 …en zeki, en dayanıklı, 207 00:18:10,120 --> 00:18:14,280 en kararlı genç kadınsın. 208 00:18:21,480 --> 00:18:24,080 Ata binince tutulup kalıyorum ama. 209 00:18:27,640 --> 00:18:28,880 Bu da geçecek. 210 00:18:30,000 --> 00:18:33,320 Sıkı çalışmayla, kararlılıkla atlatacaksın. 211 00:18:34,840 --> 00:18:39,720 Bir Battenberg gibi pes etmeyi reddedeceksin. 212 00:18:42,680 --> 00:18:43,760 Teşekkürler. 213 00:18:43,840 --> 00:18:44,840 Hazır mısın? 214 00:18:46,160 --> 00:18:47,440 -İyi şanslar. -Sağ ol. 215 00:18:54,400 --> 00:18:57,800 -Hava dingin, iz sürmek kolay olur. -Evet, haklısın. 216 00:18:58,360 --> 00:19:00,120 -Günaydın. -Yağmur da yok. 217 00:19:03,560 --> 00:19:04,840 Hazır mı? Sağ olun. 218 00:19:13,040 --> 00:19:18,400 HOFSÁ NEHRİ, İZLANDA 219 00:19:25,400 --> 00:19:26,400 Efendim! 220 00:19:27,400 --> 00:19:28,640 Size telefon var. 221 00:19:29,920 --> 00:19:33,040 CLASSIEBAWN ŞATOSU, İRLANDA CUMHURİYETİ 222 00:19:33,120 --> 00:19:35,200 -Alo? -Canım oğlum. 223 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 Ofisim Buckingham Sarayı'nı arayalı bir saat oldu, 224 00:19:39,080 --> 00:19:41,920 telefonu dokuz kez yönlendirdiler. 225 00:19:42,000 --> 00:19:43,400 Seni nerede yakaladım? 226 00:19:43,480 --> 00:19:46,960 Kuzeydoğu İzlanda'da, Hofsá Nehri kıyısında bir kulübede. 227 00:19:47,040 --> 00:19:50,520 -Ne yapıyorsun orada? -Arkadaşlarla somon avlıyoruz. 228 00:19:51,280 --> 00:19:54,520 -Tüm aileyle Classiebawn'da mısın? -Tüm sülaleyle. 229 00:19:54,600 --> 00:19:56,520 Herkes seni soruyor. 230 00:19:57,360 --> 00:20:00,120 Haftaya Londra'da mı olacaksın? Görüşelim. 231 00:20:00,200 --> 00:20:02,800 Hayır, Camilla'yla buluşacağım. 232 00:20:02,880 --> 00:20:05,840 Arayı kapatabileceğimiz birkaç günümüz var. 233 00:20:06,680 --> 00:20:09,400 Ah be Charles, hâlâ mı görüşüyorsunuz? 234 00:20:09,480 --> 00:20:13,760 -Ailen ne düşünüyor, biliyorsun. -Evet, hem de çok iyi biliyorum. 235 00:20:14,280 --> 00:20:15,760 Ya benim ne düşündüğümü? 236 00:20:16,720 --> 00:20:20,160 Evet, bu durumun absürtlüğünü fark etmedim sanma. 237 00:20:21,160 --> 00:20:24,480 Evliliğin kutsallığı ve gelenek görenek konusunda… 238 00:20:24,560 --> 00:20:27,160 -Hayır… -…bana nutuk atacak son kişisin. 239 00:20:27,240 --> 00:20:30,560 Sanki Edwina'yla sütten çıkmış ak kaşıksınız. 240 00:20:31,040 --> 00:20:35,800 En azından Camilla'yla ilişkimiz millî güvenliği devreye sokmuyor. 241 00:20:35,880 --> 00:20:39,600 -Buna hiç gerek yoktu. -Bu konuya müdahale etmene de yok. 242 00:20:41,040 --> 00:20:45,480 Sanki aileye karşı arkamı kolluyormuş, müttefikimmiş gibi davranıp 243 00:20:45,560 --> 00:20:47,800 sıkıya gelince vatanı satıveriyorsun. 244 00:20:48,640 --> 00:20:51,440 Aynı düşman ülke casusu gibisin. 245 00:20:51,520 --> 00:20:55,000 Hayatımda kimseyi Camilla'yı sevdiğim kadar sevmedim 246 00:20:55,080 --> 00:21:00,120 ve o da senin tertibin sonucu kentin yarısıyla yatmış bir adama kaldı. 247 00:21:02,040 --> 00:21:05,760 İkimizi Broadlands'de ağırla, ne kadar mutlu olduğumuzu gör. 248 00:21:10,560 --> 00:21:14,240 Tabii mutluluğumun senin için ufak da olsa bir kıymeti varsa. 249 00:21:16,120 --> 00:21:17,240 Kapatmam gerek. 250 00:21:52,800 --> 00:21:55,240 Hadi baba, saat kaç oldu! 251 00:21:57,400 --> 00:22:00,440 Nicholas! Timothy! 252 00:22:59,480 --> 00:23:03,000 Merhaba, bunu en kısa sürede Galler Prensi'ne ulaştır. 253 00:23:03,080 --> 00:23:04,080 Başüstüne. 254 00:23:17,280 --> 00:23:18,280 Pekâlâ. 255 00:23:19,560 --> 00:23:20,920 Istakoz avı vakti. 256 00:24:35,960 --> 00:24:36,960 Hadi. 257 00:24:42,600 --> 00:24:44,080 Nerede görmüştün? 258 00:24:44,160 --> 00:24:47,160 Şurada, yamaçta. Gördün mü? 259 00:24:47,240 --> 00:24:48,240 Tamam. 260 00:24:50,920 --> 00:24:53,240 Üşürsek diye. Al bakalım Paul. 261 00:25:09,200 --> 00:25:10,320 Tam yol ileri! 262 00:25:10,400 --> 00:25:11,640 Tam yol ileri! 263 00:25:21,840 --> 00:25:22,840 İşte bu. 264 00:25:55,360 --> 00:25:57,840 Dur, öyle olmaz, denize düşersin. 265 00:25:57,920 --> 00:25:59,000 Kancayı kullan. 266 00:25:59,960 --> 00:26:01,000 Sağ ol büyükbaba. 267 00:26:38,720 --> 00:26:39,920 -Hadi. -İşte böyle. 268 00:26:41,760 --> 00:26:43,040 Biraz daha güç lazım. 269 00:26:55,200 --> 00:26:57,800 Kıskaçlarının arkasından tut ki kıstıramasın. 270 00:27:00,200 --> 00:27:02,480 Bu, döllenmiş dişi ıstakoz. 271 00:27:21,440 --> 00:27:24,720 Bunu suya geri atacağız, huzur içinde yavrulasın. 272 00:27:26,640 --> 00:27:27,520 Bir… 273 00:27:28,480 --> 00:27:29,960 …iki ve… 274 00:27:49,160 --> 00:27:50,160 Lanet olsun. 275 00:28:02,440 --> 00:28:03,640 Telsiz elinde olsun. 276 00:28:27,360 --> 00:28:28,360 Eyvah. 277 00:28:31,280 --> 00:28:33,400 Toplu gelmeleri hayra alamet değil. 278 00:29:00,680 --> 00:29:01,680 Majesteleri… 279 00:29:03,160 --> 00:29:06,920 Dublin'deki İngiliz Büyükelçiliğinden Dışişlerine gönderilen 280 00:29:07,000 --> 00:29:09,720 bir telgrafın kopyasını aldık. 281 00:29:11,600 --> 00:29:12,600 Şöyle yazıyor… 282 00:29:13,960 --> 00:29:17,160 "Saat 13.05'te İngiliz Büyükelçisi, 283 00:29:17,240 --> 00:29:20,320 Sligo Kontluğu'nda Lord Mountbatten'ın teknesinde 284 00:29:20,400 --> 00:29:22,400 bir patlama olduğu haberini aldı." 285 00:29:25,000 --> 00:29:26,720 Lord Mountbatten vefat etti. 286 00:29:29,040 --> 00:29:34,840 Miçosu Paul Maxwell ve Lord Mountbatten'ın torunu Nicholas da. 287 00:29:36,400 --> 00:29:37,960 Lord ve Leydi Brabourne, 288 00:29:38,560 --> 00:29:41,160 Leydi Doreen Brabourne ve Timothy Knatchbull 289 00:29:41,240 --> 00:29:43,720 Sligo'da hastaneye kaldırıldılar. 290 00:29:45,120 --> 00:29:49,480 İrlanda Cumhuriyet Ordusu saldırının sorumluluğunu üstlendi. 291 00:30:17,440 --> 00:30:19,800 Muhtemelen beşinde olacak efendim. 292 00:30:21,920 --> 00:30:22,920 Cenaze. 293 00:30:24,520 --> 00:30:25,800 Westminster Abbey'de. 294 00:30:29,440 --> 00:30:32,240 Bunu size vermem istendi. 295 00:30:38,720 --> 00:30:39,720 Teşekkürler. 296 00:31:01,040 --> 00:31:02,360 Sevgili Charles'ım… 297 00:31:03,400 --> 00:31:08,360 "Halkın Prensi" unvanına kavuşmaktan daha büyük bir iltifat olamaz. 298 00:31:09,240 --> 00:31:14,240 Bir adamın bu unvanı kazanması için insanlara ilham olması ve liderlik etmesi, 299 00:31:15,400 --> 00:31:19,520 bu zor meziyetleri edinmek için çaba göstermesi gerekir. 300 00:31:20,360 --> 00:31:26,400 Ama üzülerek söylüyorum ki bu çabayı sarf ettiğini göremiyorum. 301 00:31:28,120 --> 00:31:33,320 Senden önceki Galler Prensi'nin de felaketine seçtiği kadın sebep oldu 302 00:31:34,480 --> 00:31:39,440 ve taçtan feragat etmesinin üstünden 40 sene geçmesine rağmen 303 00:31:39,520 --> 00:31:45,440 hâlâ başka bir adamın karısıyla ilişkini saklama tenezzülüne bile girmiyorsun. 304 00:31:47,040 --> 00:31:51,000 Kendine böyle bir yıkımı ve hayal kırıklığını nasıl yakıştırırsın? 305 00:31:51,800 --> 00:31:52,800 Ya ailene? 306 00:31:53,920 --> 00:31:54,920 Ya bana? 307 00:31:57,080 --> 00:32:00,960 Tatlı, masum, iyi huylu bir kız bulmanın ne kadar mühim olduğunu 308 00:32:01,040 --> 00:32:04,480 sana bir kez daha mı hatırlatmam gerekecek? 309 00:32:05,480 --> 00:32:10,840 Kuralları bilen ve onlara uyan, geçmişi olmayan biri olmalı. 310 00:32:11,800 --> 00:32:16,080 Beraber yeni bir sayfa açıp yeni bir hayat kurabileceğin biri. 311 00:32:18,640 --> 00:32:23,960 Halkın önce prenses, sonra kraliçe olarak sevip benimseyeceği biri. 312 00:32:28,160 --> 00:32:29,760 Artık vazifen budur. 313 00:32:30,440 --> 00:32:32,320 En önemli görevin budur. 314 00:32:33,440 --> 00:32:36,840 Sen bir adamdan, bir prensten daha fazlasısın 315 00:32:37,480 --> 00:32:40,600 çünkü bir gün kral olacaksın canım oğlum. 316 00:32:42,680 --> 00:32:44,280 Şimdi deniz bekler. 317 00:32:46,000 --> 00:32:48,400 Burnumda tütüyorsun. 318 00:32:48,480 --> 00:32:51,040 Birlikte vakit geçirmeyi en sevdiğim kişisin 319 00:32:52,520 --> 00:32:54,160 ama bunu zaten biliyorsun. 320 00:32:55,920 --> 00:32:58,960 Seni hep seven fahri deden… 321 00:33:00,800 --> 00:33:01,800 Dickie. 322 00:33:23,200 --> 00:33:25,440 -Efendim? -Buckingham Sarayı arıyor. 323 00:33:25,520 --> 00:33:27,480 Majestelerini bağlıyorum. 324 00:33:28,400 --> 00:33:30,800 -Majesteleri. -Başbakan. 325 00:33:32,360 --> 00:33:36,120 Bu gerçekten muazzam bir trajedi. 326 00:33:36,880 --> 00:33:41,480 Lord Mountbatten'ın ölümü geriye asla doldurulamayacak bir boşluk bıraktı. 327 00:33:42,080 --> 00:33:47,360 Size ve ailenize yürekten baş sağlığı diliyoruz 328 00:33:47,440 --> 00:33:51,680 ve elbette Warrenpoint'te şehit düşen askerlerimizin ailelerine de. 329 00:33:52,200 --> 00:33:57,920 İrlanda Cumhuriyet Ordusu'nun saçtığı vahşete bahaneler üretip 330 00:33:58,000 --> 00:34:02,600 bunu rasyonelleştirmeye çalışanlar artık canıma tak etti. 331 00:34:03,200 --> 00:34:09,880 Siyasal cinayet, siyasal bombalı saldırı veya siyasal şiddet diye bir şey yoktur. 332 00:34:09,960 --> 00:34:15,760 Kriminal cinayet, kriminal saldırı ve kriminal şiddet vardır. 333 00:34:15,840 --> 00:34:18,920 Size sözüm olsun, 334 00:34:19,000 --> 00:34:23,640 İrlanda Cumhuriyet Ordusu'na karşı savaş açacağım 335 00:34:23,720 --> 00:34:29,480 ve bu savaşı kazanana dek merhametin zerresini göstermeyeceğim, 336 00:34:29,560 --> 00:34:32,600 sonsuz bir kararlılıkla mücadele edeceğim. 337 00:35:16,680 --> 00:35:17,680 Senmişsin. 338 00:35:21,040 --> 00:35:22,040 Evet. 339 00:35:32,760 --> 00:35:33,960 Ne korkunç şey. 340 00:35:35,960 --> 00:35:39,040 Ama ecel korkusu nedir bilmeyen biriydi. 341 00:35:40,760 --> 00:35:42,920 -Hem de hiç. -Bilmezdi. 342 00:35:43,000 --> 00:35:48,360 Yasının vıcık vıcık bir duygusallıkla tutulmasını da asla istemezdi. 343 00:35:53,640 --> 00:35:55,000 Geriye… 344 00:35:56,120 --> 00:35:58,440 …500 sayfalık talimat bırakmış. 345 00:36:01,240 --> 00:36:02,120 Cenaze için. 346 00:36:03,800 --> 00:36:07,520 Cenazede duayı senin okumanı istemiş. 347 00:36:21,280 --> 00:36:22,280 Senin… 348 00:36:25,960 --> 00:36:29,640 Bu ailede yapısal açıdan normal olan çok az şey var. 349 00:36:30,480 --> 00:36:35,560 Dickie'nin ailedeki rolü bu yapıyı iyice çarpıttı. 350 00:36:38,360 --> 00:36:40,520 Ben babamı neredeyse hiç tanımadım. 351 00:36:44,360 --> 00:36:47,840 Dickie bunu biliyordu ve bana babalık etti. 352 00:36:49,440 --> 00:36:50,800 Anlamı büyüktü. 353 00:36:53,400 --> 00:36:54,600 Yıllar sonra… 354 00:36:57,640 --> 00:36:59,160 …belki de… 355 00:37:00,720 --> 00:37:03,440 …ikimizin arasındaki sorunları gördüğünde… 356 00:37:05,240 --> 00:37:10,280 …bu sefer seni kanadının altına aldı, artık önceliği ben değildim. 357 00:37:15,880 --> 00:37:19,560 Sana benim yerime o babalık yaptı. 358 00:37:26,000 --> 00:37:27,000 Sen de… 359 00:37:33,480 --> 00:37:35,440 …ona benim yerime evlat oldun. 360 00:37:39,680 --> 00:37:42,080 Bunu itiraf etmekten gocunmuyorum, 361 00:37:42,560 --> 00:37:45,440 bazen Dickie'nin tüm ilgisini, 362 00:37:46,120 --> 00:37:49,120 alakasını, sevgisini sana vermiş olması… 363 00:37:52,920 --> 00:37:55,600 …bende bir kırgınlık yaratmış olabilir. 364 00:37:58,680 --> 00:37:59,680 Bana karşı mı? 365 00:38:02,360 --> 00:38:04,320 Suç sende değil elbette. 366 00:38:05,240 --> 00:38:06,240 Ayrıca… 367 00:38:08,240 --> 00:38:12,840 Benim gibi babasız büyüyen birinin böyle hissetmemesi imkânsız… 368 00:38:14,160 --> 00:38:15,160 Bilmiyorum. 369 00:38:17,040 --> 00:38:19,400 En sağlam baba figürünü sahipleniyorsun. 370 00:38:21,400 --> 00:38:23,160 Dickie benim için böyleydi. 371 00:38:29,840 --> 00:38:30,880 İkimiz için de. 372 00:38:33,440 --> 00:38:36,360 Neden bahsediyorsun? Senin zaten bir baban var. 373 00:38:41,920 --> 00:38:43,280 Senin bir baban var. 374 00:38:55,560 --> 00:38:58,040 İstersen kenara çekilirim baba, gerçekten. 375 00:39:00,600 --> 00:39:02,160 Duayı sen okursun. 376 00:39:02,960 --> 00:39:04,240 Benim ne istediğimin… 377 00:39:05,400 --> 00:39:07,120 …zerre ehemmiyeti yok. 378 00:39:11,160 --> 00:39:12,840 Dickie'nin istekleri önemli. 379 00:39:16,120 --> 00:39:17,280 O da seni seçti. 380 00:40:00,360 --> 00:40:03,720 Bu sabah İrlanda Cumhuriyet Ordusu bir açıklama yaparak 381 00:40:03,800 --> 00:40:09,760 Lord Mountbatten'ın suikastının ve Warrenpoint'teki 18 askerin ölümünün 382 00:40:09,840 --> 00:40:12,120 tüm sorumluluğunu üstlendi. 383 00:40:13,280 --> 00:40:17,240 "13 canımız gitti, hepsi akıllarda. Aldık 18'ini, Mountbatten'ı da." 384 00:40:20,000 --> 00:40:25,360 Bizim için Lord Mountbatten emperyalist baskının en büyük sembolüydü. 385 00:40:25,880 --> 00:40:30,640 Her yıl İngilizlerin çaldığı topraklarda şatosunu ziyarete geliyordu. 386 00:40:30,720 --> 00:40:32,440 Bunun risklerini biliyordu. 387 00:40:33,040 --> 00:40:37,520 Ölümü, düşmanımıza karşı meşru bir darbeyi temsil ediyor. 388 00:40:39,520 --> 00:40:41,320 Önümüzdeki haftalar ve aylarda 389 00:40:41,400 --> 00:40:45,480 bu sözde kahramana düzülen övgülere hepiniz tanıklık edeceksiniz. 390 00:40:46,440 --> 00:40:49,120 İrlandalı kadınlar, erkekler, çocuklar ölürken 391 00:40:49,200 --> 00:40:51,840 İngiliz hükûmetinin gözyaşları neredeydi? 392 00:40:51,920 --> 00:40:55,440 Koskoca cenaze törenleri, ulusal yas neredeydi? 393 00:40:56,960 --> 00:40:58,600 Onlara kim övgü düzecek? 394 00:40:58,680 --> 00:41:03,120 Hayatlarının baharında ölen o İrlanda vatandaşlarını kim anacak? 395 00:41:03,680 --> 00:41:07,520 Kanlı Pazar günü İngilizlerin öldürdüğü 13 masum sivil gibi. 396 00:41:08,960 --> 00:41:12,520 "13 canımız gitti, hepsi akıllarda. Aldık 18'ini, Mountbatten'ı da." 397 00:41:13,080 --> 00:41:15,600 "Gemilerle denize açılanlar…" 398 00:41:15,680 --> 00:41:16,880 Bu, savaştır. 399 00:41:16,960 --> 00:41:18,000 "…işgal edenler…" 400 00:41:18,080 --> 00:41:19,360 Zayiat kaçınılmaz. 401 00:41:19,880 --> 00:41:22,800 Ama İngiliz Kraliyeti İrlanda'dan çıkmadığı sürece 402 00:41:22,880 --> 00:41:25,120 dökülen kanın vebali onların boynuna. 403 00:41:26,000 --> 00:41:28,240 "Fırtınayı limanlığa çevirdi… 404 00:41:30,640 --> 00:41:34,400 Yatıştı dalgalar." 405 00:41:39,880 --> 00:41:41,240 "Rahatlayınca… 406 00:41:43,720 --> 00:41:45,120 …sevindiler." 407 00:41:51,040 --> 00:41:53,400 "Diledikleri limana götürdü… 408 00:41:56,560 --> 00:41:57,760 …Rab onları." 409 00:42:22,400 --> 00:42:24,000 Beş dakika, Prenses Hazretleri. 410 00:42:28,560 --> 00:42:33,080 Badminton'daki üç günlük yarışın son ayağına gelmiş bulunmaktayız. 411 00:42:33,160 --> 00:42:37,600 Lucinda Prior-Palmer muhtemelen bugün birkaç rekor kıracak. 412 00:42:38,160 --> 00:42:41,160 Başka bir atla dördüncü galibiyeti olacak. 413 00:42:41,240 --> 00:42:45,440 Atın adı Killaire, iki yıl önce bu atla üçüncü gelmişti. 414 00:42:45,520 --> 00:42:46,760 En son o atlayacak. 415 00:42:47,320 --> 00:42:53,160 Ama arenada sırada atı Goodwill'le Prenses Hazretleri Anne var. 416 00:42:53,240 --> 00:42:55,000 -Kronometre hazır mı? -Hazır. 417 00:42:56,320 --> 00:42:59,720 Standart at terbiyesi ve binici uyumu testi sonrası 418 00:42:59,800 --> 00:43:01,840 Prenses'in atlayışı… 419 00:43:01,920 --> 00:43:03,200 -İşte geliyor. -Evet. 420 00:43:03,280 --> 00:43:04,120 Hadi! 421 00:43:04,200 --> 00:43:06,120 …zaman bitmeden tamamlamalı. 422 00:43:06,200 --> 00:43:07,520 -İyi şanslar. -Hazır mısın? 423 00:43:07,600 --> 00:43:08,440 Hazırım. 424 00:43:08,520 --> 00:43:12,960 Prenses Hazretleri geçtiğimiz sene kariyerinde bazı zorluklar yaşadı. 425 00:43:14,280 --> 00:43:18,320 İlk engele yaklaşırken atı biraz çekingen görüyorum. 426 00:43:18,400 --> 00:43:21,680 Bu engellerin en yükseği 1,2 metre. 427 00:43:21,760 --> 00:43:23,640 Hadi! Harika. 428 00:43:25,960 --> 00:43:27,960 -Güzel, böyle devam. -Sakin. 429 00:43:28,640 --> 00:43:30,240 İşte böyle, evet. 430 00:43:30,320 --> 00:43:32,400 Engeli aşıp sert bir dönüş yapıyor… 431 00:43:32,480 --> 00:43:33,560 Harika. 432 00:43:33,640 --> 00:43:35,480 …bir sonraki engele yaklaşıyor. 433 00:43:36,640 --> 00:43:37,480 İyi gidiyor. 434 00:43:37,560 --> 00:43:39,160 -Hadi! -Bağırmasana. 435 00:43:40,240 --> 00:43:41,560 -Atlıyor. -Tamamdır. 436 00:43:41,640 --> 00:43:43,040 15 saniye geçti. 437 00:43:47,720 --> 00:43:49,200 -Atladı. -Vay. 438 00:43:49,280 --> 00:43:52,120 -Neredeyse dört ceza puanı. -Harika. 439 00:43:52,200 --> 00:43:55,520 Prenses neredeyse başaramayacaktı 440 00:43:55,600 --> 00:44:00,200 ama kıl payı kurtulup son engellere doğru yol alıyor. 441 00:44:00,280 --> 00:44:03,960 Büyük bir çifte engel var ve yeterince hız alamamış gibi. 442 00:44:04,600 --> 00:44:07,040 -Hayır, başardı! -Evet, budur. 443 00:44:07,120 --> 00:44:09,640 -Ne durumdayız? -Hızlanması lazım. 444 00:44:11,040 --> 00:44:12,600 Az kaldı. Hadi Anne. 445 00:44:12,680 --> 00:44:15,160 Son çite doğru ilerlerken… 446 00:44:16,440 --> 00:44:17,640 Evet! 447 00:44:19,160 --> 00:44:20,640 Prenses Anne başardı. 448 00:44:20,720 --> 00:44:24,200 Hem de süresi bitmeden tamamladı. 449 00:44:24,280 --> 00:44:26,480 Harika bir çaba sarf etti… 450 00:44:26,560 --> 00:44:27,680 Muhteşem! 451 00:44:28,440 --> 00:44:32,800 …yarışı altıncı sırada bitiriyor ama bu da kâfi gelir. 452 00:44:32,880 --> 00:44:33,720 Harika. 453 00:44:33,800 --> 00:44:35,360 -Gidip tebrik et. -Sen git. 454 00:44:38,040 --> 00:44:40,360 -Kaçırdın. -Son kısmı gördüm. 455 00:44:42,080 --> 00:44:43,920 -Anne. -Burada ne işin var? 456 00:44:44,520 --> 00:44:47,720 Anne'e tezahürat etmeye yardıma geleyim dedim. 457 00:44:47,800 --> 00:44:49,360 Muhtemelen duyamazdı. 458 00:44:49,440 --> 00:44:51,800 -Baban bağırıp durdu. -Öyle mi? 459 00:44:51,880 --> 00:44:53,040 Çok heyecanlıydı. 460 00:44:53,720 --> 00:44:57,640 Anne'in ona böyle hissettirmesi ne güzel, babana can veriyor. 461 00:44:58,480 --> 00:45:01,200 -Hepimizin neşeye ihtiyacı var. -Evet. 462 00:45:02,480 --> 00:45:04,120 Dickie aklımdan çıkmıyor. 463 00:45:10,160 --> 00:45:11,720 Buraya, yolu takip edin. 464 00:45:18,560 --> 00:45:20,680 Solda efendim. Çok teşekkürler. 465 00:45:27,360 --> 00:45:28,440 Prens Hazretleri. 466 00:45:29,680 --> 00:45:31,760 Başsağlığı dilemek istedim. 467 00:45:33,040 --> 00:45:35,640 İnanılmaz bir yıkım yaşamış olmalısınız. 468 00:45:35,720 --> 00:45:39,800 Cenazede okuduğunuz dua ve o durumda metanetinizi korumanız… 469 00:45:40,360 --> 00:45:41,920 Nasıl başardınız, bilmem. 470 00:45:42,600 --> 00:45:44,880 -Muhteşemdi. -Teşekkürler. 471 00:45:46,320 --> 00:45:49,000 -Affedersiniz, tanışmadık. -Tanıştık. 472 00:45:49,920 --> 00:45:51,640 Ama kostüm giyiyordum. 473 00:45:52,480 --> 00:45:54,240 Sarah Spencer'ın kardeşiyim. 474 00:45:56,240 --> 00:45:58,280 -Deli ağaç! -Diana. 475 00:45:58,360 --> 00:45:59,760 Evet, doğru. 476 00:46:02,320 --> 00:46:05,440 Sarah, Lord Mountbatten'la çok yakın olduğunuzu, 477 00:46:06,160 --> 00:46:08,040 babanız gibi olduğunu söyledi. 478 00:46:10,600 --> 00:46:11,840 Doğru. 479 00:46:11,920 --> 00:46:14,240 Acınızı hayal bile edemiyorum. 480 00:46:15,760 --> 00:46:18,440 Teşekkürler, çok zor oldu. 481 00:46:29,120 --> 00:46:30,160 Hadi ama! 482 00:46:31,360 --> 00:46:33,880 Sadece sizi düşündüğümü söylemek istedim. 483 00:46:36,200 --> 00:46:37,560 Hepimiz düşünüyoruz. 484 00:46:38,440 --> 00:46:39,440 Efendim. 485 00:46:58,480 --> 00:46:59,720 Hadi ama! 486 00:47:33,160 --> 00:47:35,240 -Alo? -Sarah. 487 00:47:36,240 --> 00:47:39,440 Prens Hazretleri! Ne hoş bir sürpriz. 488 00:47:40,160 --> 00:47:43,800 Öncelikle söyleyeyim, ne yazık ki düğününe gelemeyeceğim. 489 00:47:44,760 --> 00:47:47,840 Ama seni ve Neil'ı tebrik ediyorum. 490 00:47:48,480 --> 00:47:51,040 -Teşekkürler. -Asıl konu… 491 00:47:52,040 --> 00:47:54,760 Kız kardeşin Diana. 492 00:47:54,840 --> 00:47:57,080 -Ne olmuş ona? -Bana ondan bahset. 493 00:47:57,800 --> 00:48:00,240 -Neyi merak ediyorsun? -Her şeyi. 494 00:48:00,320 --> 00:48:02,440 Her şeyi bilmek isteyeceğini sanmam. 495 00:48:04,840 --> 00:48:06,120 Belki istiyorumdur. 496 00:48:07,720 --> 00:48:10,920 Peki o zaman. Bir anaokulunda yarı zamanlı çalışıyor. 497 00:48:11,000 --> 00:48:14,560 -Öğretmen mi? -Hayır, onun için diploma gerek. 498 00:48:14,640 --> 00:48:16,200 Yardım ediyor diyelim. 499 00:48:16,880 --> 00:48:19,000 Daha yeni 18 yaşına girdi. 500 00:48:20,640 --> 00:48:24,720 -Benim için yarı zamanlı temizlik yapıyor. -Temizlik derken? 501 00:48:24,800 --> 00:48:26,160 Temizlikçi gibi. 502 00:48:28,440 --> 00:48:29,400 Daha anlatayım mı? 503 00:48:31,120 --> 00:48:34,160 Biraz daha anlat. Eğlenceli biri mi? 504 00:48:34,240 --> 00:48:38,160 Eğlenceli kızdır ve çocuklar da ona bayılıyor. 505 00:48:38,240 --> 00:48:40,720 Eminim çocukların babaları da bayılıyordur. 506 00:48:41,560 --> 00:48:42,560 Gerçekten mi? 507 00:48:43,600 --> 00:48:45,840 Peki ya mizacı nasıl? 508 00:48:46,720 --> 00:48:49,160 Ailedeki herkes ona "Düşes" der. 509 00:48:49,240 --> 00:48:50,360 Çocukluğundan beri 510 00:48:50,440 --> 00:48:54,440 dünyaya daha büyük şeyler yapmak için gelmiş gibi davranırdı. 511 00:48:57,200 --> 00:48:59,720 Eyvah, fikirden soğudun mu yoksa? 512 00:48:59,800 --> 00:49:00,800 Hayır. 513 00:49:02,120 --> 00:49:03,960 Aksine ilgimi çektin. 514 00:49:06,440 --> 00:49:09,760 -Onunla görüşmek istesem sorun olur mu? -Görüşmek derken… 515 00:49:09,840 --> 00:49:10,840 Evet. 516 00:49:11,760 --> 00:49:13,040 Tanrım. 517 00:49:13,120 --> 00:49:14,720 -Mahzuru olur mu? -Olmaz. 518 00:49:16,680 --> 00:49:17,760 Ona söyleyeyim mi? 519 00:49:19,280 --> 00:49:21,960 Hayır, sürpriz olsun. 520 00:49:23,600 --> 00:49:28,640 -Ama telefon numarası gerekebilir. -Tabii, vereyim… 521 00:49:29,760 --> 00:49:31,760 01373… 522 00:49:36,400 --> 00:49:38,280 Di? 523 00:49:38,360 --> 00:49:39,360 Diana? 524 00:49:44,360 --> 00:49:45,880 Galler Prensi arıyor. 525 00:49:56,200 --> 00:49:57,200 Alo? 526 00:50:52,200 --> 00:50:53,400 Prens Hazretleri. 527 00:52:19,960 --> 00:52:24,960 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ