1 00:00:06,080 --> 00:00:09,960 ORIGINALNA NETFLIX SERIJA 2 00:00:45,280 --> 00:00:47,200 Uzmite malo u obzir vjetar. 3 00:00:48,320 --> 00:00:49,800 Malo ulijevo. 4 00:00:51,320 --> 00:00:53,760 Namjestite ciljnik na 90 metara. 5 00:00:58,040 --> 00:00:59,480 Otpuštamo osigurač 6 00:01:02,480 --> 00:01:03,960 i polako stišćemo okidač. 7 00:01:06,960 --> 00:01:07,800 Mrtav je? 8 00:01:16,240 --> 00:01:17,120 Nije. 9 00:01:18,080 --> 00:01:20,960 Pogodili ste ga, ali pobjegao je. Ranili ste ga. 10 00:01:21,040 --> 00:01:23,440 -Idemo za njim. -Ne. 11 00:01:25,400 --> 00:01:27,080 Vidite li onaj potočić? 12 00:01:28,200 --> 00:01:31,880 To je granica našega i susjednog posjeda. 13 00:01:32,600 --> 00:01:34,840 Tu crtu nikad ne prelazimo. 14 00:01:50,800 --> 00:01:52,240 -Jutro, milosti. -Jutro. 15 00:01:52,320 --> 00:01:54,080 Samo da kažem da premijerka 16 00:01:54,160 --> 00:01:57,520 i gospodin Thatcher trebaju stići sutra otprilike u 15 h. 17 00:01:57,600 --> 00:01:58,440 Hvala. 18 00:01:59,360 --> 00:02:01,360 -Čemu uzbuđenje? -Jutro, dušo. 19 00:02:01,440 --> 00:02:03,000 -Dobro jutro. -Jutro, mama. 20 00:02:03,600 --> 00:02:05,800 -Jutro. -Hoćeš li joj ti reći ili ja? 21 00:02:06,280 --> 00:02:08,280 Hajde. Vidim da ne možeš izdržati. 22 00:02:08,880 --> 00:02:13,040 Lovočuvar je jutros primio telefonski poziv sa susjednog posjeda. 23 00:02:13,120 --> 00:02:15,680 Jedan od njihovih komercijalnih gostiju... 24 00:02:15,760 --> 00:02:17,160 Japanac, navodno. 25 00:02:17,240 --> 00:02:19,800 ...nastrijelio je i ranio odraslog jelena, 26 00:02:19,880 --> 00:02:22,920 koji je prešao na Krunin posjed i kojemu treba... 27 00:02:23,000 --> 00:02:25,280 Suosjećajno skratiti muke. 28 00:02:25,360 --> 00:02:27,880 -Govorim li ja ili ti? -Pa hajde onda više. 29 00:02:29,160 --> 00:02:30,000 Bilo kao bilo, 30 00:02:31,080 --> 00:02:32,680 carski je kapitalac. 31 00:02:32,760 --> 00:02:34,560 -Četrnaest parožaka. -Zaista? 32 00:02:35,080 --> 00:02:36,360 Odatle uzbuđenje 33 00:02:36,440 --> 00:02:39,520 i promjena svih naših planova da danas to obavimo. 34 00:02:39,600 --> 00:02:41,840 -Ali imamo obveze. -Ne više. 35 00:02:41,920 --> 00:02:43,880 -Sve sam otkazao. -Molim? 36 00:02:43,960 --> 00:02:44,840 Ma daj, mama. 37 00:02:45,680 --> 00:02:49,440 Znamo da na ovome posjedu nije pao dobar ulov od... 38 00:02:49,920 --> 00:02:52,520 I bilo bi lijepo imati rivala. 39 00:02:52,600 --> 00:02:54,640 -Zasjeniti ga. -I neprijatelja. 40 00:02:54,720 --> 00:02:57,200 Da ga mrko gleda s druge stane prostorije. 41 00:02:57,880 --> 00:02:59,960 Pitanje je čije će ime biti ispod? 42 00:03:00,040 --> 00:03:01,000 -Moje. -Moje. 43 00:03:01,080 --> 00:03:02,640 -Moje. -Moje. 44 00:03:02,720 --> 00:03:05,720 -Ne, moje. Nema rasprave. -Neće biti vaše. 45 00:03:08,600 --> 00:03:10,240 -Moje. -Prestani! 46 00:03:10,880 --> 00:03:11,720 Moje. 47 00:04:03,520 --> 00:04:05,000 Lijepo je što si došla. 48 00:04:05,080 --> 00:04:07,320 Bilo je prekrasno. Obožavam Verdija. 49 00:04:08,160 --> 00:04:10,720 Tako je romantičan. 50 00:04:11,720 --> 00:04:13,880 Da. No fokusiranje na romantično 51 00:04:13,960 --> 00:04:17,000 umanjuje Verdijevo naslijeđe i politički utjecaj. 52 00:04:17,760 --> 00:04:21,960 Njegova glazba imala je ključno značenje za ujedinjenje Italije. 53 00:04:22,680 --> 00:04:24,560 Bože. Zaista? 54 00:04:26,160 --> 00:04:27,520 Čeka te užurbano ljeto? 55 00:04:27,600 --> 00:04:29,600 Ne, većinu ću provesti u Londonu. 56 00:04:30,080 --> 00:04:32,680 Neugodno sam dostupna, ako to pitate. 57 00:04:32,760 --> 00:04:36,160 Bit ću u Zimbabveu nekoliko tjedana, a onda u Škotskoj. 58 00:04:37,000 --> 00:04:39,240 No možda bismo se mogli naći najesen. 59 00:04:41,440 --> 00:04:44,320 -O, Bože. Ti ne bi? -Ne, to je tako daleko. 60 00:04:44,400 --> 00:04:46,200 -Proletjet će. -Neće. 61 00:04:46,280 --> 00:04:49,880 Strašno će se razvući. No strpljivi su spašeni. 62 00:04:54,840 --> 00:04:58,640 -Tvoja pratilja ne bi dopustila više. -Učinit će sve što tražite. 63 00:04:58,720 --> 00:05:00,600 Baka je strašan snob. 64 00:05:02,960 --> 00:05:03,800 Laku noć. 65 00:05:07,040 --> 00:05:08,640 -Bilo je jako hladno? -Jest. 66 00:05:09,760 --> 00:05:11,680 -Kako priliči gospodinu. -Princu. 67 00:05:11,760 --> 00:05:13,360 Oprostite. Princu. 68 00:06:58,360 --> 00:07:02,200 ISPIT U BALMORALU 69 00:07:11,160 --> 00:07:15,960 Mislila sam da bi bilo dobro krenuti s planovima za predstojeći proračun 70 00:07:16,040 --> 00:07:20,440 koji smo ministar financija i ja imali prilike raspraviti. 71 00:07:21,640 --> 00:07:23,800 Zbog prijeke potrebe 72 00:07:23,880 --> 00:07:28,560 za kontrolu nad potrošnjom javnog sektora i inflacijom, 73 00:07:29,200 --> 00:07:32,640 ova će vlada otpočeti ono za što je Goeffrey potvrdio da je 74 00:07:32,720 --> 00:07:36,840 jedan od najodvažnijih i najdalekosežnijih programa 75 00:07:36,920 --> 00:07:41,000 fiskalne korekcije ikad provedenih u ovoj zemlji. 76 00:07:41,080 --> 00:07:42,800 Oprosti, Margaret... 77 00:07:42,880 --> 00:07:45,680 Četiri milijarde u rezovima u potrošnji? 78 00:07:45,760 --> 00:07:48,680 Stroge mjere vezane za potrošnju ministarstava, 79 00:07:48,760 --> 00:07:52,320 ukidanje stope od 25 posto poreza... 80 00:07:52,400 --> 00:07:54,120 Ovo nije korekcija. 81 00:07:54,200 --> 00:07:56,800 -To je masakr. -Ideš prebrzo. 82 00:07:58,080 --> 00:08:01,160 Zato što mi se žuri. 83 00:08:01,240 --> 00:08:04,160 -Svakom s imalo iskustva... -Ili razuma. 84 00:08:04,240 --> 00:08:05,080 -...jasno je 85 00:08:05,160 --> 00:08:08,040 da desetkovanje javnog sektora i teške industrije 86 00:08:08,120 --> 00:08:10,800 nosi rizik masovne nezaposlenosti... 87 00:08:10,880 --> 00:08:12,200 Socijalnih nemira. 88 00:08:12,280 --> 00:08:15,000 I da je protivno svemu za što se zalažemo. 89 00:08:15,080 --> 00:08:15,920 Tako je. 90 00:08:16,000 --> 00:08:17,400 Podsjetite me. 91 00:08:18,240 --> 00:08:20,600 Za što se zalažemo? 92 00:08:21,520 --> 00:08:23,880 Mi smo Konzervativna stranka. 93 00:08:23,960 --> 00:08:27,040 Zalažemo se za konzervativizam, oprez. 94 00:08:27,120 --> 00:08:28,360 Stabilnost. 95 00:08:28,440 --> 00:08:29,480 Umjerenost. 96 00:08:29,560 --> 00:08:31,880 Hvala, gospodo. Premijerko. 97 00:08:31,960 --> 00:08:33,720 To su naši prioriteti, 98 00:08:33,800 --> 00:08:38,280 a ne nekakva opća preobrazba države i njezinih institucija. 99 00:08:38,360 --> 00:08:40,280 Suviše je naglo, nepromišljeno, 100 00:08:40,360 --> 00:08:44,520 i ne samo da nam narod može okrenuti leđa, nego tvoja stranka, 101 00:08:45,000 --> 00:08:47,360 kolege, mi, možemo biti protiv tebe. 102 00:08:48,280 --> 00:08:49,480 Samo mirno. 103 00:08:50,120 --> 00:08:52,800 Tri, dva, jedan. 104 00:08:54,400 --> 00:08:55,320 Hvala. 105 00:08:56,760 --> 00:08:59,800 To kako me ti muškarci gledaju svisoka, 106 00:08:59,880 --> 00:09:01,160 sole mi pamet. 107 00:09:01,960 --> 00:09:04,880 Ti vlastelini i uglednici... 108 00:09:04,960 --> 00:09:06,680 Bogataška gamad. 109 00:09:06,760 --> 00:09:08,760 I njihove ideje, 110 00:09:09,320 --> 00:09:13,320 njihova rješenja za probleme s kojima je suočena ova zemlja, 111 00:09:13,400 --> 00:09:18,360 tako su bezidejni, oprezni i... 112 00:09:20,240 --> 00:09:21,440 mlitavi. 113 00:09:24,320 --> 00:09:25,400 Kad smo kod toga, 114 00:09:26,080 --> 00:09:28,280 takva je i prognoza za Balmoral. 115 00:09:28,760 --> 00:09:31,040 Dakle, ništa od moga golfa. 116 00:09:31,120 --> 00:09:34,160 Moj otac je propovijedao: 117 00:09:34,840 --> 00:09:39,440 „Bog ne treba kukavice da šire njegovu riječ.“ 118 00:09:41,480 --> 00:09:43,160 Kukavice su 119 00:09:44,760 --> 00:09:48,240 i trebala sam ih izbaciti kad sam imala priliku. 120 00:09:52,520 --> 00:09:55,680 Jutros me nazvao Malcolm Muggeridge 121 00:09:55,760 --> 00:09:58,000 koji je rekao: „Čuvaj se ispita.“ 122 00:09:59,480 --> 00:10:01,840 „O, kakvih ispita?“ upitam ga. 123 00:10:01,920 --> 00:10:04,920 „Ozloglašenih ispita u Balmoralu“, kaže. 124 00:10:05,000 --> 00:10:08,520 Navodno kraljevska obitelj rutinski sve goste podvrgava 125 00:10:08,600 --> 00:10:13,600 tajnim ispitima, da bi otkrili je li netko prihvatljiv ili ne. 126 00:10:13,680 --> 00:10:17,800 Jesi li njihov ili nisi, dio klike ili ne. 127 00:10:18,680 --> 00:10:21,640 Navodno je nemilosrdno, posebna vrsta lova. 128 00:10:35,960 --> 00:10:37,400 Premijerko. 129 00:10:37,480 --> 00:10:39,200 -Dobro došli u Balmoral. -Da. 130 00:10:39,800 --> 00:10:41,160 -G. Thatcher. -Kako ste? 131 00:10:41,640 --> 00:10:45,000 Kraljica se ispričava što vas nije dočekala osobno, 132 00:10:45,080 --> 00:10:47,720 no vani je u lovu na jelene s obitelji. 133 00:10:59,680 --> 00:11:03,840 -Uzet ćemo ovu, dušo. Hvala. -Obje su vaše, gospođo. 134 00:11:07,560 --> 00:11:08,520 Pa... 135 00:11:09,120 --> 00:11:10,160 Hvala, dušo. 136 00:11:12,280 --> 00:11:15,880 U redu je. To je engleski novac, ali vrijedi u Škotskoj. 137 00:11:15,960 --> 00:11:19,120 Napojnice se obično ostavljaju na kraju posjeta. 138 00:11:19,200 --> 00:11:21,880 Upute su u protokolu na stolu. 139 00:11:23,440 --> 00:11:25,080 Uzmi, nećemo nikom reći. 140 00:11:25,760 --> 00:11:30,720 Ne, dušo. Želim to učiniti sama, posebice za svog muža. 141 00:11:30,800 --> 00:11:32,680 -Oprostite, gospođo. -Hvala. 142 00:11:35,120 --> 00:11:40,040 Raspakirala bi ti torbu? Gdje joj je pamet? To je ženin zadatak. 143 00:11:40,880 --> 00:11:42,520 I dvije spavaće sobe. 144 00:11:42,600 --> 00:11:44,320 Znam. Sve je to jako čudno. 145 00:11:44,400 --> 00:11:46,520 Smijemo li spavati u istom krevetu? 146 00:11:46,600 --> 00:11:49,680 Provjerit ću u protokolu. 147 00:11:49,760 --> 00:11:52,640 Što misliš da je u 18 h? Piće ili večera? 148 00:11:52,720 --> 00:11:54,160 Tko zna? 149 00:11:54,240 --> 00:11:56,840 -Što da obučemo? -Ma daj. Koga briga? 150 00:11:56,920 --> 00:11:57,840 Mene je briga. 151 00:11:57,920 --> 00:12:02,320 Svaka kuća ima pravila, a u ovakvima je najvažnije što i kada nosiš. 152 00:12:02,840 --> 00:12:04,880 U avionu si spominjao ispite. 153 00:12:05,720 --> 00:12:08,680 -Znači, čula si me? -Naravno da jesam. 154 00:12:09,240 --> 00:12:12,160 Ne moram te gledati da bih ti to dala do znanja. 155 00:12:12,240 --> 00:12:13,640 Bilo bi ljubazno. 156 00:12:13,720 --> 00:12:15,720 Nemam vremena za ljubaznost. 157 00:12:15,800 --> 00:12:19,160 Zabrinutost oko svega sigurno znači da padamo ispite. 158 00:12:19,680 --> 00:12:21,960 U 18 h je piće prije večere. 159 00:12:22,040 --> 00:12:25,200 Večera je u svečanoj odjeći pa znači da je i piće. 160 00:12:25,280 --> 00:12:28,360 Gospođo, niste ponijeli cipele za van. 161 00:12:28,840 --> 00:12:29,680 Točno. 162 00:12:34,160 --> 00:12:36,280 Čudne li izjave. 163 00:12:52,480 --> 00:12:54,080 Je li ga vidio još tko? 164 00:12:55,720 --> 00:12:58,760 -Anne ga je nakratko ugledala. -Jesi li pucala? 165 00:12:59,560 --> 00:13:02,000 -Ni vi? -Ne, a ovi? 166 00:13:02,080 --> 00:13:03,760 Malo je rano u sezoni. 167 00:13:03,840 --> 00:13:06,000 Većina košuta se još ne tjera. 168 00:13:06,640 --> 00:13:08,960 Vjerojatno se tjera pa je napustio krdo. 169 00:13:09,040 --> 00:13:12,440 -Pokušat ćeš još jedanput. -Sutra ćemo ga srediti. 170 00:13:12,520 --> 00:13:14,280 Idemo popiti čaj. 171 00:13:35,360 --> 00:13:36,360 Dobro. 172 00:13:37,800 --> 00:13:39,640 -Kamo sada? -Čujem nešto. 173 00:13:41,440 --> 00:13:42,520 Mislim... 174 00:13:42,600 --> 00:13:43,880 -Ovdje? -Da. 175 00:13:58,120 --> 00:13:59,200 Što to rade? 176 00:13:59,280 --> 00:14:00,400 Isuse. 177 00:14:00,480 --> 00:14:02,280 Premijerko, drago mi je. 178 00:14:03,320 --> 00:14:04,720 Veličanstvo. 179 00:14:04,800 --> 00:14:08,160 Već ste se obukli za večeru. Baš obazrivo od vas. 180 00:14:09,760 --> 00:14:12,280 -Večerat ćemo rano. -Ne budi smiješna. 181 00:14:12,760 --> 00:14:13,720 Šest je. 182 00:14:13,800 --> 00:14:15,960 Javite da ćemo jesti za 45 minuta. 183 00:14:16,040 --> 00:14:17,520 Ali tek je popodne. 184 00:14:17,600 --> 00:14:18,520 Dobar mali. 185 00:14:22,480 --> 00:14:23,360 Veličanstvo. 186 00:14:28,600 --> 00:14:31,080 -Dobra večer. -Dobra večer. 187 00:14:31,960 --> 00:14:33,000 Visočanstvo. 188 00:14:33,520 --> 00:14:37,040 Bože, hoće li sutra na ručak doći u pidžamama? 189 00:14:38,480 --> 00:14:41,640 Mislim da smo pali ovaj ispit. 190 00:14:59,080 --> 00:15:02,200 Premijerko, vi ćete sjediti druga od kraja zdesna, 191 00:15:02,280 --> 00:15:03,880 a vi, gospodine, slijeva... 192 00:15:03,960 --> 00:15:06,200 Mogla bih se zakleti da sam ga čula. 193 00:15:06,280 --> 00:15:08,280 -Jesi li ga dozivala? -Probala sam. 194 00:15:13,160 --> 00:15:14,640 Mark, ti to činiš bolje. 195 00:15:17,240 --> 00:15:19,720 Ovo je užasno. 196 00:15:19,800 --> 00:15:20,720 Glasnije. 197 00:15:22,160 --> 00:15:25,960 Jesam li čula da ste ga vidjeli na zapadnoj strani jezera? 198 00:15:26,880 --> 00:15:28,360 Smiješna ideja. 199 00:15:30,480 --> 00:15:33,080 -Zašto? -Teren je nizak. Otvoreno je. 200 00:15:33,160 --> 00:15:36,480 Na vrhovima i grebenima. Tamo ćete ga naći. 201 00:15:36,560 --> 00:15:37,440 -A tako. -Da? 202 00:15:37,520 --> 00:15:41,880 ...kazneno je djelo ubiti tako zdrava jelena u naponu snage. 203 00:15:41,960 --> 00:15:45,360 No komercijalni gosti žele trofeje 204 00:15:45,440 --> 00:15:50,200 i spremni su mnogo platiti, a naši su susjedi dovoljno pohlepni. 205 00:15:50,280 --> 00:15:52,400 Mogu to razumjeti. 206 00:15:53,600 --> 00:15:54,600 To je biznis. 207 00:15:55,240 --> 00:15:56,400 Nije to biznis. 208 00:15:57,320 --> 00:16:01,680 To je očuvanje prirode. To ljudi ne razumiju. Čisto neznanje. 209 00:16:08,240 --> 00:16:10,680 Hoćemo li zaigrati nakon večere? 210 00:16:10,760 --> 00:16:13,440 Broj pet ibble-dibble s jednim dibble-ibbleom 211 00:16:13,520 --> 00:16:16,280 zove četiri ibble-dibble s dva dibble-ibblea. 212 00:16:16,800 --> 00:16:19,520 Ove je najbolje što sam ikad uspjela. 213 00:16:19,600 --> 00:16:21,760 Četiri ibble-dibble s 2 dibble-ibblea 214 00:16:21,840 --> 00:16:24,800 zove broj sedam ibble-dibble s jedan, dva, tri... 215 00:16:24,880 --> 00:16:26,880 osam dibble-ibblea. 216 00:16:28,520 --> 00:16:30,360 Sedam dibble-bibble... 217 00:16:30,440 --> 00:16:31,720 Izbiblala si. 218 00:16:31,800 --> 00:16:32,720 O, ne! 219 00:16:34,480 --> 00:16:36,760 Margot, pokaži baki kao to ide. 220 00:16:36,840 --> 00:16:38,680 Tippity-toppity, dolje nacisti! 221 00:16:39,120 --> 00:16:41,840 Broj tri ibble-dibble s dva dibble-ibblea 222 00:16:41,920 --> 00:16:43,040 zove... 223 00:16:44,800 --> 00:16:47,800 broj jedan ibble-dibble 224 00:16:47,880 --> 00:16:50,120 bez ijednog dibble-ibblea. 225 00:16:50,880 --> 00:16:53,200 -Opet ti. -Sretno, premijerko. 226 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 Dobro. 227 00:16:55,720 --> 00:16:56,880 Hvala. 228 00:17:03,760 --> 00:17:06,920 Broj jedan ibble-dibble... 229 00:17:10,720 --> 00:17:13,800 bez ijednog dibble-ibblea... 230 00:17:15,160 --> 00:17:16,160 zove broj... 231 00:17:17,240 --> 00:17:18,080 deset... 232 00:17:21,480 --> 00:17:22,880 ibble-dibble 233 00:17:22,960 --> 00:17:23,920 sa... 234 00:17:27,200 --> 00:17:30,120 šest dibble-ibblea. 235 00:17:34,480 --> 00:17:36,000 -Bravo. -Pogodila sam? 236 00:17:36,080 --> 00:17:38,000 Jeste. Bravo. 237 00:17:38,080 --> 00:17:39,680 Dodajte dalje. 238 00:17:39,760 --> 00:17:42,400 Sjajno. Bravo. 239 00:17:43,480 --> 00:17:46,120 -Što li je radila? -Da, bila je očajna. 240 00:17:46,960 --> 00:17:48,800 No neću joj zamjerati. 241 00:17:49,440 --> 00:17:51,920 -Vjerojatno trema. -Od čega? 242 00:17:52,440 --> 00:17:54,240 Od situacije u kojoj se našla. 243 00:17:54,320 --> 00:17:57,120 Igrali smo salonske igre, zabavljali smo se. 244 00:17:57,600 --> 00:18:00,400 Možda je njoj zabavno nešto posve drugo. 245 00:18:00,800 --> 00:18:02,520 Ili ne zna što je zabava 246 00:18:02,600 --> 00:18:05,600 i ne bi je prepoznala ni da je ugrize za stražnjicu. 247 00:18:06,120 --> 00:18:09,120 Sažalila sam se pa sutra idemo u lov na jelene. 248 00:18:09,200 --> 00:18:10,440 Sretno ti bilo! 249 00:18:14,040 --> 00:18:14,880 Laku noć. 250 00:18:18,360 --> 00:18:21,240 O, Bože. Nećeš valjda sada početi raditi? 251 00:18:21,320 --> 00:18:25,840 Imam li izbora nakon što sam protratila cijelu večer? 252 00:18:25,920 --> 00:18:28,440 Ma daj! Malo bezazlene zabave. 253 00:18:28,520 --> 00:18:30,160 Da bi stvar bila gora, 254 00:18:30,240 --> 00:18:34,040 Kraljica me sutra pozvala u lov na jelene. 255 00:18:35,000 --> 00:18:39,440 Da, smiješ se. No to znači da sada moram riješiti posao. 256 00:18:40,920 --> 00:18:43,920 Dobro. Idem ja onda spavati u drugu sobu. 257 00:18:44,520 --> 00:18:45,680 Da se nisi usudio! 258 00:18:46,400 --> 00:18:49,880 Ne želimo poprimiti navike visokog društva. 259 00:18:49,960 --> 00:18:52,440 Oni koji spavaju odvojeno, razdvoje se. 260 00:18:52,520 --> 00:18:53,760 Samo jednu noć. 261 00:18:53,840 --> 00:18:55,960 Upravo tako krenu loše navike. 262 00:18:56,040 --> 00:18:58,280 Ostani ovdje i... 263 00:18:58,360 --> 00:19:00,760 Na ormariću je knjiga. 264 00:19:00,840 --> 00:19:02,960 Dobro, draga. Kako god ti kažeš. 265 00:19:05,320 --> 00:19:06,880 Nisam znala... 266 00:19:07,640 --> 00:19:10,560 Lovački memoari dvorca Balmoral. 267 00:19:10,640 --> 00:19:12,640 Čitaj to dok ja obavim ovo. 268 00:19:12,720 --> 00:19:14,080 Jedva čekam. 269 00:19:14,640 --> 00:19:16,560 „Petog rujna 1848.“ 270 00:19:16,640 --> 00:19:19,000 „Pismo princa Alberta poslano Mariji, 271 00:19:19,080 --> 00:19:21,600 udovoj grofici od Saxe-Coburga“! 272 00:19:23,000 --> 00:19:26,960 „Kiša nije stala ni na trenutak od našega dolaska, 273 00:19:27,040 --> 00:19:30,880 no mene, zloćka jednoga, nije spriječila 274 00:19:30,960 --> 00:19:36,080 u tome da cijeli tjedan kao poremećen lovim veličanstvene jelene.“ 275 00:19:55,040 --> 00:19:55,920 Ostanite tu. 276 00:20:06,280 --> 00:20:08,760 Jučer je zapravo bila loša. 277 00:20:11,280 --> 00:20:14,400 Mislim da ću ga uspjeti srediti do ručka. 278 00:20:15,160 --> 00:20:17,000 Kladimo se u to. 279 00:20:17,080 --> 00:20:19,320 S riječi prijeđi na djela. 280 00:20:26,760 --> 00:20:27,720 O, Bože! 281 00:20:28,960 --> 00:20:29,960 Šutite. 282 00:20:32,760 --> 00:20:33,800 Premijerko. 283 00:20:34,680 --> 00:20:36,560 Divna li jutra. 284 00:20:38,560 --> 00:20:39,400 Idemo? 285 00:20:40,040 --> 00:20:40,880 Ovuda. 286 00:20:43,200 --> 00:20:44,320 Hvala, Johne. 287 00:20:48,680 --> 00:20:50,440 Dođi, mali. 288 00:21:04,360 --> 00:21:06,120 Drago mi je što idete s nama. 289 00:21:06,680 --> 00:21:08,880 Nisam mislila da ste sportašica. 290 00:21:08,960 --> 00:21:10,960 Nisam, milosti. 291 00:21:11,520 --> 00:21:13,360 Mi smo svi ludi za lovom. 292 00:21:13,440 --> 00:21:16,320 Tako sam provela mnoge sretne trenutke s ocem. 293 00:21:16,400 --> 00:21:19,600 -Naučio me svemu. -I mene je moj otac naučio mnogomu. 294 00:21:20,320 --> 00:21:21,760 Što ste činili zajedno? 295 00:21:23,120 --> 00:21:24,600 Radili smo. 296 00:21:25,640 --> 00:21:27,640 Rad je bio naša igra. 297 00:21:28,400 --> 00:21:30,480 Radila sam s njim u našoj trgovini. 298 00:21:31,600 --> 00:21:34,120 Kao gradski vijećnik, vodio me svuda. 299 00:21:34,840 --> 00:21:38,000 Gledala sam ga kako piše govore 300 00:21:38,080 --> 00:21:42,280 i slušala ga dok ih je vježbao i držao. 301 00:21:43,560 --> 00:21:45,640 Bilo je to moje političko krštenje. 302 00:21:48,160 --> 00:21:49,600 Baš lijepo za vas oboje. 303 00:21:50,080 --> 00:21:50,920 Da. 304 00:22:00,840 --> 00:22:04,720 Ako ne želite slomiti gležnjeve, razmislite o ovome. 305 00:22:11,040 --> 00:22:12,320 Koji broj nosite? 306 00:22:12,800 --> 00:22:13,640 Trideset osam. 307 00:22:13,720 --> 00:22:15,560 Baš zgodno. I ja. 308 00:22:21,600 --> 00:22:22,560 Kod lova, 309 00:22:22,640 --> 00:22:25,280 ključno je izgubiti se u prirodi, 310 00:22:25,360 --> 00:22:27,560 sačuvati element iznenađenja. 311 00:22:27,640 --> 00:22:30,160 Sljedeći put nemojte nositi plavo. 312 00:22:30,680 --> 00:22:32,320 Jelen vas može vidjeti. 313 00:22:33,520 --> 00:22:35,600 Ili stavljati parfem. 314 00:22:35,680 --> 00:22:37,120 Može vas namirisati. 315 00:22:39,480 --> 00:22:41,200 A sada vas može i čuti. 316 00:22:44,200 --> 00:22:46,120 Mogu se vratiti i presvući se. 317 00:22:46,200 --> 00:22:47,480 To je dobra ideja! 318 00:22:47,560 --> 00:22:50,000 Ako se požurite, stignete na ručak. 319 00:22:51,600 --> 00:22:53,480 Vratit ću se što brže mogu. 320 00:22:54,400 --> 00:22:55,520 Milosti. 321 00:23:06,480 --> 00:23:07,400 Mary. 322 00:23:08,560 --> 00:23:10,560 Idem za njima pa ću tamo ručati. 323 00:23:11,040 --> 00:23:12,080 Znamo li gdje su? 324 00:23:12,160 --> 00:23:15,520 Načula sam da idu na obalu jezera Muick, milostiva. 325 00:23:16,280 --> 00:23:17,120 Da. 326 00:23:19,320 --> 00:23:20,160 Ne. 327 00:23:24,440 --> 00:23:25,440 Što to radite? 328 00:23:28,280 --> 00:23:29,760 Vaše Visočanstvo. 329 00:23:31,880 --> 00:23:34,000 Niste li išli s njima na jelene? 330 00:23:34,080 --> 00:23:35,880 Jesam, ali vaša sestra... 331 00:23:35,960 --> 00:23:38,200 Nemojte je tako zvati. „Kraljica“. 332 00:23:38,680 --> 00:23:41,200 Kraljica je, a ne moja sestra. 333 00:23:42,720 --> 00:23:45,520 Nitko ne sjedi na tome stolcu. 334 00:23:46,200 --> 00:23:48,560 -Oprostite, molim vas. -Ni to. 335 00:23:48,640 --> 00:23:49,600 Recite „Molim“? 336 00:23:50,760 --> 00:23:52,760 Moljenje je znak očaja. 337 00:23:52,840 --> 00:23:55,120 Moljenje za oprost je priprosto. 338 00:23:56,400 --> 00:23:57,240 Taj stolac, 339 00:23:58,120 --> 00:23:59,560 nitko ne sjedi u njemu. 340 00:24:00,760 --> 00:24:02,760 To je stolac kraljice Viktorije. 341 00:24:04,880 --> 00:24:08,760 I znate da je praznik? 342 00:24:08,840 --> 00:24:11,280 Da, premda je teško 343 00:24:11,360 --> 00:24:14,880 odmarati se kad je zemlja u stanju u kakvom jest. 344 00:24:16,080 --> 00:24:20,360 Zemlja je bila u raznim stanjima i prije, a nesumnjivo će biti opet. 345 00:24:20,440 --> 00:24:23,120 Čovjek nauči, s iskustvom, 346 00:24:23,200 --> 00:24:28,360 da je odmor katkad najbolje rješenje. 347 00:24:29,080 --> 00:24:32,000 Nisam baždarena za odmor. 348 00:24:33,480 --> 00:24:35,200 Ne uživam u tome. 349 00:24:37,440 --> 00:24:40,120 Mogao bi vam dati nešto mnogo važnije od toga. 350 00:24:42,240 --> 00:24:43,080 Perspektivu. 351 00:25:12,840 --> 00:25:14,400 Dobra večer, Visočanstvo. 352 00:25:17,200 --> 00:25:20,240 Baš nikako te ne mogu uvjeriti da dođeš za vikend? 353 00:25:20,320 --> 00:25:22,400 Zašto? Nije mi mjesto tamo gore. 354 00:25:23,200 --> 00:25:24,480 I u gužvi sam ionako. 355 00:25:24,560 --> 00:25:25,720 Što radiš? 356 00:25:25,800 --> 00:25:29,600 I što je toliko važno da odbijaš poziv prijestolonasljednika? 357 00:25:29,680 --> 00:25:31,040 To što sam majka. 358 00:25:31,120 --> 00:25:32,080 I supruga. 359 00:25:32,160 --> 00:25:34,680 -To te prije nije sprječavalo. -No, no. 360 00:25:34,760 --> 00:25:35,840 Istina je. 361 00:25:37,240 --> 00:25:40,840 Trebaš si naći mladu ženu koja može biti gdje želiš, 362 00:25:41,400 --> 00:25:43,520 koja je spremna sve podrediti tebi. 363 00:25:45,560 --> 00:25:46,600 Poput ove nove. 364 00:25:48,640 --> 00:25:49,920 Diane Spencer? 365 00:25:50,560 --> 00:25:52,120 Ne bi li ona bila za tebe? 366 00:25:54,040 --> 00:25:54,960 Ne govori to. 367 00:25:56,280 --> 00:25:58,520 Radije bih čuo koliko si ljubomorna. 368 00:25:59,720 --> 00:26:00,760 Bila bih, ali... 369 00:26:02,880 --> 00:26:04,480 to ne pomaže, zar ne? 370 00:26:05,720 --> 00:26:08,120 S obzirom na situaciju u kojoj jesmo. 371 00:26:08,640 --> 00:26:10,640 Na to što se od tebe očekuje. 372 00:26:12,480 --> 00:26:14,360 Mislim ozbiljno. Nazovi je. 373 00:26:15,760 --> 00:26:16,920 I što da kažem? 374 00:26:19,120 --> 00:26:20,800 „Stalno mislim na tebe.“ 375 00:26:21,600 --> 00:26:24,520 „Jedva čekam da ljeto prođe da te vidim.“ 376 00:26:26,200 --> 00:26:30,600 „Ima li nade da sve pustiš i odmah dođeš u Škotsku?“ 377 00:27:04,680 --> 00:27:07,760 Članovi premijerkina kabineta izrazili su zabrinutost 378 00:27:07,840 --> 00:27:11,520 zbog naglog rasta stope nezaposlenosti. 379 00:27:11,600 --> 00:27:14,720 Sindikati za porast broja nezaposlenih 380 00:27:14,800 --> 00:27:17,560 krive politiku mjera štednje. 381 00:27:17,640 --> 00:27:20,520 Stanje je uistinu zabrinjavajuće. 382 00:27:21,200 --> 00:27:24,320 Imamo nekompetentnu i radikalnu laburističku opoziciju 383 00:27:24,400 --> 00:27:27,800 koja bi trebala biti u zapećku, a sada nam puše za vrat. 384 00:27:27,880 --> 00:27:31,160 Nitko ne sumnja u snagu premijerkinih uvjerenja. 385 00:27:31,640 --> 00:27:37,120 No trebamo zrelijega i iskusnijega vođu koji dijeli naše vrijednosti. 386 00:27:37,680 --> 00:27:38,520 Opasno je 387 00:27:38,600 --> 00:27:41,760 imati neiskusnu premijerku 388 00:27:41,840 --> 00:27:45,280 čije bi nas ignoriranje neuspjeha svoje politike, 389 00:27:45,360 --> 00:27:47,640 moglo odvesti u propast. 390 00:27:47,720 --> 00:27:52,160 Mislim da se mnogi u kabinetu pitaju nije li došao trenutak za promjenu. 391 00:27:53,120 --> 00:27:57,200 Francis Pym, skeptičan spram premijerkine monetarne politike... 392 00:28:16,880 --> 00:28:19,920 Slijedi Mark Watson iz Jedburgha, 393 00:28:20,000 --> 00:28:23,440 sadašnji vlasnik rekorda u bacanju kladiva tu u Braemaru. 394 00:28:23,520 --> 00:28:26,480 Mora pobijediti Francisa Stewarta iz Fort Williama. 395 00:28:26,560 --> 00:28:29,000 Tek oporavljen od ozljede, bacio je... 396 00:28:33,520 --> 00:28:36,040 Što ja radim ovdje? 397 00:28:37,000 --> 00:28:40,400 Kilometrima daleko od Westminstera i stvarnosti, 398 00:28:40,480 --> 00:28:42,480 gubim dragocjeno vrijeme u... 399 00:28:42,560 --> 00:28:45,600 napola škotskoj, napola njemačkoj ludoriji? 400 00:28:45,680 --> 00:28:46,800 Da. 401 00:28:46,880 --> 00:28:49,480 Evo lokalnog momka, Garyja McNeilla... 402 00:28:49,560 --> 00:28:51,000 Idemo. 403 00:28:56,360 --> 00:29:00,600 Vojvoda od Edinburgha ovogodišnji haggis dodjeljuje mladom... 404 00:29:00,680 --> 00:29:04,640 Trudim se prepoznati bilo kakve pozitivne crte u ovih ljudi. 405 00:29:07,160 --> 00:29:09,640 Imajte na umu da haggis mora biti jestiv... 406 00:29:09,720 --> 00:29:12,560 Nisu sofisticirani, kultivirani, 407 00:29:12,640 --> 00:29:16,000 elegantni, ni blizu nekog ideala. Zapravo su... 408 00:29:16,080 --> 00:29:17,880 Sirovi i nepristojni sobovi? 409 00:29:19,240 --> 00:29:20,680 Da, DT. 410 00:29:22,000 --> 00:29:26,160 Baš poput onih bahatih siledžija u mom kabinetu. 411 00:29:27,440 --> 00:29:30,320 Svi pripadnici određenoga društvenog sloja. 412 00:29:31,760 --> 00:29:36,200 Pa, da bi se ova zemlja zaista počela izvlačiti iz krize, 413 00:29:36,280 --> 00:29:39,120 rekla bih da se mora stubokom promijeniti. 414 00:29:40,600 --> 00:29:42,680 Od glave do pete. 415 00:30:09,400 --> 00:30:12,400 Samo stavite straga. Hvala najljepša. 416 00:30:20,320 --> 00:30:21,160 Što je bilo? 417 00:30:21,800 --> 00:30:23,600 Čini se da je izbila kriza. 418 00:30:24,480 --> 00:30:30,120 Život u poslijeratnoj Britaniji duga je, bolna, neprekinuta kriza. 419 00:30:30,760 --> 00:30:34,640 No ma kako stvari loše bile, nijedan premijer nije otišao prerano. 420 00:30:34,720 --> 00:30:37,040 Ne, jedva bismo ih se uspjeli riješiti. 421 00:30:37,960 --> 00:30:40,560 Kako to da je ona jedva čekala da ode? 422 00:30:41,720 --> 00:30:43,760 Možda nismo bili previše ljubazni. 423 00:30:44,320 --> 00:30:46,960 O čemu ti? Bila sam silno ljubazna. 424 00:30:47,040 --> 00:30:49,040 Bila sam puna entuzijazma. 425 00:31:06,960 --> 00:31:07,960 Tko je to? 426 00:31:11,200 --> 00:31:12,880 Čeka vas ledi Fermoy. 427 00:31:15,360 --> 00:31:16,200 Zdravo, bako. 428 00:31:20,520 --> 00:31:22,240 Nadam se da ne moram govoriti 429 00:31:22,320 --> 00:31:24,920 koliko bi sretna trebala biti što si pozvana, 430 00:31:25,640 --> 00:31:28,760 koliko je ovo jedinstvena prilika 431 00:31:29,600 --> 00:31:32,400 ili što bi moglo biti u pitanju za našu obitelj. 432 00:31:33,000 --> 00:31:34,240 To je samo vikend. 433 00:31:36,320 --> 00:31:39,080 Najvažniji vikend tvog života. 434 00:31:51,440 --> 00:31:54,520 Princ od Walesa pristao je povesti me u ribolov. 435 00:31:54,600 --> 00:31:58,960 Nadam se da ću ovaj put u Škotskoj uhvatiti što drugo osim prehlade. 436 00:32:00,720 --> 00:32:03,840 Ne pratim više. Je li prijateljica ili djevojka? 437 00:32:04,400 --> 00:32:05,840 Još nije odlučeno. 438 00:32:05,920 --> 00:32:08,840 Zato je pozvana tu, da se vidi hoće li pasti... 439 00:32:10,160 --> 00:32:11,000 ili će proći. 440 00:32:12,640 --> 00:32:14,560 Naučila sam brzo da to ne valja. 441 00:32:16,400 --> 00:32:18,720 Nije da sam ikad imala sreće s puškom. 442 00:33:09,520 --> 00:33:11,200 Jutro, milostiva. 5.30 je. 443 00:33:12,320 --> 00:33:16,880 Vojvoda od Edinburgha zatražio je da mu se pridružite u lovu jutros. 444 00:33:18,280 --> 00:33:19,120 Bože. 445 00:33:21,480 --> 00:33:24,080 -Dobro. -Hoćete li što trebati? 446 00:33:25,600 --> 00:33:26,520 Što na primjer? 447 00:33:26,600 --> 00:33:29,680 Pomislila sam da možda nemate obuću za van. 448 00:33:31,080 --> 00:33:32,600 Imam samo obuću za van. 449 00:33:48,960 --> 00:33:50,920 Ispričavam se na ranom ustajanju, 450 00:33:51,640 --> 00:33:54,080 no s razlogom sam te pozvao jutros. 451 00:33:55,040 --> 00:33:58,080 Svi smo veoma uzbuđeni. 452 00:33:58,160 --> 00:34:01,920 Da, zbog jelena. Za večerom su svi govorili samo o tome. 453 00:34:02,000 --> 00:34:03,640 Nisam mislio na jelena. 454 00:34:05,920 --> 00:34:06,880 Nego na tebe. 455 00:34:08,920 --> 00:34:12,160 Mislio sam da je ovo prilika da se upoznamo. 456 00:34:31,520 --> 00:34:34,480 -Sigurna si da nije previše kišno? -Ne, volim kišu. 457 00:34:34,560 --> 00:34:36,000 Ne smeta ti blato? 458 00:34:36,440 --> 00:34:39,520 Što je blatnjavije, to bolje. Ja sam cura od prirode. 459 00:34:41,520 --> 00:34:42,360 Dobro. 460 00:35:35,760 --> 00:35:39,440 Pretpostavljam da sam te vidio dok si odrastala u Sandringhamu, 461 00:35:39,520 --> 00:35:41,280 dok si živjela u kući ondje. 462 00:35:41,360 --> 00:35:42,240 Da, gospodine. 463 00:35:42,320 --> 00:35:43,720 Gdje živiš sada? 464 00:35:43,800 --> 00:35:47,800 U Londonu u Earl's Courtu, u stanu s tri prijateljice. 465 00:35:47,880 --> 00:35:49,120 Stroga sam gazdarica. 466 00:35:49,200 --> 00:35:50,440 Stoga si? 467 00:35:50,520 --> 00:35:53,200 -Volim kad je uredno i čisto. -I treba, i ja. 468 00:35:53,680 --> 00:35:55,480 Je li vam to ostalo od vojske? 469 00:35:56,200 --> 00:35:58,600 Iz mornarice, i ja postavljam pitanja. 470 00:35:59,200 --> 00:36:00,080 Oprostite. 471 00:36:19,200 --> 00:36:22,160 To činiš po cijele dane? Gazdarica si? 472 00:36:22,240 --> 00:36:25,280 Ne, glavni mi je posao čišćenje kod sestre. 473 00:36:25,360 --> 00:36:27,320 To je uistinu važan posao. 474 00:36:27,400 --> 00:36:28,240 Jest. 475 00:36:28,720 --> 00:36:31,040 -Nadam se da dobro plaća. -Funtu na sat. 476 00:36:31,120 --> 00:36:34,520 Oprosti, ne znam koliko se plaća čišćenje. 477 00:36:35,000 --> 00:36:39,000 To je odličan honorar, imaju ga samo vrhunske čistačice. 478 00:36:39,080 --> 00:36:40,720 -A da? -Ne! 479 00:36:40,800 --> 00:36:43,560 To je sitniš. Ne znam zašto to radim. 480 00:36:44,280 --> 00:36:46,840 Možda zato što voliš čistiti. 481 00:36:48,080 --> 00:36:50,000 Zapravo volim čistiti. 482 00:36:50,520 --> 00:36:53,000 I glačati. Znači li to da sam beznadna? 483 00:36:53,080 --> 00:36:56,320 Znači da si fascinantna. Jedva čekam nastaviti razgovor. 484 00:36:56,800 --> 00:36:58,040 -Gospodine? -Molim? 485 00:36:58,560 --> 00:36:59,920 -Pogledajte. -Da. 486 00:37:02,680 --> 00:37:04,040 Baš ti to ide. 487 00:37:35,720 --> 00:37:38,040 -Ne bismo li se trebali približiti? -Ne. 488 00:37:39,080 --> 00:37:40,800 Nećemo dobiti drugu priliku. 489 00:37:45,240 --> 00:37:46,640 Imamo jedan pokušaj. 490 00:37:59,480 --> 00:38:01,520 Odakle dolazi vjetar? Zdesna? 491 00:38:03,760 --> 00:38:05,240 Slijeva, gospodine. 492 00:38:07,360 --> 00:38:09,680 -Molim? -Pogledajte oblake. 493 00:38:12,600 --> 00:38:13,640 Kovitla. 494 00:38:17,200 --> 00:38:18,440 Ne, rekao bih zdesna. 495 00:38:19,800 --> 00:38:20,880 Slijeva. 496 00:38:39,520 --> 00:38:40,880 Dobar hitac, gospodine. 497 00:38:42,080 --> 00:38:43,400 Je li puhalo slijeva? 498 00:39:33,960 --> 00:39:34,960 Jest! 499 00:39:35,680 --> 00:39:36,560 Vidi. 500 00:39:37,160 --> 00:39:38,000 Bože. 501 00:39:56,360 --> 00:39:58,760 Našli smo ga. 502 00:39:59,920 --> 00:40:01,840 -Sredili su ga. -Bravo. 503 00:40:02,720 --> 00:40:04,080 Prekrasan je. 504 00:40:05,240 --> 00:40:06,680 Moram zahvaliti Diani. 505 00:40:07,240 --> 00:40:08,480 Nisam ništa učinila. 506 00:40:08,560 --> 00:40:11,120 Ti si ga zapazila, ne ja. 507 00:40:11,200 --> 00:40:14,120 Vi ste ga nastrijelili. Nije bilo lako. 508 00:40:14,200 --> 00:40:15,960 -Nije. -Bilo je sjajno. 509 00:40:21,200 --> 00:40:23,320 Idemo ga vidjeti izbliza. 510 00:40:23,880 --> 00:40:26,480 Našli smo ga nakon četiri sata hodanja. 511 00:40:26,560 --> 00:40:27,720 -Četiri? -Četiri. 512 00:40:27,800 --> 00:40:29,840 -Jedan hitac? -Jedan hitac... 513 00:41:07,400 --> 00:41:08,920 Hvala što si došla. 514 00:41:09,400 --> 00:41:11,960 -Bilo je grozno? -Bilo je divno, gospodine. 515 00:41:12,040 --> 00:41:14,440 Nitko to nije rekao nakon prvog posjeta. 516 00:41:14,520 --> 00:41:15,800 Ali jest. 517 00:41:17,080 --> 00:41:20,440 -Nije ti smetalo pomno motrenje? -Moja je obitelj ista. 518 00:41:20,520 --> 00:41:23,240 Ako se pojavi tko novi, svi ga dave. 519 00:41:27,000 --> 00:41:28,760 Sutra ću dobiti izvješća. 520 00:41:29,240 --> 00:41:30,800 Javite mi jesam li prošla. 521 00:41:31,480 --> 00:41:32,760 Siguran sam da jesi. 522 00:41:33,880 --> 00:41:34,920 S pohvalama. 523 00:41:40,440 --> 00:41:41,800 Bila si sjajno društvo. 524 00:41:49,720 --> 00:41:50,600 Hvala. 525 00:42:06,760 --> 00:42:07,640 I... 526 00:42:08,640 --> 00:42:09,840 kako je tamo gore? 527 00:42:10,840 --> 00:42:12,280 Ne želiš znati. 528 00:42:12,800 --> 00:42:13,800 Zapravo želim. 529 00:42:15,720 --> 00:42:16,560 Ispričaj mi. 530 00:42:23,160 --> 00:42:24,400 Trijumfirala je. 531 00:42:28,040 --> 00:42:29,440 U povijesti Balmorala 532 00:42:29,520 --> 00:42:33,400 nitko ispit nije položio s tako visokom ocjenom. 533 00:42:36,520 --> 00:42:37,560 Opa. 534 00:42:38,120 --> 00:42:42,160 Sjajne kritike od svih članova stravičnog politbiroa. 535 00:42:43,600 --> 00:42:45,440 Od Anne, tate, 536 00:42:46,000 --> 00:42:47,160 Margot, 537 00:42:47,760 --> 00:42:49,560 mame i bake. 538 00:42:55,200 --> 00:42:58,240 Visočanstvo, treba vas vojvoda od Edinburgha. 539 00:42:58,320 --> 00:43:02,280 Tata me pozvao na razgovor u sobu za vješanje odstrela, gdje sam, 540 00:43:02,360 --> 00:43:05,520 nesvjestan groteskne simbolike, 541 00:43:06,200 --> 00:43:09,200 obješen i oderan komotno mogao biti ja. 542 00:43:10,120 --> 00:43:11,320 Tražio si me? 543 00:43:13,560 --> 00:43:14,880 Ta Diana Spencer. 544 00:43:16,360 --> 00:43:17,280 Što s njom? 545 00:43:18,080 --> 00:43:21,120 Kristalno mi je jasno dao do znanja stav obitelji. 546 00:43:34,800 --> 00:43:36,320 Žele da se oženim njome. 547 00:43:39,560 --> 00:43:40,440 Bože. 548 00:43:40,920 --> 00:43:41,760 Da. 549 00:43:44,640 --> 00:43:46,200 Uistinu je trijumfirala. 550 00:43:48,800 --> 00:43:50,560 To se moralo dogoditi. 551 00:43:51,400 --> 00:43:53,160 Prava je uvijek bila blizu. 552 00:43:53,240 --> 00:43:54,920 No je li ona prava? 553 00:43:55,680 --> 00:43:57,960 Pita li se to itko? 554 00:44:01,680 --> 00:44:02,920 Dijete je. 555 00:46:56,360 --> 00:46:57,960 Premijerka, Veličanstvo. 556 00:46:59,600 --> 00:47:00,920 Veličanstvo. 557 00:47:06,920 --> 00:47:10,160 -Nadam se da ste uživali u odmoru. -Silno. 558 00:47:10,240 --> 00:47:12,760 Škotska ljeti je divna. 559 00:47:13,320 --> 00:47:16,520 Zbunjuju me oni koji se u Balmoralu ne osjećaju ugodno. 560 00:47:17,200 --> 00:47:18,360 Kod nekih je tako. 561 00:47:18,840 --> 00:47:20,840 Dođu i ostanu u čudu, 562 00:47:20,920 --> 00:47:23,360 od vremena i tradicija. 563 00:47:24,120 --> 00:47:26,240 U odstrelu vide samo okrutnost. 564 00:47:26,320 --> 00:47:28,320 Umjesto dobrohotnosti i potrebe. 565 00:47:29,600 --> 00:47:31,760 Vidim da je i tu bilo odstrela. 566 00:47:31,840 --> 00:47:33,600 -Imate novi kabinet. -Imam. 567 00:47:34,240 --> 00:47:36,920 Odstrijeljeni su uglavnom stariji ministri. 568 00:47:37,000 --> 00:47:42,040 Da, premda pritom nisu samo godine igrale ulogu. 569 00:47:42,120 --> 00:47:45,160 -Nego? -Uglavnom njihovo podrijetlo 570 00:47:45,680 --> 00:47:47,880 i pomanjkanje odlučnosti, 571 00:47:47,960 --> 00:47:53,120 što je posljedica njihove privilegiranosti i polaganja prava na nju. 572 00:47:56,000 --> 00:48:00,080 Pogrešno je misliti da ljudima fali odlučnosti jer su privilegirani. 573 00:48:00,880 --> 00:48:04,960 I opasna je igra, vjerujem, stvarati neprijatelje na sve strane. 574 00:48:05,040 --> 00:48:07,840 Ne ako vam ne smeta što imate neprijatelje. 575 00:48:07,920 --> 00:48:08,760 Vama ne smeta? 576 00:48:09,840 --> 00:48:10,680 Uopće. 577 00:48:11,400 --> 00:48:15,720 Nadahnuta sam riječima pjesnika reformista Charlesa MacKayja. 578 00:48:17,160 --> 00:48:19,440 „Neprijatelja nemaš, kažeš? 579 00:48:20,120 --> 00:48:23,760 Avaj! Prijatelju moj, nemaš se čime ponositi; 580 00:48:24,400 --> 00:48:29,520 onaj koji služio je srca junačkoga, kako hrabri čine, 581 00:48:29,600 --> 00:48:33,800 neprijatelja mora imati! Ako nemaš nijednog, 582 00:48:34,360 --> 00:48:37,440 radio si posla uzaludnog. 583 00:48:38,160 --> 00:48:41,160 Izdajnika nisi udario po tijelu, 584 00:48:41,720 --> 00:48:45,520 lažljivcu nisi izmaknuo zdjelu, 585 00:48:46,120 --> 00:48:49,720 pravdu nikad nisi ispravio cijelu, 586 00:48:49,800 --> 00:48:53,440 kukavica si bio na djelu.“ 587 00:49:02,760 --> 00:49:06,200 Dobra večer. Sada znamo. Razriješena su tri važna ministra, 588 00:49:06,280 --> 00:49:09,440 kabinet je rekonstruiran i mnogo je napredovanja 589 00:49:09,520 --> 00:49:11,840 i degradacija u ministarstvima. 590 00:49:11,920 --> 00:49:15,160 Premijerka Thatcher temeljito je rekonstruirala kabinet. 591 00:49:15,240 --> 00:49:17,640 Za trenutak ćemo vidjeti... 592 00:49:19,600 --> 00:49:20,440 Njar. 593 00:49:22,040 --> 00:49:24,760 -Došla sam vidjeti kako si. -Dobro sam. 594 00:49:25,520 --> 00:49:28,080 Bi li jednom mogao biti malo više od dobrog? 595 00:49:29,360 --> 00:49:32,080 Nakon postupka selekcije širom Britanije, 596 00:49:32,160 --> 00:49:34,120 nekako si naišao na savršenu 597 00:49:34,200 --> 00:49:36,240 po godinama, izgledu i podrijetlu. 598 00:49:37,640 --> 00:49:40,360 Ili si čak i savršenstvu uspio naći manu? 599 00:49:40,440 --> 00:49:41,280 Nisam. 600 00:49:42,640 --> 00:49:43,480 Ne, ona je... 601 00:49:44,440 --> 00:49:46,440 nedvojbeno predivna. 602 00:49:46,520 --> 00:49:47,440 Te noge. 603 00:49:48,960 --> 00:49:49,800 Krava. 604 00:49:51,760 --> 00:49:53,640 I primjerena. 605 00:49:54,200 --> 00:49:55,400 Pa onda... 606 00:49:58,840 --> 00:50:00,600 Volio bih imati više vremena. 607 00:50:01,200 --> 00:50:02,120 Za što? 608 00:50:02,720 --> 00:50:05,400 Da otkrijem tko je. Jedva se poznajemo. 609 00:50:05,480 --> 00:50:09,160 -Za to će biti mnogo vremena poslije. -Svi to govore. 610 00:50:09,600 --> 00:50:12,080 „Za to će biti vremena poslije. Obavi to.“ 611 00:50:12,160 --> 00:50:13,120 Slažem se. 612 00:50:23,040 --> 00:50:24,680 Što kaže znaš-tko? 613 00:50:27,000 --> 00:50:28,840 Deprimira što je silno za to. 614 00:50:29,760 --> 00:50:31,000 Naravno da jest. 615 00:50:31,080 --> 00:50:33,600 Svi su za to jer je svima jasno 616 00:50:33,680 --> 00:50:36,520 da je vrijeme za zatvaranje tog poglavlja. 617 00:50:38,280 --> 00:50:41,520 Za spremanje u zaborav sapunice Parker Bowles. 618 00:50:43,120 --> 00:50:44,120 Za sve nas. 619 00:50:44,920 --> 00:50:46,920 Zauvijek. 620 00:50:49,840 --> 00:50:50,680 Da. 621 00:50:52,240 --> 00:50:53,480 Je li to bio osmijeh? 622 00:50:54,720 --> 00:50:55,840 Bit će, uskoro. 623 00:50:58,680 --> 00:50:59,760 Ne opiri se tome. 624 00:51:00,800 --> 00:51:01,800 Savršena je. 625 00:51:03,920 --> 00:51:05,760 Čak je sredila jelena, kvragu! 626 00:51:11,760 --> 00:51:13,760 Mora da je zapisano u zvijezdama. 627 00:55:21,160 --> 00:55:26,440 Prijevod titlova: Kristijan Nikolić