1 00:00:06,080 --> 00:00:09,960 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:45,280 --> 00:00:47,200 Περιμένετε τον άνεμο, κύριε. 3 00:00:48,320 --> 00:00:49,800 Λίγο πιο αριστερά. 4 00:00:51,320 --> 00:00:53,760 Ρυθμίστε το σκόπευτρο στα 100 μέτρα. 5 00:00:58,040 --> 00:00:59,480 Απασφαλίστε… 6 00:01:02,480 --> 00:01:03,960 πατήστε απαλά τη σκανδάλη. 7 00:01:06,960 --> 00:01:07,800 Το σκότωσα; 8 00:01:16,240 --> 00:01:17,120 Όχι. 9 00:01:18,080 --> 00:01:20,960 Το πετύχατε, αλλά μας ξέφυγε, χτυπημένο. 10 00:01:21,040 --> 00:01:23,440 -Θα το κυνηγήσουμε; -Όχι. 11 00:01:25,400 --> 00:01:26,520 Βλέπετε το ρυάκι; 12 00:01:28,200 --> 00:01:31,880 Μέχρι εκεί φτάνει το κτήμα μας. Από εκεί ξεκινάει του γείτονα. 13 00:01:32,600 --> 00:01:34,840 Ποτέ δεν περνάμε αυτό το όριο, ποτέ. 14 00:01:50,800 --> 00:01:52,240 -Καλημέρα σας. -Καλημέρα. 15 00:01:52,320 --> 00:01:57,520 Η πρωθυπουργός και ο κος Θάτσερ θα φτάσουν περίπου στις 3:00 μ.μ. αύριο. 16 00:01:57,600 --> 00:01:58,440 Ευχαριστώ. 17 00:01:59,320 --> 00:02:01,400 -Προς τι ο χαλασμός; -Καλημέρα, μαμά. 18 00:02:01,480 --> 00:02:03,040 -Καλημέρα. -Καλημέρα, μαμά. 19 00:02:03,600 --> 00:02:06,200 -Καλημέρα. -Θα της το πεις εσύ ή εγώ; 20 00:02:06,280 --> 00:02:08,200 Πες το, σε βλέπω, δεν κρατιέσαι. 21 00:02:08,880 --> 00:02:13,040 Ο αρχιθηροφύλακάς μας δέχτηκε σήμερα τηλεφώνημα απ' το διπλανό κτήμα. 22 00:02:13,120 --> 00:02:15,680 Ένας απ' τους πελάτες τους… 23 00:02:15,760 --> 00:02:17,160 Κάποιος Ιάπωνας. 24 00:02:17,240 --> 00:02:19,800 …τραυμάτισε ένα μεγάλο αρσενικό ελάφι, 25 00:02:19,880 --> 00:02:22,920 το οποίο μπήκε στα βασιλικά κτήματα και πρέπει… 26 00:02:23,000 --> 00:02:25,280 Να το θανατώσουν για να μην υποφέρει. 27 00:02:25,360 --> 00:02:27,600 -Θα το πεις εσύ ή εγώ; -Καλά, τέλειωνε. 28 00:02:29,160 --> 00:02:30,080 Τέλος πάντων… 29 00:02:31,080 --> 00:02:32,680 Είναι τεράστιο. 30 00:02:32,760 --> 00:02:35,000 -Με μεγάλα κέρατα. -Αλήθεια; 31 00:02:35,080 --> 00:02:36,440 Εξού κι ο ενθουσιασμός, 32 00:02:36,520 --> 00:02:39,520 εξού κι αλλάξαμε τα σχέδια για να βγούμε για κυνήγι. 33 00:02:39,600 --> 00:02:41,840 -Μα έχουμε υποχρεώσεις. -Πλέον όχι. 34 00:02:41,920 --> 00:02:43,880 -Ακύρωσα τα πάντα. -Τι; 35 00:02:43,960 --> 00:02:44,840 Έλα, μαμά. 36 00:02:45,680 --> 00:02:49,400 Σε αυτό το κτήμα το τελευταίο μεγάλο ελάφι που πετύχαμε ήταν… 37 00:02:49,920 --> 00:02:52,520 Θα ήταν ωραίο να το ανταγωνίζεται κάποιο άλλο. 38 00:02:52,600 --> 00:02:54,640 -Να το επισκιάζει. -Αντίζηλος κι εχθρός. 39 00:02:54,720 --> 00:02:56,840 Να το κοιτάει βλοσυρά από απέναντι. 40 00:02:57,880 --> 00:02:59,960 Αλλά τίνος το όνομα θα μπει από κάτω; 41 00:03:00,040 --> 00:03:02,640 -Το δικό μου. -Το δικό μου. 42 00:03:02,720 --> 00:03:05,720 -Το δικό μου κι ούτε συζήτηση. -Πάντως, όχι το δικό σου. 43 00:03:08,560 --> 00:03:10,240 -Το δικό μου. -Σταμάτα! 44 00:03:10,880 --> 00:03:11,720 Το δικό μου. 45 00:04:03,520 --> 00:04:07,320 -Καλοσύνη σου που δέχτηκες. -Ήταν υπέροχο, λατρεύω τον Βέρντι. 46 00:04:08,160 --> 00:04:09,160 Είναι… 47 00:04:09,720 --> 00:04:10,720 πολύ ρομαντικός. 48 00:04:11,720 --> 00:04:13,840 Ναι, αλλά αν εστιάσουμε μόνο εκεί, 49 00:04:13,920 --> 00:04:17,240 υποτιμάμε την παρακαταθήκη του, την πολιτική επιρροή του. 50 00:04:17,760 --> 00:04:21,960 Η μουσική του έπαιξε καθοριστικό ρόλο στην ενοποίηση της Ιταλίας. 51 00:04:22,680 --> 00:04:24,560 Θεέ μου. Αλήθεια; 52 00:04:26,160 --> 00:04:29,560 -Είσαι απασχολημένη το καλοκαίρι; -Θα το περάσω στο Λονδίνο. 53 00:04:30,080 --> 00:04:32,680 Δυστυχώς, έχω ελεύθερο χρόνο, αν αυτό ρωτάτε. 54 00:04:32,760 --> 00:04:36,200 Θα πάω στη Ζιμπάμπουε μερικές βδομάδες και μετά στη Σκοτία. 55 00:04:37,000 --> 00:04:39,240 Μπορούμε να ξαναβρεθούμε το φθινόπωρο. 56 00:04:41,440 --> 00:04:44,320 -Θεέ μου, δεν θέλεις. -Όχι, είναι πολύς καιρός. 57 00:04:44,400 --> 00:04:47,400 -Ούτε που θα το καταλάβεις. -Όχι. Θα αργήσει πολύ. 58 00:04:48,160 --> 00:04:49,880 Αλλά η υπομονή ανταμείβεται. 59 00:04:54,880 --> 00:04:58,640 -Η συνοδός σου δεν θα επέτρεπε κάτι άλλο. -Θα κάνει ό,τι της πείτε. 60 00:04:58,720 --> 00:05:00,640 Η γιαγιά είναι πολύ ματαιόδοξη. 61 00:05:02,960 --> 00:05:03,800 Καληνύχτα. 62 00:05:07,040 --> 00:05:08,640 -Ήταν πολύ ψυχρό αυτό; -Ναι. 63 00:05:09,800 --> 00:05:11,680 -Αλλά πολύ ιπποτικό. -Πριγκιπικό. 64 00:05:11,760 --> 00:05:13,360 Συγγνώμη. Πριγκιπικό. 65 00:06:58,360 --> 00:07:02,200 ΤΟ ΤΕΣΤ ΤΟΥ ΜΠΑΛΜΟΡΑΛ 66 00:07:11,160 --> 00:07:15,960 Σκέφτηκα να ξεκινήσουμε σήμερα με τον επόμενο προϋπολογισμό, 67 00:07:16,040 --> 00:07:20,440 τον οποίο ο υπουργός Οικονομικών κι εγώ είχαμε την ευκαιρία να συζητήσουμε. 68 00:07:21,640 --> 00:07:23,800 Δεδομένης της επείγουσας ανάγκης 69 00:07:23,880 --> 00:07:27,880 να θέσουμε υπό έλεγχο τον δημόσιο δανεισμό και τον πληθωρισμό, 70 00:07:29,200 --> 00:07:32,760 η κυβέρνηση αυτή θα εφαρμόσει, όπως επιβεβαιώνει κι ο Τζέφρι, 71 00:07:32,840 --> 00:07:36,840 ένα από τα τολμηρότερα και πιο διεξοδικά προγράμματα 72 00:07:36,920 --> 00:07:41,000 δημοσιονομικών διορθωτικών μηχανισμών που έχει δει ποτέ η χώρα. 73 00:07:41,080 --> 00:07:42,800 Με κάθε σεβασμό, Μάργκαρετ… 74 00:07:42,880 --> 00:07:45,680 Περικοπές ύψους τεσσάρων δισεκατομμυρίων; 75 00:07:45,760 --> 00:07:48,680 Μείωση των δαπανών στις κρατικές υπηρεσίες, 76 00:07:48,760 --> 00:07:52,320 κατάργηση του φόρου 25%… 77 00:07:52,400 --> 00:07:55,520 -Δεν είναι διορθωτικός μηχανισμός. -Σφαγή είναι. 78 00:07:55,600 --> 00:07:57,360 Κινείσαι γρήγορα. 79 00:07:58,080 --> 00:08:01,160 Ναι, διότι βιάζομαι. 80 00:08:01,240 --> 00:08:04,160 -Οποιοσδήποτε με λίγη εμπειρία… -Ή λογική. 81 00:08:04,240 --> 00:08:08,080 …βλέπει ότι ο αποδεκατισμός του δημόσιου τομέα και της βιομηχανίας 82 00:08:08,160 --> 00:08:10,800 θα επιφέρει εκτίναξη της ανεργίας στα ύψη. 83 00:08:10,880 --> 00:08:12,200 Κοινωνικές αναταραχές. 84 00:08:12,280 --> 00:08:15,920 -Κι αντικρούει όλα όσα αντιπροσωπεύουμε. -Ακριβώς. 85 00:08:16,000 --> 00:08:17,400 Για θυμίστε μου… 86 00:08:18,240 --> 00:08:20,600 Τι ακριβώς αντιπροσωπεύουμε; 87 00:08:21,520 --> 00:08:23,880 Είμαστε το Συντηρητικό Κόμμα. 88 00:08:23,960 --> 00:08:27,040 Αντιπροσωπεύουμε τον συντηρητισμό, τη σύνεση. 89 00:08:27,120 --> 00:08:28,360 Τη σταθερότητα. 90 00:08:28,440 --> 00:08:29,480 Τη μετριοπάθεια. 91 00:08:29,560 --> 00:08:31,880 Ευχαριστώ, κύριοι. Πρωθυπουργέ. 92 00:08:31,960 --> 00:08:33,760 Τέτοιες προτεραιότητες έχουμε, 93 00:08:33,840 --> 00:08:38,240 και όχι μια γενικευμένη αναδιάρθρωση του κράτους και των θεσμών του. 94 00:08:38,320 --> 00:08:40,280 Είναι πολύ βιαστικό, ριψοκίνδυνο. 95 00:08:40,360 --> 00:08:42,960 Με τον κίνδυνο να μας εναντιωθεί όχι μόνο η χώρα, 96 00:08:43,040 --> 00:08:47,360 αλλά και το κόμμα σου, οι συνάδελφοί σου, να σου εναντιωθούμε εμείς οι ίδιοι. 97 00:08:48,280 --> 00:08:49,480 Ακίνητοι, παρακαλώ. 98 00:08:50,120 --> 00:08:52,800 Τρία, δύο, ένα. 99 00:08:54,400 --> 00:08:55,320 Ευχαριστώ. 100 00:08:56,760 --> 00:08:59,800 Αυτοί οι άντρες μού μιλάνε τόσο συγκαταβατικά, 101 00:08:59,880 --> 00:09:01,160 μου κάνουν κήρυγμα. 102 00:09:01,960 --> 00:09:04,880 Γαιοκτήμονες και άρχοντες… 103 00:09:04,960 --> 00:09:06,680 Καθάρματα της αριστοκρατίας. 104 00:09:06,760 --> 00:09:08,760 Κι οι ιδέες που έχουν, 105 00:09:09,320 --> 00:09:13,320 οι λύσεις για τα προβλήματα που αντιμετωπίζει η χώρα 106 00:09:13,400 --> 00:09:18,360 είναι τόσο κοινότοπες και επιφυλακτικές και… 107 00:09:20,240 --> 00:09:21,440 ισχνές. 108 00:09:24,320 --> 00:09:25,400 Τώρα που το λες, 109 00:09:26,080 --> 00:09:28,280 θα βρέχει στο Μπαλμόραλ. 110 00:09:28,760 --> 00:09:31,040 Ισχνές οι ελπίδες για γκολφ. 111 00:09:31,120 --> 00:09:34,160 Ο πατέρας μου έλεγε κάτι στο κήρυγμά του. 112 00:09:34,840 --> 00:09:39,440 "Ο Θεός δεν χρειάζεται λιπόψυχους εκπροσώπους". 113 00:09:41,480 --> 00:09:43,160 Κι αυτοί είναι λιπόψυχοι. 114 00:09:44,760 --> 00:09:48,240 Έπρεπε να τους είχα ξηλώσει όταν είχα την ευκαιρία. 115 00:09:52,520 --> 00:09:55,680 Μου τηλεφώνησε ο Μάλκολμ Μάγκεριτζ σήμερα το πρωί. 116 00:09:55,760 --> 00:09:58,000 Κι είπε "Προσοχή στο τεστ", 117 00:09:59,480 --> 00:10:01,840 "Ποιο τεστ;" τον ρώτησα. 118 00:10:01,920 --> 00:10:04,920 "Το διαβόητο τεστ του Μπαλμόραλ" απάντησε. 119 00:10:05,000 --> 00:10:08,520 Η βασιλική οικογένεια συνηθίζει να υποβάλλει τους καλεσμένους 120 00:10:08,600 --> 00:10:10,320 σε κρυφά τεστ, 121 00:10:10,400 --> 00:10:13,600 για να μάθουν αν κάποιος είναι αποδεκτός ή όχι, 122 00:10:13,680 --> 00:10:17,800 αν ανήκει στην ελίτ ή όχι, αν είναι της συνομοταξίας ή όχι. 123 00:10:18,680 --> 00:10:20,280 Λένε ότι είναι στυγνό, 124 00:10:20,360 --> 00:10:21,680 ένα βάρβαρο σπορ. 125 00:10:35,960 --> 00:10:39,200 -Πρωθυπουργέ, καλώς ήρθατε στο Μπαλμόραλ. -Ωραία. 126 00:10:39,840 --> 00:10:41,560 -Κύριε Θάτσερ. -Χαίρω πολύ. 127 00:10:41,640 --> 00:10:45,000 Η Μεγαλειοτάτη ζητάει συγγνώμη που δεν σας υποδέχτηκε αυτοπροσώπως, 128 00:10:45,080 --> 00:10:47,720 αλλά βγήκε για κυνήγι με όλη την οικογένεια. 129 00:10:59,680 --> 00:11:03,920 -Ναι, θα μείνουμε σε αυτό, ευχαριστώ. -Και τα δύο είναι για εσάς, κυρία. 130 00:11:07,560 --> 00:11:08,520 Λοιπόν… 131 00:11:09,120 --> 00:11:10,480 Ευχαριστούμε, καλή μου. 132 00:11:12,280 --> 00:11:15,880 Μην ανησυχείς, είναι αγγλικό νόμισμα, αλλά περνάει στη Σκοτία. 133 00:11:15,960 --> 00:11:19,120 Συνήθως τα φιλοδωρήματα δίνονται κατά την αναχώρηση. 134 00:11:19,200 --> 00:11:22,200 Οδηγίες θα βρείτε στο έγγραφο πρωτοκόλλου, στο τραπέζι. 135 00:11:23,440 --> 00:11:25,080 Πάρ' το, δεν θα το πω πουθενά. 136 00:11:25,760 --> 00:11:27,160 Όχι, καλή μου. 137 00:11:27,240 --> 00:11:30,600 Προτιμώ να το κάνω εγώ, ιδίως για τον σύζυγό μου. 138 00:11:30,680 --> 00:11:31,720 Συγγνώμη, κυρία. 139 00:11:31,800 --> 00:11:32,680 Ευχαριστώ. 140 00:11:35,120 --> 00:11:36,960 Μα να αδειάσει τη βαλίτσα σου; 141 00:11:37,520 --> 00:11:40,800 Πώς της ήρθε; Αυτό το κάνει η σύζυγος. 142 00:11:40,880 --> 00:11:42,520 Και δύο υπνοδωμάτια; 143 00:11:42,600 --> 00:11:44,320 Ναι, πολύ περίεργα πράγματα. 144 00:11:44,400 --> 00:11:49,680 -Επιτρέπεται να κοιμηθούμε σε ένα κρεβάτι; -Θα δω τι λέει το έγγραφο πρωτοκόλλου. 145 00:11:49,760 --> 00:11:52,680 Και τι κάνουν στις 6:00 μ.μ.; Πίνουν ποτό ή τρώνε; 146 00:11:52,760 --> 00:11:54,160 Άγνωστο. 147 00:11:54,240 --> 00:11:56,840 -Τι να φορέσω; -Σιγά. Τι σημασία έχει; 148 00:11:56,920 --> 00:11:57,840 Για μένα έχει. 149 00:11:57,920 --> 00:12:02,280 Κάθε σπίτι έχει κανόνες, σε τέτοια μέρη μετράει τι φοράς και πότε το φοράς. 150 00:12:02,840 --> 00:12:04,880 Στο αεροπλάνο μίλησες για τεστ. 151 00:12:05,720 --> 00:12:08,680 -Τελικά με άκουγες. -Φυσικά και σε άκουγα. 152 00:12:09,240 --> 00:12:12,160 Δεν χρειάζεται να σε κοιτάω για να ξέρεις ότι σε ακούω. 153 00:12:12,240 --> 00:12:13,640 Θα ήταν ωραίο. 154 00:12:13,720 --> 00:12:15,720 Δεν έχω καιρό για τέτοια. 155 00:12:15,800 --> 00:12:19,160 Πάντως, αν ανησυχούμε γι' αυτό, σίγουρα θα κοπούμε. 156 00:12:19,680 --> 00:12:21,960 Στις 6:00 μ.μ. είναι τα απεριτίφ. 157 00:12:22,040 --> 00:12:25,200 Δείπνο με επίσημο ένδυμα, άρα και τα απεριτίφ το ίδιο. 158 00:12:25,280 --> 00:12:28,360 Παρατήρησα, κυρία, ότι δεν φέρατε υποδήματα εξοχής. 159 00:12:28,840 --> 00:12:29,680 Ακριβώς. 160 00:12:34,160 --> 00:12:36,280 Πολύ παράξενο σχόλιο. 161 00:12:52,480 --> 00:12:54,080 Το είδε κανείς άλλος; 162 00:12:55,720 --> 00:12:58,760 -Η Άννα, στην κορφή του Κόναχριγκ. -Του έριξες; 163 00:12:59,560 --> 00:13:02,000 -Ούτε εσύ; -Κανείς άλλος; 164 00:13:02,080 --> 00:13:03,760 Είναι νωρίς. 165 00:13:03,840 --> 00:13:06,000 Τα θηλυκά δεν έχουν μπει σε οίστρο. 166 00:13:06,640 --> 00:13:08,960 Ψάχνει να ζευγαρώσει κι απομονώθηκε. 167 00:13:09,040 --> 00:13:10,960 Θα πρέπει να ξαναβγούμε. 168 00:13:11,040 --> 00:13:12,440 -Αύριο. -Άδικα ψάχνουμε. 169 00:13:12,520 --> 00:13:14,280 Πάμε να πιούμε λίγο τσάι. 170 00:13:35,360 --> 00:13:36,360 Μάλιστα… 171 00:13:37,800 --> 00:13:39,640 -Και πού πάμε; -Ακούω ομιλίες. 172 00:13:41,440 --> 00:13:42,520 Θαρρώ… 173 00:13:42,600 --> 00:13:43,880 -Από εδώ; -Ναι. 174 00:13:58,120 --> 00:13:59,200 Μα τι κάνουν; 175 00:13:59,280 --> 00:14:00,400 Αν είναι δυνατόν. 176 00:14:00,480 --> 00:14:02,280 Πρωθυπουργέ, χαίρομαι που σας βλέπω. 177 00:14:03,320 --> 00:14:04,720 Μεγαλειοτάτη. 178 00:14:04,800 --> 00:14:08,160 Και ντυθήκατε από τώρα για το δείπνο. Πολύ προνοητικό. 179 00:14:09,760 --> 00:14:11,720 -Θα φάμε νωρίς. -Τι ανοησίες. 180 00:14:12,760 --> 00:14:13,720 Είναι έξι η ώρα. 181 00:14:13,800 --> 00:14:15,960 Ενημερώστε ότι θα φάμε σε 45 λεπτά. 182 00:14:16,040 --> 00:14:17,520 Μα πίνουμε τσάι. 183 00:14:22,480 --> 00:14:23,360 Μεγαλειοτάτη. 184 00:14:28,600 --> 00:14:31,080 -Καλησπέρα. -Καλησπέρα. 185 00:14:31,960 --> 00:14:33,000 Υψηλότατε. 186 00:14:33,520 --> 00:14:36,760 Αν είναι δυνατόν. Αύριο θα έρθουν στο γεύμα με πιτζάμες; 187 00:14:38,480 --> 00:14:41,640 Μάλιστα… Μάλλον κοπήκαμε σε αυτό το τεστ. 188 00:14:59,080 --> 00:15:02,200 Εσείς θα καθίσετε δεύτερη απ' το τέλος δεξιά. 189 00:15:02,280 --> 00:15:03,880 Εσείς, κύριε, αριστερά… 190 00:15:03,960 --> 00:15:06,200 Παίρνω όρκο ότι το άκουσα. 191 00:15:06,280 --> 00:15:08,280 -Και το κάλεσες; -Προσπάθησα. 192 00:15:13,160 --> 00:15:14,800 Εσύ το κάνεις καλύτερα, Μαρκ. 193 00:15:17,240 --> 00:15:19,720 Είναι απαίσιο. 194 00:15:19,800 --> 00:15:20,720 Πιο δυνατά. 195 00:15:22,160 --> 00:15:25,960 Άκουσα ότι εθεάθη στη δυτική όχθη της λίμνης; 196 00:15:26,880 --> 00:15:28,360 Ανοησίες. 197 00:15:30,480 --> 00:15:33,080 -Γιατί; -Χαμηλή βλάστηση, εκτίθεται. 198 00:15:33,160 --> 00:15:34,880 Σε λόφους και βουνοκορφές, 199 00:15:34,960 --> 00:15:36,480 εκεί θα το βρούμε. 200 00:15:36,560 --> 00:15:37,440 -Μάλιστα. -Σωστά; 201 00:15:37,520 --> 00:15:41,880 …θα 'πρεπε να 'ναι αδίκημα να σκοτώνεις ελάφι σε ηλικία αναπαραγωγής. 202 00:15:41,960 --> 00:15:45,360 Αλλά… οι πελάτες θέλουν τρόπαια 203 00:15:45,440 --> 00:15:48,000 κι είναι πρόθυμοι να πληρώσουν τεράστια ποσά 204 00:15:48,080 --> 00:15:50,200 κι οι άπληστοι γείτονες τα παίρνουν. 205 00:15:50,280 --> 00:15:52,400 Εγώ το κατανοώ. 206 00:15:53,600 --> 00:15:54,600 Επιχείρηση είναι. 207 00:15:55,240 --> 00:15:56,480 Δεν είναι επιχείρηση. 208 00:15:57,320 --> 00:15:58,680 Αφορά την οικολογία. 209 00:15:58,760 --> 00:16:01,680 Αυτό δεν καταλαβαίνει ο κόσμος, επικρατεί άγνοια. 210 00:16:08,240 --> 00:16:10,680 Να παίξουμε επιτραπέζια μετά το φαγητό; 211 00:16:10,760 --> 00:16:13,440 Από τον πέμπτο τζίτζιρα-μίτζιρα, με ένα μίτζιρο-τζίτζιρο, 212 00:16:13,520 --> 00:16:16,720 στον τέταρτο τζίτζιρα-μίτζιρα με δύο μίτζιρα-τζίτζιρα. 213 00:16:16,800 --> 00:16:19,520 Δεν το έχω ξανακάνει τόσο καλά! 214 00:16:19,600 --> 00:16:22,560 Από τον τέταρτο τζίτζιρα-μίτζιρα με δύο μίτζιρα-τζίτζιρα, 215 00:16:22,640 --> 00:16:26,600 στον έβδομο τζίτζιρα-μίτζιρα, με ένα, δύο… οχτώ μίτζιρα-τζίτζιρα. 216 00:16:28,520 --> 00:16:30,360 Από τον έβδομο μίτζιρα… 217 00:16:30,440 --> 00:16:31,720 Έκανες μιτζιριά! 218 00:16:31,800 --> 00:16:32,720 Όχι! 219 00:16:34,480 --> 00:16:36,760 Μάργκο, δώσε μαθήματα στη γιαγιά. 220 00:16:36,840 --> 00:16:38,600 Άσπρο πάτο και κάτω οι ναζί. 221 00:16:39,120 --> 00:16:41,840 Από τον τρίτο τζίτζιρα-μίτζιρα, με δύο μίτζιρα-τζίτζιρα, 222 00:16:41,920 --> 00:16:43,040 προς… 223 00:16:44,800 --> 00:16:47,800 τον πρώτο τζίτζιρα-μίτζιρα, 224 00:16:47,880 --> 00:16:50,120 με κανένα μίτζιρο-τζίτζιρο! 225 00:16:51,760 --> 00:16:53,200 Καλή τύχη, πρωθυπουργέ. 226 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 Μάλιστα. 227 00:16:55,720 --> 00:16:56,880 Ευχαριστώ. 228 00:17:03,760 --> 00:17:06,920 Από τον πρώτο τζίτζιρα-μίτζιρα… 229 00:17:10,720 --> 00:17:13,800 με κανένα μίτζιρο-τζίτζιρο… 230 00:17:15,160 --> 00:17:16,160 προς… 231 00:17:17,240 --> 00:17:18,080 τον δέκατο… 232 00:17:21,480 --> 00:17:22,880 τζίτζιρα-μίτζιρα, 233 00:17:22,960 --> 00:17:23,920 με… 234 00:17:27,200 --> 00:17:30,120 έξι… μίτζιρα-τζίτζιρα. 235 00:17:34,440 --> 00:17:36,000 -Μπράβο. -Το πέτυχα; 236 00:17:36,080 --> 00:17:37,240 Ναι, πολύ καλό. 237 00:17:38,080 --> 00:17:39,680 Μπορείτε να το δώσετε; 238 00:17:39,760 --> 00:17:42,400 Υπέροχα, μπράβο. 239 00:17:43,480 --> 00:17:46,120 -Μα τι έκανε; -Σκέτη απελπισία ήταν. 240 00:17:46,960 --> 00:17:51,000 Αλλά προτίθεμαι να της δώσω μια ευκαιρία. Μάλλον θα είχε άγχος. 241 00:17:51,080 --> 00:17:54,280 -Για ποιον λόγο; -Για την κατάσταση στην οποία βρέθηκε. 242 00:17:54,360 --> 00:17:57,160 Παίζαμε παιχνίδια, διασκεδάζαμε. 243 00:17:57,960 --> 00:18:02,520 -Ίσως εκείνη διασκεδάζει διαφορετικά. -Ή είναι ανίκανη να διασκεδάσει. 244 00:18:02,600 --> 00:18:05,040 Και δεν ξέρει καν πότε διασκεδάζει. 245 00:18:06,040 --> 00:18:09,120 Τη λυπήθηκα και την κάλεσα στο καρτέρι αύριο. 246 00:18:09,200 --> 00:18:10,440 Καλή επιτυχία. 247 00:18:14,080 --> 00:18:14,920 Καληνύχτα. 248 00:18:18,360 --> 00:18:21,240 Θεέ μου, δεν πιστεύω να πιάσεις δουλειά τώρα. 249 00:18:21,320 --> 00:18:25,840 Μα δεν έχω άλλη επιλογή, αφού χαράμισα όλο μου το απόγευμα. 250 00:18:25,920 --> 00:18:28,440 Έλα τώρα, δεν κάνει κακό λίγη διασκέδαση. 251 00:18:28,520 --> 00:18:30,160 Και σαν να μην έφτανε αυτό, 252 00:18:30,240 --> 00:18:34,040 η βασίλισσα με κάλεσε να συμμετάσχω στο καρτέρι τους το πρωί. 253 00:18:35,000 --> 00:18:36,120 Ναι, γέλα. 254 00:18:36,200 --> 00:18:39,440 Αλλά γι' αυτό πρέπει να βγάλω αρκετή δουλειά. 255 00:18:40,880 --> 00:18:43,960 Εντάξει, καλύτερα να πάω να κοιμηθώ στο άλλο δωμάτιο. 256 00:18:44,520 --> 00:18:45,680 Μην τολμήσεις! 257 00:18:46,400 --> 00:18:49,960 Δεν θέλουμε να μας κολλήσουν τίποτα αριστοκρατικές συνήθειες. 258 00:18:50,040 --> 00:18:52,440 Όσοι κοιμούνται χώρια απομακρύνονται. 259 00:18:52,520 --> 00:18:53,760 Μόνο για ένα βράδυ. 260 00:18:53,840 --> 00:18:55,960 Έτσι ξεκινάνε οι κακές συνήθειες. 261 00:18:56,040 --> 00:18:57,720 Μπορείς να μείνεις εδώ και… 262 00:18:58,360 --> 00:19:00,760 Υπάρχει ένα βιβλίο στο κομοδίνο. 263 00:19:00,840 --> 00:19:02,960 Εντάξει, καλή μου, ό,τι πεις. 264 00:19:05,320 --> 00:19:06,800 Δεν συνειδητοποίησα… 265 00:19:07,640 --> 00:19:10,560 Κυνηγετικά Απομνημονεύματα του Μπαλμόραλ. 266 00:19:10,640 --> 00:19:12,640 Διάβασέ το μέχρι να τελειώσω. 267 00:19:12,720 --> 00:19:14,080 Ανυπομονώ. 268 00:19:14,640 --> 00:19:16,560 "5 Σεπτεμβρίου 1848. 269 00:19:16,640 --> 00:19:21,600 Επιστολή του πρίγκιπα Αλβέρτου στη Μαρία, χήρα δούκισσα της Σαξονίας-Κόμπουργκ"! 270 00:19:23,000 --> 00:19:26,960 "Δεν έχει σταματήσει να βρέχει ούτε λεπτό από τότε που φτάσαμε, 271 00:19:27,040 --> 00:19:30,880 κάτι, όμως, που δεν με εμπόδισε, εμένα τον ανήσυχο, 272 00:19:30,960 --> 00:19:36,080 να περάσω όλη μου την εβδομάδα στήνοντας καρτέρι σε μεγαλοπρεπή ελάφια". 273 00:19:55,040 --> 00:19:55,920 Μείνετε. 274 00:20:06,280 --> 00:20:08,600 Χτες η απόδοσή της ήταν απογοητευτική. 275 00:20:11,280 --> 00:20:14,400 Σκοπεύω να το φέρω μέχρι το μεσημέρι. 276 00:20:15,160 --> 00:20:17,000 Πάμε στοίχημα. 277 00:20:17,080 --> 00:20:19,320 Πρόσεχε τι στοιχηματίζεις. 278 00:20:26,760 --> 00:20:27,720 Θεέ μου! 279 00:20:28,960 --> 00:20:29,960 Μην πείτε τίποτα. 280 00:20:32,760 --> 00:20:33,800 Πρωθυπουργέ. 281 00:20:34,680 --> 00:20:36,560 Τι υπέροχο πρωινό. 282 00:20:38,560 --> 00:20:39,400 Πάμε; 283 00:20:40,040 --> 00:20:40,880 Εδώ είμαστε. 284 00:20:43,200 --> 00:20:44,320 Ευχαριστώ, Τζον. 285 00:20:48,680 --> 00:20:50,440 Έλα, αγόρι μου. Πάμε. 286 00:21:04,360 --> 00:21:06,600 Χαίρομαι που δεχτήκατε να έρθετε. 287 00:21:06,680 --> 00:21:10,960 -Δεν ήξερα ότι είστε λάτρης του κυνηγιού. -Δεν είμαι, κυρία. 288 00:21:11,520 --> 00:21:13,360 Εμείς λατρεύουμε το καρτέρι. 289 00:21:13,440 --> 00:21:17,360 Έχω τις καλύτερες αναμνήσεις με τον πατέρα μου, μου έμαθε τα πάντα. 290 00:21:17,440 --> 00:21:19,760 Κι ο δικός μου πατέρας μου 'μαθε πολλά. 291 00:21:20,320 --> 00:21:21,640 Τι κάνατε μαζί; 292 00:21:23,120 --> 00:21:24,600 Δουλεύαμε. 293 00:21:25,640 --> 00:21:27,400 Η δουλειά ήταν η χαρά μας. 294 00:21:28,400 --> 00:21:30,320 Δούλευα μαζί του στο μαγαζί μας. 295 00:21:31,600 --> 00:21:34,280 Όταν ήταν δημοτικός σύμβουλος, με έπαιρνε μαζί του. 296 00:21:34,840 --> 00:21:38,000 Τον παρακολουθούσα όταν έγραφε τις ομιλίες του 297 00:21:38,080 --> 00:21:42,280 και τον άκουγα όταν τις έκανε πρόβα και όταν τις πραγματοποιούσε. 298 00:21:43,640 --> 00:21:45,600 Έτσι μυήθηκα στην πολιτική. 299 00:21:48,160 --> 00:21:50,720 -Υπέροχο και για τους δυο σας. -Ναι. 300 00:22:00,840 --> 00:22:04,400 Για να μην πάθετε διάστρεμμα, καλύτερα να αλλάξετε παπούτσια. 301 00:22:11,040 --> 00:22:12,320 Τι νούμερο φοράτε; 302 00:22:12,800 --> 00:22:13,640 Τριάντα οχτώ. 303 00:22:13,720 --> 00:22:15,560 Πολύ βολικό, κι εγώ το ίδιο. 304 00:22:21,600 --> 00:22:22,560 Στο καρτέρι 305 00:22:22,640 --> 00:22:27,120 το κόλπο είναι να χαθείς μες στη φύση, να διατηρείς το στοιχείο του αιφνιδιασμού. 306 00:22:27,640 --> 00:22:30,160 Άλλη φορά μη φορέσετε έντονο μπλε. 307 00:22:30,680 --> 00:22:32,320 Γιατί σας βλέπει το ελάφι. 308 00:22:33,520 --> 00:22:34,560 Ούτε άρωμα. 309 00:22:35,680 --> 00:22:36,800 Γιατί σας μυρίζει. 310 00:22:39,480 --> 00:22:41,200 Τώρα σας ακούει κιόλας. 311 00:22:44,200 --> 00:22:46,120 Μπορώ να γυρίσω να αλλάξω. 312 00:22:46,200 --> 00:22:47,480 Εξαιρετική ιδέα. 313 00:22:47,560 --> 00:22:50,000 Κι αν βιαστείτε, θα προλάβετε το γεύμα. 314 00:22:51,600 --> 00:22:53,480 Θα κάνω όσο πιο γρήγορα μπορώ. 315 00:22:54,400 --> 00:22:55,520 Κυρία. 316 00:23:06,480 --> 00:23:07,400 Μαρία… 317 00:23:08,560 --> 00:23:12,080 Θα πάω με το αμάξι για να φάω μαζί τους. Ξέρουμε πού είναι; 318 00:23:12,160 --> 00:23:15,200 Νομίζω ότι είπαν ότι θα πάνε στη λίμνη Μικ. 319 00:23:16,280 --> 00:23:17,120 Εντάξει. 320 00:23:19,320 --> 00:23:20,160 Όχι. 321 00:23:24,440 --> 00:23:25,440 Τι κάνετε; 322 00:23:28,280 --> 00:23:29,760 Υψηλοτάτη. 323 00:23:31,880 --> 00:23:34,000 Δεν είχατε πάει για καρτέρι; 324 00:23:34,080 --> 00:23:35,880 Είχα πάει, αλλά η αδερφή σας… 325 00:23:35,960 --> 00:23:38,200 Θα την αποκαλείτε "βασίλισσα". 326 00:23:38,680 --> 00:23:41,200 Είναι η βασίλισσα, όχι η αδερφή μου. 327 00:23:42,720 --> 00:23:45,520 Και σε αυτήν την καρέκλα δεν κάθεται κανείς. 328 00:23:46,200 --> 00:23:48,560 -Ζητώ συγγνώμη… -Μη λέτε ούτε αυτό. 329 00:23:48,640 --> 00:23:49,520 Να λέτε "Τι;" 330 00:23:50,760 --> 00:23:52,760 Είναι σκέτη απελπισία να ζητάτε. 331 00:23:52,840 --> 00:23:55,120 Το να ζητάτε συγγνώμη είναι ταπεινό. 332 00:23:56,400 --> 00:23:59,560 Σε αυτήν την καρέκλα… δεν κάθεται κανείς. 333 00:24:00,760 --> 00:24:02,440 Είναι της βασίλισσας Βικτωρίας. 334 00:24:04,880 --> 00:24:08,760 Συνειδητοποιείτε ότι πρόκειται για εθνική αργία; 335 00:24:08,840 --> 00:24:11,280 Ναι, αν και δυσκολεύομαι 336 00:24:11,360 --> 00:24:14,880 να κάνω διακοπές όταν η χώρα βρίσκεται σε τέτοια κατάσταση. 337 00:24:16,080 --> 00:24:18,280 Δεν είναι η πρώτη φορά για τη χώρα. 338 00:24:18,360 --> 00:24:20,360 Και σίγουρα δεν είναι η τελευταία. 339 00:24:20,440 --> 00:24:23,720 Μαθαίνουμε, μέσα από το πλεονέκτημα της εμπειρίας, 340 00:24:23,800 --> 00:24:28,360 ότι ενίοτε οι διακοπές είναι η πιο λογική αντίδραση. 341 00:24:29,080 --> 00:24:32,000 Δεν μου ταιριάζουν οι διακοπές. 342 00:24:33,480 --> 00:24:35,600 Δεν μου προσφέρουν ικανοποίηση. 343 00:24:37,440 --> 00:24:39,920 Ίσως να σας προσφέρουν κάτι πιο σημαντικό. 344 00:24:42,240 --> 00:24:43,080 Άλλη οπτική. 345 00:25:12,840 --> 00:25:14,400 Καλησπέρα, Υψηλότατε. 346 00:25:17,200 --> 00:25:20,240 Δεν μπορώ να σε πείσω να έρθεις το Σαββατοκύριακο; 347 00:25:20,320 --> 00:25:22,400 Γιατί; Δεν είναι η θέση μου εκεί. 348 00:25:23,200 --> 00:25:24,480 Κι έχω υποχρεώσεις. 349 00:25:24,560 --> 00:25:25,720 Τι θα κάνεις; 350 00:25:25,800 --> 00:25:29,600 Τι είναι τόσο σημαντικό που αρνείσαι πρόσκληση από τον διάδοχο; 351 00:25:29,680 --> 00:25:30,560 Είμαι μητέρα. 352 00:25:31,120 --> 00:25:32,080 Και σύζυγος. 353 00:25:32,160 --> 00:25:34,680 -Τώρα το θυμήθηκες. -Έλα τώρα. 354 00:25:34,760 --> 00:25:35,840 Αλήθεια. 355 00:25:37,240 --> 00:25:38,800 Πρέπει να βρεις μια νέα, 356 00:25:38,880 --> 00:25:43,520 που θα έρχεται όπου κι όταν θέλεις, πρόθυμη να αφήσει τη ζωή της για χάρη σου. 357 00:25:45,560 --> 00:25:46,760 Όπως την καινούργια. 358 00:25:48,640 --> 00:25:49,920 Την Νταϊάνα Σπένσερ; 359 00:25:50,560 --> 00:25:51,880 Μπορεί να σου κάνει. 360 00:25:54,040 --> 00:25:55,000 Μην το λες αυτό. 361 00:25:56,280 --> 00:25:58,320 Προτιμώ να μου πεις ότι ζηλεύεις. 362 00:25:59,720 --> 00:26:00,800 Θα ζήλευα, αλλά… 363 00:26:02,880 --> 00:26:04,480 δεν βγάζει πουθενά. 364 00:26:05,720 --> 00:26:07,800 Δεδομένων των συνθηκών. 365 00:26:08,640 --> 00:26:10,320 Και των υποχρεώσεών σου. 366 00:26:12,480 --> 00:26:14,200 Το εννοώ, τηλεφώνησέ της. 367 00:26:15,760 --> 00:26:16,920 Και τι να της πω; 368 00:26:19,120 --> 00:26:20,800 "Σε σκέφτομαι όλη την ώρα. 369 00:26:21,600 --> 00:26:24,400 Δεν θα αντέξω όλο το καλοκαίρι χωρίς να σε δω. 370 00:26:26,200 --> 00:26:30,680 Υπάρχει περίπτωση να τα παρατήσεις όλα και να έρθεις στη Σκοτία τώρα αμέσως;" 371 00:27:04,720 --> 00:27:07,760 Κάποιοι υπουργοί της κας Θάτσερ εξέφρασαν ανησυχίες, 372 00:27:07,840 --> 00:27:11,520 καθώς έχουν αυξηθεί κατακόρυφα τα ποσοστά ανεργίας. 373 00:27:11,600 --> 00:27:13,640 Τα σωματεία αποδίδουν τα ποσοστά 374 00:27:13,720 --> 00:27:17,560 στη συνέχιση της πολιτικής ευρείας περικοπής δαπανών. 375 00:27:17,640 --> 00:27:20,520 Πρόκειται πλέον για πολύ ανησυχητική κατάσταση. 376 00:27:21,240 --> 00:27:24,200 Έχουμε την πιο ανίκανη κι ακραία αντιπολίτευση, 377 00:27:24,280 --> 00:27:27,800 που αντί να έχει καταποντιστεί, κονταροχτυπιέται μαζί μας. 378 00:27:27,880 --> 00:27:31,560 Ουδείς αμφισβητεί ότι η πρωθυπουργός έχει ισχυρές πεποιθήσεις. 379 00:27:31,640 --> 00:27:35,800 Χρειαζόμαστε, όμως, έναν ώριμο και πιο έμπειρο ηγέτη, 380 00:27:35,880 --> 00:27:37,120 με κοινές αξίες. 381 00:27:37,680 --> 00:27:41,640 Υπάρχει κίνδυνος, λόγω της απειρίας της πρωθυπουργού 382 00:27:41,720 --> 00:27:45,280 και της απροθυμίας της να παραδεχτεί ότι η πολιτική της αποτυγχάνει, 383 00:27:45,360 --> 00:27:47,640 να μας οδηγήσει στον γκρεμό. 384 00:27:47,720 --> 00:27:52,520 Πιστεύω ότι πολλοί στο υπουργικό συμβούλιο αναρωτιούνται αν ήρθε η ώρα για αλλαγή. 385 00:27:53,120 --> 00:27:57,200 Ο Φράνσις Πιμ διατηρεί επιφυλάξεις για την οικονομική πολιτική… 386 00:28:16,880 --> 00:28:19,920 Σειρά του Μαρκ Γουότσον απ' το Τζέντμπρα, 387 00:28:20,000 --> 00:28:23,440 που κατέχει το ρεκόρ ρίψης σφύρας στο Μπρεμάρ. 388 00:28:23,520 --> 00:28:26,400 Πρέπει να νικήσει τον Φράνσις Στούαρτ απ' το Φορτ Γουίλιαμ. 389 00:28:26,480 --> 00:28:29,000 Επέστρεψε μετά τον πρόσφατο τραυματισμό του… 390 00:28:33,520 --> 00:28:36,040 Μα τι γυρεύω εδώ πέρα; 391 00:28:37,000 --> 00:28:40,400 Χιλιόμετρα μακριά απ' το Γουέστμινστερ και την πραγματικότητα. 392 00:28:40,480 --> 00:28:42,480 Σπαταλάω πολύτιμο χρόνο… 393 00:28:42,560 --> 00:28:45,600 Σε γερμανο-σκοτσέζικες παλαβομάρες; 394 00:28:45,680 --> 00:28:46,800 Ναι. 395 00:28:46,880 --> 00:28:49,480 Και ο ντόπιος Γκάρι Μακνίλ. 396 00:28:49,560 --> 00:28:51,000 Να τος. 397 00:28:56,360 --> 00:29:00,600 Ο δούκας του Εδιμβούργου παραδίδει το έπαθλο… 398 00:29:00,680 --> 00:29:04,640 Και αδυνατώ να εντοπίσω ελαφρυντικά σε αυτούς τους ανθρώπους. 399 00:29:09,720 --> 00:29:12,560 Δεν είναι ούτε εκλεπτυσμένοι, ούτε καλλιεργημένοι, 400 00:29:12,640 --> 00:29:16,000 ούτε κομψοί, ούτε πλησιάζουν κάτι ιδανικό. Είναι… 401 00:29:16,080 --> 00:29:17,880 Βαρετοί, σνομπ και αγενείς; 402 00:29:19,240 --> 00:29:20,680 Ναι, Ντένις. 403 00:29:22,000 --> 00:29:26,200 Σαν τους νταήδες τους υπουργούς μου που με αντιμετωπίζουν συγκαταβατικά. 404 00:29:27,440 --> 00:29:30,320 Όλοι ανήκουν σε συγκεκριμένη τάξη, αν πρόσεξες. 405 00:29:31,760 --> 00:29:36,200 Για να γυρίσει σελίδα αυτή η χώρα, 406 00:29:36,280 --> 00:29:39,120 χρειάζονται θεμελιώδεις αλλαγές. 407 00:29:40,600 --> 00:29:42,680 Απ' την κορφή ως τα νύχια. 408 00:30:09,400 --> 00:30:12,400 Ναι, βάλτε το εκεί. Ευχαριστώ. 409 00:30:20,320 --> 00:30:21,160 Τι έγινε; 410 00:30:21,800 --> 00:30:23,720 Κάποια κρίση, απ' ό,τι φαίνεται. 411 00:30:24,480 --> 00:30:26,440 Η ζωή στη μεταπολεμική Βρετανία 412 00:30:26,520 --> 00:30:30,120 είναι μια μακροχρόνια, οδυνηρή, αδιάκοπη κρίση. 413 00:30:30,760 --> 00:30:34,640 Αλλά όσο κι αν επιδεινωνόταν η κατάσταση, ουδείς πρωθυπουργός έφυγε νωρίτερα. 414 00:30:34,720 --> 00:30:36,400 Ναι, δεν τους ξεφορτωνόσουν. 415 00:30:38,040 --> 00:30:40,560 Και γιατί αυτή δεν κρατιέται να φύγει; 416 00:30:41,720 --> 00:30:43,680 Ίσως να μην ήμασταν πολύ φιλικοί. 417 00:30:44,320 --> 00:30:46,960 Μα τι λες; Εγώ ήμουν εξαιρετικά φιλική. 418 00:30:47,040 --> 00:30:49,040 Υπήρξα πολύ διαχυτική. 419 00:31:06,960 --> 00:31:07,960 Ποιος ήρθε; 420 00:31:11,200 --> 00:31:12,920 Σας περιμένει η λαίδη Φερμόι. 421 00:31:15,360 --> 00:31:16,760 Γεια σου, γιαγιά. 422 00:31:20,600 --> 00:31:24,600 Ελπίζω να γνωρίζεις ήδη πόσο τυχερή είσαι που σε προσκάλεσαν εδώ. 423 00:31:25,640 --> 00:31:28,760 Πόσο μοναδική είναι αυτή η ευκαιρία. 424 00:31:29,720 --> 00:31:32,400 Και πόσα διακυβεύονται για την οικογένειά μας. 425 00:31:33,000 --> 00:31:34,440 Ένα Σαββατοκύριακο είναι. 426 00:31:36,320 --> 00:31:39,080 Το σημαντικότερο Σαββατοκύριακο της ζωής σου. 427 00:31:51,440 --> 00:31:54,760 Ο πρίγκιπας της Ουαλίας υποσχέθηκε να με πάει για ψάρεμα. 428 00:31:54,840 --> 00:31:58,720 Ελπίζω αυτήν τη φορά να μη φύγω απ' τη Σκοτία μόνο με κρυολόγημα. 429 00:32:00,720 --> 00:32:03,840 Έχω χάσει τον λογαριασμό. Είναι φίλη ή κοπέλα του; 430 00:32:04,400 --> 00:32:05,840 Δεν έχει κατασταλάξει. 431 00:32:05,920 --> 00:32:08,840 Εξού και την κάλεσε εδώ. Για να δει αν εγκρίνεται. 432 00:32:10,160 --> 00:32:11,520 'Η αν απορρίπτεται. 433 00:32:12,680 --> 00:32:14,560 Το έμαθα το μάθημά μου. 434 00:32:16,400 --> 00:32:18,520 Ποτέ δεν τα πήγαινα καλά με τα όπλα. 435 00:33:09,520 --> 00:33:11,200 Καλημέρα, κυρία. Είναι 5:30. 436 00:33:12,320 --> 00:33:16,880 Η Αυτού Υψηλότητα ο Δούκας του Εδιμβούργου ζήτησε να τον συνοδέψετε στο καρτέρι. 437 00:33:18,280 --> 00:33:19,120 Θεέ μου. 438 00:33:21,480 --> 00:33:22,440 Εντάξει. 439 00:33:22,520 --> 00:33:24,080 Θα χρειαστείτε κάτι; 440 00:33:25,600 --> 00:33:26,520 Όπως; 441 00:33:26,600 --> 00:33:29,680 Σε περίπτωση που δεν έχετε παπούτσια για την εξοχή… 442 00:33:31,080 --> 00:33:32,600 Μόνο τέτοια έφερα. 443 00:33:48,960 --> 00:33:50,800 Συγγνώμη για το πρωινό ξύπνημα, 444 00:33:51,760 --> 00:33:54,120 αλλά υπάρχει λόγος που σε κάλεσα σήμερα. 445 00:33:55,040 --> 00:33:58,080 Επικρατεί ενθουσιασμός στην οικογένεια. 446 00:33:58,160 --> 00:34:01,920 Ναι, το αρσενικό ελάφι. Όλοι γι' αυτό μιλούσαν στο χτεσινό δείπνο. 447 00:34:02,000 --> 00:34:03,640 Δεν αναφέρομαι στο ελάφι. 448 00:34:05,960 --> 00:34:06,880 Αλλά σε εσένα. 449 00:34:08,920 --> 00:34:11,800 Το θεώρησα ευκαιρία να γνωριστούμε καλύτερα. 450 00:34:31,560 --> 00:34:33,040 Δεν σ' ενοχλεί το νερό; 451 00:34:33,120 --> 00:34:34,480 Μ' αρέσει να βρέχομαι. 452 00:34:34,560 --> 00:34:36,400 Δεν σε πειράζει λίγη λάσπη; 453 00:34:36,480 --> 00:34:39,520 Προτιμώ τη λάσπη. Κατά βάθος είμαι της εξοχής. 454 00:34:41,520 --> 00:34:42,360 Ωραία. 455 00:35:35,760 --> 00:35:39,440 Υποθέτω ότι πρέπει να σε γνώρισα μικρή στο κτήμα του Σάντριγχαμ, 456 00:35:39,520 --> 00:35:41,280 όταν μένατε στην αγροικία. 457 00:35:41,360 --> 00:35:42,240 Μάλιστα. 458 00:35:42,320 --> 00:35:43,320 Πού μένεις τώρα; 459 00:35:43,800 --> 00:35:47,800 Στο Λονδίνο, στο Ερλς Κορτ, συγκατοικώ με τρεις φίλες. 460 00:35:47,880 --> 00:35:50,440 -Είμαι η αυταρχική σπιτονοικοκυρά. -Είσαι αυταρχική; 461 00:35:50,520 --> 00:35:53,200 -Μ' αρέσει η τάξη. -Πολύ ωραία, κι εμένα. 462 00:35:53,680 --> 00:35:55,000 Το μάθατε στον στρατό; 463 00:35:56,240 --> 00:35:58,600 Ναυτικό. Και τις ερωτήσεις τις κάνω εγώ. 464 00:35:59,200 --> 00:36:00,080 Συγγνώμη. 465 00:36:19,200 --> 00:36:22,160 Αυτό κάνεις όλη μέρα; Είσαι σπιτονοικοκυρά; 466 00:36:22,240 --> 00:36:25,280 Όχι, κύριε. Καθαρίζω το σπίτι της αδερφής μου. 467 00:36:25,360 --> 00:36:28,200 -Πολύ σημαντική δουλειά. -Είναι. 468 00:36:28,720 --> 00:36:31,040 -Ελπίζω να πληρώνει καλά. -Μία λίρα την ώρα. 469 00:36:31,120 --> 00:36:34,520 Δεν ξέρω τις τρέχουσες τιμές των οικιακών βοηθών. 470 00:36:35,000 --> 00:36:36,560 Είναι πολύ καλή τιμή. 471 00:36:36,640 --> 00:36:39,000 Μόνο για τις κορυφαίες καθαρίστριες. 472 00:36:39,080 --> 00:36:40,720 -Αλήθεια; -Όχι! 473 00:36:40,800 --> 00:36:43,240 Είναι αισχροκέρδεια. Απορώ γιατί το κάνω. 474 00:36:44,280 --> 00:36:46,840 Μπορεί να σου αρέσει να καθαρίζεις. 475 00:36:48,080 --> 00:36:49,800 Μου αρέσει όντως να καθαρίζω. 476 00:36:50,520 --> 00:36:53,000 Και να σιδερώνω. Χριστέ μου, είμαι θλιβερή; 477 00:36:53,080 --> 00:36:56,080 Όχι, είσαι συναρπαστική. Ανυπομονώ να το αναλύσουμε. 478 00:36:56,800 --> 00:36:57,960 -Κύριε. -Τι; 479 00:36:58,560 --> 00:36:59,920 -Κοιτάξτε. -Ναι! 480 00:37:02,720 --> 00:37:04,040 Πονηρό πλάσμα. 481 00:37:35,720 --> 00:37:37,920 -Μήπως να πλησιάσουμε κι άλλο; -Όχι. 482 00:37:39,080 --> 00:37:40,520 Θα χάσουμε την ευκαιρία. 483 00:37:45,240 --> 00:37:47,040 Έχουμε μόνο μία ευκαιρία. 484 00:37:59,480 --> 00:38:01,240 Από πού φυσάει; Από δεξιά; 485 00:38:03,760 --> 00:38:05,240 Από αριστερά, κύριε. 486 00:38:07,360 --> 00:38:09,760 -Τι; -Κοιτάξτε τα σύννεφα. 487 00:38:12,600 --> 00:38:13,640 Αλλάζει. 488 00:38:17,200 --> 00:38:18,520 Εγώ λέω προς τα δεξιά. 489 00:38:19,800 --> 00:38:20,880 Αριστερά. 490 00:38:39,520 --> 00:38:40,640 Καλό σημάδι! 491 00:38:42,080 --> 00:38:43,400 Από αριστερά ήταν; 492 00:39:33,960 --> 00:39:34,960 Τα κατάφερε! 493 00:39:35,680 --> 00:39:36,560 Κοιτάξτε! 494 00:39:37,160 --> 00:39:38,000 Θεέ μου. 495 00:39:56,360 --> 00:39:58,760 Το βρήκαμε τελικά. 496 00:40:01,080 --> 00:40:01,960 Μπράβο. 497 00:40:02,720 --> 00:40:04,080 Είναι πανέμορφο. 498 00:40:05,240 --> 00:40:06,680 Το χρωστάω στην Νταϊάνα. 499 00:40:07,360 --> 00:40:08,360 Δεν έκανα τίποτα. 500 00:40:08,440 --> 00:40:11,120 Εσύ το εντόπισες, όχι εγώ. 501 00:40:11,200 --> 00:40:14,120 Εσείς το σκοτώσατε, κύριε. Κι ήταν δύσκολη βολή. 502 00:40:14,200 --> 00:40:15,960 -Όχι. -Εξαιρετική βολή. 503 00:40:21,200 --> 00:40:23,040 Για να το δούμε. 504 00:40:24,360 --> 00:40:26,480 Τέσσερις ώρες περπατούσαμε. 505 00:40:26,560 --> 00:40:27,720 -Τέσσερις; -Τέσσερις. 506 00:40:27,800 --> 00:40:29,440 -Μία βολή μόνο; -Μόνο μία. 507 00:41:07,400 --> 00:41:08,880 Ευχαριστώ που ήρθες. 508 00:41:09,400 --> 00:41:11,960 -Ήταν απαίσια; -Όχι, κύριε, ήταν ονειρεμένα. 509 00:41:12,040 --> 00:41:14,440 Κανείς δεν το λέει αυτό στην πρώτη επίσκεψη. 510 00:41:14,520 --> 00:41:15,800 Ήταν, όμως. 511 00:41:17,080 --> 00:41:20,440 -Δεν σε απώθησε η ανάκριση; -Τα ίδια κάνουν κι οι δικοί μου. 512 00:41:20,520 --> 00:41:23,240 Βασανίζουν τους καινούργιους για να τους εκθέσουν. 513 00:41:27,000 --> 00:41:28,760 Αύριο θα έχω τα αποτελέσματα. 514 00:41:29,240 --> 00:41:30,520 Πείτε μου αν πέρασα. 515 00:41:31,480 --> 00:41:32,760 Σίγουρα πέρασες. 516 00:41:33,880 --> 00:41:34,920 Με άριστα. 517 00:41:40,440 --> 00:41:41,800 Ήσουν εξαιρετική φίλη. 518 00:41:49,720 --> 00:41:50,600 Ευχαριστώ. 519 00:42:06,760 --> 00:42:07,640 Λοιπόν; 520 00:42:08,640 --> 00:42:09,840 Πώς πάει εκεί; 521 00:42:10,840 --> 00:42:11,920 Δεν θες να ξέρεις. 522 00:42:12,800 --> 00:42:13,800 Κι όμως, θέλω. 523 00:42:15,720 --> 00:42:16,560 Πες μου. 524 00:42:23,160 --> 00:42:24,400 Θριάμβευσε. 525 00:42:28,040 --> 00:42:29,440 Στην ιστορία του Μπαλμόραλ 526 00:42:29,520 --> 00:42:33,400 κανείς δεν έχει περάσει το τεστ με τόσο υψηλή βαθμολογία. 527 00:42:36,520 --> 00:42:37,560 Μάλιστα… 528 00:42:38,120 --> 00:42:42,160 Διθυραμβικές κριτικές από ολόκληρο το άθλιο ασκέρι. 529 00:42:43,600 --> 00:42:45,440 Από την Άννα, τον μπαμπά, 530 00:42:46,000 --> 00:42:47,160 τη Μάργκο, 531 00:42:47,760 --> 00:42:49,560 τη μαμά, τη γιαγιά. 532 00:42:55,200 --> 00:42:58,240 Υψηλότατε, θέλει να σας δει ο δούκας του Εδιμβούργου. 533 00:42:58,320 --> 00:43:02,280 Και μετά με κάλεσε ο μπαμπάς να συζητήσουμε στο σφαγείο, 534 00:43:02,360 --> 00:43:05,520 αγνοώντας τον αποκρουστικό συμβολισμό. 535 00:43:06,360 --> 00:43:08,800 Λες και ήμουν εγώ το κρεμασμένο σφάγιο. 536 00:43:10,120 --> 00:43:11,320 Ήθελες να με δεις; 537 00:43:13,560 --> 00:43:15,040 Αυτή η Νταϊάνα Σπένσερ… 538 00:43:16,360 --> 00:43:17,280 Τι; 539 00:43:18,080 --> 00:43:21,120 Τόνισε με επώδυνο τρόπο τη θέση της οικογένειας. 540 00:43:34,800 --> 00:43:36,240 Θέλουν να την παντρευτώ. 541 00:43:39,560 --> 00:43:40,400 Θεέ μου. 542 00:43:40,920 --> 00:43:41,760 Ναι… 543 00:43:44,640 --> 00:43:45,960 Θριάμβευσε πραγματικά. 544 00:43:48,800 --> 00:43:50,560 Κάποια στιγμή θα συνέβαινε. 545 00:43:51,400 --> 00:43:53,160 Θα εμφανιζόταν η κατάλληλη. 546 00:43:53,240 --> 00:43:54,920 Είναι, όμως, η κατάλληλη; 547 00:43:55,680 --> 00:43:57,680 Δεν νομίζω ότι αναρωτιέται κανείς. 548 00:44:01,680 --> 00:44:02,920 Ένα παιδί είναι. 549 00:46:56,360 --> 00:46:58,080 Η πρωθυπουργός, Μεγαλειοτάτη. 550 00:46:59,600 --> 00:47:00,920 Μεγαλειοτάτη. 551 00:47:06,920 --> 00:47:10,160 -Ελπίζω να απολαύσατε τις διακοπές. -Πάρα πολύ. 552 00:47:10,240 --> 00:47:12,480 Η Σκοτία το καλοκαίρι είναι χαρά Θεού. 553 00:47:13,320 --> 00:47:16,520 Με προβληματίζουν όσοι δεν νιώθουν άνετα στο Μπαλμόραλ. 554 00:47:17,200 --> 00:47:20,840 Κάποιοι δεν τα καταφέρνουν. Έρχονται και σαστίζουν. 555 00:47:20,920 --> 00:47:23,360 Από τον καιρό. Και τις παραδόσεις. 556 00:47:24,120 --> 00:47:28,360 Βλέπουν μόνο σκληρότητα στη θήρα, κι όχι την ευγένεια ή την αναγκαιότητα. 557 00:47:29,600 --> 00:47:31,760 Κι εδώ, όμως, χύθηκε αίμα. 558 00:47:31,840 --> 00:47:33,600 -Αλλάξατε υπουργούς. -Μάλιστα. 559 00:47:34,240 --> 00:47:36,920 Αποκεφαλίστηκαν οι γηραιότεροι υπουργοί. 560 00:47:37,000 --> 00:47:42,040 Ναι, αν και η ηλικία δεν αποτέλεσε το μόνο κριτήριο. 561 00:47:42,120 --> 00:47:45,160 -Αλλά; -Το υπόβαθρό τους, κυρίως. 562 00:47:45,680 --> 00:47:47,880 Και η έλλειψη σθένους, 563 00:47:47,960 --> 00:47:53,120 που προκύπτει από τα προνόμιά τους και τον δικαιωματισμό τους. 564 00:47:56,000 --> 00:48:00,320 Μέγα σφάλμα να συμπεράνει κανείς ότι οι προνομιούχοι δεν διαθέτουν σθένος. 565 00:48:00,880 --> 00:48:04,960 Κι επικίνδυνο να δημιουργεί κανείς εχθρούς αριστερά, δεξιά και στο κέντρο. 566 00:48:05,040 --> 00:48:08,760 -Εκτός κι αν δεν τον ενοχλούν οι εχθροί. -Δεν σας ενοχλούν; 567 00:48:09,840 --> 00:48:10,680 Καθόλου. 568 00:48:11,400 --> 00:48:15,720 Με εμπνέουν οι στίχοι του χαρτιστή ποιητή Τσαρλς Μακάι. 569 00:48:17,160 --> 00:48:19,440 "Δεν έχετε εχθρούς, είπατε; 570 00:48:20,120 --> 00:48:23,760 Φευ! Φίλε μου, άστοχο καμάρι. 571 00:48:24,400 --> 00:48:27,480 Όποιος πάλεψε στου καθήκοντος τον αγώνα 572 00:48:27,560 --> 00:48:29,520 που οι γενναίοι υπομένουν, 573 00:48:29,600 --> 00:48:31,840 οπωσδήποτε απέκτησε εχθρούς! 574 00:48:32,360 --> 00:48:34,280 Αν δεν αποκτήσατε κανέναν, 575 00:48:34,360 --> 00:48:37,440 η προσφορά σας υπήρξε μηδαμινή. 576 00:48:38,160 --> 00:48:41,080 Δεν ραβδίσατε προδότη στα πλευρά, 577 00:48:41,720 --> 00:48:45,520 δεν χτυπήσατε κύπελλο από χείλη ψευδόμενα. 578 00:48:46,120 --> 00:48:49,720 Ποτέ δεν επανορθώσατε κάποιο σφάλμα. 579 00:48:49,800 --> 00:48:53,440 Δειλός υπήρξατε στη μάχη". 580 00:49:02,760 --> 00:49:03,880 Καλησπέρα σας. 581 00:49:03,960 --> 00:49:07,320 Τρεις υπουργοί πήραν πόδι, αλλαγές στο υπουργικό συμβούλιο 582 00:49:07,400 --> 00:49:11,840 και μια μακρά λίστα προαγωγών και υποβιβασμών. 583 00:49:11,920 --> 00:49:15,160 Η κυρία Θάτσερ προέβη σε κυβερνητικό ανασχηματισμό. 584 00:49:15,240 --> 00:49:17,200 Σύντομα θα δούμε… 585 00:49:19,600 --> 00:49:20,440 Κλαψιάρη. 586 00:49:22,040 --> 00:49:24,760 -Ήρθα να δω πώς τα πας. -Δεν έχω τίποτα. 587 00:49:25,600 --> 00:49:28,080 Δεν μπορείς για μια φορά να έχεις κάτι παραπάνω; 588 00:49:29,360 --> 00:49:32,080 Αφού πέρασες από οντισιόν τη μισή Βρετανία, 589 00:49:32,160 --> 00:49:36,000 πήγες κι έπεσες πάνω στην τέλεια σε ηλικία, εμφάνιση κι ανατροφή. 590 00:49:37,640 --> 00:49:40,360 Ή μήπως βρήκες ψεγάδια και στην τελειότητα; 591 00:49:40,440 --> 00:49:41,280 Όχι. 592 00:49:42,640 --> 00:49:43,480 Είναι… 593 00:49:44,440 --> 00:49:46,440 αναντίρρητα πανέμορφη. 594 00:49:46,520 --> 00:49:47,440 Τα πόδια της… 595 00:49:48,960 --> 00:49:49,800 Την αλόγα. 596 00:49:51,760 --> 00:49:53,640 Και ενδεδειγμένη. 597 00:49:54,200 --> 00:49:55,400 Ωραία, λοιπόν. 598 00:49:58,840 --> 00:50:00,520 Θα 'θελα λίγο χρόνο ακόμη. 599 00:50:01,200 --> 00:50:02,120 Γιατί; 600 00:50:02,720 --> 00:50:05,480 Για να τη μάθω, γνωριζόμαστε ελάχιστα. 601 00:50:06,000 --> 00:50:08,960 -Θα βρείτε χρόνο αργότερα. -Αυτό λέτε όλοι. 602 00:50:09,600 --> 00:50:12,080 "Θα βρείτε χρόνο αργότερα, τέλειωνε". 603 00:50:12,160 --> 00:50:13,120 Συμφωνώ. 604 00:50:23,040 --> 00:50:24,680 Τι λέει η ξέρεις ποια; 605 00:50:27,000 --> 00:50:28,840 Για κακή μου τύχη, είναι υπέρ. 606 00:50:29,680 --> 00:50:30,560 Λογικό. 607 00:50:31,040 --> 00:50:33,600 Όλοι είμαστε υπέρ, διότι όλοι καταλαβαίνουμε 608 00:50:33,680 --> 00:50:36,520 ότι είναι ώρα να κλείσει αυτό το κεφάλαιο. 609 00:50:38,280 --> 00:50:41,880 Και να αφήσουμε πίσω μας τη σαπουνόπερα με την Πάρκερ Μπόουλς. 610 00:50:43,120 --> 00:50:44,120 Όλοι μας. 611 00:50:45,000 --> 00:50:45,840 Οριστικά. 612 00:50:49,840 --> 00:50:50,680 Ναι. 613 00:50:52,240 --> 00:50:53,360 Χαμόγελο ήταν αυτό; 614 00:50:54,720 --> 00:50:55,840 Θα γίνει σύντομα. 615 00:50:58,680 --> 00:50:59,680 Μην αντιστέκεσαι. 616 00:51:00,800 --> 00:51:01,800 Είναι τέλεια. 617 00:51:03,920 --> 00:51:05,760 Βρήκε το ελάφι, πανάθεμά την! 618 00:51:11,760 --> 00:51:13,240 Σίγουρα είναι γραφτό. 619 00:55:21,160 --> 00:55:23,320 Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη