1 00:00:06,120 --> 00:00:09,600 AZ EPIZÓD ÉTKEZÉSI ZAVART ÁBRÁZOLÓ KÉPSORAI FELKAVARÓAK LEHETNEK. 2 00:00:09,680 --> 00:00:12,080 HA ÉTKEZÉSI ZAVARRAL KÜZD, HASZNOS FORRÁSOKAT TALÁL 3 00:00:12,160 --> 00:00:13,880 A WWW.WANNATALKABOUTIT.COM OLDALON. 4 00:00:16,080 --> 00:00:19,960 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 5 00:00:24,360 --> 00:00:27,960 WINDSOR-KASTÉLY, 1981 6 00:01:34,880 --> 00:01:36,840 Őfensége a walesi herceg, felség! 7 00:01:36,920 --> 00:01:37,840 Köszönöm. 8 00:01:39,400 --> 00:01:40,560 Megtörtént. 9 00:01:40,640 --> 00:01:42,960 - Megtettem. - Hol? 10 00:01:43,040 --> 00:01:45,040 - A gyerekszobában. - Beszélnünk kell! 11 00:01:45,600 --> 00:01:46,440 Gyerekszoba? 12 00:01:46,520 --> 00:01:48,480 Nem a legromantikusabb helyszín. 13 00:01:48,560 --> 00:01:49,800 Letérdeltél? 14 00:01:50,520 --> 00:01:51,680 Nem. 15 00:01:51,760 --> 00:01:54,560 - A kérdés is meglep. - Miért? 16 00:01:55,200 --> 00:01:58,840 Azt hittem, a walesi herceg csak az uralkodó előtt térdel le. 17 00:01:58,920 --> 00:02:00,520 Ezt nem mondta ki. 18 00:02:00,600 --> 00:02:01,960 Mit mondtál? 19 00:02:02,040 --> 00:02:05,280 „Ez egy házassági ajánlat, drágám, nem erőfitogtatás.” 20 00:02:07,480 --> 00:02:10,040 Mindezek után legalább elfogadta? 21 00:02:14,960 --> 00:02:16,680 - Igen. - Remek! 22 00:02:16,760 --> 00:02:18,280 Mit mondott? 23 00:02:18,880 --> 00:02:20,880 Igen, kérlek! 24 00:02:21,760 --> 00:02:24,240 És hogy élete legboldogabb pillanata volt. 25 00:02:29,200 --> 00:02:30,480 Gratulálok! 26 00:02:30,560 --> 00:02:32,800 - És aztán? - Visszaküldtem Londonba. 27 00:02:39,960 --> 00:02:41,040 Hol lakik? 28 00:02:41,120 --> 00:02:43,080 Egy Earl's Court-i lakásban, pár… 29 00:02:43,160 --> 00:02:45,840 - Prostituálttal és ausztrállal. - Tessék? 30 00:02:45,920 --> 00:02:50,280 - Nem ők laknak az Earl's Courton? - Egy lakásban pár barátnőjével. 31 00:02:50,360 --> 00:02:52,320 Itt van Diana! Diana, ide! 32 00:02:52,400 --> 00:02:53,640 Van hír, Lady Di? 33 00:02:53,720 --> 00:02:57,800 A Buckingham-palotából jön? A walesi herceggel találkozott? 34 00:02:57,880 --> 00:03:00,440 Mint nő a nőtől kérdezem: romantikus férfi? 35 00:03:01,720 --> 00:03:04,000 Lady Diana, csak még egy kérdés! 36 00:03:19,320 --> 00:03:20,160 Na? 37 00:05:24,080 --> 00:05:27,840 TÜNDÉRMESE 38 00:05:33,520 --> 00:05:36,800 Ez itt egy igencsak különleges bonbonválogatás. 39 00:05:36,880 --> 00:05:40,800 Némelyik a miénk, öröklődik a családban, és némelyik eladó. 40 00:05:41,440 --> 00:05:43,680 A lényeg, hogy választanod kell egyet. 41 00:05:45,680 --> 00:05:46,520 Bármelyiket? 42 00:05:58,320 --> 00:05:59,160 Istenem! 43 00:06:01,520 --> 00:06:02,800 Ez nagyon szép. 44 00:06:03,840 --> 00:06:07,320 - Az a miénk. - Igen, asszonyom. A Mogok-völgyből. 45 00:06:07,960 --> 00:06:09,400 Van sejtésed, merre van? 46 00:06:10,240 --> 00:06:11,800 Gyenge vagyok földrajzból. 47 00:06:12,480 --> 00:06:13,320 Burmában. 48 00:06:14,000 --> 00:06:15,840 A legenda szerint, asszonyom, 49 00:06:15,920 --> 00:06:17,680 réges-régen, 50 00:06:17,760 --> 00:06:19,360 Burma északi részén 51 00:06:19,440 --> 00:06:22,920 csak vadállatok és mérgező kígyók éltek. Egy nap… 52 00:06:23,000 --> 00:06:24,560 Ez jobban tetszik. 53 00:06:25,800 --> 00:06:27,600 Remek választás, asszonyom! 54 00:06:28,240 --> 00:06:32,240 Ez az öné. Mit tud róla mondani, az árán kívül? 55 00:06:32,320 --> 00:06:36,560 Ez egy 12 karátos, ovális ceyloni zafír, felség. 56 00:06:36,640 --> 00:06:39,400 14 gyémánt öleli körbe, 57 00:06:39,480 --> 00:06:42,680 18 karátos fehérarany foglalatban. 58 00:06:42,760 --> 00:06:44,360 És azért tetszik, mert… 59 00:06:44,440 --> 00:06:45,800 Ez a legdrágább? 60 00:06:45,880 --> 00:06:46,760 Nem. 61 00:06:48,200 --> 00:06:50,640 Anyám eljegyzési gyűrűjére emlékeztet. 62 00:06:50,720 --> 00:06:52,800 És olyan színű, mint a szemem. 63 00:06:55,080 --> 00:06:57,000 - Elbűvölő. - Igen. 64 00:06:57,080 --> 00:06:58,480 De nagyon fiatal. 65 00:06:58,560 --> 00:07:02,680 Igen. Erzsébet anyakirályné javasolta, hogy Lady Diana költözzön ide, 66 00:07:02,760 --> 00:07:06,080 mielőtt bejelentik az eljegyzést, hogy óvjuk a médiától. 67 00:07:06,160 --> 00:07:07,440 Bölcs gondolat. 68 00:07:07,520 --> 00:07:11,280 Arra is gondolt, hogy jól jönne néhány eligazítás, 69 00:07:11,360 --> 00:07:17,200 tekintve, hogy drasztikus lesz a váltás a tinédzser és a királyi hercegné között. 70 00:07:17,840 --> 00:07:18,680 És… 71 00:07:19,400 --> 00:07:23,440 Nos, felmerült, hogy ha felséged beleegyezik… 72 00:07:24,960 --> 00:07:26,040 Én tanítsam? 73 00:07:26,120 --> 00:07:29,680 Mint királynő a leendő királynét, anyós a menyét, szép lenne. 74 00:07:29,760 --> 00:07:32,360 Nem, rengeteg mindent kell megtanulnia. 75 00:07:33,120 --> 00:07:35,360 Ismer. Túlságosan lágyszívű vagyok. 76 00:07:41,200 --> 00:07:43,320 Majd a nagyanyja, Lady Fermoy segít. 77 00:07:43,840 --> 00:07:44,680 Asszonyom! 78 00:07:47,760 --> 00:07:51,520 - Egyből a mély vízbe. - Vacsora a családdal a Clarence-házban. 79 00:07:51,600 --> 00:07:52,800 Kibaszott előkelő! 80 00:07:52,880 --> 00:07:55,240 - Hát nem épp egy Earl's Court. - Nem. 81 00:07:55,320 --> 00:07:56,360 Emelem poharam. 82 00:07:56,440 --> 00:07:58,920 Nincs több aggódás. 83 00:07:59,000 --> 00:08:00,200 Nincs több lakótárs. 84 00:08:01,040 --> 00:08:02,920 Se lakbérbehajtás vagy óvoda. 85 00:08:03,000 --> 00:08:04,880 Se takarítás a nővérednél. 86 00:08:05,400 --> 00:08:06,520 Istenem! 87 00:08:06,600 --> 00:08:08,960 Várnak a paloták, kastélyok, szép ruhák. 88 00:08:09,040 --> 00:08:10,200 És ékszerek! 89 00:08:10,280 --> 00:08:13,800 És egy napon, nem is oly soká, kibaszott királyné leszel! 90 00:08:20,840 --> 00:08:23,120 Hívsz majd minket, ugye? És írsz? 91 00:08:23,200 --> 00:08:26,200 A palota levélpapírjára, hogy dicsekedhessünk vele. 92 00:08:26,880 --> 00:08:29,680 - Folyton a telefonon fogok lógni. - Dehogy is! 93 00:08:29,760 --> 00:08:33,320 Túlságosan lefoglal majd a tiarapróbálgatás és a teázgatás. 94 00:08:33,400 --> 00:08:34,560 Sziasztok! 95 00:08:35,040 --> 00:08:36,800 - Szia! - Szia, Hercegnő! 96 00:08:38,600 --> 00:08:39,520 Szia, hercegné! 97 00:08:45,720 --> 00:08:47,080 -Diana! -Diana! 98 00:08:47,960 --> 00:08:50,960 Álljon meg, uram! Kérem, lépjen hátrébb! 99 00:08:51,040 --> 00:08:52,240 Hátrébb! 100 00:09:54,160 --> 00:09:55,040 Köszönöm. 101 00:10:36,240 --> 00:10:37,920 Szóval ott voltunk, 102 00:10:38,000 --> 00:10:40,640 Manilában, egy állami bankett közepén, 103 00:10:40,720 --> 00:10:42,680 amikor ki rontott be a terembe? 104 00:10:42,760 --> 00:10:45,640 Nem más, mint Imelda Marcos. 105 00:10:45,720 --> 00:10:47,520 Elindul egyenesen felém, 106 00:10:47,600 --> 00:10:50,760 mondván, alig várja, hogy lássam… ki nem találjátok… 107 00:10:50,840 --> 00:10:52,080 A csizmagyűjteményét. 108 00:10:52,720 --> 00:10:54,920 Csigagyűjteményét. 109 00:10:55,000 --> 00:10:55,840 Biztos? 110 00:10:56,560 --> 00:11:00,240 Valószínűleg csizmát akart mondani, és félreértetted. 111 00:11:00,320 --> 00:11:02,800 - Volt valami a fogai között? - Csizma. 112 00:11:02,880 --> 00:11:03,800 Csiga. 113 00:11:06,200 --> 00:11:08,000 Nem, biztosíthatlak titeket. 114 00:11:08,080 --> 00:11:09,560 Tengeri csigák voltak. 115 00:11:11,640 --> 00:11:16,880 A díszvacsora népes serege beszállt egy limuzinkonvojba, 116 00:11:16,960 --> 00:11:19,000 végigszáguldottunk Manila utcáin… 117 00:11:19,080 --> 00:11:21,720 - Lady Diana Spencer, felség! - Beszéltem. 118 00:11:31,240 --> 00:11:32,880 - Édes istenem! - Sajnálom. 119 00:11:34,440 --> 00:11:35,320 Felség! 120 00:11:38,640 --> 00:11:39,560 Felség! 121 00:11:40,920 --> 00:11:42,720 Fenség, önt nem láttam. 122 00:11:42,800 --> 00:11:46,080 Nyilvánvalóan nem. Épp egy történetet meséltem, 123 00:11:46,160 --> 00:11:48,000 amit tönkretettél a belépőddel. 124 00:11:48,720 --> 00:11:49,600 Sajnálom. 125 00:11:51,400 --> 00:11:52,240 Ő a következő. 126 00:11:53,680 --> 00:11:54,800 Elképesztő! 127 00:11:54,880 --> 00:11:55,760 Uram! 128 00:11:55,840 --> 00:11:59,320 „Királyi fenség“, ha először köszöntöd, csak utána „uram”. 129 00:11:59,400 --> 00:12:00,240 Most jövök én. 130 00:12:04,800 --> 00:12:05,720 Asszonyom! 131 00:12:06,320 --> 00:12:09,160 Neki ne pukedlizz! Nem a királyi család tagja. 132 00:12:09,240 --> 00:12:11,160 - Csak nemes. - Szegény Susan! 133 00:12:12,880 --> 00:12:13,720 Sajnálom. 134 00:12:13,800 --> 00:12:16,480 Szerencsére itt a nagyanyád, ő majd helyreráz. 135 00:12:16,560 --> 00:12:18,600 Olyan, mint egy főtörzsőrmester. 136 00:12:18,680 --> 00:12:21,160 - Nem igaz? - Ha szükséges. 137 00:12:21,720 --> 00:12:24,680 Mégpedig sürgősen, a ma esti teljesítményt elnézve. 138 00:12:24,760 --> 00:12:27,120 - Hamar elsimítja majd ezt. - Asszonyom! 139 00:12:27,800 --> 00:12:29,400 Hol is tartottam? 140 00:12:29,480 --> 00:12:31,960 Végigszáguldottatok Manila utcáin. 141 00:12:32,040 --> 00:12:36,120 Igen, Madam Marcos saját akváriumában, 142 00:12:36,760 --> 00:12:39,720 ahol elhelyezett magáról egy hatalmas portrét, 143 00:12:40,560 --> 00:12:41,800 amin nem mást visel… 144 00:12:45,280 --> 00:12:47,280 Nagy örömünkre szolgál… 145 00:12:48,080 --> 00:12:50,520 hogy a királynő és Edinburgh hercege 146 00:12:51,120 --> 00:12:55,240 bejelentik, hogy szeretett fiuk, a walesi herceg eljegyezte 147 00:12:55,320 --> 00:12:57,920 Lady Diana Spencert, 148 00:12:59,040 --> 00:13:05,160 Earl Spencer és a nagyságos Mrs. Shand Kydd lányát. 149 00:13:30,760 --> 00:13:32,560 Gratulálok, uram! 150 00:13:32,640 --> 00:13:35,040 Emlékeznek az első találkozásukra? 151 00:13:35,120 --> 00:13:36,960 Néhány évvel ezelőtt volt. 152 00:13:37,040 --> 00:13:38,920 Meglátogattam a nővérét. 153 00:13:39,680 --> 00:13:42,280 Diana akkor még elég fiatal volt. 154 00:13:42,360 --> 00:13:45,680 Mi az, amivel igazán mély benyomást tett önre? 155 00:13:46,520 --> 00:13:50,720 Nagyon eredeti volt, és rendkívül szórakoztató. 156 00:13:52,440 --> 00:13:53,680 És önnél? 157 00:13:53,760 --> 00:13:55,440 Egyszerűen csodálatos volt. 158 00:13:56,760 --> 00:13:59,160 Mit lehet tudni az esküvőről? 159 00:14:00,080 --> 00:14:01,920 Még nem kezdtük el tervezni. 160 00:14:02,000 --> 00:14:05,160 Egyelőre csak nagyon örülünk egymásnak. 161 00:14:06,240 --> 00:14:09,360 Hatalmas és hosszan tartó örömöt hoznak a nemzetnek, 162 00:14:09,440 --> 00:14:13,480 és ha megjegyezhetem, mindketten nagyon szerelmesnek tűnnek. 163 00:14:14,200 --> 00:14:16,600 Igen, abszolút. 164 00:14:19,920 --> 00:14:21,600 Bármit is jelentsen ez. 165 00:14:41,240 --> 00:14:42,280 Hová mész? 166 00:14:43,400 --> 00:14:48,480 Highgrove-ba. El kell hoznom pár dolgot Gloucestershire-ből a külföldi úthoz. 167 00:14:49,480 --> 00:14:51,040 Ne nézz így rám! 168 00:14:51,120 --> 00:14:52,120 Hogyan? 169 00:14:55,040 --> 00:14:56,840 Holnap találkozunk a reptéren. 170 00:15:03,840 --> 00:15:05,160 Miért örül ennyire? 171 00:15:05,240 --> 00:15:07,880 Szerintem ő a megfelelő asszony számára. 172 00:15:07,960 --> 00:15:10,640 Nem nagyszerű? Mindenkit boldogsággal tölt el… 173 00:15:10,720 --> 00:15:12,080 Kapcsolom, asszonyom! 174 00:15:12,160 --> 00:15:14,240 - A palotából hívsz? - Igen. 175 00:15:15,040 --> 00:15:16,240 Milyen? 176 00:15:16,320 --> 00:15:20,000 Van egy saját kis lakrészem, szobalánnyal és öltöztetővel. 177 00:15:20,080 --> 00:15:21,360 Igazi hercegnő vagy! 178 00:15:21,440 --> 00:15:22,640 És fogadószobával. 179 00:15:22,720 --> 00:15:24,800 A telefonon van egy kis korona? 180 00:15:24,880 --> 00:15:26,880 Az „Isten óvja a királynőt” a csengőhang? 181 00:15:26,960 --> 00:15:29,600 - Ettél már a főnökkel a tévé előtt? - Nem. 182 00:15:29,680 --> 00:15:33,520 Még egy percet sem voltam vele, pedig egy épületben vagyunk. 183 00:15:33,600 --> 00:15:36,280 Láttuk az egyik interjúdat a tévében. 184 00:15:36,360 --> 00:15:39,880 - Di, remekül néztél ki! - A hatórás hírekben adták le. 185 00:15:39,960 --> 00:15:43,280 Hallottátok, mikor a szerelemről kérdezték? Azt mondta… 186 00:15:43,360 --> 00:15:47,000 Tudom. Hallottuk. Ne aggódj! Biztos zavarban volt egy kicsit. 187 00:15:50,440 --> 00:15:51,840 Diana! Ide! 188 00:16:14,640 --> 00:16:15,640 Ott van! 189 00:16:18,840 --> 00:16:20,320 Károly, erre! 190 00:16:20,400 --> 00:16:23,640 Sajnálom. Ez az út nem jön túl jókor. 191 00:16:23,720 --> 00:16:26,960 Megleszek. Bezárva egyedül a palotában… 192 00:16:28,520 --> 00:16:29,560 Nem tart sokáig. 193 00:16:29,640 --> 00:16:30,680 Hat hét. 194 00:16:30,760 --> 00:16:33,240 - Hamar elrepül. - Azt kétlem. 195 00:16:34,000 --> 00:16:34,960 Csókold meg! 196 00:16:35,040 --> 00:16:37,040 Mindegy, találkozunk az oltárnál. 197 00:16:41,040 --> 00:16:44,320 Megkértem Mrs. Parker Bowlest, hogy keressen fel téged. 198 00:16:44,400 --> 00:16:46,640 Az exedet? Miért csináltad ezt? 199 00:16:47,240 --> 00:16:49,240 Mert nagyon szórakoztató. 200 00:16:50,120 --> 00:16:54,400 Gondoltam, ha társaságra lenne szükséged, ő a legjobb. 201 00:16:59,240 --> 00:17:01,800 - Károly! - Még egy csókot! 202 00:17:02,360 --> 00:17:03,200 Széles mosoly! 203 00:17:03,760 --> 00:17:04,760 Viszlát! 204 00:17:05,280 --> 00:17:06,200 Viszlát! 205 00:17:21,240 --> 00:17:25,200 Figyelmeztetlek, erre nem lesz elég egy-két alkalom. 206 00:17:25,280 --> 00:17:28,000 Amit a királyi család új tagjának el kell sajátítania, 207 00:17:28,080 --> 00:17:30,880 húsz alkalomba is alig férne bele, de megoldjuk, 208 00:17:31,760 --> 00:17:35,760 és keményen fogok dolgozni, mert nem vallhatsz kudarcot. 209 00:17:36,440 --> 00:17:40,280 Javaslom, osszuk fel a leckéket három területre! 210 00:17:40,360 --> 00:17:41,240 Történelem. 211 00:17:41,320 --> 00:17:46,120 A királyi család, a brit királyi udvar, a paloták, házak és a háztartás története. 212 00:17:46,680 --> 00:17:47,720 Viselkedésmód. 213 00:17:47,800 --> 00:17:50,600 Mit viselj, hogyan és hová ülj, 214 00:17:50,680 --> 00:17:54,120 mikor nyisd ki a szád, és ami még fontosabb, mit mondj. 215 00:17:55,200 --> 00:17:58,120 A múltkori borzalmas teljesítményedet elnézve 216 00:17:58,200 --> 00:18:02,640 legjobb lesz, ha a legfontosabb, mindent eldöntő szabályokkal kezdjük, 217 00:18:02,720 --> 00:18:07,640 amelyekből elég egyetlen egyet elrontani, és nem csupán bajba kerülsz. Véged van. 218 00:18:07,720 --> 00:18:10,560 - Rendben. - A rangsorokkal kezdjük. 219 00:18:10,640 --> 00:18:14,240 Megnézzük, a királyi család mely tagjainak kell pukedlizned, 220 00:18:14,320 --> 00:18:16,280 hogyan és milyen sorrendben. 221 00:18:16,360 --> 00:18:18,480 Jelenleg még mindenkinek pukedlizel, 222 00:18:18,560 --> 00:18:20,600 de ha már walesi hercegné leszel, 223 00:18:20,680 --> 00:18:22,880 a dolgok kicsit bonyolultabbá válnak, 224 00:18:22,960 --> 00:18:26,080 mivel a család bizonyos tagjai majd pukedliznek neked. 225 00:18:26,640 --> 00:18:30,360 Ez majd attól is függ, hogy épp a walesi herceggel vagy-e… 226 00:18:30,440 --> 00:18:32,240 Tudod, rettenetesen utálom, 227 00:18:32,320 --> 00:18:35,440 ha beülök egy étterembe, a pincér kijön az asztalhoz, 228 00:18:35,520 --> 00:18:39,960 és megpróbálja megjegyezni a rendelést, anélkül, hogy leírná. 229 00:18:40,040 --> 00:18:41,960 Biztosra veheted, hogy elrontja. 230 00:18:47,880 --> 00:18:52,040 Igen. Ha a walesi herceg nélkül jelensz meg… 231 00:19:20,120 --> 00:19:22,320 - Jó reggelt! - Jó reggelt, asszonyom! 232 00:19:22,880 --> 00:19:23,760 Mi ez? 233 00:19:23,840 --> 00:19:26,560 - A postája, asszonyom. - Értem. 234 00:19:35,800 --> 00:19:39,520 Kedves Lady Diana! Nem hiszem, hogy ezt valaha elolvassa, 235 00:19:39,600 --> 00:19:42,800 de el akartam mondani, mennyire tetszett az interjú, 236 00:19:42,880 --> 00:19:46,320 amit a walesi herceggel adtak, és láttam a tévében. 237 00:19:46,400 --> 00:19:49,920 - Ez igaz szerelem. - Ahogy egy fiatal pár egymásra talál… 238 00:19:50,000 --> 00:19:53,000 A hálószobámban van egy poszter Károlyról és önről… 239 00:19:53,080 --> 00:19:55,440 Rádión követem a nagy napot anyukámmal. 240 00:19:55,520 --> 00:19:58,120 Küldök egy hagyományos takarót ajándékba… 241 00:19:58,200 --> 00:20:00,760 Szereted az embereket, akárhonnan is jöttek. 242 00:20:00,840 --> 00:20:04,760 - Ön biztosan meghallgatna. - …a frizurája, és mindenkire mosolyog. 243 00:20:04,840 --> 00:20:06,640 Lehetek a koszorúslányod? 244 00:20:06,720 --> 00:20:09,840 Én még sosem voltam, de a tesóm már igen. 245 00:20:09,920 --> 00:20:12,000 Freya, hétéves. 246 00:20:22,120 --> 00:20:25,360 KEDVES BRIDGET! NAGYON KÖSZÖNÖM… 247 00:20:25,440 --> 00:20:27,080 Felkészülés! Karok! 248 00:20:27,160 --> 00:20:28,480 Egy, két, 249 00:20:28,560 --> 00:20:32,560 há, négy és egy, két, há, négy, 250 00:20:32,640 --> 00:20:35,720 és pointé, pointé, pointé és pointé. 251 00:20:35,800 --> 00:20:39,040 Most befejezzük, és leengedjük a karunkat. 252 00:20:40,280 --> 00:20:41,960 És most a karmozdulat. 253 00:20:43,280 --> 00:20:45,080 Alacsonyan kezdi az elsőt, 254 00:20:45,160 --> 00:20:48,520 a következőt magasabban, aztán még magasabban… 255 00:20:48,600 --> 00:20:50,360 Számtalan általános iskolában 256 00:20:50,440 --> 00:20:54,000 az esküvőt tűzték ki a tanárok az év végi projekt témájaként. 257 00:20:54,080 --> 00:20:58,400 A terv szerint az osztályok küldenek egy esküvői lapot a hercegi párnak. 258 00:20:58,480 --> 00:21:02,160 Ez egy southporti iskolában készült, rendkívül kreatívan. 259 00:21:02,240 --> 00:21:06,480 Együtt alkottak, de a biztonság kedvéért a tanár címezte meg a borítékot. 260 00:22:09,960 --> 00:22:11,960 - Felség! - Jó reggelt, Stephen! 261 00:22:18,200 --> 00:22:21,240 A palotában őfelségének három udvaronca van, 262 00:22:21,320 --> 00:22:25,400 egyikük egyúttal a háztartás vezetőjének helyettese is. 263 00:22:25,480 --> 00:22:30,640 A királynő inasa mellett, aki őfelsége közvetlen személyzetének rangidős tagja, 264 00:22:30,720 --> 00:22:33,400 három különböző kategóriájú inas van. 265 00:22:33,480 --> 00:22:36,360 A termekért felelős inasok, a kísérő inasok, 266 00:22:36,440 --> 00:22:39,320 és a királyi pár személyi inasai. 267 00:22:39,400 --> 00:22:42,200 Rátérhetünk a királynő udvarhölgyeire? 268 00:22:42,280 --> 00:22:45,400 Ha az időjárás engedi, Károly herceget és Lady Dianát 269 00:22:45,480 --> 00:22:49,400 az 1902-es négykerekű udvari hintó viszi a katedrálishoz és vissza. 270 00:22:49,480 --> 00:22:51,920 A hintó először VII. Eduárd királyé volt. 271 00:22:52,000 --> 00:22:55,000 A királynő külföldi államfők elé utazik benne. 272 00:22:55,080 --> 00:22:58,440 Esős időben a skót udvari díszhintó helyettesíti… 273 00:23:01,280 --> 00:23:02,240 Igen, asszonyom? 274 00:23:02,840 --> 00:23:05,960 Beszélhetnék a walesi herceg titkárával? 275 00:23:06,040 --> 00:23:06,880 Egy pillanat! 276 00:23:13,200 --> 00:23:17,000 Sajnos nem veszi fel, de értesítem Mr. Adeane-t, hogy hívta. 277 00:23:17,720 --> 00:23:18,680 Köszönöm. 278 00:23:27,800 --> 00:23:28,840 Igen, asszonyom? 279 00:23:28,920 --> 00:23:32,080 Szeretném tudni, melyik számon érhetem el a királynőt. 280 00:23:32,160 --> 00:23:33,240 Egy pillanat! 281 00:23:40,320 --> 00:23:43,640 Őfelsége épp egy fogadáson van, de értesítem, hogy hívta. 282 00:23:43,720 --> 00:23:44,560 Köszönöm. 283 00:25:50,320 --> 00:25:51,960 Egyszer volt, hol nem volt… 284 00:25:55,680 --> 00:25:56,840 nem is oly régen… 285 00:25:59,800 --> 00:26:02,120 volt egy kislány, akit Emilynek hívtak. 286 00:26:02,200 --> 00:26:04,720 Jó reggelt, asszonyom! Még több levél. 287 00:26:07,240 --> 00:26:08,560 És volt egy boltja. 288 00:26:12,800 --> 00:26:13,720 Itt is van. 289 00:26:15,520 --> 00:26:18,760 Elég különös kis bolt volt, mert nem árultak semmit. 290 00:26:20,000 --> 00:26:24,640 A kirakatba csupa olyan dolgot raktak, amit egyszer valaki elveszített. 291 00:26:24,720 --> 00:26:28,080 A walesi herceg és én nagyon hálásak vagyunk, 292 00:26:28,160 --> 00:26:31,000 hogy csatlakoztak hozzánk ma este, 293 00:26:31,080 --> 00:26:35,560 egy olyan ügyet támogatva, amely rendkívül közel áll a szívünkhöz. 294 00:26:35,640 --> 00:26:40,080 A helyi vadvilág védelme elengedhetetlenül fontos. 295 00:26:40,160 --> 00:26:41,400 Ez egy… 296 00:26:41,480 --> 00:26:45,600 Túl sokat használod a kezedet. Gesztikulálsz, miközben beszélsz. 297 00:26:45,680 --> 00:26:50,840 A gesztusok elárulják, ha nyugtalanok, zaklatottak vagy dühösek vagyunk. 298 00:26:50,920 --> 00:26:55,000 Az ilyesmit jobb eltitkolni. Sosem szabad kimutatnunk az érzelmeinket. 299 00:26:56,040 --> 00:27:01,360 Mária királyné híres módszere szerint az udvarhölgyeinél kötelet vetett be, 300 00:27:01,440 --> 00:27:05,960 hogy ne csapkodjon a kezük ide-oda, mint egy szélmalom lapátjai. 301 00:27:08,280 --> 00:27:09,320 Sokkal jobb. 302 00:27:10,360 --> 00:27:11,320 Folytasd! 303 00:27:16,440 --> 00:27:19,520 A walesi herceg és én nagyon hálásak vagyunk… 304 00:27:20,840 --> 00:27:26,240 hogy ennyien csatlakoztak hozzánk ma este, támogatva az ügyet, amely… 305 00:27:27,120 --> 00:27:29,360 nagyon közel áll mindkettőnk szívéhez, 306 00:27:29,440 --> 00:27:31,040 főleg a walesi hercegéhez. 307 00:27:31,120 --> 00:27:33,040 Három hete nem hallottam felőle. 308 00:27:33,120 --> 00:27:34,360 Biztosan elfoglalt. 309 00:27:34,440 --> 00:27:36,520 Annyira, hogy egyszer se hívjon? 310 00:27:36,600 --> 00:27:39,280 Beszélni akartam a királynővel, de ő se fogad. 311 00:27:39,360 --> 00:27:41,160 - Küldött virágot? - Semmit. 312 00:27:43,200 --> 00:27:45,640 A világ minden tájáról kapok leveleket, 313 00:27:45,720 --> 00:27:48,840 de a férfi, akihez hozzá kéne mennem, rám sem hederít. 314 00:27:50,240 --> 00:27:51,760 Hogy vagytok? 315 00:27:51,840 --> 00:27:53,920 Jól. Penny elfoglalta a szobádat. 316 00:27:54,000 --> 00:27:55,480 GRATULÁLOK! EBÉDELJÜNK EGYÜTT! 317 00:27:55,560 --> 00:27:56,400 Peter itt van. 318 00:27:56,480 --> 00:27:57,440 SZERETETTEL: CAMILLA 319 00:27:57,520 --> 00:28:00,680 - Állandóan. - Persze, mert szerelmes Virginiába! 320 00:28:00,760 --> 00:28:03,280 - Elég! - Nagyon hiányzol, Hercegnő! 321 00:28:22,000 --> 00:28:22,880 Asszonyom! 322 00:28:22,960 --> 00:28:24,920 - Lady Di! - Ide, Lady Di! 323 00:28:25,000 --> 00:28:26,960 - Csak egy képet! - Egy kattintás! 324 00:28:27,040 --> 00:28:30,040 - Nem akar képet? - Üdvözöljük a Ménage à Trois-ban! 325 00:28:34,880 --> 00:28:35,760 Hát itt van! 326 00:28:37,200 --> 00:28:38,800 Kedves tőled, hogy írtál. 327 00:28:38,880 --> 00:28:41,040 Ugyan! Ez a legkevesebb. 328 00:28:41,120 --> 00:28:45,560 Amikor a walesi herceg mesélte, hogy hat hétre elutazik nélküled… 329 00:28:46,320 --> 00:28:47,160 Szabad? 330 00:28:50,040 --> 00:28:51,480 Mondom, nem túl kedves. 331 00:28:51,560 --> 00:28:55,840 „Szegény, vadonatúj, gyönyörű, fiatal menyasszonyod egyedül a házban.” 332 00:28:55,920 --> 00:28:58,800 - Igazából egyedül a palotában. - Igen. 333 00:28:59,840 --> 00:29:01,000 Nem a házban. 334 00:29:01,080 --> 00:29:03,800 A walesi herceg így hívja a Buckingham-palotát. 335 00:29:03,880 --> 00:29:05,720 Mind így hívják. „A ház.” 336 00:29:09,520 --> 00:29:10,360 Köszönöm. 337 00:29:19,480 --> 00:29:23,560 Itt nem szolgálnak fel főételt, csak előételeket és desszerteket. 338 00:29:23,640 --> 00:29:27,080 Nincs bűntudat, ha pudingot kérsz, mert úgysem kapsz mást. 339 00:29:27,160 --> 00:29:31,800 Én azt az isteni kacsás-szarvasgombás raviolit kérem, amit múltkor, 340 00:29:31,880 --> 00:29:33,880 aztán a narancsos-csokis krémet, 341 00:29:33,960 --> 00:29:36,040 amivel azóta is álmodom. 342 00:29:40,120 --> 00:29:41,320 Ugyanazt kérem. 343 00:29:42,080 --> 00:29:42,960 Biztos? 344 00:29:43,600 --> 00:29:45,640 Szívesen sodródom az árral. 345 00:29:46,640 --> 00:29:48,240 Ezt imádni fogja. 346 00:29:48,320 --> 00:29:51,680 Ő akadékoskodó és rugalmatlan. Imádni fogja, ha idomulsz. 347 00:30:00,480 --> 00:30:03,480 Csokoládéhabok vaníliával és kandírozott naranccsal. 348 00:30:03,560 --> 00:30:05,040 - Csodás! - Köszönöm. 349 00:30:05,640 --> 00:30:06,480 Köszönöm. 350 00:30:17,880 --> 00:30:22,040 Egyszer elhoztam ide a herceget, hátha szívesen kipróbál valami újat. 351 00:30:22,120 --> 00:30:23,400 Gyűlölte. 352 00:30:24,080 --> 00:30:25,080 Gyűlölte. 353 00:30:25,800 --> 00:30:29,040 Nem csak a koncepciót, a dekorációt és az embereket, de… 354 00:30:30,120 --> 00:30:33,480 nem voltak hajlandóak lágytojással felszolgálni a fogást. 355 00:30:34,600 --> 00:30:35,480 Micsoda? 356 00:30:36,680 --> 00:30:38,480 Mindenhez lágytojást eszik. 357 00:30:39,160 --> 00:30:40,160 Biztosan tudod. 358 00:30:41,200 --> 00:30:42,840 Nem eszik fokhagymát. 359 00:30:42,920 --> 00:30:46,080 A bizarr új szabály miatt vacsoraidőre már farkaséhes. 360 00:30:49,080 --> 00:30:50,320 Milyen új szabály? 361 00:30:50,400 --> 00:30:51,600 Az ebédszabály. 362 00:30:54,160 --> 00:30:58,080 Drágám, azt hittem, ez az első, ami feltűnik vele kapcsolatban. 363 00:30:58,160 --> 00:30:59,760 A walesi herceg nem ebédel. 364 00:31:01,040 --> 00:31:03,080 - Soha? - Nem, hacsak nem muszáj. 365 00:31:03,760 --> 00:31:08,000 Ha kénytelen, mondjuk egy eljegyzés miatt, szörnyen rossz kedve lesz. 366 00:31:08,080 --> 00:31:10,320 Panaszkodik, hogy fel van puffadva, 367 00:31:10,400 --> 00:31:14,000 és hogy „felesleges emésztésre kell pazarolnia az energiáját”. 368 00:31:14,960 --> 00:31:16,480 Próbálom felvidítani, 369 00:31:16,560 --> 00:31:19,200 de ha fáj a hasa, a humorérzéke is elpárolog. 370 00:31:20,600 --> 00:31:22,720 Az egyik szörnyű guruja vette rá. 371 00:31:23,320 --> 00:31:26,040 Jó, nem igazi guruk, de tudod, mennyire szereti 372 00:31:26,120 --> 00:31:28,960 vénemberekkel és apapótlékokkal körülvenni magát. 373 00:31:29,600 --> 00:31:30,440 Nem. 374 00:31:31,920 --> 00:31:34,160 Drágám, te tényleg nem tudsz semmit. 375 00:31:36,120 --> 00:31:38,160 Kéne egy gyorstalpaló Fredről. 376 00:31:41,400 --> 00:31:42,240 Nem, köszönöm. 377 00:31:55,080 --> 00:31:56,200 Ki az a Fred? 378 00:31:58,200 --> 00:32:01,680 Így becézem a walesi herceget. Ő meg Gladysnek hív engem. 379 00:32:02,280 --> 00:32:03,360 Ártatlan butaság. 380 00:32:05,360 --> 00:32:06,200 Persze. 381 00:32:07,080 --> 00:32:11,680 Szóval az egyik unalmas barátja, valószínűleg Laurens van der Post… 382 00:32:11,760 --> 00:32:13,920 Sok sikert hozzá! Szörnyen uncsi. 383 00:32:14,000 --> 00:32:17,840 Meggyőzte róla, hogy csak napi két étkezés az egészséges. 384 00:32:17,920 --> 00:32:21,000 Fred szerint a reggeli túl finom, hogy kihagyja, 385 00:32:21,080 --> 00:32:23,680 a vacsora túl fontos, így maradt az ebéd. 386 00:32:30,520 --> 00:32:31,840 Most, hogy mondod… 387 00:32:33,240 --> 00:32:36,720 ebédidőben nem szoktunk együtt lenni, így nem vettem észre. 388 00:32:36,800 --> 00:32:38,920 Eddig szinte alig voltunk együtt. 389 00:32:39,640 --> 00:32:41,040 Ez nem igaz. 390 00:32:41,120 --> 00:32:42,080 De igen. 391 00:32:45,240 --> 00:32:47,240 - Ott volt a Badminton lovastusa. - Igen. 392 00:32:47,320 --> 00:32:49,720 Aztán Verdi Requiemje a gardedámoddal. 393 00:32:49,800 --> 00:32:50,640 Nagyi, igen. 394 00:32:50,720 --> 00:32:53,440 - Egy percre se hagyott magatokra. - Nem. 395 00:32:53,520 --> 00:32:56,840 Aztán a hétvége Balmoralban, ahol teljes diadalt arattál. 396 00:32:57,680 --> 00:33:00,760 Kivételes balmorali debütálásként emlékeznek majd rá, 397 00:33:00,840 --> 00:33:03,160 hibátlan szereplés volt. És aztán… 398 00:33:04,360 --> 00:33:05,240 Highgrove? 399 00:33:07,280 --> 00:33:10,080 Ejha! Szóval mindent megoszt veled. 400 00:33:11,200 --> 00:33:12,800 Szinte naponta beszélünk. 401 00:33:15,280 --> 00:33:16,520 Mit gondolsz róla? 402 00:33:16,600 --> 00:33:17,600 Az új házáról. 403 00:33:18,440 --> 00:33:19,320 Highgrove? 404 00:33:21,640 --> 00:33:23,160 Csodálatos. 405 00:33:23,240 --> 00:33:24,160 Ugye? 406 00:33:27,920 --> 00:33:31,120 Megkérdezte, mihez kezdenék vele, ha én dekorálnám ki. 407 00:33:32,600 --> 00:33:33,600 Tényleg? 408 00:33:34,400 --> 00:33:36,480 Igen. Elég jó vagyok az ilyesmiben. 409 00:33:38,240 --> 00:33:39,560 És mit mondtál? 410 00:33:39,640 --> 00:33:43,320 Kicsit feldobnám az egészet, hogy ne legyen olyan ódivatú. 411 00:33:44,120 --> 00:33:47,200 Jót tenne neki egy kis szín, sárga és barack. 412 00:33:48,240 --> 00:33:50,200 Ne feledd a zöldet, a kedvencét! 413 00:33:50,280 --> 00:33:51,400 És zöld. 414 00:33:51,480 --> 00:33:52,360 Kertészkedsz? 415 00:33:53,120 --> 00:33:55,080 - Nem igazán. - Odavan érte. 416 00:33:55,160 --> 00:33:56,120 Igen, tudom. 417 00:33:57,040 --> 00:34:00,520 Folyton arról beszél, hogy lesz szabad kert vagy zárt kert. 418 00:34:00,600 --> 00:34:01,560 Mindkettő. 419 00:34:02,440 --> 00:34:03,280 Mindkettő. 420 00:34:03,680 --> 00:34:06,400 És konyhakert meg egy napórás kert. Horgászol? 421 00:34:06,480 --> 00:34:07,600 Nem igazán. 422 00:34:07,680 --> 00:34:09,680 - Vadászat? - Ha nem muszáj, nem. 423 00:34:09,760 --> 00:34:10,960 Városi lélek vagyok. 424 00:34:12,880 --> 00:34:15,720 Szóval inkább Londonban leszel, mint vidéken? 425 00:34:17,160 --> 00:34:18,080 Miért kérdezed? 426 00:34:19,200 --> 00:34:20,480 Csak kíváncsiságból. 427 00:34:22,720 --> 00:34:24,800 Sajnálom, nem maradhatok a kávéra. 428 00:34:25,520 --> 00:34:27,040 Hadd rendezzem én! 429 00:34:28,760 --> 00:34:30,840 Kizárt dolog. Én vagyok a rangidős. 430 00:34:30,920 --> 00:34:31,800 Kérlek! 431 00:34:33,000 --> 00:34:34,200 Vagy felezzük el! 432 00:34:36,200 --> 00:34:37,040 Jó ötlet. 433 00:34:37,920 --> 00:34:39,160 Szívesen osztozkodom. 434 00:35:35,480 --> 00:35:38,240 Lady Spencer van itt. Szerette volna megvárni. 435 00:35:38,320 --> 00:35:41,000 Köszönöm. Segíthetek, asszonyom? 436 00:35:42,000 --> 00:35:44,760 Mielőbb beszélnem kell a walesi herceggel. 437 00:35:46,640 --> 00:35:48,240 Attól tartok, nem elérhető. 438 00:35:52,880 --> 00:35:54,480 Azt kérte, hogy mondja ezt? 439 00:35:55,080 --> 00:35:57,880 „Ha a leendő feleségem keresne, mentsen ki”? 440 00:35:59,280 --> 00:36:01,640 Nem, ő királyi fensége nem elérhető, 441 00:36:01,720 --> 00:36:04,680 mert épp egy repülőn ül hazafelé. 442 00:36:06,480 --> 00:36:09,800 - Azt hittem, holnap jön. - Végig úgy volt, hogy ma jön. 443 00:36:15,040 --> 00:36:15,920 Mik ezek? 444 00:36:18,360 --> 00:36:19,440 Rajzok. 445 00:36:20,600 --> 00:36:21,440 Miről? 446 00:36:22,880 --> 00:36:26,880 Azt hiszem, egy karkötőről, amit a walesi herceg készíttetett. 447 00:36:29,440 --> 00:36:30,440 Kinek? 448 00:36:59,760 --> 00:37:01,240 MINDEN JÓT A NAGY NAPRA! 449 00:37:11,520 --> 00:37:14,920 - Igen, asszonyom? - Beszélnem kell a királynővel. 450 00:37:15,000 --> 00:37:16,640 - Asszonyom… - Ne rázzon le! 451 00:37:16,720 --> 00:37:19,520 Életbevágóan fontos, hogy fogadjon a királynő. 452 00:37:19,600 --> 00:37:21,600 Le kell fújni az esküvőt. 453 00:37:21,680 --> 00:37:23,560 Katasztrófa lenne mindenkinek. 454 00:37:23,640 --> 00:37:25,720 Őfelsége nem elérhető, de szólok… 455 00:39:40,360 --> 00:39:41,200 Highgrove-ba! 456 00:41:37,160 --> 00:41:38,840 - Fenség! - Köszönöm szépen. 457 00:41:38,920 --> 00:41:40,240 - Ott van. - Rendben. 458 00:41:56,640 --> 00:41:58,480 Minden rendben Gloucestershire-ben? 459 00:41:59,400 --> 00:42:00,320 Miért kérdezed? 460 00:42:01,120 --> 00:42:04,960 Nagyon fontos dolgod lehetett, ha egyenesen odamentél a reptérről. 461 00:42:05,480 --> 00:42:07,040 Ami azt illeti, igen. 462 00:42:08,200 --> 00:42:09,080 Gladys. 463 00:42:12,560 --> 00:42:13,640 Elmondta neked. 464 00:42:13,720 --> 00:42:14,800 Láttam a karkötőt. 465 00:42:36,920 --> 00:42:39,400 A karkötőt búcsúajándékként készíttettem. 466 00:42:41,200 --> 00:42:43,320 Amolyan… emlékként. 467 00:42:45,240 --> 00:42:50,720 Két okból mentem Gloucestershire-be. Személyesen közölni Camillával, hogy vége. 468 00:42:53,920 --> 00:42:54,760 Vége van. 469 00:42:59,960 --> 00:43:01,280 És hogy elhozzam ezt. 470 00:43:05,680 --> 00:43:06,520 Nyisd ki! 471 00:43:10,400 --> 00:43:11,600 Egy pecsétgyűrű. 472 00:43:13,080 --> 00:43:14,440 A walesi herceg címere. 473 00:43:20,960 --> 00:43:22,560 A walesi hercegnének. 474 00:43:45,640 --> 00:43:47,200 Kezdhetjük a próbát? 475 00:44:27,280 --> 00:44:31,720 A házasság tiszteletreméltó intézményét maga Isten hozta létre, 476 00:44:31,800 --> 00:44:35,000 és ezért senkinek sem szabad rá meggondolatlanul, 477 00:44:35,080 --> 00:44:38,960 könnyelműen vagy kizárólag testi vágytól vezérelve vállalkoznia, 478 00:44:39,040 --> 00:44:43,200 hanem tiszteletteljesen, körültekintőn, józanul és Istent félve. 479 00:44:44,960 --> 00:44:47,200 Károly Fülöp Artúr György, 480 00:44:48,520 --> 00:44:51,160 elfogadod ezt a nőt hites feleségedül? 481 00:44:51,920 --> 00:44:53,480 - Satöbbi. - Igen. 482 00:45:28,880 --> 00:45:30,120 Milyen volt a próba? 483 00:45:31,200 --> 00:45:33,040 Anyu és én csodásnak találtuk. 484 00:45:33,800 --> 00:45:34,920 Margit már kevésbé. 485 00:45:35,480 --> 00:45:38,280 Károly valaki mást szeret. 486 00:45:39,880 --> 00:45:41,000 Hányszor képes még… 487 00:45:41,640 --> 00:45:44,800 elkövetni ez a család ugyanazt a hibát? 488 00:45:46,360 --> 00:45:47,680 Tiltani házasságokat… 489 00:45:49,560 --> 00:45:50,760 amiket engedni kéne. 490 00:45:51,360 --> 00:45:53,560 Más házasságokat meg kikényszeríteni. 491 00:45:57,080 --> 00:45:59,160 Minden alkalommal megfizetünk érte. 492 00:46:02,920 --> 00:46:04,120 Elveszi Dianát. 493 00:46:04,760 --> 00:46:06,680 Még mindig a másikba szerelmes. 494 00:46:09,000 --> 00:46:10,600 Mondok valamit férfiként. 495 00:46:12,080 --> 00:46:13,560 Ahogy Diana idősebb lesz, 496 00:46:14,280 --> 00:46:17,520 úgy lesz egyre magabiztosabb, 497 00:46:17,600 --> 00:46:21,760 és egyre szebb, ami egészen biztos, 498 00:46:22,880 --> 00:46:25,480 Károly egyre jobban beleszeret majd, 499 00:46:25,560 --> 00:46:27,160 és minden rendben lesz. 500 00:46:27,960 --> 00:46:29,360 És addig is majd… 501 00:46:30,400 --> 00:46:31,880 két vasat tart a tűzben? 502 00:46:31,960 --> 00:46:33,400 Ez már csak így megy. 503 00:46:36,760 --> 00:46:38,000 Mindig is így ment. 504 00:46:39,240 --> 00:46:42,400 Ez őrület! Most még megállíthatjuk őket, 505 00:46:42,480 --> 00:46:43,800 mielőtt egybekelnek. 506 00:46:44,480 --> 00:46:49,440 Nem csak a monarchia érdekében, hanem értük, mint emberi lényekért. 507 00:46:54,720 --> 00:46:57,160 Azonnal meg kell állítanunk őket! 508 00:47:42,800 --> 00:47:43,640 Anyu? 509 00:47:48,680 --> 00:47:54,000 Amikor a dédnagyanyád, Mária királyné gyönyörű, fiatal hercegnő volt, 510 00:47:55,520 --> 00:47:57,680 majdnem hozzáment a mesebeli hercegéhez. 511 00:47:58,320 --> 00:48:01,600 De nem sikerült, mert a herceg megbetegedett és meghalt. 512 00:48:02,440 --> 00:48:06,600 Máriát annyira csodálták, hogy összeboronálták a herceg öccsével. 513 00:48:06,680 --> 00:48:09,880 Csak egy baj volt. Az öcs nem volt egy mesebeli herceg. 514 00:48:12,000 --> 00:48:13,360 Unalmas és félénk volt. 515 00:48:14,120 --> 00:48:16,400 Nem volt vonzalom, szerelem pláne nem. 516 00:48:17,360 --> 00:48:20,320 De hogy a házasság működjön, arra buzdították őket, 517 00:48:20,800 --> 00:48:22,920 hogy koncentráljanak a fő feladatra. 518 00:48:23,640 --> 00:48:24,560 A kötelességre. 519 00:48:27,960 --> 00:48:29,960 Megállás nélkül dolgoztak rajta. 520 00:48:31,560 --> 00:48:34,160 És ebből a munkából kinőtt egy apró mag. 521 00:48:34,840 --> 00:48:36,640 A tisztelet és csodálat magja, 522 00:48:36,720 --> 00:48:40,040 amelyből virág lett, és végül szerelemnek nevezhették. 523 00:48:48,360 --> 00:48:50,120 42 évig voltak házasok. 524 00:48:51,320 --> 00:48:53,920 Stabilizálták az önmagával harcoló országot, 525 00:48:55,080 --> 00:48:56,800 és a Korona még erősebb lett, 526 00:48:57,440 --> 00:49:00,640 miközben körülöttük elbuktak a nagy európai monarchiák. 527 00:49:06,200 --> 00:49:08,920 Nem mondanám, hogy tökéletes az anyai ösztönöm, 528 00:49:09,480 --> 00:49:12,200 de azt észreveszem, ha a gyermekem boldogtalan. 529 00:49:14,440 --> 00:49:17,280 Bármennyire is szerencsétlennek érzed most magad, 530 00:49:18,760 --> 00:49:20,480 bármilyen kétségek gyötörnek, 531 00:49:23,920 --> 00:49:26,920 ha képes vagy követni a dédanyád példáját, 532 00:49:29,880 --> 00:49:32,720 a szerelem és boldogság nem marad majd el. 533 00:50:44,960 --> 00:50:48,400 A nap nagy kérdése, azon kívül, hogy milyen lesz a ruha, 534 00:50:48,480 --> 00:50:50,320 hogy milyen lesz az időjárás? 535 00:50:50,400 --> 00:50:52,600 A legpontosabb előrejelzést, Jack! 536 00:50:52,680 --> 00:50:56,200 Mi lesz a Buckingham-palotától a Szent Pál-székesegyházig? 537 00:50:56,280 --> 00:50:58,640 A napfény önmagáért beszél, nem, John? 538 00:50:58,720 --> 00:51:00,520 Süt a nap a hatalmas tömegre, 539 00:51:00,600 --> 00:51:03,360 amely ünnepelve fogad mindent, ami él és mozog, 540 00:51:03,440 --> 00:51:08,360 és a tömeg percről percre egyre nő, ahogy az éjszakai vonatok és buszok 541 00:51:08,440 --> 00:51:12,560 több ezer embert hoznak a palota elé szerte az országból. 542 00:51:12,640 --> 00:51:16,480 Rengetegen megnézték a tegnap esti tűzijátékot a Hyde Parkban, 543 00:51:16,560 --> 00:51:19,080 és utána egyenesen a palotához jöttek, 544 00:51:19,160 --> 00:51:21,040 hogy biztosan jó helyük legyen. 545 00:51:21,120 --> 00:51:23,200 Közeledik a pillanat, 546 00:51:23,280 --> 00:51:26,920 amikor Károly herceg és Lady Diana elindul a Szent Pálhoz, 547 00:51:27,000 --> 00:51:30,680 és ezt a mozzanatot a világon mindenhol követni fogják. 548 00:51:30,760 --> 00:51:32,400 A belga király és királyné, 549 00:51:32,480 --> 00:51:35,400 a norvég király a koronaherceggel és hercegnővel, 550 00:51:35,480 --> 00:51:38,480 a dán királynő és herceg, a svéd király és királyné, 551 00:51:38,560 --> 00:51:42,640 a holland királynő és herceg, a luxemburgi nagyherceg és nagyhercegné, 552 00:51:42,720 --> 00:51:46,520 a liechtensteini herceg és hercegnő, és a monacói hercegné. 553 00:51:46,600 --> 00:51:49,840 Ha legközelebb látjuk a hintót, belesünk az ablakain, 554 00:51:49,920 --> 00:51:54,160 hátha sikerül megpillantanunk, hogyan is néz ki a menyasszonyi ruha. 555 00:52:08,520 --> 00:52:09,440 Köszönöm. 556 00:52:25,520 --> 00:52:30,960 Olyan az egész, mintha egy tündérmesébe csöppentünk volna. 557 00:52:31,800 --> 00:52:36,040 A herceg és a hercegnő az esküvőjük napján. 558 00:52:37,160 --> 00:52:41,320 De a tündérmesék általában itt érnek véget, 559 00:52:41,400 --> 00:52:46,240 a „boldogan éltek, míg meg nem haltak” zárószavakkal. 560 00:52:46,880 --> 00:52:51,120 Talán ez azért van, mert a tündérmesékben úgy jelenik meg a házasság, 561 00:52:51,200 --> 00:52:55,280 mint a romantikus udvarlás lehangoló záróakkordja. 562 00:52:56,200 --> 00:53:00,080 Ahogy a férj és a feleség a fogadalmuk szerint élnek, 563 00:53:00,160 --> 00:53:03,000 szeretve és oltalmazva egymást, 564 00:53:03,080 --> 00:53:06,800 megosztva az élet örömeit és gyötrelmeit, 565 00:53:06,880 --> 00:53:09,480 az eredményeket és a kudarcokat, 566 00:53:09,560 --> 00:53:12,880 átalakulnak a folyamat során. 567 00:53:13,400 --> 00:53:19,360 Hitünk szerint az esküvő napja nem a megérkezést jelenti, 568 00:53:20,240 --> 00:53:24,640 hanem azt a pillanatot, amikor a kaland valóban elkezdődik. 569 00:53:37,040 --> 00:53:39,120 KAREN SMITH EMLÉKÉRE 1968–2020 570 00:54:47,720 --> 00:54:49,840 A feliratot fordította: Kiss Orsolya