1 00:00:06,120 --> 00:00:07,760 EPISODE INI MENAMPILKAN GANGGUAN MAKAN 2 00:00:07,840 --> 00:00:09,680 YANG BERPOTENSI MENGGELISAHKAN. HARAP PENONTON MEMPERTIMBANGKAN. 3 00:00:09,760 --> 00:00:12,080 INFORMASI DAN SUMBER DAYA BAGI PENDERITA GANGGUAN MAKAN 4 00:00:12,160 --> 00:00:13,880 TERSEDIA DI WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 5 00:00:16,040 --> 00:00:19,960 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 6 00:00:24,160 --> 00:00:28,160 ISTANA WINDSOR, 1981 7 00:01:34,880 --> 00:01:36,920 Yang Mulia Pangeran Wales, Yang Mulia. 8 00:01:37,000 --> 00:01:37,920 Terima kasih. 9 00:01:39,400 --> 00:01:40,560 Sudah dilakukan. 10 00:01:40,640 --> 00:01:42,960 - Aku melakukannya. - Di mana? 11 00:01:43,040 --> 00:01:45,040 - Di kamar anak. - Aku ingin bicara… 12 00:01:45,560 --> 00:01:46,440 Kamar anak? 13 00:01:46,520 --> 00:01:48,480 Bukan tempat paling romantis. 14 00:01:48,560 --> 00:01:49,800 Apa kau berlutut? 15 00:01:50,440 --> 00:01:51,680 Tidak. 16 00:01:51,760 --> 00:01:54,560 - Aku terkejut dengan pertanyaan itu. - Kenapa? 17 00:01:55,120 --> 00:01:56,200 Mengenai pangkat, 18 00:01:56,280 --> 00:01:58,840 Pangeran Wales hanya berlutut di hadapan Penguasa. 19 00:01:58,920 --> 00:02:00,520 Bisa-bisanya ia bilang begitu. 20 00:02:00,600 --> 00:02:01,960 Apa katamu? 21 00:02:02,040 --> 00:02:05,280 Kataku, "Ini lamaran pernikahan, bukan unjuk kekuatan." 22 00:02:07,400 --> 00:02:10,040 Meski begitu, apa dia menerimanya? 23 00:02:14,720 --> 00:02:15,560 Ya. 24 00:02:15,640 --> 00:02:16,680 Ya. 25 00:02:16,760 --> 00:02:17,880 Apa katanya? 26 00:02:18,840 --> 00:02:20,840 Ya. 27 00:02:21,760 --> 00:02:24,240 Itu saat paling membahagiakan di hidupnya. 28 00:02:29,120 --> 00:02:30,480 Selamat. 29 00:02:30,560 --> 00:02:32,800 - Lalu? - Kuminta dia pulang ke London. 30 00:02:39,960 --> 00:02:41,040 Di mana dia tinggal? 31 00:02:41,120 --> 00:02:43,080 Apartemen di Earl's Court dengan… 32 00:02:43,160 --> 00:02:45,840 - Dengan pelacur dan orang Australia. - Apa? 33 00:02:45,920 --> 00:02:49,880 - Mereka tinggal di Earl's Court, 'kan? - Di apartemen dengan teman. 34 00:02:50,360 --> 00:02:52,320 Itu Diana! Diana, di sini! 35 00:02:52,400 --> 00:02:53,640 Ada kabar, Lady Di? 36 00:02:53,720 --> 00:02:57,800 Apa kau baru ke Istana Buckingham? Apa kau menemui Pangeran Wales? 37 00:02:57,880 --> 00:03:00,440 Pertanyaan sebagai sesama wanita, apa ia romantis? 38 00:03:01,720 --> 00:03:04,000 Lady Diana, satu pertanyaan lagi. 39 00:03:19,280 --> 00:03:20,160 Jadi? 40 00:05:24,080 --> 00:05:27,840 DONGENG 41 00:05:33,520 --> 00:05:36,800 Nah, di sini ada kotak cokelat yang cukup istimewa. 42 00:05:36,880 --> 00:05:39,000 Ada yang milik kami, warisan keluarga, 43 00:05:39,080 --> 00:05:40,800 dan beberapa dijual. 44 00:05:41,440 --> 00:05:43,560 Omong-omong, kau boleh memilih satu. 45 00:05:45,680 --> 00:05:46,520 Yang mana pun? 46 00:05:58,320 --> 00:05:59,160 Astaga. 47 00:06:01,520 --> 00:06:02,800 Yang ini cantik. 48 00:06:03,840 --> 00:06:05,600 - Itu milik kami. - Ya, Bu. 49 00:06:06,080 --> 00:06:07,320 Dari Lembah Mogok. 50 00:06:07,880 --> 00:06:09,080 Tahu lokasinya? 51 00:06:10,160 --> 00:06:11,800 Aku kurang paham geografi. 52 00:06:12,480 --> 00:06:13,320 Burma. 53 00:06:14,000 --> 00:06:15,840 Ada legenda, Bu, 54 00:06:15,920 --> 00:06:17,680 pada zaman dahulu, 55 00:06:17,760 --> 00:06:19,360 bagian utara Burma 56 00:06:19,440 --> 00:06:22,960 hanya dihuni oleh hewan liar dan ular beracun. Suatu hari… 57 00:06:23,040 --> 00:06:24,560 Aku lebih suka yang ini. 58 00:06:25,800 --> 00:06:27,600 Ya, pilihan yang bagus, Bu. 59 00:06:28,160 --> 00:06:32,240 Itu milikmu. Apa yang bisa kau ceritakan soal itu, selain harganya? 60 00:06:32,320 --> 00:06:36,560 Ini safir bulat telur 12 karat dari Sri Lanka, Yang Mulia, 61 00:06:37,120 --> 00:06:39,400 dikelilingi 14 berlian 62 00:06:39,480 --> 00:06:42,680 yang ditatah pada emas putih 18 karat. 63 00:06:42,760 --> 00:06:44,320 Kau menyukainya karena… 64 00:06:44,400 --> 00:06:45,800 Paling mahal? 65 00:06:45,880 --> 00:06:46,760 Bukan. 66 00:06:48,200 --> 00:06:50,640 Ini mengingatkanku pada cincin pertunangan ibuku. 67 00:06:50,720 --> 00:06:52,800 Dan warnanya sama dengan mataku. 68 00:06:55,040 --> 00:06:57,000 - Dia cantik. - Ya. 69 00:06:57,080 --> 00:06:58,480 Tapi masih sangat muda. 70 00:06:58,560 --> 00:07:00,520 Ya. Ratu Elizabeth, Ibu Suri, 71 00:07:00,600 --> 00:07:02,680 ingin Lady Diana pindah ke Istana Buckingham 72 00:07:02,760 --> 00:07:06,080 sebelum pengumuman pertunangan untuk melindunginya dari media. 73 00:07:06,160 --> 00:07:07,440 Saran yang bijak. 74 00:07:07,520 --> 00:07:11,280 Dia juga berpendapat beberapa pelajaran berguna 75 00:07:11,360 --> 00:07:17,200 untuk transisi drastis dari remaja menjadi putri kerajaan. 76 00:07:17,800 --> 00:07:18,720 Dan… 77 00:07:19,320 --> 00:07:23,440 Menurut pendapatnya, apabila Yang Mulia setuju… 78 00:07:24,840 --> 00:07:27,680 - Aku mengajarinya? - Ratu ke calon ratu, 79 00:07:27,760 --> 00:07:29,680 ibu mertua ke menantu, mungkin baik. 80 00:07:29,760 --> 00:07:32,360 Tidak, banyak yang harus dipelajari dan dikoreksi. 81 00:07:33,120 --> 00:07:35,360 Dan kau mengenalku. Aku terlalu lunak. 82 00:07:41,200 --> 00:07:43,320 Nenek Diana, Lady Fermoy, bisa melakukannya. 83 00:07:43,840 --> 00:07:44,680 Baik, Bu. 84 00:07:47,720 --> 00:07:51,520 - Langsung ke situasi baru. - Makan dengan keluarga di Clarence House. 85 00:07:51,600 --> 00:07:52,800 Sangat luar biasa! 86 00:07:52,880 --> 00:07:55,240 - Jauh beda dengan Earl's Court. - Beda. 87 00:07:55,320 --> 00:07:56,360 Bersulang. 88 00:07:56,440 --> 00:07:58,920 Tak ada lagi kecemasan. 89 00:07:59,000 --> 00:08:00,400 Tak ada teman serumah. 90 00:08:01,040 --> 00:08:02,920 Tak ada uang sewa atau taman kanak-kanak. 91 00:08:03,000 --> 00:08:05,320 Tak perlu bersihkan apartemen kakakmu. 92 00:08:05,400 --> 00:08:06,440 Astaga! 93 00:08:06,520 --> 00:08:09,000 Pergi ke istana, kastel, dan pakai gaun. 94 00:08:09,080 --> 00:08:10,200 Dan permata! 95 00:08:10,280 --> 00:08:13,800 Dan suatu hari, tak begitu lama lagi, menjadi Ratu. 96 00:08:20,840 --> 00:08:23,120 Kau akan menelepon dan menulis surat? 97 00:08:23,200 --> 00:08:26,200 Di kertas tulis Istana. Agar kita bisa tunjukkan ke semua orang. 98 00:08:26,880 --> 00:08:29,680 - Aku akan menelepon pagi dan malam. - Tidak. 99 00:08:29,760 --> 00:08:33,320 Kau akan terlalu sibuk mencoba tiara dan menikmati teh. 100 00:08:33,400 --> 00:08:34,560 Dah! 101 00:08:35,040 --> 00:08:36,800 - Dah! - Dah, Duch. 102 00:08:38,600 --> 00:08:39,520 Dah, Tuan Putri. 103 00:08:45,720 --> 00:08:47,080 - Diana! - Diana! 104 00:08:47,960 --> 00:08:50,600 Berhenti, Pak. Tolong mundur. 105 00:08:51,040 --> 00:08:52,240 Mundur. 106 00:09:54,160 --> 00:09:55,040 Terima kasih. 107 00:10:36,160 --> 00:10:37,920 Jadi, kami 108 00:10:38,000 --> 00:10:40,640 di Manila, menghadiri perjamuan kenegaraan, 109 00:10:40,720 --> 00:10:42,560 dan tebak siapa yang masuk? 110 00:10:42,640 --> 00:10:45,600 Tak lain adalah Imelda Marcos. 111 00:10:45,680 --> 00:10:47,520 Dia langsung menuju ke arahku, 112 00:10:47,600 --> 00:10:50,760 katanya ia sangat ingin menunjukkan… Tunggu… 113 00:10:50,840 --> 00:10:52,000 Koleksi sepatunya. 114 00:10:52,720 --> 00:10:54,920 Koleksi cangkang siputnya. 115 00:10:55,000 --> 00:10:55,840 Kau yakin? 116 00:10:56,560 --> 00:11:00,240 Dia mungkin mencoba mengatakan "sepatu", dan kau salah paham. 117 00:11:00,320 --> 00:11:02,800 - Ada yang terselip di giginya? - Sepatu. 118 00:11:02,880 --> 00:11:03,800 Siput. 119 00:11:06,200 --> 00:11:08,000 Tidak, aku yakin. 120 00:11:08,080 --> 00:11:09,560 Katanya "cangkang siput." 121 00:11:11,640 --> 00:11:16,880 Jadi, seluruh tamu makan malam beralih ke konvoi limosin, 122 00:11:16,960 --> 00:11:19,000 bergegas melalui jalanan Manila… 123 00:11:19,080 --> 00:11:20,600 Lady Diana Spencer, Yang Mulia. 124 00:11:20,680 --> 00:11:21,720 Aku sedang bicara. 125 00:11:31,240 --> 00:11:32,880 - Astaga. - Maaf. 126 00:11:34,400 --> 00:11:35,280 Yang Mulia. 127 00:11:38,640 --> 00:11:39,560 Yang Mulia. 128 00:11:40,920 --> 00:11:42,720 Yang Mulia, aku tak melihatmu. 129 00:11:42,800 --> 00:11:45,520 Jelas tidak. Aku yang menceritakan kisah 130 00:11:46,160 --> 00:11:48,160 yang dirusak dengan kedatanganmu. 131 00:11:48,720 --> 00:11:49,600 Maaf. 132 00:11:51,400 --> 00:11:52,240 Dia berikutnya. 133 00:11:53,680 --> 00:11:54,760 Sungguh. 134 00:11:54,840 --> 00:11:55,760 Pak. 135 00:11:55,840 --> 00:11:58,200 "Yang Mulia" untuk salam pertama, 136 00:11:58,280 --> 00:11:59,240 lalu "Pak." 137 00:11:59,320 --> 00:12:00,160 Sekarang aku. 138 00:12:04,760 --> 00:12:05,680 Bu. 139 00:12:06,320 --> 00:12:09,160 Tak usah beri hormat. Ia bukan keluarga kerajaan. 140 00:12:09,240 --> 00:12:11,080 - Hanya priayi. - Kasihan Susan! 141 00:12:12,880 --> 00:12:13,720 Maaf. 142 00:12:13,800 --> 00:12:16,440 Syukurlah nenekmu bisa membantumu. 143 00:12:16,520 --> 00:12:18,600 Dia seperti sersan mayor resimen. 144 00:12:18,680 --> 00:12:20,560 - Benar? - Jika diperlukan. 145 00:12:21,720 --> 00:12:24,160 Sangat dibutuhkan, jika melihat malam ini. 146 00:12:24,720 --> 00:12:27,080 - Kau akan segera mengatasinya. - Bu. 147 00:12:27,760 --> 00:12:29,280 Baik, sampai di mana tadi? 148 00:12:29,360 --> 00:12:31,960 Bergegas di jalanan Manila. 149 00:12:32,040 --> 00:12:35,680 Ya, di akuarium pribadi Ny. Marcos, 150 00:12:36,720 --> 00:12:39,680 di sana dia menyimpan potret dirinya yang besar, 151 00:12:40,600 --> 00:12:41,800 yang memakai… 152 00:12:45,280 --> 00:12:47,240 Dengan senang hati… 153 00:12:48,080 --> 00:12:50,520 Ratu dan Duke of Edinburgh 154 00:12:51,120 --> 00:12:55,240 mengumumkan pertunangan putra tercinta mereka, Pangeran Wales 155 00:12:55,320 --> 00:12:57,920 dengan Lady Diana Spencer, 156 00:12:59,040 --> 00:13:01,480 putri Earl Spencer 157 00:13:02,040 --> 00:13:05,160 dan Yang Terhormat Ny. Shand Kydd. 158 00:13:30,760 --> 00:13:32,560 Selamat, Pak. 159 00:13:32,640 --> 00:13:35,040 Apa kalian ingat kapan pertama kali bertemu? 160 00:13:35,120 --> 00:13:36,960 Sudah beberapa tahun lalu. 161 00:13:37,040 --> 00:13:39,040 Aku mengunjungi kakaknya, 162 00:13:39,680 --> 00:13:42,280 dan Diana masih sangat muda waktu itu. 163 00:13:42,360 --> 00:13:45,680 Apa yang membuatmu paling terkesan dari dirinya? 164 00:13:46,520 --> 00:13:50,720 Dia apa adanya dan sangat menyenangkan. 165 00:13:52,440 --> 00:13:53,680 Dan bagimu? 166 00:13:53,760 --> 00:13:55,440 Dia luar biasa. 167 00:13:56,760 --> 00:13:59,480 Apa yang bisa kau ceritakan soal pernikahannya? 168 00:14:00,080 --> 00:14:01,400 Kami belum sejauh itu, 169 00:14:01,480 --> 00:14:04,640 tapi untuk saat ini, kami sangat senang. 170 00:14:06,240 --> 00:14:09,360 Kulihat kalian akan membawa kebahagiaan langgeng ke negeri ini, 171 00:14:09,440 --> 00:14:10,800 dan jika boleh kukatakan, 172 00:14:11,480 --> 00:14:13,480 kalian tampak saling jatuh cinta. 173 00:14:14,200 --> 00:14:16,600 Ya, tentu saja. 174 00:14:19,920 --> 00:14:21,600 Apa pun arti "jatuh cinta". 175 00:14:41,200 --> 00:14:42,400 Kau mau ke mana? 176 00:14:43,280 --> 00:14:44,120 Highgrove. 177 00:14:44,200 --> 00:14:45,840 Aku harus kembali ke Gloucestershire 178 00:14:45,920 --> 00:14:48,480 mengambil barang untuk tur luar negeri ini. 179 00:14:49,480 --> 00:14:51,040 Jangan melihatku begitu. 180 00:14:51,120 --> 00:14:52,120 Seperti apa? 181 00:14:55,000 --> 00:14:56,440 Sampai jumpa di bandara besok. 182 00:15:03,840 --> 00:15:05,160 Kenapa kau gembira? 183 00:15:05,240 --> 00:15:07,880 Karena kurasa Lady Diana orang yang tepat untuknya. 184 00:15:07,960 --> 00:15:10,640 Bagus, bukan? Semua orang gembira… 185 00:15:10,720 --> 00:15:12,160 Menyambungkan sekarang, Bu. 186 00:15:12,240 --> 00:15:14,440 - Kau menelepon dari istana? - Benar. 187 00:15:15,040 --> 00:15:16,240 Bagaimana di sana? 188 00:15:16,320 --> 00:15:18,240 Aku tinggal di apartemen kecil 189 00:15:18,320 --> 00:15:20,000 dengan pelayan dan lemari. 190 00:15:20,080 --> 00:15:21,360 Kau jadi putri sungguhan! 191 00:15:21,440 --> 00:15:22,640 Dan ruang duduk. 192 00:15:22,720 --> 00:15:24,800 Ada mahkota kecil di atas telepon? 193 00:15:24,880 --> 00:15:26,880 Apa nada panggilnya "God Save the Queen"? 194 00:15:26,960 --> 00:15:28,680 Sudah makan di depan TV dengan Ratu? 195 00:15:28,760 --> 00:15:29,600 Belum. 196 00:15:29,680 --> 00:15:33,520 Belum bertemu dengannya, meski kami di gedung yang sama. 197 00:15:33,600 --> 00:15:36,280 Kami menonton wawancara kalian… di televisi. 198 00:15:36,360 --> 00:15:39,800 - Di, kau cantik. - Diputar di berita pukul enam. 199 00:15:39,880 --> 00:15:42,720 Dengar katanya saat ditanya apa kami jatuh cinta? 200 00:15:42,800 --> 00:15:44,440 - Katanya… - Ya. Kami dengar. 201 00:15:44,520 --> 00:15:47,000 Jangan cemas. Dia mungkin hanya agak malu. 202 00:15:50,440 --> 00:15:51,840 Diana! Di sini! 203 00:16:14,640 --> 00:16:15,640 Itu dia! 204 00:16:19,280 --> 00:16:20,320 Charles, di sini! 205 00:16:20,400 --> 00:16:23,640 Maafkan aku. Tur ini tidak di waktu yang tepat. 206 00:16:23,720 --> 00:16:26,960 Aku akan baik-baik saja. Dikurung di istana sendirian… 207 00:16:28,520 --> 00:16:29,560 Tidak lama. 208 00:16:29,640 --> 00:16:30,680 Enam minggu. 209 00:16:30,760 --> 00:16:33,240 - Akan cepat berlalu. - Aku meragukannya. 210 00:16:34,000 --> 00:16:34,960 Cium dia! 211 00:16:35,040 --> 00:16:37,040 Sampai jumpa di altar. 212 00:16:41,040 --> 00:16:43,560 Aku minta Ny. Parker Bowles menghubungimu. 213 00:16:44,480 --> 00:16:46,640 Mantanmu? Kenapa kau lakukan itu? 214 00:16:47,200 --> 00:16:49,160 Karena dia sangat menyenangkan. 215 00:16:50,120 --> 00:16:52,560 Kupikir jika kau ingin ditemani, 216 00:16:53,080 --> 00:16:54,400 dia teman terbaik. 217 00:16:59,240 --> 00:17:00,600 - Charles! - Cium lagi! 218 00:17:00,680 --> 00:17:01,800 Cium lagi! 219 00:17:02,360 --> 00:17:03,200 Senyum lebar! 220 00:17:03,760 --> 00:17:04,760 Sampai jumpa. 221 00:17:05,280 --> 00:17:06,200 Sampai jumpa. 222 00:17:21,160 --> 00:17:23,480 Kuperingatkan, ini bukan satu sesi. 223 00:17:23,560 --> 00:17:25,200 Juga bukan dua sesi. 224 00:17:25,280 --> 00:17:28,000 Yang perlu dipelajari tiap anggota keluarga kerajaan baru 225 00:17:28,080 --> 00:17:31,280 tak bisa dicakup dalam 20 sesi, tapi kita akan melakukannya, 226 00:17:31,760 --> 00:17:35,760 dan kau harus bekerja keras karena kau tak boleh gagal. 227 00:17:36,440 --> 00:17:40,280 Kusarankan kita bagi pelajaran menjadi tiga bidang. 228 00:17:40,360 --> 00:17:42,400 Sejarah. Sejarah keluarga kerajaan, 229 00:17:42,480 --> 00:17:45,960 Court of St. James's, istana dan wangsa, serta Rumah Tangga. 230 00:17:46,680 --> 00:17:47,720 Tata krama. 231 00:17:47,800 --> 00:17:48,840 Pakaian, 232 00:17:48,920 --> 00:17:50,600 cara dan tempat duduk, 233 00:17:50,680 --> 00:17:54,120 kapan, dan yang lebih penting, apa yang harus dikatakan. 234 00:17:55,200 --> 00:17:58,120 Tapi berdasarkan pengamatan di malam tempo hari, 235 00:17:58,200 --> 00:18:02,160 kurasa kita harus mulai dengan aturan penentu keberhasilan, 236 00:18:02,720 --> 00:18:05,440 jika kau salah pada satu di antara aturan ini, 237 00:18:05,520 --> 00:18:07,640 kau tak cuma kena masalah, tapi tamat. 238 00:18:07,720 --> 00:18:10,640 - Baik. - Mulai dengan pangkat dan prioritas 239 00:18:10,720 --> 00:18:14,120 dan tahu anggota keluarga kerajaan yang harus diberi hormat, 240 00:18:14,200 --> 00:18:16,200 cara, serta urutannya. 241 00:18:16,280 --> 00:18:18,480 Saat ini, kau beri hormat pada semua orang, 242 00:18:18,560 --> 00:18:20,600 tapi setelah menjadi Putri Wales, 243 00:18:20,680 --> 00:18:22,920 situasi akan sedikit lebih rumit 244 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 karena anggota keluarga tertentu harus beri hormat padamu. 245 00:18:26,640 --> 00:18:30,360 Itu juga berubah tergantung apakah kau bersama Pangeran Wales… 246 00:18:30,440 --> 00:18:33,840 Kau tahu, satu hal yang sangat kubenci saat ke restoran, 247 00:18:33,920 --> 00:18:37,720 pelayan mendatangi meja dan berusaha menghafal pesanan 248 00:18:37,800 --> 00:18:39,120 tanpa mencatatnya. 249 00:18:40,080 --> 00:18:42,000 Kau tahu ini akan salah. 250 00:18:47,840 --> 00:18:52,040 Baiklah. Saat kau tak didampingi sebagai Putri Wales… 251 00:18:52,120 --> 00:18:52,960 8.29 252 00:18:53,040 --> 00:18:55,080 8.30 253 00:19:20,080 --> 00:19:21,040 Selamat pagi. 254 00:19:21,120 --> 00:19:22,280 Selamat pagi, Bu. 255 00:19:22,880 --> 00:19:23,760 Apa ini? 256 00:19:23,840 --> 00:19:26,560 - Surat untukmu, Bu. - Baiklah. 257 00:19:35,800 --> 00:19:39,520 Lady Diana terkasih, mungkin kau tak sempat membaca surat ini, 258 00:19:39,600 --> 00:19:42,800 tapi ingin kusampaikan bahwa aku suka menonton wawancara 259 00:19:42,880 --> 00:19:46,320 Pangeran Wales dan dirimu di televisi tempo hari. Kau tampak… 260 00:19:46,400 --> 00:19:50,040 - Aku langsung tahu itu pasti cinta. - Melihat pasangan muda di awal… 261 00:19:50,120 --> 00:19:53,000 …punya postermu dan Pangeran Charles di kamarnya… 262 00:19:53,080 --> 00:19:56,040 Aku dan Ibu akan mendengarkan hari istimewa ini di radio. 263 00:19:56,120 --> 00:19:58,160 Akan kukirim selimut pernikahan tradisional… 264 00:19:58,240 --> 00:20:00,840 Karena kau menyayangi orang dari semua latar belakang. 265 00:20:00,920 --> 00:20:02,600 …bahwa kau bisa kuajak bicara… 266 00:20:02,680 --> 00:20:04,760 …gaya rambutmu, dan senyummu ke semua orang. 267 00:20:04,840 --> 00:20:06,640 Bolehkah aku jadi gadis bungamu? 268 00:20:06,720 --> 00:20:09,840 Aku belum pernah melakukannya, tapi kakakku pernah. 269 00:20:09,920 --> 00:20:12,000 Freya, umur tujuh tahun. 270 00:20:22,120 --> 00:20:25,360 BRIDGET TERKASIH, TERIMA KASIH BANYAK… 271 00:20:25,440 --> 00:20:27,080 Persiapan. Tangan. 272 00:20:27,160 --> 00:20:28,480 Satu, dua, 273 00:20:28,560 --> 00:20:32,560 tiga, empat, dan satu, dua, tiga, empat, 274 00:20:32,640 --> 00:20:35,280 lalu point, point, point, dan point. 275 00:20:35,800 --> 00:20:37,200 Sekarang selesaikan. 276 00:20:37,280 --> 00:20:39,040 Selesaikan, turunkan lengan. 277 00:20:40,280 --> 00:20:41,960 Dan buka lengan. 278 00:20:43,280 --> 00:20:45,080 Karena mulai rendah, pertama, 279 00:20:45,160 --> 00:20:48,520 lalu yang berikutnya lebih tinggi, lalu berikutnya… 280 00:20:48,600 --> 00:20:50,480 Di sekolah dasar di seluruh negeri, 281 00:20:50,560 --> 00:20:54,000 guru memanfaatkan pernikahan sebagai tugas akhir semester. 282 00:20:54,080 --> 00:20:55,960 Intinya, mengirim kartu ucapan 283 00:20:56,040 --> 00:20:58,280 ke Pangeran Charles dan Lady Diana. 284 00:20:58,360 --> 00:21:00,200 Yang ini di sekolah di Southport, 285 00:21:00,280 --> 00:21:03,240 kegiatan yang sangat kreatif. Semua orang ikut, 286 00:21:03,320 --> 00:21:06,080 tapi lebih aman jika guru yang menulis alamat penerimanya. 287 00:22:09,960 --> 00:22:11,960 - Yang Mulia. - Pagi, Stephen. 288 00:22:18,200 --> 00:22:21,240 Ada tiga equerry untuk Yang Mulia di dalam istana, 289 00:22:21,320 --> 00:22:24,880 salah satunya juga sebagai Wakil Kepala Pelayan. 290 00:22:25,480 --> 00:22:27,560 Selain Queen's Page, 291 00:22:27,640 --> 00:22:30,560 pelayan pribadi paling senior untuk Yang Mulia, 292 00:22:30,640 --> 00:22:32,880 ada juga tiga kategori page. 293 00:22:33,480 --> 00:22:36,280 Page of the Chambers, Page of the Presence, 294 00:22:36,360 --> 00:22:38,720 dan Page of the Back Stairs. 295 00:22:39,400 --> 00:22:42,200 Nah, bisa kita beralih ke Lady of the Bedchamber? 296 00:22:42,280 --> 00:22:43,200 Jika cuaca bagus, 297 00:22:43,280 --> 00:22:45,440 Pangeran Charles berangkat ke gereja 298 00:22:45,520 --> 00:22:49,400 lalu pergi dengan Lady Diana naik 1902 State Landau. 299 00:22:49,480 --> 00:22:51,920 Kereta ini pertama kali digunakan Raja Edward VII 300 00:22:52,000 --> 00:22:55,000 dan kini dipilih Ratu untuk menemui kepala negara asing. 301 00:22:55,080 --> 00:22:58,440 Jika hujan, maka Scottish State Coach akan digunakan… 302 00:23:01,320 --> 00:23:02,160 Ya, Bu? 303 00:23:02,760 --> 00:23:05,880 Bisa bicara dengan sekretaris pribadi Pangeran Wales? 304 00:23:05,960 --> 00:23:06,880 Tunggu sebentar. 305 00:23:13,200 --> 00:23:14,400 Tak ada jawaban, 306 00:23:14,480 --> 00:23:17,200 tapi aku pasti beri tahu Tn. Adeane kau menelepon. 307 00:23:17,720 --> 00:23:18,680 Terima kasih. 308 00:23:27,680 --> 00:23:28,520 Ya, Bu? 309 00:23:29,000 --> 00:23:32,080 Aku ingin tahu nomor yang bisa dihubungi untuk bicara dengan Ratu. 310 00:23:32,160 --> 00:23:33,360 Tunggu sebentar. 311 00:23:40,320 --> 00:23:43,640 Yang Mulia menghadiri resepsi, tapi akan kuberi tahu kau menelepon. 312 00:23:43,720 --> 00:23:44,560 Terima kasih. 313 00:25:40,840 --> 00:25:44,640 BAGPUSS 314 00:25:50,320 --> 00:25:51,960 Suatu kala… 315 00:25:55,680 --> 00:25:56,840 pada zaman dahulu… 316 00:25:59,840 --> 00:26:02,080 ada seorang gadis kecil bernama Emily. 317 00:26:02,160 --> 00:26:04,720 Pagi, Bu. Ada surat lagi untukmu. 318 00:26:07,240 --> 00:26:08,560 Dan dia punya toko. 319 00:26:12,800 --> 00:26:13,720 Itu dia. 320 00:26:15,520 --> 00:26:18,760 Tokonya aneh karena tak ada yang dijual. 321 00:26:20,000 --> 00:26:24,640 Semua barang di etalase toko itu adalah benda yang pernah hilang. 322 00:26:24,720 --> 00:26:28,080 Pangeran Wales dan saya sangat berterima kasih 323 00:26:28,160 --> 00:26:31,000 atas kehadiran kalian semua di sini malam ini 324 00:26:31,080 --> 00:26:35,560 untuk mendukung tujuan yang sangat berarti bagi kami. 325 00:26:35,640 --> 00:26:39,960 Melindungi margasatwa setempat sangat penting. 326 00:26:40,040 --> 00:26:41,040 Ini adalah… 327 00:26:41,560 --> 00:26:45,600 Tanganmu terlalu sering digerakkan. Kau membuat gestur saat bicara. 328 00:26:45,680 --> 00:26:46,840 Gestur membuka diri kita, 329 00:26:47,480 --> 00:26:51,920 sedang cemas atau gelisah atau marah. Sebaiknya jangan perlihatkan itu. 330 00:26:52,000 --> 00:26:54,920 Kita tak boleh menunjukkan emosi. 331 00:26:55,960 --> 00:27:01,360 Nah, Ratu Mary mengajari para pelayannya menggunakan tali 332 00:27:01,440 --> 00:27:05,960 agar lengan mereka tidak berkepak seperti kincir angin. 333 00:27:08,280 --> 00:27:09,320 Ini lebih baik. 334 00:27:10,320 --> 00:27:11,320 Silakan teruskan. 335 00:27:16,440 --> 00:27:19,400 Pangeran Wales dan saya sangat berterima kasih… 336 00:27:20,720 --> 00:27:23,120 atas kehadiran kalian semua di sini malam ini 337 00:27:23,200 --> 00:27:26,120 untuk mendukung tujuan yang sangat… 338 00:27:27,120 --> 00:27:29,360 sangat berarti bagi kami berdua, 339 00:27:29,440 --> 00:27:31,040 terutama Pangeran Wales. 340 00:27:31,120 --> 00:27:33,000 Sudah tiga minggu aku tak dengar kabarnya. 341 00:27:33,080 --> 00:27:34,360 Dia pasti sibuk. 342 00:27:34,440 --> 00:27:36,040 Tak menelepon sama sekali! 343 00:27:36,600 --> 00:27:39,240 Aku coba menghubungi Ratu, tapi ia juga tak menemuiku. 344 00:27:39,320 --> 00:27:41,160 - Apa dia kirim bunga? - Tidak. 345 00:27:43,200 --> 00:27:45,200 Aku terima surat dari orang sedunia, 346 00:27:45,720 --> 00:27:48,800 tapi sama sekali tak ada suara pria yang akan kunikahi. 347 00:27:50,240 --> 00:27:51,760 Bagaimana kabar kalian? 348 00:27:51,840 --> 00:27:54,520 Baik. Penny menempati kamarmu. 349 00:27:55,480 --> 00:27:56,320 Peter di sini. 350 00:27:57,000 --> 00:27:58,040 Sepanjang waktu. 351 00:27:58,120 --> 00:28:00,680 Tentu saja, dia jatuh cinta pada Virginia! 352 00:28:00,760 --> 00:28:03,280 - Hentikan! - Duch, kami sangat merindukanmu! 353 00:28:22,000 --> 00:28:22,880 - Bu. - Di sini! 354 00:28:22,960 --> 00:28:24,960 - Lady Di! - Di sini, Lady Di! 355 00:28:25,040 --> 00:28:26,960 - Satu foto saja. - Di, foto kilat! 356 00:28:27,040 --> 00:28:29,920 - Tak mau difoto? - Selamat datang di Ménage à Trois. 357 00:28:34,880 --> 00:28:35,760 Kau datang. 358 00:28:37,200 --> 00:28:38,760 Terima kasih atas pesanmu. 359 00:28:38,840 --> 00:28:41,040 Jangan sungkan. Cuma itu yang bisa kulakukan. 360 00:28:41,120 --> 00:28:42,600 Saat Pangeran Wales beri tahu 361 00:28:42,680 --> 00:28:45,560 dia akan pergi enam minggu dan tak mengajakmu… 362 00:28:46,320 --> 00:28:47,160 Bolehkah? 363 00:28:50,000 --> 00:28:51,440 Kataku, "Itu tak baik." 364 00:28:51,520 --> 00:28:54,120 "Tunanganmu yang baru, cantik, malang, 365 00:28:54,200 --> 00:28:55,840 sendirian di rumah." 366 00:28:55,920 --> 00:28:58,800 - Sebenarnya, ditinggal sendiri di istana. - Ya. 367 00:28:59,800 --> 00:29:01,000 Bukan rumah. 368 00:29:01,080 --> 00:29:03,800 Itu sebutan Pangeran Wales untuk Istana Buckingham. 369 00:29:03,880 --> 00:29:05,880 Mereka semua menyebutnya "rumah". 370 00:29:09,520 --> 00:29:10,360 Terima kasih. 371 00:29:19,440 --> 00:29:21,920 Di sini tak ada hidangan utama, 372 00:29:22,000 --> 00:29:23,560 hidangan pembuka dan penutup saja. 373 00:29:23,640 --> 00:29:27,080 Kau boleh memesan puding karena semacam itu menunya. 374 00:29:27,160 --> 00:29:31,800 Aku akan pesan ravioli bebek dan truffle lezat yang kupesan sebelumnya, 375 00:29:31,880 --> 00:29:33,880 lalu paduan krim jeruk dan cokelat 376 00:29:33,960 --> 00:29:36,040 yang tak terlupakan sejak saat itu. 377 00:29:40,120 --> 00:29:41,320 Aku pesan itu juga. 378 00:29:42,040 --> 00:29:42,960 Kau yakin? 379 00:29:43,600 --> 00:29:45,640 Aku sangat senang mengikuti arus. 380 00:29:46,600 --> 00:29:47,720 Dia akan suka itu. 381 00:29:48,320 --> 00:29:51,680 Dia cerewet dan kaku. Dia akan suka jika kau beradaptasi. 382 00:30:00,520 --> 00:30:03,440 Trio mousse cokelat dengan krim vanila dan manisan jeruk. 383 00:30:03,520 --> 00:30:05,040 - Bagus! - Terima kasih. 384 00:30:05,640 --> 00:30:06,480 Terima kasih. 385 00:30:17,760 --> 00:30:19,960 Aku pernah mengajak Pangeran Wales kemari, 386 00:30:20,040 --> 00:30:22,040 kupikir dia mungkin mau coba hal baru. 387 00:30:22,120 --> 00:30:23,400 Tapi dia tak suka. 388 00:30:24,080 --> 00:30:25,080 Tak suka. 389 00:30:25,800 --> 00:30:28,680 Bukan hanya konsep atau dekorasi atau orangnya, 390 00:30:28,760 --> 00:30:31,160 tapi mereka membuat kesalahan fatal 391 00:30:31,240 --> 00:30:33,480 karena menolak memberikan telur rebus. 392 00:30:34,600 --> 00:30:35,480 Apa? 393 00:30:36,680 --> 00:30:38,560 Dia makan telur rebus dengan semuanya. 394 00:30:39,160 --> 00:30:40,160 Harusnya kau tahu. 395 00:30:41,120 --> 00:30:42,400 Dia tak makan bawang putih. 396 00:30:42,920 --> 00:30:46,080 Karena aturan baru yang aneh, ia kelaparan saat makan malam. 397 00:30:49,000 --> 00:30:50,320 Aturan baru apa? 398 00:30:50,400 --> 00:30:51,520 Aturan makan siang. 399 00:30:54,120 --> 00:30:55,440 Kukira itu 400 00:30:55,520 --> 00:30:58,000 hal pertama yang kau perhatikan darinya. 401 00:30:58,080 --> 00:30:59,760 Pangeran Wales tak makan siang. 402 00:31:01,040 --> 00:31:03,080 - Tak pernah? - Tidak, kalau bisa. 403 00:31:03,680 --> 00:31:05,880 Jika dia terpaksa karena suatu acara, 404 00:31:05,960 --> 00:31:10,320 suasana hatinya jadi buruk, dan dia mengomel tentang gas dan kembung, 405 00:31:10,400 --> 00:31:14,000 dan "energi yang terbuang karena pencernaan yang tak perlu." 406 00:31:14,960 --> 00:31:17,240 Aku menghiburnya, tapi saat perutnya sakit, 407 00:31:17,320 --> 00:31:19,200 selera humornya juga hilang. 408 00:31:20,520 --> 00:31:22,720 Dia ikuti nasihat salah satu gurunya. 409 00:31:23,360 --> 00:31:26,040 Bukan guru, tapi kau pasti tahu dia suka berteman 410 00:31:26,120 --> 00:31:28,800 dengan pria tua dan ayah pengganti. 411 00:31:29,600 --> 00:31:30,440 Tidak. 412 00:31:31,920 --> 00:31:34,160 Sayang, kau tak tahu apa-apa, ya? 413 00:31:36,120 --> 00:31:38,160 Kau butuh tutorial Fred. 414 00:31:41,400 --> 00:31:42,320 Tidak, terima kasih. 415 00:31:55,000 --> 00:31:56,200 Siapa Fred? 416 00:31:58,200 --> 00:32:01,680 Julukanku untuk Pangeran Wales. Ia memanggilku Gladys. 417 00:32:02,200 --> 00:32:03,360 Tak ada artinya. 418 00:32:05,360 --> 00:32:06,200 Benar. 419 00:32:07,080 --> 00:32:09,840 Nah, salah satu temannya yang membosankan, 420 00:32:09,920 --> 00:32:11,680 mungkin Laurens van der Post… 421 00:32:11,760 --> 00:32:13,920 Semoga beruntung. Membosankan. 422 00:32:14,000 --> 00:32:17,760 …meyakinkan dia bahwa makan dua kali sehari itu sehat, 423 00:32:17,840 --> 00:32:21,000 karena kata Fred sarapan terlalu lezat untuk dilewatkan, 424 00:32:21,080 --> 00:32:23,680 makan malam terlalu penting, jadi, tidak makan siang. 425 00:32:30,480 --> 00:32:31,800 Aku sekarang ingat, 426 00:32:33,160 --> 00:32:35,320 kami jarang bertemu saat makan siang, 427 00:32:35,400 --> 00:32:36,640 jadi, aku tak tahu. 428 00:32:36,720 --> 00:32:38,920 Sebenarnya, kami jarang bersama. 429 00:32:39,640 --> 00:32:40,640 Itu tidak benar. 430 00:32:41,120 --> 00:32:42,080 Benar. 431 00:32:45,240 --> 00:32:47,240 - Kalian ke Badminton Horse Trials. - Ya. 432 00:32:47,320 --> 00:32:49,720 Lalu Requiem Verdi di Albert Hall dengan pendamping. 433 00:32:49,800 --> 00:32:50,640 Nenek, benar. 434 00:32:50,720 --> 00:32:53,440 - Yang selalu mengawasimu. - Setiap saat. 435 00:32:53,520 --> 00:32:56,840 Lalu akhir pekan di Balmoral, saat kau ambil hati semua orang. 436 00:32:57,680 --> 00:33:00,760 Itu akan menjadi salah satu debut Balmoral hebat, 437 00:33:00,840 --> 00:33:03,160 nilai sepuluh sempurna. Lalu… 438 00:33:04,240 --> 00:33:05,240 Highgrove? 439 00:33:07,200 --> 00:33:10,080 Astaga. Dia jelas memberitahumu semuanya. 440 00:33:11,200 --> 00:33:12,400 Kami sering mengobrol. 441 00:33:15,280 --> 00:33:16,520 Apa pendapatmu? 442 00:33:16,600 --> 00:33:17,600 Rumah barunya. 443 00:33:18,400 --> 00:33:19,320 Highgrove? 444 00:33:21,680 --> 00:33:23,160 Indah sekali. 445 00:33:23,240 --> 00:33:24,160 Benarkah? 446 00:33:27,920 --> 00:33:31,120 Dia menanyakan pendapatku tentang dekorasinya. 447 00:33:32,600 --> 00:33:33,600 Benarkah? 448 00:33:34,360 --> 00:33:36,360 Ya. Aku cukup mahir dalam hal itu. 449 00:33:38,240 --> 00:33:39,560 Apa katamu? 450 00:33:39,640 --> 00:33:43,320 Aku ingin membuatnya lebih cerah. Tak terlalu pengap. 451 00:33:44,120 --> 00:33:47,120 Tambah sedikit warna, kuning dan persik. 452 00:33:48,160 --> 00:33:49,240 Jangan lupa hijau, 453 00:33:49,320 --> 00:33:50,200 kesukaannya. 454 00:33:50,280 --> 00:33:51,400 Dan hijau. 455 00:33:51,480 --> 00:33:52,360 Kau berkebun? 456 00:33:53,120 --> 00:33:55,080 - Tidak juga. - Dia suka berkebun. 457 00:33:55,160 --> 00:33:56,120 Ya, aku tahu. 458 00:33:57,040 --> 00:34:00,520 Dia sudah membicarakan taman liar atau taman di dinding. 459 00:34:00,600 --> 00:34:01,560 Keduanya. 460 00:34:02,320 --> 00:34:03,160 Keduanya. 461 00:34:03,640 --> 00:34:06,400 Dan kebun sayur dan taman jam matahari. Kau memancing? 462 00:34:06,480 --> 00:34:07,600 Tidak juga. 463 00:34:07,680 --> 00:34:09,680 - Berburu? - Tidak, kalau bisa. 464 00:34:09,760 --> 00:34:11,040 Aku orang kota. 465 00:34:12,800 --> 00:34:15,720 Jadi, kau lebih suka di London daripada di desa? 466 00:34:17,080 --> 00:34:17,960 Kenapa bertanya? 467 00:34:19,040 --> 00:34:19,880 Hanya penasaran. 468 00:34:22,680 --> 00:34:24,960 Maaf, aku tak bisa lanjut minum kopi. 469 00:34:25,520 --> 00:34:27,040 Biar aku yang bayar. 470 00:34:28,800 --> 00:34:30,840 Tentu tidak. Aku lebih senior. 471 00:34:30,920 --> 00:34:31,800 Kumohon. 472 00:34:33,000 --> 00:34:34,200 Bayar sendiri saja. 473 00:34:36,160 --> 00:34:37,000 Ide bagus. 474 00:34:37,840 --> 00:34:39,080 Aku siap berbagi. 475 00:35:35,480 --> 00:35:38,320 Lady Spencer datang menemuimu. Ia sedang menunggu. 476 00:35:38,400 --> 00:35:41,000 Terima kasih. Ada yang bisa kubantu, Bu? 477 00:35:42,000 --> 00:35:44,760 Aku ingin bicara dengan Pangeran Wales segera. 478 00:35:46,560 --> 00:35:48,240 Maaf, ia tak bisa dihubungi. 479 00:35:52,800 --> 00:35:54,600 Kau diminta berkata begitu padaku? 480 00:35:55,080 --> 00:35:57,880 "Jika calon istriku ingin bicara denganku, buat alasan"? 481 00:35:59,280 --> 00:36:01,640 Tidak, Yang Mulia tak bisa dihubungi 482 00:36:01,720 --> 00:36:04,680 karena dia di perjalanan pulang dengan pesawat. 483 00:36:06,480 --> 00:36:09,800 - Kukira dia pulang besok. - Sejak awal dijadwalkan hari ini. 484 00:36:15,000 --> 00:36:15,880 Apa ini? 485 00:36:18,360 --> 00:36:19,440 Itu gambar. 486 00:36:20,600 --> 00:36:21,440 Apa? 487 00:36:22,880 --> 00:36:26,880 Gelang yang dibuat Pangeran Wales. 488 00:36:29,440 --> 00:36:30,440 Untuk siapa? 489 00:36:40,280 --> 00:36:43,240 FRED & GLADYS 490 00:36:43,320 --> 00:36:45,520 F & G 491 00:36:59,760 --> 00:37:01,240 SELAMAT UNTUK HARI SPESIALMU 492 00:37:11,280 --> 00:37:12,120 Ya, Bu? 493 00:37:12,200 --> 00:37:14,920 Aku harus bicara dengan Ratu. 494 00:37:15,000 --> 00:37:16,640 - Bu… - Jangan buat alasan. 495 00:37:16,720 --> 00:37:19,520 Aku benar-benar harus menemui Ratu. 496 00:37:19,600 --> 00:37:21,600 Kami tak bisa menikah. 497 00:37:21,680 --> 00:37:23,560 Ini akan jadi bencana bagi semua orang. 498 00:37:23,640 --> 00:37:25,720 Yang Mulia tak bisa dihubungi, tapi aku… 499 00:39:40,360 --> 00:39:41,200 Highgrove. 500 00:41:37,160 --> 00:41:38,840 - Yang Mulia. - Terima kasih. 501 00:41:38,920 --> 00:41:40,240 - Dia di sana. - Baiklah. 502 00:41:56,640 --> 00:41:58,480 Semua baik di Gloucestershire? 503 00:41:59,400 --> 00:42:00,320 Kenapa bertanya? 504 00:42:01,080 --> 00:42:03,120 Pasti ada hal yang sangat penting 505 00:42:03,200 --> 00:42:05,320 hingga kau langsung ke sana dari bandara. 506 00:42:05,400 --> 00:42:06,960 Kebetulan memang begitu. 507 00:42:08,200 --> 00:42:09,080 Gladys. 508 00:42:12,560 --> 00:42:13,640 Dia memberitahumu. 509 00:42:13,720 --> 00:42:14,760 Aku lihat gelangnya. 510 00:42:36,920 --> 00:42:39,400 Gelang itu kubuat sebagai hadiah perpisahan. 511 00:42:41,200 --> 00:42:43,280 Cendera mata. 512 00:42:45,240 --> 00:42:47,200 Aku ke Gloucestershire untuk dua alasan. 513 00:42:47,280 --> 00:42:50,200 Untuk mengakhiri hubungan dengan Camilla. 514 00:42:54,000 --> 00:42:54,840 Berakhir. 515 00:42:59,920 --> 00:43:01,240 Dan mengambil ini. 516 00:43:05,680 --> 00:43:06,520 Bukalah. 517 00:43:10,400 --> 00:43:11,600 Cincin meterai. 518 00:43:13,080 --> 00:43:14,600 Lambang Pangeran Wales. 519 00:43:20,960 --> 00:43:22,560 Untuk Putri Wales. 520 00:43:45,640 --> 00:43:47,200 Bisa kita mulai geladi? 521 00:44:27,240 --> 00:44:29,400 Pernikahan adalah ikatan mulia 522 00:44:29,480 --> 00:44:31,640 yang dibentuk oleh Tuhan sendiri, 523 00:44:31,720 --> 00:44:35,000 dan itu sebabnya, siapa pun tidak boleh menjalani, 524 00:44:35,080 --> 00:44:38,960 atau melakukannya tanpa pertimbangan, tak sungguh-sungguh, atau secara sembrono, 525 00:44:39,040 --> 00:44:41,560 melainkan dengan hormat, bijaksana, tenang, 526 00:44:41,640 --> 00:44:43,200 dan dalam takut akan Tuhan. 527 00:44:44,960 --> 00:44:47,240 Charles Philip Arthur George, 528 00:44:48,520 --> 00:44:50,760 bersediakah kau terima wanita ini menjadi istrimu? 529 00:44:51,920 --> 00:44:53,320 - Dan seterusnya. - Ya. 530 00:45:28,880 --> 00:45:30,120 Bagaimana geladinya? 531 00:45:31,160 --> 00:45:32,640 Menurut Ibu dan aku bagus. 532 00:45:33,800 --> 00:45:34,920 Margaret tak setuju. 533 00:45:35,480 --> 00:45:38,280 Charles mencintai orang lain. 534 00:45:39,880 --> 00:45:40,960 Berapa kali 535 00:45:41,640 --> 00:45:44,800 keluarga ini bisa buat kesalahan yang sama? 536 00:45:46,320 --> 00:45:47,640 Melarang pernikahan… 537 00:45:49,560 --> 00:45:50,840 yang seharusnya diizinkan. 538 00:45:51,360 --> 00:45:53,680 Memaksakan pernikahan yang seharusnya tak terjadi. 539 00:45:57,080 --> 00:45:59,080 Membayar konsekuensi setiap kali. 540 00:46:02,840 --> 00:46:04,120 Dia akan menikahi Diana. 541 00:46:04,680 --> 00:46:06,680 Tapi ia masih mencintai wanita lain. 542 00:46:09,000 --> 00:46:10,720 Ini pendapatku sebagai pria. 543 00:46:12,080 --> 00:46:13,480 Saat usia Diana bertambah, 544 00:46:14,280 --> 00:46:17,520 makin percaya diri, 545 00:46:17,600 --> 00:46:21,760 makin cantik, pasti, 546 00:46:22,840 --> 00:46:25,080 Charles akan makin mencintainya, 547 00:46:25,560 --> 00:46:27,160 dan semua akan baik-baik saja. 548 00:46:27,960 --> 00:46:29,280 Sementara itu, dia… 549 00:46:30,400 --> 00:46:31,880 mencintai keduanya? 550 00:46:31,960 --> 00:46:33,360 Itulah cara kerjanya. 551 00:46:36,600 --> 00:46:38,000 Selalu begitu. 552 00:46:39,200 --> 00:46:41,960 Ini gila. Kita bisa hentikan mereka, 553 00:46:42,480 --> 00:46:43,960 sebelum mereka menikah. 554 00:46:44,480 --> 00:46:49,440 Bukan hanya demi monarki, tapi bagi mereka sebagai manusia. 555 00:46:54,640 --> 00:46:57,160 Kita harus hentikan mereka sekarang. 556 00:47:42,800 --> 00:47:43,640 Ibu? 557 00:47:48,680 --> 00:47:53,920 Saat nenek buyutmu, Ratu Mary, sebagai putri muda yang cantik, 558 00:47:55,480 --> 00:47:57,680 dia hampir menikahi Pangeran Tampan. 559 00:47:58,320 --> 00:48:01,560 Tapi sebelum menikah, Pangeran sakit dan meninggal. 560 00:48:02,320 --> 00:48:04,040 Tapi semua orang mengagumi Ratu Mary 561 00:48:04,120 --> 00:48:06,280 hingga ia dijodohkan dengan adik Pangeran. 562 00:48:06,760 --> 00:48:09,880 Tapi ada satu masalah. Adiknya bukan Pangeran Tampan. 563 00:48:11,920 --> 00:48:13,080 Membosankan dan pemalu. 564 00:48:14,120 --> 00:48:16,400 Tanpa daya tarik, jelas tak ada cinta. 565 00:48:17,280 --> 00:48:20,240 Tapi agar pernikahan berhasil, mereka dianjurkan 566 00:48:20,760 --> 00:48:22,480 untuk fokus pada ide yang lebih besar. 567 00:48:23,560 --> 00:48:24,400 Tugas. 568 00:48:27,960 --> 00:48:29,960 Mereka terus berupaya. 569 00:48:31,520 --> 00:48:34,080 Dan dari upaya itu, benih kecil tumbuh. 570 00:48:34,840 --> 00:48:36,600 Benih rasa hormat dan kagum, 571 00:48:36,680 --> 00:48:40,040 yang tumbuh menjadi bunga yang akhirnya bisa disebut cinta. 572 00:48:48,400 --> 00:48:50,160 Mereka menikah selama 42 tahun. 573 00:48:51,240 --> 00:48:54,040 Mereka menstabilkan negara yang mengalami perang internal, 574 00:48:55,040 --> 00:48:56,800 dan mereka memperkuat Kerajaan, 575 00:48:57,440 --> 00:49:00,400 sementara di sekeliling mereka, monarki besar Eropa runtuh. 576 00:49:06,200 --> 00:49:08,880 Aku tak bisa mengaku sebagai ibu yang paling intuitif, 577 00:49:09,480 --> 00:49:12,120 tapi aku tahu saat salah satu anakku tak bahagia. 578 00:49:14,440 --> 00:49:17,160 Apa pun kesedihan yang kau rasakan sekarang, 579 00:49:18,800 --> 00:49:20,240 apa pun keraguanmu, 580 00:49:23,880 --> 00:49:26,920 jika kau bisa mengikuti teladan nenek buyutmu, 581 00:49:29,880 --> 00:49:32,720 cinta dan kebahagiaan akan mengikuti. 582 00:50:44,960 --> 00:50:48,400 Pertanyaan penting hari ini, selain, "Seperti apa gaunnya?" 583 00:50:48,480 --> 00:50:50,320 adalah, "Bagaimana cuacanya?" 584 00:50:50,400 --> 00:50:52,640 Sampaikan ramalanmu yang paling detail, Jack. 585 00:50:52,720 --> 00:50:55,800 Seperti apa perjalanan dari Istana Buckingham ke St. Paul? 586 00:50:56,280 --> 00:50:58,640 Sinar mentari ini mengatakan semuanya, bukan, John? 587 00:50:58,720 --> 00:51:00,520 Matahari menyinari kerumunan 588 00:51:00,600 --> 00:51:03,360 yang tampaknya siap bersorak untuk semua yang bergerak, 589 00:51:03,440 --> 00:51:06,320 dan kerumunan makin besar dari menit ke menit 590 00:51:06,400 --> 00:51:08,360 karena kereta dan bus sepanjang malam 591 00:51:08,440 --> 00:51:12,560 membawa ribuan orang ke istana dari seluruh negeri. 592 00:51:12,640 --> 00:51:15,120 Banyak orang menyaksikan pertunjukan kembang api 593 00:51:15,200 --> 00:51:16,480 di Taman Hyde semalam, 594 00:51:16,560 --> 00:51:19,080 lalu langsung ke istana setelahnya 595 00:51:19,160 --> 00:51:21,040 untuk mendapat tempat bagus. 596 00:51:21,120 --> 00:51:23,200 Kita semakin dekat ke saat 597 00:51:23,280 --> 00:51:26,920 Pangeran Charles, lalu Lady Diana berangkat ke St. Paul's, 598 00:51:27,000 --> 00:51:30,680 adegan yang akan disaksikan di seluruh dunia. 599 00:51:30,760 --> 00:51:32,400 Raja dan Ratu Belgia, 600 00:51:32,480 --> 00:51:35,480 Raja Norwegia dengan putra mahkota dan putri mahkota, 601 00:51:35,560 --> 00:51:37,400 Ratu Denmark, Pangeran Denmark, 602 00:51:37,480 --> 00:51:39,640 Raja dan Ratu Swedia, Ratu Belanda, 603 00:51:39,720 --> 00:51:40,760 Pangeran Belanda, 604 00:51:40,840 --> 00:51:42,640 Grand-Duke dan Grand Duchess Luksemburg, 605 00:51:42,720 --> 00:51:46,040 Pangeran dan Putri Liechtenstein, serta Putri Monako. 606 00:51:46,600 --> 00:51:49,840 Ketika melihat kereta itu nanti, kita akan mengintip ke dalam jendela 607 00:51:49,920 --> 00:51:51,320 untuk bisa mengetahui 608 00:51:51,400 --> 00:51:53,720 seperti apa gaun pengantinnya. 609 00:52:08,520 --> 00:52:09,440 Terima kasih. 610 00:52:25,520 --> 00:52:30,960 Ini adalah bahan penyusun kisah dongeng. 611 00:52:31,800 --> 00:52:36,040 Pangeran dan putri di hari pernikahan mereka. 612 00:52:37,160 --> 00:52:41,320 Tapi dongeng biasanya berakhir di momen ini 613 00:52:41,400 --> 00:52:46,240 dengan kalimat sederhana, "Mereka hidup bahagia selamanya." 614 00:52:46,880 --> 00:52:52,840 Mungkin karena dongeng menganggap pernikahan sebagai antiklimaks 615 00:52:52,920 --> 00:52:55,200 setelah romansa masa pacaran. 616 00:52:56,200 --> 00:53:00,080 Saat suami dan istri menjalani sumpah pernikahan, 617 00:53:00,160 --> 00:53:02,600 saling mencintai dan menyayangi, 618 00:53:03,080 --> 00:53:06,800 bersama-sama menikmati suka dan duka kehidupan, 619 00:53:06,880 --> 00:53:09,480 prestasi dan kemunduran, 620 00:53:09,560 --> 00:53:12,880 mereka akan bertransformasi di dalam prosesnya. 621 00:53:13,400 --> 00:53:19,360 Iman kita memandang hari pernikahan bukan sebagai tempat kedatangan, 622 00:53:20,240 --> 00:53:24,640 tapi sebagai tempat petualangan sebenarnya dimulai. 623 00:53:37,040 --> 00:53:39,120 MENGENANG KAREN SMITH 1968 - 2020 624 00:54:43,280 --> 00:54:48,280 Terjemahan subtitle oleh Yulianawati