1 00:00:06,080 --> 00:00:07,560 TERDAPAT ADEGAN GANGGUAN MAKAN 2 00:00:07,640 --> 00:00:10,360 YANG TAK MENYENANGKAN. KEBIJAKSANAAN PENONTON DIHARAPKAN. 3 00:00:10,480 --> 00:00:13,880 MAKLUMAT GANGGUAN MAKAN TERDAPAT DI WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 4 00:00:16,040 --> 00:00:19,960 SIRI ASLI NETFLIX 5 00:00:24,160 --> 00:00:28,160 ISTANA WINDSOR, 1981 6 00:01:34,880 --> 00:01:36,920 Yang Amat Mulia Putera Wales, tuanku. 7 00:01:37,000 --> 00:01:37,920 Terima kasih. 8 00:01:39,400 --> 00:01:40,560 Dah selesai. 9 00:01:40,640 --> 00:01:42,960 - Saya dah melamar. - Di mana? 10 00:01:43,040 --> 00:01:45,040 - Di taska. - Saya nak cakap dengan awak… 11 00:01:45,560 --> 00:01:46,440 Taska? 12 00:01:46,520 --> 00:01:48,480 Tempat yang tidak romantik. 13 00:01:48,560 --> 00:01:49,800 Awak melututkah? 14 00:01:50,440 --> 00:01:51,680 Tidaklah. 15 00:01:51,760 --> 00:01:54,560 - Saya terkejut dengan soalan itu. - Kenapa? 16 00:01:55,120 --> 00:01:56,200 Mengikut pangkat, 17 00:01:56,280 --> 00:01:58,840 Putera Wales hanya berlutut di hadapan Ratu. 18 00:01:58,920 --> 00:02:00,520 Tak mungkin dia kata itu. 19 00:02:00,600 --> 00:02:01,960 Apa awak cakap? 20 00:02:02,040 --> 00:02:05,280 Saya kata, "Ini lamaran perkahwinan, bukan persaingan kekuatan. " 21 00:02:07,400 --> 00:02:10,040 Selepas semua itu, lamaran diterima? 22 00:02:14,720 --> 00:02:15,560 Ya. 23 00:02:15,640 --> 00:02:16,680 Ya. 24 00:02:16,760 --> 00:02:17,880 Apa jawapannya? 25 00:02:18,840 --> 00:02:20,840 Ya. 26 00:02:21,760 --> 00:02:24,240 Ia saat bahagia dalam hidupnya. 27 00:02:29,120 --> 00:02:30,480 Tahniah. 28 00:02:30,560 --> 00:02:33,400 - Kemudian? - Saya hantar dia ke London. 29 00:02:39,960 --> 00:02:41,040 Di mana rumahnya? 30 00:02:41,120 --> 00:02:43,080 Flat Earl's Court yang dikongsi… 31 00:02:43,160 --> 00:02:45,840 - Dengan pelacur dan orang Australia. - Apa? 32 00:02:45,920 --> 00:02:49,880 - Itulah penghuni Earl's Court, bukan? - Dia kongsi dengan kawan. 33 00:02:50,360 --> 00:02:52,320 Lihat sini, Diana! 34 00:02:52,400 --> 00:02:53,640 Sebarang berita, Lady Di? 35 00:02:53,720 --> 00:02:57,800 Pernah ke Istana Buckingham? Adakah awak berjumpa Putera Wales? 36 00:02:57,880 --> 00:03:00,440 Sebagai seorang wanita, dia romantikkah? 37 00:03:01,720 --> 00:03:04,000 Lady Diana, satu saja soalan. 38 00:03:19,280 --> 00:03:20,160 Dan? 39 00:05:24,080 --> 00:05:27,840 KISAH DONGENG 40 00:05:33,520 --> 00:05:36,800 Ini ialah sekotak coklat yang istimewa. 41 00:05:36,880 --> 00:05:39,000 Ada cincin warisan keluarga 42 00:05:39,080 --> 00:05:40,800 dan ada yang untuk dijual. 43 00:05:41,440 --> 00:05:43,560 Bagaimanapun, pilihlah satu. 44 00:05:45,680 --> 00:05:46,520 Mana-mana? 45 00:05:58,320 --> 00:05:59,160 Aduhai. 46 00:06:01,520 --> 00:06:02,800 Ini cantik. 47 00:06:03,840 --> 00:06:05,600 - Itu cincin kita. - Ya, tuanku. 48 00:06:06,080 --> 00:06:07,320 Dari Lembah Mogok. 49 00:06:07,880 --> 00:06:09,080 Tahu ia di mana? 50 00:06:10,160 --> 00:06:11,800 Patik tak pandai Geografi. 51 00:06:12,480 --> 00:06:13,320 Burma. 52 00:06:14,000 --> 00:06:15,840 Ada legenda, puan, 53 00:06:15,920 --> 00:06:17,680 suatu masa dahulu, 54 00:06:17,760 --> 00:06:19,360 bahagian utara Burma 55 00:06:19,440 --> 00:06:22,960 hanya didiami oleh binatang buas dan ular bisa. Satu hari… 56 00:06:23,040 --> 00:06:24,600 Patik lebih suka yang ini. 57 00:06:25,800 --> 00:06:27,600 Ya, pilihan yang bagus, puan. 58 00:06:28,160 --> 00:06:32,240 Itu awak punya. Selain harga, apa keistimewaannya? 59 00:06:32,320 --> 00:06:36,560 Ia batu nilam Ceylon bujur 12 karat, tuanku, 60 00:06:37,120 --> 00:06:39,400 dikelilingi oleh 14 berlian 61 00:06:39,480 --> 00:06:42,680 diikat pada emas putih 18 karat. 62 00:06:42,760 --> 00:06:45,800 - Awak suka cincin itu kerana… - Ia paling mahal? 63 00:06:45,880 --> 00:06:46,760 Tak. 64 00:06:48,200 --> 00:06:50,640 Ia seperti cincin pertunangan ibu patik. 65 00:06:50,720 --> 00:06:52,800 Warnanya sama seperti mata patik. 66 00:06:55,040 --> 00:06:57,000 - Dia sangat cantik. - Ya. 67 00:06:57,080 --> 00:06:58,480 Tapi terlalu muda. 68 00:06:58,560 --> 00:07:00,520 Ya. Ratu Elizabeth, Ratu Bonda, 69 00:07:00,600 --> 00:07:02,680 cadang Lady Diana pindah ke Istana Buckingham 70 00:07:02,760 --> 00:07:06,080 sebelum pengumuman pertunangan untuk melindunginya daripada media. 71 00:07:06,160 --> 00:07:07,440 Itu wajar. 72 00:07:07,520 --> 00:07:11,280 Baginda juga rasa beberapa kelas mungkin berguna 73 00:07:11,360 --> 00:07:17,200 untuk peralihan drastik daripada hidup remaja kepada puteri raja. 74 00:07:17,800 --> 00:07:18,720 Dan… 75 00:07:19,320 --> 00:07:23,440 Jika tuanku setuju… 76 00:07:24,840 --> 00:07:27,680 - Beta menjadi gurunya? - Dia bakal ratu, 77 00:07:27,760 --> 00:07:29,680 ibu mentua, anak menantu, pasti elok. 78 00:07:29,760 --> 00:07:32,360 Tak, banyak perlu dipelajari, dan dibetulkan. 79 00:07:33,120 --> 00:07:35,360 Awak kenal beta. Beta sangat tegas. 80 00:07:41,160 --> 00:07:43,600 Suruh nenda Diana, Lady Fermoy yang ajar. 81 00:07:43,840 --> 00:07:44,680 Baik, tuanku. 82 00:07:47,720 --> 00:07:51,520 - Berubah sama sekali. - Makan malam keluarga di Rumah Clarence. 83 00:07:51,600 --> 00:07:52,800 Hebat sekali! 84 00:07:52,880 --> 00:07:55,240 - Bukan macam Earl's Court. - Tidak. 85 00:07:55,320 --> 00:07:56,360 Ucap selamat. 86 00:07:56,440 --> 00:07:58,920 Tiada kerisauan lagi. 87 00:07:59,000 --> 00:08:00,080 Tiada rakan rumah. 88 00:08:01,040 --> 00:08:02,920 Tiada kutipan sewa atau tadika. 89 00:08:03,000 --> 00:08:05,120 Tak perlu cuci flat kakak awak lagi. 90 00:08:05,400 --> 00:08:06,440 Oh Tuhan! 91 00:08:06,520 --> 00:08:09,000 Ke istana awak dan busana anggun. 92 00:08:09,080 --> 00:08:10,200 Dan permata! 93 00:08:10,280 --> 00:08:13,800 Suatu hari nanti, tidak lama lagi, awak akan jadi Ratu. 94 00:08:20,840 --> 00:08:23,120 Jangan lupa menelefon dan utus surat. 95 00:08:23,200 --> 00:08:26,200 Dengan kertas istana untuk kami menunjuk-nunjuk. 96 00:08:26,880 --> 00:08:29,680 - Saya akan telefon awak semua. - Takkanlah. 97 00:08:29,760 --> 00:08:33,320 Awak akan terlalu sibuk dilayan di istana. 98 00:08:33,400 --> 00:08:34,560 Selamat tinggal! 99 00:08:35,040 --> 00:08:36,800 Selamat tinggal, Duch! 100 00:08:38,520 --> 00:08:39,960 Selamat tinggal, puteri. 101 00:08:45,720 --> 00:08:47,080 - Diana! - Diana! 102 00:08:47,960 --> 00:08:50,600 Tolong jangan dekat. 103 00:08:51,040 --> 00:08:52,240 Ke belakang. 104 00:09:54,160 --> 00:09:55,040 Terima kasih. 105 00:10:36,160 --> 00:10:37,920 Jadi kami tiba 106 00:10:38,000 --> 00:10:42,560 di Manila, sewaktu jamuan negara, cuba teka siapa meluru ke dalam bilik? 107 00:10:42,640 --> 00:10:45,600 Siapa lagi kalau bukan Imelda Marcos. 108 00:10:45,680 --> 00:10:47,520 Dia terus meluru ke arah saya, 109 00:10:47,600 --> 00:10:50,760 dan beriya-iya mahu tunjukkan… Tunggu… 110 00:10:50,840 --> 00:10:52,000 Koleksi kasut. 111 00:10:52,720 --> 00:10:54,920 Koleksi cangkerang. 112 00:10:55,000 --> 00:10:55,840 Awak pasti? 113 00:10:56,560 --> 00:11:00,240 Mungkin dia ingin sebut "kasut" dan awak salah faham. 114 00:11:00,320 --> 00:11:02,800 - Ada sesuatu pada giginya? - Kasut. 115 00:11:02,880 --> 00:11:03,800 Cangkerang. 116 00:11:06,200 --> 00:11:08,000 Tak, saya yakin. 117 00:11:08,080 --> 00:11:09,560 Ia "kerang laut." 118 00:11:11,640 --> 00:11:16,880 Jadi seisi majlis makan malam bertukar menjadi konvoi limosin, 119 00:11:16,960 --> 00:11:19,000 kami meluncuri jalan-jalan di Manila… 120 00:11:19,080 --> 00:11:22,160 - Lady Diana Spencer, tuanku. - Beta sedang bercakap. 121 00:11:31,240 --> 00:11:32,880 - Aduhai. - Maaf. 122 00:11:34,400 --> 00:11:35,280 Tuanku. 123 00:11:38,640 --> 00:11:39,560 Tuanku. 124 00:11:40,920 --> 00:11:42,720 Yang Amat Mulia, saya tak perasan. 125 00:11:42,800 --> 00:11:45,520 Mestilah tak, beta sedang bercerita 126 00:11:46,160 --> 00:11:48,240 dan diganggu dengan kemasukan awak. 127 00:11:48,720 --> 00:11:49,600 Maaf. 128 00:11:51,400 --> 00:11:52,240 Dia pula. 129 00:11:53,680 --> 00:11:54,760 Jujurnya. 130 00:11:54,840 --> 00:11:55,760 Tuanku. 131 00:11:55,840 --> 00:11:58,200 "Yang Amat Mulia" ialah sapaan pertama, 132 00:11:58,280 --> 00:11:59,240 kemudian "tuanku." 133 00:11:59,320 --> 00:12:00,160 Sekarang beta. 134 00:12:04,760 --> 00:12:05,680 Puan. 135 00:12:06,320 --> 00:12:09,160 Tak perlu tunduk hormat. Dia bukan kerabat. 136 00:12:09,240 --> 00:12:11,320 - Dia bergaya saja. - Kasihan Susan! 137 00:12:12,880 --> 00:12:13,720 Maaf. 138 00:12:13,800 --> 00:12:16,440 Mujurlah nenek awak boleh ajarkan. 139 00:12:16,520 --> 00:12:18,600 Dia seperti sarjan rejimen. 140 00:12:18,680 --> 00:12:20,560 - Yakah? - Apabila diperlukan. 141 00:12:21,720 --> 00:12:24,640 Sangat diperlukan, mengikut persembahan malam ini. 142 00:12:24,720 --> 00:12:27,080 - Ia akan diperbetulkan. - Puan. 143 00:12:27,760 --> 00:12:29,280 Saya berhenti di mana? 144 00:12:29,360 --> 00:12:31,960 Meluncuri jalan-jalan Manila. 145 00:12:32,040 --> 00:12:35,680 Ya, dalam akuarium peribadi Pn. Marcos, 146 00:12:36,720 --> 00:12:39,680 tempat dia simpan potret dirinya yang besar, 147 00:12:40,600 --> 00:12:41,800 memakai… 148 00:12:45,280 --> 00:12:47,240 Sukacitanya… 149 00:12:48,080 --> 00:12:50,520 Ratu dan Duke Edinburgh 150 00:12:51,120 --> 00:12:55,240 ingin mengumumkan pertunangan anak kesayangan mereka Putera Wales 151 00:12:55,320 --> 00:12:57,920 dengan Lady Diana Spencer, 152 00:12:59,040 --> 00:13:01,480 anak perempuan Earl Spencer 153 00:13:02,040 --> 00:13:05,160 dan Yang Berhormat Pn. Shand Kydd. 154 00:13:30,760 --> 00:13:32,560 Tahniah, tuan. 155 00:13:32,640 --> 00:13:35,040 Masih ingatkah kali pertama bertemu. 156 00:13:35,120 --> 00:13:36,960 Beberapa tahun lalu. 157 00:13:37,040 --> 00:13:39,040 Beta melawat kakaknya, 158 00:13:39,680 --> 00:13:42,280 dan Diana masih muda ketika itu. 159 00:13:42,360 --> 00:13:45,680 Apa yang buat tuanku tertarik kepadanya? 160 00:13:46,520 --> 00:13:50,720 Dia sangat ikhlas dan menyeronokkan. 161 00:13:52,440 --> 00:13:53,680 Awak pula? 162 00:13:53,760 --> 00:13:55,440 Dia sangat hebat. 163 00:13:56,760 --> 00:13:59,480 Apa persediaan majlis perkahwinan nanti? 164 00:14:00,080 --> 00:14:01,400 Kami belum sedia lagi, 165 00:14:01,480 --> 00:14:04,640 tapi kami amat teruja. 166 00:14:06,240 --> 00:14:09,360 Awak berdua akan memberikan kegembiraan kepada negara, 167 00:14:09,440 --> 00:14:10,800 dan boleh saya kata, 168 00:14:11,480 --> 00:14:13,480 awak berdua seperti dilamun cinta. 169 00:14:14,200 --> 00:14:16,600 Ya, semestinya. 170 00:14:19,920 --> 00:14:21,600 Entah apa maksudnya "cinta". 171 00:14:41,200 --> 00:14:42,400 Awak nak ke mana? 172 00:14:43,280 --> 00:14:44,120 Highgrove. 173 00:14:44,200 --> 00:14:45,840 Saya nak ke Gloucestershire 174 00:14:45,920 --> 00:14:48,480 mengambil barang untuk lawatan luar ini. 175 00:14:49,480 --> 00:14:50,800 Janganlah buat begitu. 176 00:14:51,120 --> 00:14:52,120 Buat apa? 177 00:14:55,000 --> 00:14:56,440 Jumpa di lapangan terbang esok. 178 00:15:03,840 --> 00:15:05,160 Kenapa awak gembira? 179 00:15:05,240 --> 00:15:07,880 Kerana saya fikir dia sesuai dengannya. 180 00:15:07,960 --> 00:15:10,640 Hebat, bukan? Menggembirakan ramai orang… 181 00:15:10,720 --> 00:15:12,160 Menyambung talian, puan. 182 00:15:12,240 --> 00:15:14,440 - Awak menelefon dari istana? - Ya. 183 00:15:15,040 --> 00:15:16,240 Bagaimana semuanya? 184 00:15:16,320 --> 00:15:18,240 Saya ada pangsapuri sendiri, 185 00:15:18,320 --> 00:15:20,000 orang gaji dan jurugaya. 186 00:15:20,080 --> 00:15:21,360 Awak puteri sebenar! 187 00:15:21,440 --> 00:15:22,640 Dan ruang tamu. 188 00:15:22,760 --> 00:15:24,640 Ada mahkota di atas telefon? 189 00:15:24,720 --> 00:15:26,880 Nada dering "Tuhan Selamatkan Ratu"? 190 00:15:26,960 --> 00:15:29,600 - Dah makan depan TV dengan ratu? - Belum. 191 00:15:29,680 --> 00:15:33,520 Belum pernah luangkan masa, walaupun berada di bangunan yang sama. 192 00:15:33,600 --> 00:15:36,280 Kami melihat wawancara awak di televisyen. 193 00:15:36,360 --> 00:15:39,800 - Di, awak nampak cantik. - Mereka siarkan di berita malam. 194 00:15:39,880 --> 00:15:42,720 Awak dengar cara dia jawab soalan percintaan? 195 00:15:42,800 --> 00:15:44,440 - Dia kata… - Kami dengar. 196 00:15:44,520 --> 00:15:47,000 Jangan risau. Mungkin dia malu. 197 00:15:50,440 --> 00:15:51,840 Diana! Lihat sini! 198 00:16:14,640 --> 00:16:15,640 Itu dia! 199 00:16:19,280 --> 00:16:20,320 Charles, sini! 200 00:16:20,400 --> 00:16:23,640 Maaf. Lawatan dilakukan pada masa ini. 201 00:16:23,720 --> 00:16:26,960 Saya baik saja. Terkurung sendirian di istana… 202 00:16:28,520 --> 00:16:29,560 Tak lama. 203 00:16:29,640 --> 00:16:30,680 Enam minggu. 204 00:16:30,760 --> 00:16:33,240 - Ia akan berlalu cepat. - Saya ragui. 205 00:16:34,000 --> 00:16:34,960 Cium dia! 206 00:16:35,040 --> 00:16:37,040 Jumpa awak di majlis perkahwinan. 207 00:16:41,040 --> 00:16:43,560 Saya minta Pn. Parker Bowles hubungi awak. 208 00:16:44,480 --> 00:16:46,640 Bekas teman wanita awak? Kenapa? 209 00:16:47,200 --> 00:16:49,160 Kerana dia menyeronokkan. 210 00:16:50,120 --> 00:16:52,560 Saya fikir jika awak mahu teman, 211 00:16:53,080 --> 00:16:54,400 dia peneman terbaik. 212 00:16:59,240 --> 00:17:00,600 - Charles! - Cium lagi! 213 00:17:00,680 --> 00:17:01,800 Cium lagi! 214 00:17:02,360 --> 00:17:03,200 Senyum lebar! 215 00:17:03,760 --> 00:17:04,760 Selamat jalan. 216 00:17:05,280 --> 00:17:06,200 Selamat jalan. 217 00:17:21,160 --> 00:17:23,520 Nenek nak ingatkan, ini bukan satu sesi. 218 00:17:23,600 --> 00:17:25,200 Bukan dua sesi. 219 00:17:25,280 --> 00:17:28,000 Perkara yang ahli baru keluarga ini perlu tahu 220 00:17:28,080 --> 00:17:31,440 tak mampu diajar dalam 20 sesi, tapi kita akan lakukannya, 221 00:17:31,760 --> 00:17:35,760 dan nenek akan ajar awak kerana awak tak boleh gagal. 222 00:17:36,440 --> 00:17:40,280 Nenek cadangkan kita bahagikan pelajaran dalam tiga bahagian. 223 00:17:40,360 --> 00:17:42,400 Sejarah. Sejarah keluarga diraja, 224 00:17:42,480 --> 00:17:45,960 Mahkamah St. James, istana dan rumah, dan isi rumah. 225 00:17:46,680 --> 00:17:47,720 Perawakan. 226 00:17:47,800 --> 00:17:48,840 Etika pakaian, 227 00:17:48,920 --> 00:17:50,240 cara dan tempat duduk, 228 00:17:50,680 --> 00:17:54,120 waktu boleh bercakap dan perkara yang nak dikatakan. 229 00:17:55,200 --> 00:17:58,280 Namun melihat kepada apa yang berlaku pada malam itu, 230 00:17:58,360 --> 00:18:02,160 nenek rasa baik kita mulakan dengan peraturan utama, 231 00:18:02,720 --> 00:18:05,440 peraturan yang tak boleh silap 232 00:18:05,520 --> 00:18:07,640 sama sekali. 233 00:18:07,720 --> 00:18:10,640 - Baik. - Mula dengan kedudukan dan keutamaan 234 00:18:10,720 --> 00:18:14,120 dan mengenal pasti siapa yang awak harus tunduk hormat, 235 00:18:14,200 --> 00:18:16,200 cara, dan susunannya. 236 00:18:16,280 --> 00:18:20,720 Sekarang awak tunduk hormat kepada semua, tapi selepas menjadi Puteri Wales, 237 00:18:20,800 --> 00:18:22,920 perkara menjadi rumit 238 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 kerana beberapa ahli keluarga mesti hormat awak. 239 00:18:26,640 --> 00:18:30,360 Itu berubah bergantung pada keberadaan Putera Wales… 240 00:18:30,440 --> 00:18:33,840 Satu perkara yang nenek benci jika ke restoran 241 00:18:33,920 --> 00:18:37,720 jika pelayan cuba mengingat pesanan 242 00:18:37,800 --> 00:18:39,120 tanpa menulisnya. 243 00:18:40,080 --> 00:18:42,000 Pasti ada yang akan silap. 244 00:18:47,840 --> 00:18:52,040 Baik. Apabila awak tidak ditemani sebagai Puteri Wales… 245 00:18:52,120 --> 00:18:52,960 8.29 PAGI 246 00:18:53,040 --> 00:18:55,080 8.30 PAGI 247 00:19:20,080 --> 00:19:21,040 Selamat pagi. 248 00:19:21,120 --> 00:19:22,280 Selamat pagi, puan. 249 00:19:22,880 --> 00:19:23,760 Apa semua ini? 250 00:19:23,840 --> 00:19:26,560 - Surat puan. - Baik. 251 00:19:35,800 --> 00:19:39,520 Ke hadapan Lady Diana, saya tak jangka surat ini akan dibaca, 252 00:19:39,600 --> 00:19:42,840 tapi saya ingin kata saya gembira melihat wawancara awak 253 00:19:42,920 --> 00:19:46,320 dengan Putera Wales dalam televisyen. Awak nampak… 254 00:19:46,400 --> 00:19:50,040 - Saya tahu ia mesti cinta. - Melihat pasangan muda… 255 00:19:50,120 --> 00:19:53,000 …poster awak dan Putera Charles dalam bilik tidurnya… 256 00:19:53,080 --> 00:19:56,040 Saya akan ikuti hari istimewa itu di radio dengan ibu. 257 00:19:56,120 --> 00:19:58,160 Saya akan hantar selimut tradisional… 258 00:19:58,240 --> 00:20:00,840 Awak sayang semua orang tak kira asal mereka. 259 00:20:00,920 --> 00:20:02,600 …saya boleh cakap dengan awak… 260 00:20:02,680 --> 00:20:04,760 …gaya rambut, dan senyuman awak. 261 00:20:04,840 --> 00:20:06,800 Boleh saya jadi gadis bunga awak? 262 00:20:06,880 --> 00:20:09,840 Saya tak pernah jadi, tapi kakak saya pernah. 263 00:20:09,920 --> 00:20:12,000 Freya, tujuh tahun. 264 00:20:22,120 --> 00:20:25,360 KE HADAPAN BRIDGET, TERIMA KASIH… 265 00:20:25,440 --> 00:20:27,080 Sedia. Lengan. 266 00:20:27,160 --> 00:20:28,480 Satu dua, 267 00:20:28,560 --> 00:20:32,560 tiga, empat, dan satu, dua, tiga, empat, 268 00:20:32,640 --> 00:20:35,280 dan tunjuk, tunjuk, tunjuk, dan tunjuk. 269 00:20:35,800 --> 00:20:37,200 Selesaikan. 270 00:20:37,280 --> 00:20:39,040 Selesaikan, turunkan lengan. 271 00:20:40,280 --> 00:20:41,960 Dan suakan tangan, 272 00:20:43,280 --> 00:20:45,080 Mula rendah, yang pertama, 273 00:20:45,160 --> 00:20:48,520 dan kemudian naik, kemudian… 274 00:20:48,600 --> 00:20:50,480 Di setiap sekolah rendah, 275 00:20:50,560 --> 00:20:54,000 guru memanfaatkan perkahwinan ini sebagai projek akhir mereka. 276 00:20:54,080 --> 00:20:58,400 Idea utama, adalah hantar kad kahwin kepada Putera Charles dan Lady Diana. 277 00:20:58,480 --> 00:21:00,200 Ini dibuat di sekolah di Southport, 278 00:21:00,280 --> 00:21:03,080 dan ia sangat kreatif. Semua turut serta, 279 00:21:03,160 --> 00:21:06,080 tapi lebih selamat jika guru menulis alamatnya. 280 00:22:09,960 --> 00:22:11,960 - Tuanku. - Selamat pagi, Stephen. 281 00:22:18,200 --> 00:22:21,240 Mereka ialah pengiring tuanku di dalam istana, 282 00:22:21,320 --> 00:22:24,880 seorang menjalankan tugas Timbalan Hal Ehwal Rumah Tangga. 283 00:22:25,480 --> 00:22:27,560 Selain daripada Pelayan Ratu, 284 00:22:27,640 --> 00:22:30,560 dia pelayan ratu paling kanan, 285 00:22:30,640 --> 00:22:32,880 terdapat tiga kategori pelayan. 286 00:22:33,480 --> 00:22:36,280 Pelayan Dewan, Pelayan Kehadiran, 287 00:22:36,360 --> 00:22:38,720 dan Pelayan Tangga Belakang. 288 00:22:39,400 --> 00:22:42,200 Boleh teruskan dengan Dang Perwara? 289 00:22:42,280 --> 00:22:45,440 Jika cuaca elok, Putera Charles akan pergi ke gereja 290 00:22:45,520 --> 00:22:49,400 dan berarak bersama-sama Lady Diana dalam Kereta Kuda 1902. 291 00:22:49,480 --> 00:22:51,920 Pertama kali digunakan Raja Edward VII, 292 00:22:52,000 --> 00:22:55,000 kini ratu gunakan ketika bertemu ketua negara asing. 293 00:22:55,080 --> 00:22:58,440 Jika hujan gantinya ialah Kereta Kuda Scotland… 294 00:23:01,320 --> 00:23:02,160 Ya, puan? 295 00:23:02,680 --> 00:23:05,920 Boleh saya cakap dengan setiausaha sulit Putera Charles? 296 00:23:06,000 --> 00:23:06,880 Sebentar. 297 00:23:13,200 --> 00:23:14,400 Maaf, tiada jawapan, 298 00:23:14,480 --> 00:23:17,200 tapi saya akan makluman kepada En. Adeane. 299 00:23:17,720 --> 00:23:18,680 Terima kasih. 300 00:23:27,680 --> 00:23:28,520 Ya, puan? 301 00:23:29,000 --> 00:23:32,080 Apa nombor untuk hubungi ratu? 302 00:23:32,160 --> 00:23:33,360 Sebentar. 303 00:23:40,320 --> 00:23:43,640 Tuanku ada di resepsi, puan, tapi saya akan maklumkan. 304 00:23:43,720 --> 00:23:44,560 Terima kasih. 305 00:25:50,320 --> 00:25:51,960 Pada suatu masa dahulu… 306 00:25:55,680 --> 00:25:56,840 tidak lama dahulu… 307 00:25:59,800 --> 00:26:02,120 ada seorang gadis kecil, namanya Emily. 308 00:26:02,200 --> 00:26:04,720 Selamat pagi, ada lagi surat untuk puan. 309 00:26:07,240 --> 00:26:08,560 Dia mempunyai kedai. 310 00:26:12,800 --> 00:26:13,720 Inilah dia. 311 00:26:15,520 --> 00:26:18,760 Ia kedai yang pelik kerana tak jual apa-apa. 312 00:26:20,000 --> 00:26:24,640 Semua benda di tingkap kedai ialah barang orang yang hilang. 313 00:26:24,720 --> 00:26:28,080 Saya dan Putera Wales sangat bersyukur 314 00:26:28,160 --> 00:26:31,000 kerana awak semua sudi hadir petang ini 315 00:26:31,080 --> 00:26:35,560 untuk menyokong sesuatu yang bermakna buat kami. 316 00:26:35,640 --> 00:26:39,960 Melindungi hidupan liar tempatan sangat penting. 317 00:26:40,040 --> 00:26:41,040 Ia… 318 00:26:41,560 --> 00:26:45,600 Awak sering gerakkan tangan dan buat isyarat semasa cakap. 319 00:26:45,680 --> 00:26:47,360 Isyarat mendedahkan kita, 320 00:26:47,480 --> 00:26:51,920 sama ada kita cemas atau marah. Sebaiknya jangan dedahkan. 321 00:26:52,000 --> 00:26:54,920 Jangan dedahkan emosi kita. 322 00:26:55,960 --> 00:27:01,360 Ratu Mary terkenal kerana mengajar dang perwaranya menggunakan tali 323 00:27:01,440 --> 00:27:05,960 untuk menghentikan lengan mereka daripada bergerak seperti kincir angin. 324 00:27:08,280 --> 00:27:09,320 Lebih baik. 325 00:27:10,320 --> 00:27:11,320 Sila teruskan. 326 00:27:16,440 --> 00:27:19,400 Saya dan Putera Wales sangat bersyukur 327 00:27:20,720 --> 00:27:23,120 kerana awak semua sudi hadir petang ini 328 00:27:23,200 --> 00:27:26,120 untuk menyokong sesuatu… 329 00:27:27,120 --> 00:27:29,360 yang bermakna buat kami, 330 00:27:29,440 --> 00:27:31,040 terutamanya Putera Wales. 331 00:27:31,120 --> 00:27:33,000 Tiga minggu tiada khabarnya. 332 00:27:33,080 --> 00:27:34,360 Dia mesti sibuk. 333 00:27:34,440 --> 00:27:36,520 Tak pernah telefon walaupun sekali! 334 00:27:36,600 --> 00:27:39,240 Saya nak cakap dengan ratu, tapi dia tak nak jumpa saya. 335 00:27:39,320 --> 00:27:41,160 - Ada hantar bunga? - Tiada apa. 336 00:27:43,200 --> 00:27:45,400 Saya terima surat dari seluruh dunia, 337 00:27:45,720 --> 00:27:49,680 namun tiada khabar langsung daripada bakal suami saya. 338 00:27:50,240 --> 00:27:51,760 Apa khabar semua? 339 00:27:51,840 --> 00:27:54,520 Baik. Penny ambil bilik awak. 340 00:27:55,480 --> 00:27:56,320 Peter datang. 341 00:27:57,000 --> 00:27:58,040 Setiap masa. 342 00:27:58,120 --> 00:28:00,680 Sudah tentu, dia mencintai Virginia! 343 00:28:00,760 --> 00:28:03,280 - Cukup! - Duch, kami rindu awak! 344 00:28:22,000 --> 00:28:22,880 - Puan. - Di sini! 345 00:28:22,960 --> 00:28:24,840 - Lady Di! - Di sini, Lady Di! 346 00:28:24,920 --> 00:28:26,960 - Satu gambar. - Di, sekejap saja! 347 00:28:27,040 --> 00:28:29,920 - Tak nak bergambar? - Selamat datang ke Ménage à Trois. 348 00:28:34,880 --> 00:28:35,760 Dia dah tiba. 349 00:28:37,200 --> 00:28:38,760 Terima kasih kerana hantar surat. 350 00:28:38,840 --> 00:28:41,040 Tak mengapa. Perkara kecil sahaja. 351 00:28:41,120 --> 00:28:42,560 Ketika Putera Wales kata 352 00:28:42,640 --> 00:28:45,600 yang dia akan tinggalkan awak selama enam minggu… 353 00:28:46,320 --> 00:28:47,160 Izinkan saya? 354 00:28:50,000 --> 00:28:51,440 Saya kata, "Tak baiklah." 355 00:28:51,520 --> 00:28:55,840 "Kasihan tunang baharu yang muda dan cantik itu, keseorangan di rumah." 356 00:28:55,920 --> 00:28:58,800 - Sebenarnya, keseorangan di istana. - Ya. 357 00:28:59,800 --> 00:29:01,000 Bukan rumah. 358 00:29:01,080 --> 00:29:03,800 Itulah panggilan Istana Buckingham. 359 00:29:03,880 --> 00:29:05,960 Itulah nama panggilannya. "Rumah." 360 00:29:09,520 --> 00:29:10,360 Terima kasih. 361 00:29:19,440 --> 00:29:23,640 Konsepnya tiada hidangan utama, hanya pembuka selera dan manisan. 362 00:29:23,720 --> 00:29:27,080 Jangan segan memesan puding kerana itu saja yang ada. 363 00:29:27,160 --> 00:29:31,800 Saya nak itik sedap dan truffle ravioli yang pernah saya makan dahulu, 364 00:29:31,880 --> 00:29:33,880 kemudian coklat oren berkrim 365 00:29:33,960 --> 00:29:36,040 yang sering menjadi igauan saya. 366 00:29:40,120 --> 00:29:41,320 Sama sepertinya. 367 00:29:42,040 --> 00:29:42,960 Awak pasti? 368 00:29:43,600 --> 00:29:45,640 Saya suka mengikut keadaan. 369 00:29:46,600 --> 00:29:48,000 Dia pasti sukakannya. 370 00:29:48,120 --> 00:29:51,680 Dia cerewet dan keras kepala. Dia suka jika awak menurutnya. 371 00:30:00,520 --> 00:30:03,440 Trio coklat dengan krim vanila dan gula-gula oren. 372 00:30:03,520 --> 00:30:05,040 - Bagus! - Terima kasih. 373 00:30:05,640 --> 00:30:06,480 Terima kasih. 374 00:30:17,760 --> 00:30:19,960 Saya pernah bawa Putera Wales sekali, 375 00:30:20,040 --> 00:30:22,120 berharap dia cuba benda baharu. 376 00:30:22,200 --> 00:30:23,400 Dia membencinya. 377 00:30:24,080 --> 00:30:25,080 Benci. 378 00:30:25,800 --> 00:30:28,680 Bukan hanya konsep atau hiasan atau orangnya, 379 00:30:28,760 --> 00:30:31,160 tetapi mereka melakukan silap besar 380 00:30:31,240 --> 00:30:33,480 kerana enggan meletakkan telur rebus. 381 00:30:34,600 --> 00:30:35,480 Apa? 382 00:30:36,680 --> 00:30:40,160 Dia makan telur rebus dengan apa saja. Awak tentu tahu. 383 00:30:41,120 --> 00:30:42,760 Dia tak suka bawang putih. 384 00:30:42,920 --> 00:30:46,080 Kerana peraturan baru itu, dia rakus ketika makan malam. 385 00:30:49,000 --> 00:30:51,920 - Peraturan baharu? - Peraturan makan tengah hari. 386 00:30:54,120 --> 00:30:58,000 Saya ingat ia perkara pertama yang awak sedar tentangnya. 387 00:30:58,080 --> 00:30:59,760 Putera Wales tak makan tengah hari. 388 00:31:01,040 --> 00:31:03,080 - Langsung tak? - Tidak. 389 00:31:03,680 --> 00:31:05,880 Dan jika dia terpaksa kerana tugas, 390 00:31:05,960 --> 00:31:10,320 anginnya tak baik dan dia mengadu sakit perut, 391 00:31:10,400 --> 00:31:14,000 dan "buang tenaga kerana penghadaman yang tidak perlu". 392 00:31:14,960 --> 00:31:19,280 Saya cuba menggembirakannya, tapi jika dia sakit, dia takkan ketawa. 393 00:31:20,520 --> 00:31:22,720 Salah seorang gurunya yang mengajar. 394 00:31:23,360 --> 00:31:26,040 Bukan guru, tapi dia suka berkawan dengan 395 00:31:26,120 --> 00:31:28,800 orang tua dan ayah ganti. 396 00:31:29,600 --> 00:31:30,440 Tak. 397 00:31:31,920 --> 00:31:34,160 Sayang, awak tak tahu apa-apa, ya? 398 00:31:36,120 --> 00:31:38,160 Awak perlukan tutorial penuh Fred. 399 00:31:41,400 --> 00:31:42,240 Tak mengaplah. 400 00:31:55,000 --> 00:31:56,200 Siapa Fred? 401 00:31:58,200 --> 00:32:01,680 Nama panggilan Putera Wales. Dia panggil saya Gladys. 402 00:32:02,200 --> 00:32:03,360 Ia hanya gurauan. 403 00:32:05,360 --> 00:32:06,200 Baik. 404 00:32:07,080 --> 00:32:09,840 Salah seorang rakannya yang membosankan, 405 00:32:09,920 --> 00:32:11,680 mungkin Laurens van der Post… 406 00:32:11,760 --> 00:32:13,920 Semoga berjaya dengannya. Bosan. 407 00:32:14,000 --> 00:32:17,760 …mengatakan bahawa lebih sihat makan dua kali sehari sahaja, 408 00:32:17,840 --> 00:32:21,000 memandangkan Fred suka makan pagi, 409 00:32:21,080 --> 00:32:23,680 makan malam penting, jadi makan tengah hari diketepikan. 410 00:32:30,480 --> 00:32:31,800 Setelah awak menjelaskannya, 411 00:32:33,160 --> 00:32:36,640 oleh sebab kami tak makan tengah hari bersama, jadi saya tak perasan. 412 00:32:36,720 --> 00:32:38,920 Sebenarnya, kami jarang bersama. 413 00:32:39,640 --> 00:32:40,640 Itu tak benar. 414 00:32:41,120 --> 00:32:42,080 Ya. 415 00:32:45,240 --> 00:32:47,240 - Awak jumpa dia di Acara Sukan Kuda. - Ya. 416 00:32:47,320 --> 00:32:49,720 Requiem oleh Verdi di Dewan Albert dengan peneman. 417 00:32:49,800 --> 00:32:50,640 Nenek, ya. 418 00:32:50,720 --> 00:32:53,440 - Dia sentiasa memerhati. - Setiap saat. 419 00:32:53,520 --> 00:32:56,840 Hujung minggu di Balmoral, awak berjaya dengan cemerlang. 420 00:32:57,680 --> 00:33:00,760 Tercatat dalam sejarah debut Balmoral terbaik, 421 00:33:00,840 --> 00:33:03,160 sempurna. Kemudian… 422 00:33:04,240 --> 00:33:05,240 Highgrove? 423 00:33:07,200 --> 00:33:10,080 Tuhan. Dia beritahu awak semuanya. 424 00:33:11,200 --> 00:33:12,440 Kami selalu berbual. 425 00:33:15,280 --> 00:33:16,520 Apa pendapat awak? 426 00:33:16,600 --> 00:33:17,600 Rumah baharunya. 427 00:33:18,400 --> 00:33:19,320 Highgrove? 428 00:33:21,680 --> 00:33:23,160 Cantik. 429 00:33:23,240 --> 00:33:24,160 Cantik, bukan? 430 00:33:27,920 --> 00:33:31,120 Dia tanya pendapat jika saya yang menghiasnya. 431 00:33:32,600 --> 00:33:33,600 Yakah? 432 00:33:34,360 --> 00:33:36,360 Ya. Itu kepandaian saya. 433 00:33:38,240 --> 00:33:39,560 Apa awak cakap? 434 00:33:39,640 --> 00:33:43,320 Saya kata saya akan ceriakannya. Kurangkan barang. 435 00:33:44,120 --> 00:33:47,120 Tukar warna cat, kuning dan pic. 436 00:33:48,160 --> 00:33:49,240 Jangan lupa hijau, 437 00:33:49,320 --> 00:33:50,200 kegemarannya. 438 00:33:50,280 --> 00:33:51,400 Dan hijau. 439 00:33:51,480 --> 00:33:52,600 Awak suka berkebun? 440 00:33:53,120 --> 00:33:55,080 - Tak. - Dia suka berkebun. 441 00:33:55,160 --> 00:33:56,120 Ya, saya tahu. 442 00:33:57,040 --> 00:34:00,520 Dia berfikir sama ada taman liar atau taman berdinding. 443 00:34:00,600 --> 00:34:01,560 Kedua-duanya. 444 00:34:02,320 --> 00:34:03,160 Kedua-duanya. 445 00:34:03,640 --> 00:34:06,400 Taman dapur dan taman jam matahari. Awak memancing? 446 00:34:06,480 --> 00:34:07,600 Tidak. 447 00:34:07,680 --> 00:34:09,680 - Memburu? - Tidak. 448 00:34:09,760 --> 00:34:11,040 Saya gadis bandar. 449 00:34:12,800 --> 00:34:15,720 Awak lebih suka tinggal di London daripada pinggir bandar? 450 00:34:17,080 --> 00:34:17,960 Kenapa tanya? 451 00:34:19,040 --> 00:34:19,880 Nak tahu saja. 452 00:34:22,680 --> 00:34:24,960 Maaf, saya tak boleh tunggu lagi. 453 00:34:25,520 --> 00:34:27,040 Biar saya bayar. 454 00:34:28,800 --> 00:34:30,840 Sudah tentu tidak. Saya lebih tua. 455 00:34:30,920 --> 00:34:31,800 Izinkanlah. 456 00:34:33,000 --> 00:34:34,200 Kita bayar sendiri. 457 00:34:36,160 --> 00:34:37,000 Idea baik. 458 00:34:37,840 --> 00:34:39,080 Saya suka berkongsi. 459 00:35:35,480 --> 00:35:38,320 Lady Spencer ingin jumpa awak. Dia menunggu. 460 00:35:38,400 --> 00:35:41,000 Terima kasih. Boleh saya tolong, puan? 461 00:35:42,000 --> 00:35:44,760 Saya nak cakap dengan Putera Wales segera. 462 00:35:46,560 --> 00:35:48,240 Dia tiada. 463 00:35:52,800 --> 00:35:54,920 Itu pesanannya jika saya tanya? 464 00:35:55,080 --> 00:35:57,880 "Jika bakal isteri ingin cakap, beri alasan"? 465 00:35:59,280 --> 00:36:01,640 Tak, Yang Amat Mulia tak dapat dihubungi 466 00:36:01,720 --> 00:36:04,680 kerana dia dalam penerbangan pulang. 467 00:36:06,480 --> 00:36:09,800 - Saya ingat dia balik esok. - Dia selalu balik hari ini. 468 00:36:15,000 --> 00:36:15,880 Apakah ini? 469 00:36:18,360 --> 00:36:19,440 Itu lukisan. 470 00:36:20,600 --> 00:36:21,440 Lukisan apa? 471 00:36:22,880 --> 00:36:26,880 Gelang tangan yang dibuat Putera Wales. 472 00:36:29,440 --> 00:36:30,440 Untuk siapa? 473 00:36:40,280 --> 00:36:43,240 FRED & GLADYS 474 00:36:43,320 --> 00:36:45,520 F & G 475 00:36:59,760 --> 00:37:01,520 UCAP SELAMAT BUAT HARI ISTIMEWA AWAK 476 00:37:11,280 --> 00:37:12,120 Ya, puan? 477 00:37:12,200 --> 00:37:14,800 Saya perlu cakap dengan ratu. Ia mustahak. 478 00:37:14,920 --> 00:37:16,640 - Puan… - Jangan beri alasan. 479 00:37:16,720 --> 00:37:19,520 Saya perlu berjumpa dengannya. 480 00:37:19,600 --> 00:37:21,600 Perkahwinan ini mesti dibatalkan. 481 00:37:21,680 --> 00:37:23,560 Ia kesilapan besar buat semua. 482 00:37:23,640 --> 00:37:25,720 Tuanku tiada, tapi saya… 483 00:39:40,360 --> 00:39:41,200 Highgrove. 484 00:41:37,160 --> 00:41:38,840 - Yang Amat Mulia. - Terima kasih. 485 00:41:38,920 --> 00:41:40,240 - Dia di sana. - Baik. 486 00:41:56,640 --> 00:41:58,480 Semua baik di Gloucestershire? 487 00:41:59,400 --> 00:42:00,320 Kenapa tanya? 488 00:42:01,080 --> 00:42:03,120 Mesti ada perkara mustahak 489 00:42:03,200 --> 00:42:05,320 kerana awak terus ke sana semalam. 490 00:42:05,400 --> 00:42:06,960 Ya, memang ada. 491 00:42:08,200 --> 00:42:09,080 Gladys. 492 00:42:12,560 --> 00:42:13,640 Dia beritahu awak. 493 00:42:13,720 --> 00:42:14,840 Saya nampak gelang. 494 00:42:36,920 --> 00:42:39,400 Itu gelang hadiah perpisahan. 495 00:42:41,200 --> 00:42:43,280 Sebuah cenderahati. 496 00:42:45,240 --> 00:42:47,200 Saya ke Gloucestershire atas dua sebab. 497 00:42:47,280 --> 00:42:50,200 Berdepan dan memutuskan hubungan dengan Camilla. 498 00:42:54,000 --> 00:42:54,840 Dah tamat. 499 00:42:59,920 --> 00:43:01,240 Dan mengambil ini. 500 00:43:05,680 --> 00:43:06,520 Bukalah. 501 00:43:10,400 --> 00:43:11,600 Cincin mohor. 502 00:43:13,080 --> 00:43:14,600 Lambang Putera Wales. 503 00:43:20,960 --> 00:43:22,560 Untuk Puteri Wales. 504 00:43:45,640 --> 00:43:47,200 Ayuh mulakan raptai? 505 00:44:27,240 --> 00:44:29,400 Perkahwinan ialah ikatan mulia 506 00:44:29,480 --> 00:44:31,640 didirikan oleh Tuhan, 507 00:44:31,720 --> 00:44:35,000 dan oleh itu ia tidak boleh didagangkan, 508 00:44:35,080 --> 00:44:38,960 diambil secara remeh, atau kerana nafsu, 509 00:44:39,040 --> 00:44:43,240 tetapi dengan hormat, hati-hati, berfikiran waras, dan takut akan Tuhan. 510 00:44:44,960 --> 00:44:47,240 Charles Philip Arthur George, 511 00:44:48,520 --> 00:44:51,000 sudi awak terima wanita ini sebagai isteri? 512 00:44:51,920 --> 00:44:53,320 - Dan sebagainya. - Ya. 513 00:45:28,880 --> 00:45:30,120 Bagaimana raptai itu? 514 00:45:31,160 --> 00:45:32,840 Saya dan bonda rasa ia baik. 515 00:45:33,800 --> 00:45:35,400 Margaret tak setuju. 516 00:45:35,480 --> 00:45:38,280 Charles mencintai orang lain. 517 00:45:39,880 --> 00:45:40,960 Berapa kali 518 00:45:41,640 --> 00:45:44,800 keluarga ini membuat silap yang sama? 519 00:45:46,360 --> 00:45:47,840 Menghalang perkahwinan… 520 00:45:49,560 --> 00:45:51,280 yang patut dibenarkan. 521 00:45:51,360 --> 00:45:53,520 Memaksa perkahwinan lain. 522 00:45:57,080 --> 00:45:59,080 Menerima akibatnya setiap masa. 523 00:46:02,840 --> 00:46:06,680 - Dia akan kahwini Diana. - Tapi dia mencintai wanita lain. 524 00:46:09,000 --> 00:46:10,720 Saya cakap sebagai lelaki. 525 00:46:12,080 --> 00:46:13,800 Semakin matang usia Diana, 526 00:46:14,280 --> 00:46:17,520 dia akan menjadi lebih yakin, 527 00:46:17,600 --> 00:46:21,760 semakin cantik Diana, saya yakin, 528 00:46:22,840 --> 00:46:25,080 Charles akhirnya akan mencintainya, 529 00:46:25,560 --> 00:46:27,160 dan semuanya baik sahaja. 530 00:46:27,960 --> 00:46:29,280 Buat masa ini, dia… 531 00:46:30,400 --> 00:46:31,880 melayan kedua-duanya? 532 00:46:31,960 --> 00:46:33,360 Begitulah caranya. 533 00:46:36,600 --> 00:46:38,000 Begitulah caranya selama ini. 534 00:46:39,200 --> 00:46:41,960 Ini satu kegilaan. Ia boleh dihentikan, 535 00:46:42,480 --> 00:46:43,960 sebelum mereka berkahwin. 536 00:46:44,480 --> 00:46:49,440 Bukan hanya kerana monarki, kerana mereka itu manusia juga. 537 00:46:54,640 --> 00:46:57,240 Kita perlu hentikan perkahwinan itu sekarang. 538 00:47:42,800 --> 00:47:43,640 Bonda? 539 00:47:48,680 --> 00:47:53,920 Ketika moyang awak, Ratu Mary, masih seorang puteri muda yang cantik, 540 00:47:55,480 --> 00:47:57,680 dia hampir berkahwin dengan Putera Idamannya. 541 00:47:58,320 --> 00:48:01,560 Namun sebelum tiba di gereja, dia jatuh sakit dan mati. 542 00:48:02,320 --> 00:48:04,040 Semua orang kagum dengannya, 543 00:48:04,120 --> 00:48:06,560 jadi mereka kahwinkan dia dengan adiknya. 544 00:48:06,760 --> 00:48:09,880 Masalahnya. Adiknya Putera Bukan Idaman. 545 00:48:11,920 --> 00:48:12,920 Biasa dan pemalu. 546 00:48:14,120 --> 00:48:16,400 Tiada tarikan, tiada cinta. 547 00:48:17,280 --> 00:48:20,240 Untuk menjayakan perkahwinan, mereka digalakkan 548 00:48:20,760 --> 00:48:22,480 fokus pada perkara utama. 549 00:48:23,560 --> 00:48:24,400 Tanggungjawab. 550 00:48:27,960 --> 00:48:29,960 Mereka terus berusaha. 551 00:48:31,520 --> 00:48:34,080 Selepas semua itu, benih muncul. 552 00:48:34,840 --> 00:48:36,600 Benih hormat dan kagum, 553 00:48:36,680 --> 00:48:40,040 benih yang bertukar menjadi cinta. 554 00:48:48,400 --> 00:48:50,440 Mereka berkahwin selama 42 tahun. 555 00:48:51,240 --> 00:48:54,040 Mereka stabilkan negara yang bergolak, 556 00:48:54,920 --> 00:48:57,360 dan Takhta ditinggalkan dalam keadaan teguh, 557 00:48:57,440 --> 00:49:00,400 sementara monarki hebat Eropah yang lain jatuh. 558 00:49:06,200 --> 00:49:08,880 Bonda bukanlah ibu yang intuitif, 559 00:49:09,480 --> 00:49:12,120 tapi bonda tahu jika anak bonda tak gembira. 560 00:49:14,440 --> 00:49:17,160 Apa-apa perasaan yang awak rasa sekarang, 561 00:49:18,800 --> 00:49:20,240 apa-apa keraguan, 562 00:49:23,880 --> 00:49:26,920 jika awak boleh ikut teladan moyang awak, 563 00:49:29,880 --> 00:49:32,720 cinta dan kegembiraan pasti menyusul. 564 00:50:44,960 --> 00:50:48,400 Persoalan hari ini, selain daripada, "Bagaimana gaya gaun itu?" 565 00:50:48,480 --> 00:50:50,320 ialah, "Bagaimana keadaan cuaca?" 566 00:50:50,400 --> 00:50:52,640 Ramalan terperinci waktu itu, Jack. 567 00:50:52,720 --> 00:50:55,800 Bagaimana cuaca dari Istana Buckingham ke St. Paul's? 568 00:50:56,280 --> 00:50:58,640 Cahaya matahari petandanya, John, bukan? 569 00:50:58,720 --> 00:51:00,760 Cahaya matahari menyinari khalayak 570 00:51:00,840 --> 00:51:03,360 yang sedia bersorak untuk apa-apa sahaja, 571 00:51:03,440 --> 00:51:06,320 dan semakin ramai berhimpun 572 00:51:06,400 --> 00:51:08,360 dengan kereta api dan bas 573 00:51:08,440 --> 00:51:12,560 yang membawa ribuan orang ke istana dari merata tempat. 574 00:51:12,640 --> 00:51:16,480 Ramai yang menyaksikan bunga api malam tadi di Taman Hyde, 575 00:51:16,560 --> 00:51:19,080 dan mereka terus ke istana selepas itu 576 00:51:19,160 --> 00:51:21,040 bagi mendapatkan tempat yang baik. 577 00:51:21,120 --> 00:51:23,200 Kita hampir tiba ke saat 578 00:51:23,280 --> 00:51:26,920 ketika Putera Charles dan Lady Diana berarak ke St. Paul's, 579 00:51:27,000 --> 00:51:30,680 upacara yang akan disiarkan di seluruh dunia. 580 00:51:30,760 --> 00:51:32,400 Raja dan Ratu Belgium, 581 00:51:32,480 --> 00:51:35,480 Raja Norway dengan putera dan puteri mahkota, 582 00:51:35,560 --> 00:51:37,400 Ratu Denmark. Putera Denmark, 583 00:51:37,480 --> 00:51:39,640 Raja dan Ratu Sweden, Ratu Belanda, 584 00:51:39,720 --> 00:51:40,760 Putera Belanda, 585 00:51:40,840 --> 00:51:42,640 Duke dan Duchess Luxembourg, 586 00:51:42,720 --> 00:51:46,040 Putera dan Puteri Liechtenstein, dan Puteri Monaco. 587 00:51:46,600 --> 00:51:49,840 Selepas ini kita akan menjenguk tingkap kereta kuda 588 00:51:49,920 --> 00:51:51,320 bagi mendapatkan idea 589 00:51:51,400 --> 00:51:53,720 gaya gaun perkahwinan sebenar. 590 00:52:08,520 --> 00:52:09,440 Terima kasih. 591 00:52:25,520 --> 00:52:30,960 Beginilah kisah dongeng tercipta. 592 00:52:31,800 --> 00:52:36,040 Putera dan puteri pada hari perkahwinan mereka. 593 00:52:37,160 --> 00:52:41,320 Namun kisah dongeng biasanya berakhir pada ketika ini 594 00:52:41,400 --> 00:52:46,240 dengan ungkapan mudah, "Mereka hidup bahagia selamanya." 595 00:52:46,880 --> 00:52:52,840 Ini mungkin kerana kisah dongeng menganggap perkahwinan sebagai antiklimaks 596 00:52:52,920 --> 00:52:55,200 selepas percintaan romantik. 597 00:52:56,200 --> 00:53:00,080 Sebagai suami isteri yang menunaikan sumpah mereka, 598 00:53:00,160 --> 00:53:02,600 saling mengasihi dan menghargai, 599 00:53:03,080 --> 00:53:06,800 berkongsi kemegahan dan penderitaan hidup, 600 00:53:06,880 --> 00:53:09,480 kejayaan dan kegagalan, 601 00:53:09,560 --> 00:53:12,880 dan ini menjadikan mereka lebih tabah. 602 00:53:13,400 --> 00:53:19,360 Agama kita melihat hari perkahwinan bukan sebagai tempat ketibaan, 603 00:53:20,240 --> 00:53:24,640 bahkan ketika inilah pengembaraan benar-benar bermula. 604 00:53:37,040 --> 00:53:39,200 KAREN SMITH DALAM INGATAN 1968 - 2020 605 00:54:43,280 --> 00:54:48,280 Terjemahan sari kata oleh Nadhrah Jamaludin