1 00:00:06,120 --> 00:00:07,760 DE VOLGENDE AFLEVERING BEVAT BEELDEN VAN EEN EETSTOORNIS. 2 00:00:07,840 --> 00:00:09,680 DEZE BEELDEN KUNNEN SCHOKKEND ZIJN. 3 00:00:09,760 --> 00:00:13,720 INFORMATIE EN HULP IS TE VINDEN OP: WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 4 00:00:16,040 --> 00:00:19,960 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 5 00:01:34,880 --> 00:01:37,920 ZKH, de prins van Wales. -Dank u. 6 00:01:39,400 --> 00:01:40,560 Het is gebeurd. 7 00:01:40,640 --> 00:01:42,960 Ik heb het gedaan. -Waar? 8 00:01:43,040 --> 00:01:45,040 In de kinderkamer. 9 00:01:45,560 --> 00:01:48,480 Kinderkamer? -Niet echt een romantische omgeving. 10 00:01:48,560 --> 00:01:49,800 Ging je op één knie? 11 00:01:50,440 --> 00:01:51,680 Nee. 12 00:01:51,760 --> 00:01:54,560 En die vraag verbaast me. -Waarom? 13 00:01:55,160 --> 00:01:58,840 Ik dacht dat de prins van Wales alleen voor de soeverein knielt. 14 00:01:58,920 --> 00:02:00,520 Dat zei hij niet. 15 00:02:00,600 --> 00:02:01,960 Wat zei je? 16 00:02:02,040 --> 00:02:05,280 'Het is een huwelijksaanzoek, geen machtsvertoon.' 17 00:02:07,480 --> 00:02:10,040 Heeft ze het na dat alles wel aanvaard? 18 00:02:16,760 --> 00:02:17,880 Wat zei ze? 19 00:02:18,840 --> 00:02:20,840 Ja, graag. 20 00:02:21,760 --> 00:02:24,200 Dat ze nog nooit zo gelukkig was geweest. 21 00:02:29,120 --> 00:02:30,480 Gefeliciteerd. 22 00:02:30,560 --> 00:02:33,400 En toen? -Ik heb haar weer naar Londen gestuurd. 23 00:02:39,960 --> 00:02:41,040 Waar woont ze? 24 00:02:41,120 --> 00:02:43,080 In Earl's Court in een flat… 25 00:02:43,160 --> 00:02:45,840 Met prostituees en Australiërs. -Wat? 26 00:02:45,920 --> 00:02:49,880 Die wonen toch in Earl's Court? -In een flat met vrienden. 27 00:02:50,360 --> 00:02:52,320 Daar is Diana. Diana, hier. 28 00:02:52,400 --> 00:02:53,640 Nog nieuws, Lady Di? 29 00:02:53,720 --> 00:02:57,800 Was u net in Buckingham Palace? Hebt u de prins van Wales gezien? 30 00:02:57,880 --> 00:03:00,440 Is hij eigenlijk best romantisch? 31 00:03:01,720 --> 00:03:04,000 Lady Diana, nog één vraag. 32 00:03:19,280 --> 00:03:20,160 En? 33 00:05:24,080 --> 00:05:27,840 SPROOKJE 34 00:05:33,520 --> 00:05:36,800 Dit is een speciale doos chocolaatjes. 35 00:05:36,880 --> 00:05:40,800 Sommige zijn van onze familie en sommige zijn te koop. 36 00:05:41,440 --> 00:05:43,560 Maar goed, je mag er een kiezen. 37 00:05:45,680 --> 00:05:46,520 Welke dan ook? 38 00:05:58,320 --> 00:05:59,160 Jeetje. 39 00:06:01,520 --> 00:06:02,800 Deze is prachtig. 40 00:06:03,840 --> 00:06:06,000 Dat is er een van ons. -Ja, mevrouw. 41 00:06:06,080 --> 00:06:07,320 Uit de Mogokvallei. 42 00:06:07,880 --> 00:06:09,080 Weet je waar dat is? 43 00:06:10,160 --> 00:06:11,800 Ik ben slecht in aardrijkskunde. 44 00:06:12,480 --> 00:06:13,320 Birma. 45 00:06:14,000 --> 00:06:17,680 Er is een legende, mevrouw, dat lang geleden… 46 00:06:17,760 --> 00:06:22,960 …er in Noord-Birma wilde dieren en giftige slangen leefden. Op een dag… 47 00:06:23,040 --> 00:06:24,560 Ik heb liever deze. 48 00:06:25,800 --> 00:06:27,600 Ja, een mooie keuze, mevrouw. 49 00:06:28,160 --> 00:06:32,240 Die is van u. Wat kunt u ons vertellen, afgezien van de prijs? 50 00:06:32,320 --> 00:06:36,560 Het is een 12-karaats ovale blauwe saffier, Majesteit… 51 00:06:36,640 --> 00:06:42,680 …omringd door 14 diamanten in 18-karaats witgoud. 52 00:06:42,760 --> 00:06:45,800 En die vind je mooi, omdat… -Het de duurste is? 53 00:06:45,880 --> 00:06:46,760 Nee. 54 00:06:48,200 --> 00:06:52,800 Hij lijkt op m'n moeders verlovingsring. En hij past bij m'n ogen. 55 00:06:55,040 --> 00:06:57,000 Ze is enig. -Ja. 56 00:06:57,080 --> 00:06:58,480 Maar zo jong. 57 00:06:58,560 --> 00:07:02,680 Koningin Elizabeth, de koningin-moeder, stelde voor haar hierheen te verhuizen… 58 00:07:02,760 --> 00:07:06,080 …vóór de aankondiging, om haar tegen de media te beschermen. 59 00:07:06,160 --> 00:07:07,440 Dat is verstandig. 60 00:07:07,520 --> 00:07:11,280 Ze dacht ook dat lessen nuttig konden zijn… 61 00:07:11,360 --> 00:07:17,200 …voor de drastische overgang van tiener naar prinses. 62 00:07:17,800 --> 00:07:18,720 En… 63 00:07:19,320 --> 00:07:23,440 Het idee was, als Uwe Majesteit het ermee eens was… 64 00:07:24,840 --> 00:07:26,080 Dat ik dat doe? 65 00:07:26,160 --> 00:07:29,680 Wellicht leuk, als schoonmoeder en schoondochter. 66 00:07:29,760 --> 00:07:32,600 O nee, er is veel te leren, veel om goed te doen. 67 00:07:33,120 --> 00:07:35,360 En je kent me. Ik ben te makkelijk. 68 00:07:41,200 --> 00:07:44,240 Diana's oma, Lady Fermoy, mag het doen. -Mevrouw. 69 00:07:47,720 --> 00:07:51,520 Meteen in het diepe. -Eten met de familie in Clarence House. 70 00:07:51,600 --> 00:07:52,800 Zo verdomd groots. 71 00:07:52,880 --> 00:07:55,240 Heel anders dan Earl's Court. 72 00:07:55,320 --> 00:07:56,360 Een toost. 73 00:07:56,440 --> 00:08:00,080 Op geen zorgen meer. -Geen huisgenoten meer. 74 00:08:01,040 --> 00:08:04,880 Geen huur of kleuterschool. -Niet meer voor je zus schoonmaken. 75 00:08:06,520 --> 00:08:10,200 Op naar je paleizen, kastelen en jurken. -En juwelen. 76 00:08:10,280 --> 00:08:13,800 En op een dag, niet te ver weg, koningin zijn. 77 00:08:20,840 --> 00:08:23,120 Je belt toch wel? En schrijft? 78 00:08:23,200 --> 00:08:26,200 Op paleispapier. Zodat we ermee kunnen pronken. 79 00:08:26,880 --> 00:08:29,680 Ik bel elke ochtend en avond. -Nee, hoor. 80 00:08:29,760 --> 00:08:33,320 Je hebt het te druk met tiara's passen en thee drinken. 81 00:08:33,400 --> 00:08:34,560 Dag. 82 00:08:35,040 --> 00:08:36,800 Dag. -Dag, Duch. 83 00:08:38,600 --> 00:08:39,520 Dag, prinses. 84 00:08:47,960 --> 00:08:50,600 Stop daar. Achteruit, alstublieft. 85 00:08:51,040 --> 00:08:52,240 Achteruit. 86 00:09:54,160 --> 00:09:55,040 Bedankt. 87 00:10:36,280 --> 00:10:40,640 Daar zijn we, in Manilla, midden in een staatsbanket… 88 00:10:40,720 --> 00:10:45,600 …en wie stormt er binnen? Niemand minder dan Imelda Marcos. 89 00:10:45,680 --> 00:10:47,520 Ze komt recht op me af… 90 00:10:47,600 --> 00:10:50,760 …en zegt dat ze me iets wil laten zien. Haar… 91 00:10:50,840 --> 00:10:52,000 Schoenverzameling. 92 00:10:52,720 --> 00:10:54,920 Schelpverzameling. 93 00:10:55,000 --> 00:10:55,840 Echt? 94 00:10:56,560 --> 00:11:00,240 Ze probeerde 'schoen' te zeggen en je begreep haar verkeerd. 95 00:11:00,320 --> 00:11:02,800 Had ze iets tussen haar tanden? -Schoen. 96 00:11:02,880 --> 00:11:03,800 Schelp. 97 00:11:06,200 --> 00:11:08,000 Nee, echt. 98 00:11:08,080 --> 00:11:09,560 Het waren 'zeeschelpen'. 99 00:11:11,640 --> 00:11:16,760 En toen snelden alle gasten in een konvooi van limousines… 100 00:11:16,840 --> 00:11:20,640 …door de straten van Manilla… -Lady Diana Spencer, Majesteit. 101 00:11:20,720 --> 00:11:21,920 Ik was aan 't woord. 102 00:11:31,240 --> 00:11:32,880 O jee. -Sorry. 103 00:11:34,400 --> 00:11:35,280 Uwe Majesteit. 104 00:11:38,640 --> 00:11:39,560 Uwe Majesteit. 105 00:11:40,920 --> 00:11:42,720 Uwe Hoogheid, ik zag u niet. 106 00:11:42,800 --> 00:11:48,160 Blijkbaar niet. Ik was degene wier verhaal je verpestte toen je binnenkwam. 107 00:11:48,720 --> 00:11:49,600 Het spijt me. 108 00:11:51,400 --> 00:11:52,240 Nu deze. 109 00:11:53,680 --> 00:11:54,760 Echt. 110 00:11:54,840 --> 00:11:55,760 Meneer. 111 00:11:55,840 --> 00:11:59,240 Eerst 'Uwe Koninklijke Hoogheid', dan 'meneer'. 112 00:11:59,320 --> 00:12:00,160 Nu ik. 113 00:12:04,760 --> 00:12:05,680 Mevrouw. 114 00:12:06,320 --> 00:12:09,160 Je buigt niet voor haar. Ze is niet koninklijk. 115 00:12:09,240 --> 00:12:11,080 Gewoon grandioos. -Arme Susan. 116 00:12:12,880 --> 00:12:13,720 Het spijt me. 117 00:12:13,800 --> 00:12:16,440 Gelukkig is je oma er om dit aan te pakken. 118 00:12:16,520 --> 00:12:18,600 Ze is een echte drilsergeant. 119 00:12:18,680 --> 00:12:20,560 Toch? -Wanneer vereist. 120 00:12:21,720 --> 00:12:24,160 Dringend vereist, als ik dit zie. 121 00:12:24,720 --> 00:12:27,080 U leert het haar wel. -Mevrouw. 122 00:12:27,760 --> 00:12:29,440 Goed, waar was ik? 123 00:12:29,520 --> 00:12:31,960 Snellen door de straten van Manilla. 124 00:12:32,040 --> 00:12:35,680 Ja, in het privéaquarium van mevrouw Marcos… 125 00:12:36,720 --> 00:12:39,680 …waar ze een enorm portret van zichzelf heeft… 126 00:12:40,600 --> 00:12:41,800 …met… 127 00:12:45,280 --> 00:12:50,360 Met veel genoegen kondigen de koningin en de hertog van Edinburgh… 128 00:12:51,120 --> 00:12:55,240 …de verloving aan van hun geliefde zoon de prins van Wales… 129 00:12:55,320 --> 00:12:57,920 …met Lady Diana Spencer… 130 00:12:59,040 --> 00:13:01,480 …dochter van graaf Spencer… 131 00:13:02,080 --> 00:13:05,160 …en de hoogwelgeboren vrouwe Mrs Shand Kydd. 132 00:13:30,760 --> 00:13:32,560 Gefeliciteerd, meneer. 133 00:13:32,640 --> 00:13:35,040 Wanneer hebt u elkaar ontmoet? 134 00:13:35,120 --> 00:13:36,960 Het was een paar jaar geleden. 135 00:13:37,040 --> 00:13:39,040 Ik bezocht haar zus… 136 00:13:39,680 --> 00:13:42,280 …en Diana was toen nog jong. 137 00:13:42,360 --> 00:13:45,680 En wat maakte indruk op u? 138 00:13:46,520 --> 00:13:50,720 Ze was heel origineel en heel leuk. 139 00:13:52,440 --> 00:13:53,680 En u? 140 00:13:53,760 --> 00:13:55,440 Hij was gewoon geweldig. 141 00:13:56,760 --> 00:13:59,480 Wat kunt u ons vertellen over de bruiloft? 142 00:14:00,080 --> 00:14:04,640 We zijn nog niet zover, maar voorlopig zijn we heel blij. 143 00:14:06,240 --> 00:14:10,840 Ik zie dat u de natie blijvende vreugde zult brengen en als ik 't mag zeggen… 144 00:14:11,480 --> 00:14:13,480 …u lijkt allebei erg verliefd. 145 00:14:14,200 --> 00:14:16,600 Jazeker. 146 00:14:19,920 --> 00:14:21,600 Wat dat ook maar betekent. 147 00:14:41,200 --> 00:14:42,400 Waar ga je heen? 148 00:14:43,440 --> 00:14:48,480 Highgrove. Ik moet wat dingen ophalen voor de reis naar het buitenland. 149 00:14:49,480 --> 00:14:50,640 Kijk niet zo. 150 00:14:51,120 --> 00:14:52,120 Hoe? 151 00:14:55,080 --> 00:14:56,840 Tot morgen op 't vliegveld. 152 00:15:03,840 --> 00:15:05,160 Waarom bent u blij? 153 00:15:05,240 --> 00:15:07,880 Ik denk dat ze de juiste persoon voor hem is. 154 00:15:07,960 --> 00:15:10,640 Geweldig, hè? Het vrolijkt iedereen op… 155 00:15:10,720 --> 00:15:12,160 Ik verbind u door. 156 00:15:12,240 --> 00:15:14,440 Bel je vanuit het paleis? -Ja. 157 00:15:15,040 --> 00:15:16,240 Hoe is het? 158 00:15:16,320 --> 00:15:20,000 Ik heb een eigen appartement met dienstmeisje en kleedhulp. 159 00:15:20,080 --> 00:15:21,360 Als 'n echte prinses. 160 00:15:21,440 --> 00:15:22,640 En een zitkamer. 161 00:15:22,720 --> 00:15:26,880 Staat er een kroon op de telefoon? -Is de beltoon 'God save the Queen'? 162 00:15:26,960 --> 00:15:29,600 Al voor de tv gegeten met de baas? -Nee. 163 00:15:29,680 --> 00:15:33,560 We hebben nog geen tijd doorgebracht, al zijn we in hetzelfde gebouw. 164 00:15:33,640 --> 00:15:36,280 We zagen een van je interviews op tv. 165 00:15:36,360 --> 00:15:39,800 Je zag er goed uit. -Het was op het nieuws van zes uur. 166 00:15:39,880 --> 00:15:42,720 Hoorde je wat hij zei op de vraag of we verliefd waren? 167 00:15:42,800 --> 00:15:44,440 Hij zei… -We hoorden het. 168 00:15:44,520 --> 00:15:47,000 Geen zorgen. Hij geneerde zich vast. 169 00:15:50,440 --> 00:15:51,840 Diana. Hier. 170 00:16:14,640 --> 00:16:15,640 Daar is ze. 171 00:16:19,280 --> 00:16:20,320 Charles, hier. 172 00:16:20,400 --> 00:16:23,640 Het spijt me. Deze reis komt niet op een goed moment. 173 00:16:23,720 --> 00:16:26,960 Ik red me wel. Opgesloten in het paleis… 174 00:16:28,520 --> 00:16:30,680 Het duurt niet lang. -Zes weken. 175 00:16:30,760 --> 00:16:33,240 Het vliegt voorbij. -Ik betwijfel het. 176 00:16:34,000 --> 00:16:34,960 Kus haar. 177 00:16:35,040 --> 00:16:37,040 Goed, ik zie je bij het altaar. 178 00:16:41,040 --> 00:16:44,400 Ik heb Mrs Parker Bowles gevraagd je te bellen. 179 00:16:44,480 --> 00:16:46,640 Je ex? Waarom zou je dat doen? 180 00:16:47,200 --> 00:16:49,160 Omdat ze heel leuk is. 181 00:16:50,120 --> 00:16:54,400 Ik dacht dat als je gezelschap wilde, zij wel gezellig was. 182 00:16:59,240 --> 00:17:00,600 Charles. -Nog een kus. 183 00:17:00,680 --> 00:17:01,800 Nog een. 184 00:17:02,360 --> 00:17:03,200 Even lachen. 185 00:17:03,760 --> 00:17:04,760 Dag. 186 00:17:05,280 --> 00:17:06,200 Dag. 187 00:17:21,160 --> 00:17:25,200 Ik zeg het alvast maar, dit doen we wel vaker. 188 00:17:25,280 --> 00:17:31,280 Wat elke nieuwkomer in de koninklijke familie moet leren gaat niet zomaar… 189 00:17:31,360 --> 00:17:35,760 …en ik zorg dat je hard werkt, want je mag niet falen. 190 00:17:36,440 --> 00:17:40,280 Ik stel voor dat we onze lessen in drie gebieden verdelen. 191 00:17:40,360 --> 00:17:45,960 Geschiedenis. De koninklijke familie, de paleizen en huizen en het huishouden. 192 00:17:46,680 --> 00:17:50,200 Houding. Wat je draagt, hoe en waar je zit… 193 00:17:50,680 --> 00:17:53,960 …wanneer je iets zegt en, belangrijker nog, wat je zegt. 194 00:17:55,200 --> 00:17:58,120 Maar op basis van de gruwelen die we laatst zagen… 195 00:17:58,200 --> 00:18:02,720 …beginnen we maar met de regels die zwemmen of verzuipen betekenen. 196 00:18:02,800 --> 00:18:07,640 Ga je de mist in, dan zit je niet alleen in de problemen, maar ben je dood. 197 00:18:07,720 --> 00:18:10,640 Juist. -We beginnen met rank en volgorde… 198 00:18:10,720 --> 00:18:16,200 …en voor wie en hoe en in welke volgorde je voor de koninklijke familie buigt. 199 00:18:16,280 --> 00:18:20,600 In je huidige positie buig je voor iedereen, maar na je huwelijk… 200 00:18:20,680 --> 00:18:22,920 …wordt het wat ingewikkelder… 201 00:18:23,000 --> 00:18:26,120 …omdat bepaalde familieleden voor jou moeten buigen. 202 00:18:26,640 --> 00:18:30,360 Dat hangt dan weer af of je bij de prins van Wales bent… 203 00:18:30,440 --> 00:18:33,840 Weet je, ik haat het als ik naar een restaurant ga… 204 00:18:33,920 --> 00:18:40,000 …en de ober probeert de bestelling te onthouden zonder het op te schrijven. 205 00:18:40,080 --> 00:18:42,000 Je weet dat het fout gaat. 206 00:18:47,840 --> 00:18:52,040 Juist. Als je niet vergezeld bent als prinses van Wales… 207 00:19:20,080 --> 00:19:22,280 Goedemorgen. -Goedemorgen, mevrouw. 208 00:19:22,880 --> 00:19:23,760 Wat is dit? 209 00:19:23,840 --> 00:19:26,560 Het is uw post, mevrouw. -Juist. 210 00:19:35,800 --> 00:19:39,520 Beste Lady Diana, u zult dit vast nooit lezen… 211 00:19:39,600 --> 00:19:42,800 …maar ik wilde zeggen hoe leuk ik het interview vond… 212 00:19:42,880 --> 00:19:46,320 …dat u op tv gaf met de prins van Wales. U keek… 213 00:19:46,400 --> 00:19:50,040 Ik wist dat 't liefde was. -Om een jong stel zo te zien… 214 00:19:50,120 --> 00:19:53,000 …heeft al een poster van u en prins Charles… 215 00:19:53,080 --> 00:19:56,040 M'n moeder en ik zullen het op de radio volgen. 216 00:19:56,120 --> 00:19:58,160 Ik stuur u een traditionele huwelijksdeken… 217 00:19:58,240 --> 00:20:00,840 Omdat u van mensen houdt, ongeacht hun afkomst. 218 00:20:00,920 --> 00:20:02,600 …dat ik met u kon praten… 219 00:20:02,680 --> 00:20:04,760 …uw kapsel en hoe u altijd lacht. 220 00:20:04,840 --> 00:20:06,640 Mag ik uw bloemenmeisje zijn? 221 00:20:06,720 --> 00:20:09,840 Want ik ben er nog nooit een geweest en mijn zus wel. 222 00:20:09,920 --> 00:20:12,000 Freya, zeven jaar. 223 00:20:22,120 --> 00:20:25,360 BESTE BRIDGET, BEDANKT VOOR UW… 224 00:20:25,440 --> 00:20:27,080 Voorbereiding. Armen. 225 00:20:27,160 --> 00:20:28,480 Eén, twee… 226 00:20:28,560 --> 00:20:32,560 …drie, vier en één, twee, drie, vier… 227 00:20:32,640 --> 00:20:35,280 …en strekken. 228 00:20:35,800 --> 00:20:37,200 En einde. 229 00:20:37,280 --> 00:20:39,040 Eindig en onze armen zakken. 230 00:20:40,280 --> 00:20:41,960 En presenteer. 231 00:20:43,280 --> 00:20:48,520 Want de eerste begint laag, en dan de volgende hoger en dan de volgende… 232 00:20:48,600 --> 00:20:54,000 Op basisscholen in het hele land grijpen leraren de bruiloft aan als hun project. 233 00:20:54,080 --> 00:20:58,240 Ze maken een trouwkaart van de klas voor prins Charles en Lady Diana. 234 00:20:58,320 --> 00:21:02,240 Dit was op 'n school in Southport en het was een creatief gebeuren. 235 00:21:02,320 --> 00:21:06,080 Iedereen werkte samen, maar de leraar ging over de envelop. 236 00:22:09,960 --> 00:22:11,960 Majesteit. -Goedemorgen, Stephen. 237 00:22:18,120 --> 00:22:21,320 Er zijn drie adjudanten voor Hare Majesteit in 't paleis. 238 00:22:21,400 --> 00:22:24,880 Waarvan er één ook de rol van grootmeester vervult. 239 00:22:25,480 --> 00:22:30,560 Naast de adjudant van de koningin, Hare Majesteits hoogste privé-bediende… 240 00:22:30,640 --> 00:22:33,000 …zijn er nog drie categorieën bediendes. 241 00:22:33,520 --> 00:22:36,280 De ceremoniemeesters, de hofmaarschalken… 242 00:22:36,360 --> 00:22:38,720 …en de kamerheren. 243 00:22:39,400 --> 00:22:42,200 Zullen we nu naar de kameniers gaan? 244 00:22:42,280 --> 00:22:45,440 Bij mooi weer gaat prins Charles naar het altaar… 245 00:22:45,520 --> 00:22:49,400 …en vertrekt hij later met Lady Diana in de Landau uit 1902. 246 00:22:49,480 --> 00:22:51,920 Voor het eerst gebruikt door koning Edward VII… 247 00:22:52,000 --> 00:22:55,000 …en nu door de koningin bij buitenlands bezoek. 248 00:22:55,080 --> 00:22:58,440 De vervanger bij nat weer wordt de Schotse staatskoets… 249 00:23:01,320 --> 00:23:02,160 Ja, mevrouw? 250 00:23:02,760 --> 00:23:05,880 Kan ik de particulier secretaris van de prins van Wales spreken? 251 00:23:05,960 --> 00:23:06,880 Een moment. 252 00:23:13,200 --> 00:23:17,200 Hij neemt niet op, maar ik laat Mr Adeane weten dat u hebt gebeld. 253 00:23:17,720 --> 00:23:18,680 Dank u. 254 00:23:27,680 --> 00:23:28,520 Ja, mevrouw? 255 00:23:29,000 --> 00:23:32,080 Welk nummer bel ik om de koningin te spreken? 256 00:23:32,160 --> 00:23:33,360 Een moment. 257 00:23:40,320 --> 00:23:43,640 Hare Majesteit is op een receptie, maar ik geef het door. 258 00:23:43,720 --> 00:23:44,560 Dank u. 259 00:25:50,320 --> 00:25:51,960 Er was eens… 260 00:25:55,680 --> 00:25:57,000 …niet zo lang geleden… 261 00:25:59,840 --> 00:26:02,080 …een meisje en haar naam was Emily. 262 00:26:02,160 --> 00:26:04,720 Goedemorgen, mevrouw. Meer brieven. 263 00:26:07,240 --> 00:26:08,560 En ze had een winkel. 264 00:26:12,800 --> 00:26:13,720 Daar is het. 265 00:26:15,520 --> 00:26:18,760 Het was een ongewone winkel, omdat het niets verkocht. 266 00:26:20,000 --> 00:26:24,640 Alles in die etalage was iets wat iemand ooit had verloren. 267 00:26:24,720 --> 00:26:28,080 De prins van Wales en ik zijn ontzettend dankbaar… 268 00:26:28,160 --> 00:26:31,000 …dat u vanavond hier bent… 269 00:26:31,080 --> 00:26:35,560 …voor een doel dat ons na aan het hart ligt. 270 00:26:35,640 --> 00:26:39,960 Het beschermen van de lokale natuur is cruciaal. 271 00:26:40,040 --> 00:26:41,040 Het is een… 272 00:26:41,560 --> 00:26:45,600 Je gebruikt je handen te veel. Je gesticuleert als je praat. 273 00:26:45,680 --> 00:26:51,920 Gesticulaties onthullen of we angstig of geagiteerd zijn. Laat dat niet zien. 274 00:26:52,000 --> 00:26:54,920 Je moet je emoties nooit laten zien. 275 00:26:55,960 --> 00:27:01,360 Koningin Mary leerde haar hofdames om touw te gebruiken… 276 00:27:01,440 --> 00:27:05,960 …zodat hun armen niet als windmolens overkwamen. 277 00:27:08,280 --> 00:27:09,320 Dat is beter. 278 00:27:10,320 --> 00:27:11,320 Ga verder. 279 00:27:16,440 --> 00:27:19,400 De prins van Wales en ik zijn ontzettend dankbaar… 280 00:27:20,720 --> 00:27:26,120 …dat u hier vanavond bent voor een doel dat ons… 281 00:27:27,120 --> 00:27:31,040 …zo na aan het hart ligt, vooral voor de prins van Wales. 282 00:27:31,120 --> 00:27:34,440 Ik heb al 3 weken niks van 'm gehoord. -Hij is vast druk. 283 00:27:34,520 --> 00:27:36,040 Maar niet één keer bellen. 284 00:27:36,600 --> 00:27:39,240 Ik wilde de koningin spreken, maar dat lukt ook niet. 285 00:27:39,320 --> 00:27:41,160 Heeft hij bloemen gestuurd? -Niks. 286 00:27:43,200 --> 00:27:45,640 Ik krijg brieven van mensen over de hele wereld. 287 00:27:45,720 --> 00:27:48,800 Maar geen piep van de man met wie ik moet trouwen. 288 00:27:50,240 --> 00:27:52,920 Hoe gaat het met jullie? -Goed. Penny heeft je kamer. 289 00:27:52,960 --> 00:27:55,520 KIJK UIT NAAR DE BRUILOFT. LATEN WE LUNCHEN. 290 00:27:55,600 --> 00:27:58,040 IK WIL DE RING ZIEN. LIEFS, CAMILLA 291 00:27:58,120 --> 00:28:00,680 Natuurlijk, hij is verliefd. 292 00:28:00,760 --> 00:28:03,280 Stop. -O, Duch, we missen je zo. 293 00:28:22,000 --> 00:28:22,880 Mevrouw. -Hier. 294 00:28:22,960 --> 00:28:24,960 Lady Di. -Hier, Lady Di. 295 00:28:25,040 --> 00:28:26,960 Gewoon een foto. -Di, even snel. 296 00:28:27,040 --> 00:28:29,920 Wil je geen foto? -Welkom bij Ménage à Trois. 297 00:28:34,880 --> 00:28:35,760 Daar is ze. 298 00:28:37,200 --> 00:28:41,040 Bedankt voor de kaart. -Dat was wel het minste wat ik kon doen. 299 00:28:41,120 --> 00:28:45,560 Toen de prins van Wales zei dat hij zes weken wegging en je niet meenam… 300 00:28:46,320 --> 00:28:47,160 Mag ik? 301 00:28:50,000 --> 00:28:54,120 Ik zei: 'Dat is niet aardig. Je arme, prachtige, jonge verloofde… 302 00:28:54,200 --> 00:28:55,840 …alleen in het huis.' 303 00:28:55,920 --> 00:28:58,800 Eigenlijk in het paleis. -Ja. 304 00:28:59,800 --> 00:29:01,000 Nou, niet het huis. 305 00:29:01,080 --> 00:29:03,800 Zo noemt de prins van Wales Buckingham Palace. 306 00:29:03,880 --> 00:29:06,280 Zo noemen ze het allemaal. 'Het huis.' 307 00:29:09,520 --> 00:29:10,360 Bedankt. 308 00:29:19,360 --> 00:29:23,560 Het concept hier is geen hoofdgerecht, alleen voorgerechten en desserts. 309 00:29:23,640 --> 00:29:27,080 Dus bestel gerust een toetje, want iets anders krijg je niet. 310 00:29:27,160 --> 00:29:31,800 Ik neem de heerlijke ravioli met eend en truffel van de vorige keer. 311 00:29:31,880 --> 00:29:36,240 Dan die romige creatie met sinaasappel en chocola waar ik van blijf dromen. 312 00:29:40,120 --> 00:29:41,320 Ik neem hetzelfde. 313 00:29:42,040 --> 00:29:43,040 Weet je 't zeker? 314 00:29:43,600 --> 00:29:45,640 Ik ga gewoon met de stroom mee. 315 00:29:46,600 --> 00:29:48,240 Dat zal hij fijn vinden. 316 00:29:48,320 --> 00:29:51,680 Dat jij je aanpast. Hij is zo kieskeurig. 317 00:30:00,520 --> 00:30:03,440 Trio van chocolademousses met room en sinaasappel. 318 00:30:03,520 --> 00:30:05,040 Heerlijk. -Bedankt. 319 00:30:05,640 --> 00:30:06,480 Bedankt. 320 00:30:17,800 --> 00:30:22,040 Ik ben hier ooit met de prins geweest zodat hij iets nieuws kon proberen. 321 00:30:22,120 --> 00:30:23,400 Hij vond het niks. 322 00:30:24,080 --> 00:30:25,080 Helemaal niks. 323 00:30:25,800 --> 00:30:28,680 Niet vanwege het concept, interieur of personeel… 324 00:30:28,760 --> 00:30:33,480 …maar omdat ze de fout maakten om er geen zachtgekookt ei op te willen doen. 325 00:30:34,600 --> 00:30:35,480 Wat? 326 00:30:36,680 --> 00:30:40,160 Hij wil bij alles een zachtgekookt ei. Dat weet je vast. 327 00:30:41,120 --> 00:30:42,840 En hij eet nooit knoflook. 328 00:30:42,920 --> 00:30:46,080 En door die nieuwe regel is hij altijd uitgehongerd. 329 00:30:49,000 --> 00:30:50,320 Welke nieuwe regel? 330 00:30:50,400 --> 00:30:51,520 De lunchregel. 331 00:30:54,120 --> 00:30:59,760 Ik had gedacht dat meteen zou opvallen. De prins van Wales eet geen lunch. 332 00:31:01,040 --> 00:31:03,080 Nooit? -Niet als het aan hem ligt. 333 00:31:03,680 --> 00:31:10,320 En als hij moet door 'n gelegenheid, wordt hij chagrijnig en zeurt over winderigheid. 334 00:31:10,400 --> 00:31:14,000 En 'verspilde energie door onnodige vertering.' 335 00:31:14,960 --> 00:31:19,200 Ik probeer hem op te vrolijken, maar zijn buik dicteert zijn humeur. 336 00:31:20,520 --> 00:31:22,720 Een van zijn goeroes adviseerde het. 337 00:31:23,360 --> 00:31:26,040 Geen goeroes, maar je weet dat hij zich omgeeft… 338 00:31:26,120 --> 00:31:28,840 …met saaie, oudere mannen en papa-vervangers. 339 00:31:29,600 --> 00:31:30,440 Nee. 340 00:31:31,920 --> 00:31:34,160 Schat, je weet echt niets, hè? 341 00:31:36,120 --> 00:31:38,160 Je hebt een Fred-les nodig. 342 00:31:41,400 --> 00:31:42,240 Nee, dank je. 343 00:31:55,000 --> 00:31:56,200 Wie is Fred? 344 00:31:58,200 --> 00:32:01,680 Mijn bijnaam voor de prins van Wales. En hij noemt me Gladys. 345 00:32:02,200 --> 00:32:03,360 Onschuldige onzin. 346 00:32:05,360 --> 00:32:06,200 Juist. 347 00:32:07,080 --> 00:32:11,680 Hoe dan ook, een van zijn saaie vrienden, waarschijnlijk Laurens van der Post… 348 00:32:11,760 --> 00:32:13,920 Succes met hem. Saaie sukkel. 349 00:32:14,000 --> 00:32:17,760 …zei dat het gezond was om maar twee maaltijden per dag te eten. 350 00:32:17,840 --> 00:32:23,680 Maar Fred vindt het ontbijt te lekker en het avondeten te belangrijk. 351 00:32:30,480 --> 00:32:35,320 Nu je het zegt, zijn we nauwelijks bij elkaar geweest tijdens de lunch… 352 00:32:35,400 --> 00:32:38,920 …dus ik heb het niet echt gemerkt. We zijn amper bij elkaar. 353 00:32:39,640 --> 00:32:40,640 Dat is niet waar. 354 00:32:41,120 --> 00:32:42,080 Jawel, hoor. 355 00:32:45,240 --> 00:32:47,240 Jullie zijn naar Badminton geweest. 356 00:32:47,320 --> 00:32:50,640 Toen Verdi's Requiem met een chaperonne. -Oma, ja. 357 00:32:50,720 --> 00:32:53,440 Die je niet uit het oog verloor. -Geen seconde. 358 00:32:53,520 --> 00:32:56,840 Toen het weekend in Balmoral, waar je een succes was. 359 00:32:57,680 --> 00:33:00,760 Het is een van de beste Balmoral-debuten. 360 00:33:00,840 --> 00:33:03,160 Tien uit tien. En toen… 361 00:33:04,240 --> 00:33:05,240 Highgrove? 362 00:33:07,200 --> 00:33:10,080 Jeetje. Hij vertelt je alles. 363 00:33:11,200 --> 00:33:12,400 We praten constant. 364 00:33:15,280 --> 00:33:16,520 Wat vond je ervan? 365 00:33:16,600 --> 00:33:17,600 Zijn nieuwe huis. 366 00:33:18,400 --> 00:33:19,320 Highgrove? 367 00:33:21,680 --> 00:33:23,160 Het is prachtig. 368 00:33:23,240 --> 00:33:24,160 Ja, hè? 369 00:33:27,920 --> 00:33:31,120 Hij vroeg me wat ik ermee zou doen, qua inrichting. 370 00:33:32,600 --> 00:33:33,600 Is dat zo? 371 00:33:34,360 --> 00:33:36,360 Ja. Daar ben ik best goed in. 372 00:33:38,240 --> 00:33:39,560 En wat zei je? 373 00:33:39,640 --> 00:33:43,320 Ik wilde het wat opfrissen, minder benauwd maken. 374 00:33:44,120 --> 00:33:47,240 Het wat kleur geven, wat geel en perzik. 375 00:33:48,160 --> 00:33:50,200 En groen. Z'n lievelingskleur. 376 00:33:50,280 --> 00:33:51,400 En groen. 377 00:33:51,480 --> 00:33:52,600 Hou je van tuinieren? 378 00:33:53,120 --> 00:33:55,080 Niet echt. -Hij is er bezeten van. 379 00:33:55,160 --> 00:33:56,120 Ja, ik weet het. 380 00:33:57,040 --> 00:34:00,520 Hij heeft het al over een natuurtuin of een ommuurde tuin. 381 00:34:00,600 --> 00:34:01,560 Allebei. 382 00:34:02,320 --> 00:34:03,160 Allebei. 383 00:34:03,640 --> 00:34:06,400 En een moestuin en een zonnewijzertuin. Vis je? 384 00:34:06,480 --> 00:34:07,600 Nee, niet echt. 385 00:34:07,680 --> 00:34:11,040 En jagen? -Liever niet. Ik ben meer een stadsmens. 386 00:34:12,800 --> 00:34:15,720 Dus je zult meer in Londen wonen dan landelijk? 387 00:34:17,080 --> 00:34:18,000 Hoezo? 388 00:34:19,040 --> 00:34:19,880 Gewoon benieuwd. 389 00:34:22,680 --> 00:34:25,160 Sorry, ik kan niet blijven voor de koffie. 390 00:34:25,520 --> 00:34:27,040 Laat mij betalen. 391 00:34:28,800 --> 00:34:30,840 Zeker niet. Ik ben hier de oudere. 392 00:34:30,920 --> 00:34:31,800 Alsjeblieft. 393 00:34:33,000 --> 00:34:34,200 Dan delen. 394 00:34:36,160 --> 00:34:37,000 Goed idee. 395 00:34:37,840 --> 00:34:39,080 Ik ben voor delen. 396 00:35:35,480 --> 00:35:38,320 Lady Spencer is hier voor u. Ze wilde wachten. 397 00:35:38,400 --> 00:35:41,000 Bedankt. Kan ik u helpen, mevrouw? 398 00:35:42,000 --> 00:35:44,360 Ik moet de prins van Wales spreken. 399 00:35:46,560 --> 00:35:48,240 Hij is niet beschikbaar. 400 00:35:52,800 --> 00:35:54,600 Moet u dat van hem zeggen? 401 00:35:55,080 --> 00:35:57,880 'Als mijn toekomstige vrouw me wil spreken, verzin een smoes'? 402 00:35:59,280 --> 00:36:04,680 Nee, hij is niet beschikbaar omdat hij in het vliegtuig naar huis zit. 403 00:36:06,520 --> 00:36:09,800 Ik dacht dat hij morgen terugkwam. -Nee, vandaag. 404 00:36:15,000 --> 00:36:15,880 Wat zijn dit? 405 00:36:18,360 --> 00:36:19,440 Tekeningen. 406 00:36:20,600 --> 00:36:21,440 Waarvan? 407 00:36:22,880 --> 00:36:27,000 Volgens mij een armband die de prins van Wales heeft laten maken. 408 00:36:29,440 --> 00:36:30,440 Voor wie? 409 00:36:59,760 --> 00:37:01,240 BESTE WENSEN OP JE SPECIALE DAG 410 00:37:11,600 --> 00:37:14,920 Ja, mevrouw? -Ik moet de koningin spreken. 411 00:37:15,000 --> 00:37:16,640 Mevrouw. -Scheep me niet af. 412 00:37:16,720 --> 00:37:19,520 Het is essentieel dat ik de koningin spreken. 413 00:37:19,600 --> 00:37:23,560 Deze bruiloft kan niet doorgaan. Het wordt een ramp voor iedereen. 414 00:37:23,640 --> 00:37:25,720 Hare Majesteit is niet beschikbaar, maar… 415 00:39:40,360 --> 00:39:41,200 Highgrove. 416 00:41:37,120 --> 00:41:38,840 Uwe Hoogheid. -Hartelijk dank. 417 00:41:38,920 --> 00:41:40,240 Ze zit daar. -Oké. 418 00:41:56,640 --> 00:41:58,480 Alles goed in Gloucestershire? 419 00:41:59,400 --> 00:42:00,320 Hoezo? 420 00:42:01,080 --> 00:42:05,320 Er was vast iets heel belangrijks dat je meteen daarheen moest. 421 00:42:05,400 --> 00:42:06,960 Dat klopt. 422 00:42:08,200 --> 00:42:09,080 Gladys. 423 00:42:12,560 --> 00:42:14,920 Ze heeft het verteld. -Ik zag de armband. 424 00:42:36,920 --> 00:42:39,400 De armband is een afscheidsgeschenk. 425 00:42:41,200 --> 00:42:43,280 Een aandenken. 426 00:42:45,240 --> 00:42:47,200 Ik ging er om twee redenen heen. 427 00:42:47,280 --> 00:42:50,200 Om Camilla te vertellen dat het voorbij is. 428 00:42:54,000 --> 00:42:54,840 Voorbij. 429 00:42:59,920 --> 00:43:01,240 En om dit te halen. 430 00:43:05,680 --> 00:43:06,520 Maak open. 431 00:43:10,400 --> 00:43:11,600 Een zegelring. 432 00:43:13,080 --> 00:43:15,000 Het wapen van de prins van Wales. 433 00:43:20,960 --> 00:43:22,560 Voor de prinses van Wales. 434 00:43:45,640 --> 00:43:47,360 Zullen we beginnen met de repetitie? 435 00:44:27,240 --> 00:44:31,640 Het huwelijk is een eerbare verbintenis, ingesteld door God Zelf… 436 00:44:31,720 --> 00:44:35,000 …en zal daarom niet… 437 00:44:35,080 --> 00:44:38,960 …licht of moedwillig worden opgevat… 438 00:44:39,040 --> 00:44:41,560 …maar eerbiedig, discreet, bescheiden… 439 00:44:41,640 --> 00:44:43,240 …en in de vreze Gods. 440 00:44:44,960 --> 00:44:47,240 Charles Philip Arthur George… 441 00:44:48,520 --> 00:44:50,760 …neemt u deze vrouw tot uw echtgenote? 442 00:44:51,920 --> 00:44:53,320 Enzovoorts. -Ja. 443 00:45:28,880 --> 00:45:30,120 Hoe was de repetitie? 444 00:45:31,160 --> 00:45:33,040 Mama en ik vonden het mooi. 445 00:45:33,800 --> 00:45:34,920 Margaret niet. 446 00:45:35,480 --> 00:45:38,280 Charles houdt van iemand anders. 447 00:45:39,880 --> 00:45:40,960 Hoe vaak… 448 00:45:41,640 --> 00:45:44,800 …kan deze familie dezelfde fout maken? 449 00:45:46,320 --> 00:45:47,680 Huwelijken verbieden… 450 00:45:49,560 --> 00:45:51,280 …die toegestaan zouden moeten zijn. 451 00:45:51,360 --> 00:45:53,520 Andere huwelijken afdwingen. 452 00:45:57,080 --> 00:45:59,080 En voor de gevolgen boeten. 453 00:46:02,840 --> 00:46:04,120 Hij trouwt met Diana. 454 00:46:04,720 --> 00:46:06,680 Maar hij houdt nog van die andere. 455 00:46:09,000 --> 00:46:10,720 Laat me iets zeggen als man. 456 00:46:12,080 --> 00:46:13,480 Hoe ouder Diana wordt… 457 00:46:14,280 --> 00:46:17,520 …hoe zekerder Diana wordt… 458 00:46:17,600 --> 00:46:21,760 …hoe mooier Diana wordt, wat gaat gebeuren… 459 00:46:22,880 --> 00:46:25,480 …hoe verliefder Charles op haar wordt… 460 00:46:25,560 --> 00:46:27,160 …en dan komt dit goed. 461 00:46:27,960 --> 00:46:29,280 En tot dan… 462 00:46:30,400 --> 00:46:31,880 …eet hij van twee walletjes? 463 00:46:31,960 --> 00:46:33,360 Zo gaat dat. 464 00:46:36,760 --> 00:46:38,000 Zo ging het altijd. 465 00:46:39,200 --> 00:46:41,960 Dit is waanzin. We kunnen het stoppen… 466 00:46:42,480 --> 00:46:43,960 …voor ze trouwen. 467 00:46:44,480 --> 00:46:49,440 Niet alleen voor de monarchie, maar ook voor hen als mens. 468 00:46:54,640 --> 00:46:57,160 We moeten ze nu tegenhouden. 469 00:47:42,800 --> 00:47:43,640 Mama? 470 00:47:48,680 --> 00:47:53,920 Toen je overgrootmoeder, koningin Mary, een mooie jonge prinses was… 471 00:47:55,480 --> 00:47:57,680 …zou ze trouwen met haar ware prins. 472 00:47:58,320 --> 00:48:01,560 Maar voor ze konden trouwen, werd hij ziek en stierf. 473 00:48:02,320 --> 00:48:06,280 Maar iedereen was gek op haar en men stelde haar aan z'n broer voor. 474 00:48:06,760 --> 00:48:09,880 Er was één probleem: de jongere broer had geen charme. 475 00:48:11,920 --> 00:48:12,920 Saai en verlegen. 476 00:48:14,120 --> 00:48:16,400 Geen aantrekkingskracht, geen liefde. 477 00:48:17,280 --> 00:48:20,240 Maar om het huwelijk te laten slagen werden ze gewezen… 478 00:48:20,760 --> 00:48:22,480 …op het grote plaatje. 479 00:48:23,560 --> 00:48:24,400 Plicht. 480 00:48:27,960 --> 00:48:29,960 Ze werkten en werkten. 481 00:48:31,520 --> 00:48:34,080 En uit dat werk groeide een klein zaadje… 482 00:48:34,800 --> 00:48:36,600 …van respect en bewondering. 483 00:48:36,680 --> 00:48:40,440 Dat groeide uit tot een bloem die ze uiteindelijk liefde konden noemen. 484 00:48:48,400 --> 00:48:50,160 Ze waren 42 jaar getrouwd. 485 00:48:51,360 --> 00:48:54,040 Ze stabiliseerden een land in oorlog met zichzelf. 486 00:48:55,040 --> 00:48:56,920 Ze lieten een sterke troon achter… 487 00:48:57,440 --> 00:49:00,400 …terwijl de Europese monarchieën instortten. 488 00:49:06,200 --> 00:49:08,960 Ik ben misschien niet de meest intuïtieve moeder… 489 00:49:09,480 --> 00:49:12,120 …maar ik weet wanneer mijn kinderen ongelukkig zijn. 490 00:49:14,440 --> 00:49:17,160 Hoe ellendig je je nu ook voelt… 491 00:49:18,800 --> 00:49:20,240 …en hoe je ook twijfelt… 492 00:49:23,800 --> 00:49:26,760 …als je kunt doen wat je overgrootmoeder deed… 493 00:49:29,880 --> 00:49:32,720 …zullen liefde en geluk zeker volgen. 494 00:50:44,960 --> 00:50:48,400 De grote vraag, naast 'Hoe ziet de jurk eruit?'… 495 00:50:48,480 --> 00:50:52,640 …is: 'Wat doet het weer?' Een gedetailleerde weersvoorspelling. 496 00:50:52,720 --> 00:50:55,800 Hoe wordt het van Buckingham Palace naar St. Paul's? 497 00:50:56,280 --> 00:50:58,640 Deze zon zegt alles, toch? 498 00:50:58,720 --> 00:51:03,360 De zon schijnt op een menigte, die bijna om alles wat beweegt juicht. 499 00:51:03,440 --> 00:51:08,360 En de menigte wordt met de minuut groter nu nachttreinen en bussen… 500 00:51:08,440 --> 00:51:12,560 …duizenden mensen vanuit het hele land naar het paleis brengen. 501 00:51:12,640 --> 00:51:16,480 Veel mensen gingen gisteravond naar het vuurwerk in Hyde Park… 502 00:51:16,560 --> 00:51:21,040 …en kwamen daarna meteen naar het paleis om een goede plek te vinden. 503 00:51:21,120 --> 00:51:26,920 Prins Charles en Lady Diana vertrekken bijna naar St. Paul's. 504 00:51:27,000 --> 00:51:30,680 Beelden die letterlijk de hele wereld rond zullen gaan. 505 00:51:30,760 --> 00:51:32,400 De koning en koningin van België… 506 00:51:32,480 --> 00:51:35,480 …de koning van Noorwegen met de kroonprins en -prinses. 507 00:51:35,560 --> 00:51:37,400 De Deens koningin en prins… 508 00:51:37,480 --> 00:51:40,760 …het Zweedse koningspaar, de koningin en prins van Nederland… 509 00:51:40,840 --> 00:51:42,640 …de groothertog van Luxemburg… 510 00:51:42,720 --> 00:51:46,520 …de prins en prinses van Liechtenstein en de prinses van Monaco. 511 00:51:46,600 --> 00:51:51,320 De volgende keer dat we die koets zien hopen we een glimp op te vangen… 512 00:51:51,400 --> 00:51:53,720 …van hoe de trouwjurk eruitziet. 513 00:52:08,520 --> 00:52:09,440 Dank u. 514 00:52:25,520 --> 00:52:30,960 Dit is een waar sprookje. 515 00:52:31,800 --> 00:52:36,040 Een prins en prinses op hun trouwdag. 516 00:52:37,160 --> 00:52:41,320 Maar sprookjes eindigen meestal op dit punt… 517 00:52:41,400 --> 00:52:46,240 …met de simpele zin: 'Ze leefden nog lang en gelukkig.' 518 00:52:46,880 --> 00:52:52,840 Dit kan zijn omdat sprookjes het huwelijk zien als een anticlimax… 519 00:52:52,920 --> 00:52:55,200 …na de romantiek van de verkering. 520 00:52:56,200 --> 00:53:00,080 Als man en vrouw hun geloften nakomen… 521 00:53:00,160 --> 00:53:02,600 …elkaar liefhebben en koesteren… 522 00:53:03,080 --> 00:53:06,800 …de pracht en praal van het leven… 523 00:53:06,880 --> 00:53:09,480 …prestaties en tegenslagen delen… 524 00:53:09,560 --> 00:53:12,880 …worden ze getransformeerd. 525 00:53:13,400 --> 00:53:19,360 Ons geloof ziet de trouwdag niet als de plaats van aankomst… 526 00:53:20,240 --> 00:53:24,640 …maar als de plek waar het avontuur echt begint. 527 00:54:45,600 --> 00:54:47,640 Ondertiteld door: Gerrie Timmerman