1 00:00:06,200 --> 00:00:09,240 ESTE EPISÓDIO FOCA UM DISTÚRBIO ALIMENTAR E PODE AFETAR ESPETADORES. 2 00:00:09,320 --> 00:00:10,400 ACONSELHA-SE DISCRIÇÃO. 3 00:00:10,480 --> 00:00:13,880 PARA QUEM ENFRENTA DISTÚRBIOS ALIMENTARES, CONSULTE WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 4 00:00:16,120 --> 00:00:19,880 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 5 00:00:24,360 --> 00:00:27,840 CASTELO DE WINDSOR, 1981 6 00:01:35,360 --> 00:01:37,960 - O Príncipe de Gales, Majestade. - Obrigada. 7 00:01:39,400 --> 00:01:40,560 Está feito. 8 00:01:40,640 --> 00:01:41,800 Já pedi. 9 00:01:42,400 --> 00:01:44,200 - Onde? - No berçário. 10 00:01:44,280 --> 00:01:46,440 - Quero falar contigo. - No berçário? 11 00:01:46,520 --> 00:01:48,480 Não é um cenário muito romântico. 12 00:01:48,560 --> 00:01:49,800 Ajoelhaste-te? 13 00:01:50,440 --> 00:01:51,680 Não, não ajoelhei. 14 00:01:51,760 --> 00:01:54,560 - E essa pergunta surpreende-me. - Porquê? 15 00:01:55,120 --> 00:01:58,840 Pensei que o Príncipe de Gales só se ajoelhava perante a Soberana. 16 00:01:58,920 --> 00:02:00,520 Ele não disse isso. 17 00:02:00,600 --> 00:02:01,960 O que disseste? 18 00:02:02,040 --> 00:02:05,280 "É um pedido de casamento, não uma demonstração de força." 19 00:02:07,400 --> 00:02:10,040 Depois de tudo isso, ela aceitou? 20 00:02:14,720 --> 00:02:15,560 Sim. 21 00:02:15,640 --> 00:02:16,680 Sim. 22 00:02:16,760 --> 00:02:17,880 O que disse ela? 23 00:02:18,840 --> 00:02:20,840 Sim, por favor. 24 00:02:21,760 --> 00:02:24,240 Foi o momento mais feliz da vida dela. 25 00:02:29,120 --> 00:02:30,480 Parabéns. 26 00:02:30,560 --> 00:02:32,800 - E depois? - Mandei-a para Londres. 27 00:02:39,960 --> 00:02:43,080 - Onde mora ela? - Earl's Court. Partilha um apartamento… 28 00:02:43,160 --> 00:02:45,840 - Com prostitutas e australianos. - O quê? 29 00:02:45,920 --> 00:02:49,880 - Não é quem vive em Earl's Court? - Partilha-o com amigas. 30 00:02:50,360 --> 00:02:52,320 Menina Diana! Diana, aqui! 31 00:02:52,400 --> 00:02:55,840 - Alguma novidade, Lady Di? - Foi ao Palácio de Buckingham? 32 00:02:56,520 --> 00:03:00,440 Viu o Príncipe de Gales? De uma mulher para outra, ele é romântico? 33 00:03:01,720 --> 00:03:04,000 Lady Diana, só mais uma pergunta. 34 00:03:19,280 --> 00:03:20,160 E então? 35 00:05:24,040 --> 00:05:27,840 CONTO DE FADAS 36 00:05:33,520 --> 00:05:36,800 Isto é uma caixa de chocolates muito especial. 37 00:05:36,880 --> 00:05:40,800 Alguns são nossos, heranças de família, e outros estão à venda. 38 00:05:41,440 --> 00:05:43,560 Enfim, a intenção é que escolhas um. 39 00:05:45,680 --> 00:05:46,520 Qualquer um? 40 00:05:58,320 --> 00:05:59,160 Credo. 41 00:06:01,520 --> 00:06:02,800 Este é lindo. 42 00:06:03,880 --> 00:06:06,000 - É um dos nossos. - Sim, Majestade. 43 00:06:06,080 --> 00:06:07,320 Do Vale de Mogok. 44 00:06:07,880 --> 00:06:09,240 Sabes onde fica? 45 00:06:10,160 --> 00:06:11,800 Não sei nada de geografia. 46 00:06:12,480 --> 00:06:13,320 Birmânia. 47 00:06:14,000 --> 00:06:15,840 Conta uma lenda, minha senhora, 48 00:06:15,920 --> 00:06:17,680 que há muito tempo, 49 00:06:17,760 --> 00:06:19,360 no norte da Birmânia 50 00:06:19,440 --> 00:06:22,880 só havia animais selvagens e serpentes venenosas. 51 00:06:22,960 --> 00:06:24,680 - Um dia… - Acho que prefiro este. 52 00:06:25,800 --> 00:06:27,600 Sim, uma bela escolha. 53 00:06:28,160 --> 00:06:32,240 É um dos seus. O que nos pode dizer sobre esse, além do preço? 54 00:06:32,320 --> 00:06:36,560 É uma safira oval de Ceilão com 12 quilates, Majestade, 55 00:06:37,120 --> 00:06:39,400 rodeada de 14 diamantes, 56 00:06:39,480 --> 00:06:42,680 incrustados em ouro branco de 18 quilates. 57 00:06:42,760 --> 00:06:45,800 - E gostas desse porque… - É o mais caro? 58 00:06:45,880 --> 00:06:46,760 Não. 59 00:06:48,200 --> 00:06:50,640 Lembra-me o anel de noivado da minha mãe. 60 00:06:50,720 --> 00:06:52,800 E é da cor dos meus olhos. 61 00:06:55,040 --> 00:06:57,000 - Ela é adorável. - Sim. 62 00:06:57,080 --> 00:06:58,480 Mas tão jovem. 63 00:06:58,560 --> 00:07:02,680 Sim. A rainha-mãe Elizabeth sugeriu levar Lady Diana para Buckingham 64 00:07:02,760 --> 00:07:06,080 antes do anúncio do noivado para a proteger dos média. 65 00:07:06,160 --> 00:07:07,440 É sensato. 66 00:07:07,520 --> 00:07:11,280 Ela também achou que seria útil dar-lhe algumas aulas 67 00:07:11,360 --> 00:07:17,280 para o que será uma transição drástica de adolescente para princesa real. 68 00:07:17,800 --> 00:07:18,720 E… 69 00:07:19,320 --> 00:07:23,440 Bem, a ideia era que, se Vossa Majestade concordasse… 70 00:07:24,840 --> 00:07:26,040 Que eu a ensinasse? 71 00:07:26,120 --> 00:07:29,680 De uma rainha para a seguinte, de sogra para nora. Seria simpático. 72 00:07:29,760 --> 00:07:32,600 Não, há muito para aprender, muito para acertar. 73 00:07:33,120 --> 00:07:35,360 E conheces-me, sou um coração de manteiga. 74 00:07:41,200 --> 00:07:43,760 Lady Fermoy, a avó da Diana, pode fazê-lo. 75 00:07:43,840 --> 00:07:44,680 Com certeza. 76 00:07:47,720 --> 00:07:51,520 - Vais atirar-te de cabeça. - Jantar com a família em Clarence House. 77 00:07:51,600 --> 00:07:52,800 Que grandioso, foda-se! 78 00:07:52,880 --> 00:07:55,240 - Nada que ver com Earl's Court. - Não. 79 00:07:55,320 --> 00:07:56,360 Um brinde. 80 00:07:56,440 --> 00:07:58,920 Ao fim das preocupações. 81 00:07:59,000 --> 00:08:00,320 E das colegas de casa. 82 00:08:01,040 --> 00:08:02,920 Acabaram-se as rendas e o infantário. 83 00:08:03,000 --> 00:08:05,320 Limpar o apartamento da tua irmã. 84 00:08:05,400 --> 00:08:06,440 Meu Deus! 85 00:08:06,520 --> 00:08:09,000 Lá vais tu para os teus palácios, castelos e vestidos. 86 00:08:09,080 --> 00:08:10,200 E joias! 87 00:08:10,280 --> 00:08:13,800 E um dia, não muito distante, serás rainha, foda-se. 88 00:08:20,840 --> 00:08:23,120 Vais ligar, não vais? E escrever? 89 00:08:23,200 --> 00:08:26,320 Em papel de carta do palácio. Para mostrarmos a todos. 90 00:08:26,880 --> 00:08:29,680 - Vou passar a vida a ligar! - Não, não vais! 91 00:08:29,760 --> 00:08:33,320 Vais estar muito ocupada a experimentar tiaras e a ser servida! 92 00:08:33,400 --> 00:08:34,560 Adeus! 93 00:08:35,040 --> 00:08:36,800 - Adeus! - Adeus, Duquesa! 94 00:08:38,560 --> 00:08:39,520 Adeus, Princesa. 95 00:08:45,720 --> 00:08:46,840 - Diana! - Diana! 96 00:08:47,960 --> 00:08:50,600 Fique onde está. Para trás, por favor. 97 00:08:51,040 --> 00:08:52,240 Para trás. 98 00:09:53,760 --> 00:09:55,040 - Boa noite. - Obrigada. 99 00:10:36,160 --> 00:10:37,920 Então, lá estávamos nós, 100 00:10:38,000 --> 00:10:40,640 em Manila, no meio de um banquete de Estado, 101 00:10:40,720 --> 00:10:42,640 e quem entra na sala? 102 00:10:42,720 --> 00:10:45,600 Nada mais nada menos do que Imelda Marcos. 103 00:10:45,680 --> 00:10:47,520 Vem direta a mim, 104 00:10:47,600 --> 00:10:50,760 diz que está desesperada por me mostrar a sua… Esperem. 105 00:10:50,840 --> 00:10:52,080 Coleção de sapatos. 106 00:10:53,240 --> 00:10:55,840 - Coleção de ornatos. - Tens a certeza? 107 00:10:56,560 --> 00:11:00,240 Ela devia estar a tentar dizer "sapato" e tu não a entendeste. 108 00:11:00,320 --> 00:11:02,800 - Tinha algo nos dentes? - "Spato." 109 00:11:02,880 --> 00:11:03,800 "Sapto." 110 00:11:06,200 --> 00:11:08,000 Não, posso garantir-vos. 111 00:11:08,080 --> 00:11:09,560 Disse "ornatos". 112 00:11:11,640 --> 00:11:16,880 Então, depois, os convidados foram postos num comboio de limusinas, 113 00:11:16,960 --> 00:11:19,000 levados pelas ruas de Manila… 114 00:11:19,080 --> 00:11:22,000 - Lady Diana Spencer, Majestade. - Eu estava a falar. 115 00:11:31,240 --> 00:11:32,880 - Céus. - Perdão. 116 00:11:34,400 --> 00:11:35,400 Vossa Majestade. 117 00:11:38,640 --> 00:11:39,680 Vossa Majestade. 118 00:11:40,920 --> 00:11:42,720 Alteza Real, não a vi. 119 00:11:42,800 --> 00:11:45,680 É evidente. Era eu que estava a contar a história 120 00:11:46,160 --> 00:11:48,160 que estragaste com a tua entrada. 121 00:11:48,720 --> 00:11:49,600 Desculpe. 122 00:11:51,400 --> 00:11:52,520 A seguir é ele. 123 00:11:53,680 --> 00:11:54,760 Sinceramente. 124 00:11:54,840 --> 00:11:55,760 Senhor. 125 00:11:55,840 --> 00:11:59,240 "Alteza Real", se for a primeira saudação. Depois, "senhor". 126 00:11:59,320 --> 00:12:00,160 Agora, eu. 127 00:12:04,760 --> 00:12:05,680 Minha senhora. 128 00:12:06,320 --> 00:12:09,160 Não lhe faça uma vénia, não é da realeza. 129 00:12:09,240 --> 00:12:11,400 - É apenas aristocrata. - Coitada da Susan! 130 00:12:13,080 --> 00:12:16,440 - Desculpem. - Ainda bem que a sua avó vai ajudar. 131 00:12:16,520 --> 00:12:18,600 Ela parece um sargento regimental. 132 00:12:18,680 --> 00:12:19,920 Não é? 133 00:12:20,000 --> 00:12:21,240 Quando é necessário. 134 00:12:21,720 --> 00:12:24,640 É uma necessidade urgente, pelo que se viu hoje. 135 00:12:24,720 --> 00:12:27,240 - Resolve isto num instante. - Minha senhora. 136 00:12:27,760 --> 00:12:29,280 Bem, onde é que eu ia? 137 00:12:29,360 --> 00:12:31,960 Ser levada pelas ruas de Manila. 138 00:12:32,040 --> 00:12:35,760 Sim, no aquário privado da Madame Marcos, 139 00:12:36,720 --> 00:12:39,680 onde ela tem um retrato enorme de si mesma, 140 00:12:40,600 --> 00:12:41,800 envergando… 141 00:12:45,280 --> 00:12:47,240 É com o maior prazer 142 00:12:48,080 --> 00:12:50,520 que a Rainha e o Duque de Edimburgo 143 00:12:51,120 --> 00:12:55,240 anunciam o noivado do seu querido filho, o Príncipe de Gales, 144 00:12:55,320 --> 00:12:57,920 com Lady Diana Spencer, 145 00:12:59,040 --> 00:13:01,480 filha do Conde Spencer 146 00:13:02,080 --> 00:13:05,160 e da ilustre Sra. Shand Kydd. 147 00:13:30,760 --> 00:13:32,560 Muitos parabéns, Príncipe. 148 00:13:32,640 --> 00:13:35,040 Lembram-se de quando se conheceram? 149 00:13:35,120 --> 00:13:36,960 Foi há alguns anos atrás. 150 00:13:37,040 --> 00:13:39,040 Fui visitar a irmã dela, 151 00:13:39,680 --> 00:13:42,280 e a Diana ainda era muito nova. 152 00:13:42,360 --> 00:13:45,560 E o que mais o impressionou nela? 153 00:13:46,520 --> 00:13:50,720 Ela era muito original e muito divertida. 154 00:13:52,440 --> 00:13:55,440 - E no seu caso? - Ele foi simplesmente maravilhoso. 155 00:13:56,760 --> 00:13:59,480 O que nos pode dizer sobre o casamento? 156 00:14:00,080 --> 00:14:01,400 Não avançámos muito, 157 00:14:01,480 --> 00:14:04,640 mas, por agora, estamos muito felizes. 158 00:14:06,240 --> 00:14:09,360 Vejo que vão trazer à nação uma alegria profunda e duradoura. 159 00:14:09,440 --> 00:14:10,920 Se me permitem dizê-lo, 160 00:14:11,480 --> 00:14:13,480 ambos parecem muito apaixonados. 161 00:14:14,800 --> 00:14:16,760 Sim, sem dúvida. 162 00:14:19,880 --> 00:14:22,120 Seja lá qual for o significado de "apaixonado". 163 00:14:41,200 --> 00:14:42,400 Aonde vais? 164 00:14:43,280 --> 00:14:44,120 Highgrove. 165 00:14:44,200 --> 00:14:48,480 Vou a Gloucestershire buscar umas coisas para esta viagem ao estrangeiro. 166 00:14:49,480 --> 00:14:51,040 Não faças essa cara. 167 00:14:51,120 --> 00:14:52,120 Qual cara? 168 00:14:55,000 --> 00:14:56,440 Até amanhã, no aeroporto. 169 00:15:03,800 --> 00:15:05,160 Porque está tão contente? 170 00:15:05,240 --> 00:15:07,880 Acho que ela é a pessoa certa para ele. 171 00:15:07,960 --> 00:15:10,640 É ótimo, não é? Anima as pessoas… 172 00:15:10,720 --> 00:15:12,160 Vou passar a chamada. 173 00:15:12,240 --> 00:15:14,440 - Estás a ligar do palácio? - Estou. 174 00:15:15,040 --> 00:15:15,960 Como é? 175 00:15:16,440 --> 00:15:20,000 Tenho um apartamento só meu com uma empregada e uma aia. 176 00:15:20,080 --> 00:15:22,640 - És uma princesa a sério! - E uma sala de estar. 177 00:15:22,720 --> 00:15:24,800 O telefone tem uma coroazinha? 178 00:15:24,880 --> 00:15:26,880 O toque é "Deus Guarde a Rainha"? 179 00:15:26,960 --> 00:15:29,600 - Já jantaste com a chefe? - Não. 180 00:15:29,680 --> 00:15:33,520 Mal estive com ela, apesar de estarmos no mesmo edifício. 181 00:15:33,600 --> 00:15:36,280 Vimos uma das tuas entrevistas na televisão. 182 00:15:36,360 --> 00:15:39,800 - Estavas ótima. - Sim, passaram no noticiário das 18h. 183 00:15:39,880 --> 00:15:43,160 Ouviram o que ele disse sobre estarmos apaixonados? Disse… 184 00:15:43,240 --> 00:15:47,000 Sim, nós ouvimos. Descansa, devia estar um pouco envergonhado. 185 00:15:50,440 --> 00:15:51,840 Diana! Aqui! 186 00:16:14,640 --> 00:16:15,640 Lá está ela! 187 00:16:19,280 --> 00:16:20,320 Charles, aqui! 188 00:16:20,400 --> 00:16:23,640 Desculpa, esta visita não vem em boa altura. 189 00:16:23,720 --> 00:16:26,960 Eu fico bem. Trancada no palácio, sozinha… 190 00:16:28,520 --> 00:16:30,680 - É por pouco tempo. - Seis semanas. 191 00:16:30,760 --> 00:16:33,240 - Passam num instante. - Duvido. 192 00:16:34,000 --> 00:16:34,960 Beije-a! 193 00:16:35,040 --> 00:16:37,040 Enfim, vemo-nos no altar. 194 00:16:41,040 --> 00:16:44,360 Pedi à Sra. Parker Bowles para te contactar. 195 00:16:44,440 --> 00:16:46,640 A tua ex? Porque farias isso? 196 00:16:47,200 --> 00:16:49,160 Porque ela é muito divertida. 197 00:16:50,120 --> 00:16:52,560 Achei que, se quiseres companhia, 198 00:16:53,080 --> 00:16:54,600 ela é a melhor companhia. 199 00:16:59,240 --> 00:17:00,600 - Charles! - Outro beijo! 200 00:17:00,680 --> 00:17:01,800 Outro! 201 00:17:02,360 --> 00:17:03,200 Um grande sorriso. 202 00:17:03,760 --> 00:17:04,760 Adeus. 203 00:17:05,280 --> 00:17:06,200 Adeus. 204 00:17:21,160 --> 00:17:25,200 Devo avisar-te que não será uma lição. Nem duas. 205 00:17:25,280 --> 00:17:29,640 Nem em 20 aulas um membro novo da família real aprende tudo, 206 00:17:29,720 --> 00:17:31,680 mas havemos de conseguir. 207 00:17:31,760 --> 00:17:35,760 E vou ser muito exigente contigo, porque não podes falhar. 208 00:17:36,440 --> 00:17:40,280 Proponho que dividamos as aulas em três áreas. 209 00:17:40,360 --> 00:17:42,400 História. A história da família real, 210 00:17:42,480 --> 00:17:45,960 a Corte de St. James, os palácios, as casas e a Casa Real. 211 00:17:46,680 --> 00:17:47,720 Postura. 212 00:17:47,800 --> 00:17:50,200 O que vestir, como e onde se sentar, 213 00:17:50,680 --> 00:17:54,120 quando abrir a boca e, acima de tudo, o que dizer. 214 00:17:55,200 --> 00:17:58,120 Mas, pelos horrores que vimos na outra noite, 215 00:17:58,200 --> 00:18:02,280 acho que temos de começar pelas regras básicas. 216 00:18:02,720 --> 00:18:07,440 Se errares uma que seja dessas regras, não estarás em apuros, será o teu fim. 217 00:18:07,520 --> 00:18:08,360 Certo. 218 00:18:08,440 --> 00:18:12,960 Começando com posição e precedência, e identificar os membros da família real 219 00:18:13,040 --> 00:18:16,320 aos quais deves fazer vénia, como e em que ordem. 220 00:18:16,400 --> 00:18:20,600 Na tua posição atual, fazes vénia a todos, mas, quando fores Princesa, 221 00:18:20,680 --> 00:18:22,920 as coisas complicam-se mais, 222 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 porque alguns membros da família terão de te fazer vénia. 223 00:18:26,640 --> 00:18:30,360 Isso varia se estiveres com o Príncipe de Gales… 224 00:18:30,440 --> 00:18:33,840 Sabes, se há coisa que eu detesto é ir a um restaurante 225 00:18:33,920 --> 00:18:37,720 e o empregado chegar à mesa e tentar decorar o meu pedido 226 00:18:37,800 --> 00:18:39,960 sem o anotar. 227 00:18:40,040 --> 00:18:41,960 Já sei que vai correr mal. 228 00:18:47,840 --> 00:18:52,040 Certo. Quando estiveres sozinha como Princesa de Gales… 229 00:19:20,080 --> 00:19:22,280 - Bom dia. - Bom dia, minha senhora. 230 00:19:22,880 --> 00:19:23,760 O que é isso? 231 00:19:23,840 --> 00:19:26,560 - É o seu correio. - Certo. 232 00:19:35,800 --> 00:19:39,520 Querida Lady Diana, duvido que algum dia leia isto, 233 00:19:39,600 --> 00:19:42,800 mas queria dizer-lhe o quanto gostei de ver a entrevista 234 00:19:42,880 --> 00:19:46,320 que deu com o Príncipe de Gales na televisão. Estava… 235 00:19:46,400 --> 00:19:50,040 - Percebi logo que só podia ser amor. - Ver um casal jovem… 236 00:19:50,120 --> 00:19:53,000 … já tem no quarto um póster seu com o Príncipe… 237 00:19:53,080 --> 00:19:55,440 Vou ouvir a cerimónia na rádio, com a minha mãe. 238 00:19:55,520 --> 00:19:58,160 Vou enviar-lhe uma manta tradicional… 239 00:19:58,240 --> 00:20:00,840 Porque ama as pessoas, sejam de onde forem. 240 00:20:00,920 --> 00:20:04,760 - … alguém com quem eu poderia falar… - E como sorri para toda a gente. 241 00:20:04,840 --> 00:20:06,640 Posso ser a menina das flores? 242 00:20:06,720 --> 00:20:09,840 Porque eu nunca fui, mas a minha irmã já foi. 243 00:20:09,920 --> 00:20:12,000 Freya, sete anos. 244 00:20:23,680 --> 00:20:25,360 QUERIDA BRIDGET, MUITO OBRIGADA… 245 00:20:25,440 --> 00:20:27,080 Preparação. Braços! 246 00:20:27,160 --> 00:20:28,480 Um, dois, 247 00:20:28,560 --> 00:20:32,560 três, quatro e um, dois, três, quatro 248 00:20:32,640 --> 00:20:35,280 e ponta, ponta… 249 00:20:35,800 --> 00:20:37,200 Finalize. 250 00:20:37,280 --> 00:20:39,040 Finalize, os braços descem. 251 00:20:40,280 --> 00:20:41,960 E apresentação. 252 00:20:43,280 --> 00:20:48,520 Como começamos em baixo no primeiro passo, vai subindo depois… 253 00:20:48,600 --> 00:20:50,480 Em escolas primárias por todo o país, 254 00:20:50,560 --> 00:20:54,000 professores aproveitaram o casamento como trabalho de fim de período. 255 00:20:54,080 --> 00:20:58,280 A ideia é as turmas enviarem um cartão ao Príncipe Charles e Lady Diana. 256 00:20:58,360 --> 00:21:00,200 Este é de uma escola em Southport. 257 00:21:00,280 --> 00:21:02,200 Foi um trabalho muito imaginativo. 258 00:21:02,280 --> 00:21:06,480 Todos ajudaram, mas acharam melhor que o professor escrevesse a morada. 259 00:22:09,960 --> 00:22:11,960 - Majestade. - Bom dia, Stephen. 260 00:22:12,440 --> 00:22:13,480 Obrigada, John. 261 00:22:18,200 --> 00:22:21,240 Há três criados de Sua Majestade no palácio 262 00:22:21,320 --> 00:22:25,400 e um deles desempenha o papel de Subchefe de Criados da Casa Real. 263 00:22:25,480 --> 00:22:27,560 Além do pajem da Rainha, 264 00:22:27,640 --> 00:22:30,560 o criado pessoal mais antigo de Sua Majestade, 265 00:22:30,640 --> 00:22:32,880 há também três categorias de pajens. 266 00:22:33,480 --> 00:22:36,280 Os pajens das Câmaras, os pajens das Visitas 267 00:22:36,360 --> 00:22:38,720 e os pajens privados. 268 00:22:39,400 --> 00:22:42,200 Agora, passamos às Damas de Companhia? 269 00:22:42,280 --> 00:22:45,440 Se o tempo estiver bom, o Príncipe Charles irá para o altar 270 00:22:45,520 --> 00:22:49,400 e sairá depois com Lady Diana no Landau de Estado de 1902. 271 00:22:50,000 --> 00:22:51,960 Foi usado pela primeira vez por Edward VII 272 00:22:52,040 --> 00:22:55,000 e agora é usado pela Rainha para receber chefes de Estado. 273 00:22:55,680 --> 00:22:58,440 Caso chova, será substituído pelo Coche de Estado Escocês… 274 00:23:01,320 --> 00:23:02,160 Sim, senhora? 275 00:23:02,760 --> 00:23:05,880 Posso falar com o secretário privado do Príncipe de Gales? 276 00:23:05,960 --> 00:23:06,880 Um momento. 277 00:23:13,200 --> 00:23:17,200 Ele não atende, mas não deixarei de avisar o Sr. Adeane que ligou. 278 00:23:17,720 --> 00:23:18,680 Obrigada. 279 00:23:27,680 --> 00:23:28,520 Sim, senhora? 280 00:23:29,000 --> 00:23:32,080 Queria saber qual é o número para falar com a Rainha. 281 00:23:32,160 --> 00:23:33,440 Um momento, por favor. 282 00:23:40,320 --> 00:23:43,640 Ela está num evento, mas vou informá-la da sua chamada. 283 00:23:43,720 --> 00:23:44,560 Obrigada. 284 00:25:50,320 --> 00:25:51,960 Era uma vez… 285 00:25:55,680 --> 00:25:57,160 … há não muito tempo… 286 00:25:59,840 --> 00:26:02,080 … uma menina chamada Emily. 287 00:26:02,160 --> 00:26:04,720 Bom dia, minha senhora. Mais cartas para si. 288 00:26:07,240 --> 00:26:08,560 E ela tinha uma loja. 289 00:26:12,800 --> 00:26:13,720 Aqui está. 290 00:26:15,520 --> 00:26:18,760 Era uma loja invulgar, porque não vendia nada. 291 00:26:20,000 --> 00:26:24,640 Sabem, tudo o que havia na montra era algo que alguém perdera. 292 00:26:24,720 --> 00:26:28,080 Eu e o Príncipe de Gales estamos muito gratos 293 00:26:28,160 --> 00:26:31,000 por se terem juntado a nós esta noite 294 00:26:31,080 --> 00:26:35,560 para apoiarem uma causa que nos diz muito. 295 00:26:35,640 --> 00:26:40,040 É crucial proteger a nossa vida selvagem local. 296 00:26:40,120 --> 00:26:41,040 É… 297 00:26:41,560 --> 00:26:45,600 Usas muito as mãos. Fazes gestos quando falas. 298 00:26:45,680 --> 00:26:47,000 Os gestos revelam-nos, 299 00:26:47,480 --> 00:26:51,920 se estamos ansiosos, agitados ou zangados. É melhor não revelar isso. 300 00:26:52,000 --> 00:26:54,920 Nunca se deve tentar mostrar emoções. 301 00:26:55,960 --> 00:27:01,360 Ora, a Rainha Mary ensinou as damas de companhia a usarem uma corda 302 00:27:01,440 --> 00:27:05,960 para impedir que agitassem os braços como moinhos de vento. 303 00:27:08,280 --> 00:27:09,320 Está melhor. 304 00:27:10,320 --> 00:27:11,320 Continua. 305 00:27:16,440 --> 00:27:19,600 Eu e o Príncipe de Gales estamos muito gratos 306 00:27:20,720 --> 00:27:23,120 por todos… a todos por terem vindo esta noite 307 00:27:23,200 --> 00:27:26,120 e mostrarem o vosso apoio a uma causa 308 00:27:27,120 --> 00:27:29,360 que nos diz tanto, 309 00:27:29,440 --> 00:27:31,040 especialmente ao Príncipe. 310 00:27:31,120 --> 00:27:34,360 - Não sei nada dele há três semanas. - Deve estar ocupado. 311 00:27:34,440 --> 00:27:36,520 Podia ter telefonado uma vez. 312 00:27:36,600 --> 00:27:39,240 Pedi para falar com a rainha, mas também não me recebe. 313 00:27:39,320 --> 00:27:41,160 - Ele enviou flores? - Nada. 314 00:27:43,200 --> 00:27:45,720 Recebo cartas de pessoas de todo o mundo, 315 00:27:45,800 --> 00:27:48,600 mas o meu futuro marido não me diz nada. 316 00:27:50,760 --> 00:27:51,760 Como estão todas? 317 00:27:51,840 --> 00:27:54,520 Bem. A Penny ficou com o teu quarto. 318 00:27:55,480 --> 00:27:56,480 O Peter está aqui. 319 00:27:57,000 --> 00:27:58,040 Sempre. 320 00:27:58,120 --> 00:28:00,680 Claro, está apaixonado pela Virginia! 321 00:28:00,760 --> 00:28:03,480 - Para! - Duquesa, temos tantas saudades tuas! 322 00:28:21,840 --> 00:28:22,880 - Senhora. - Aqui! 323 00:28:22,960 --> 00:28:24,960 - Lady Di! - Aqui, Lady Di! 324 00:28:25,040 --> 00:28:26,960 - Só uma foto. - Di, uma foto rápida! 325 00:28:27,040 --> 00:28:29,920 - Não quer uma foto? - Bem-vinda ao Ménage à Trois. 326 00:28:34,880 --> 00:28:35,760 Aqui está ela. 327 00:28:37,720 --> 00:28:41,040 - Foi muito gentil em escrever. - De todo. É o mínimo que posso fazer. 328 00:28:41,120 --> 00:28:45,560 Quando o Príncipe me disse que ia estar seis semanas fora sem si… 329 00:28:46,320 --> 00:28:47,160 Posso? 330 00:28:50,000 --> 00:28:51,440 Disse-lhe: "Que feio. 331 00:28:51,520 --> 00:28:54,120 Coitada da tua noiva linda e novinha, 332 00:28:54,200 --> 00:28:55,840 sozinha em casa." 333 00:28:55,920 --> 00:28:58,800 - Fiquei sozinha no palácio. - Sim. 334 00:28:59,800 --> 00:29:01,000 Não estou em casa. 335 00:29:01,080 --> 00:29:03,800 O Príncipe de Gales chama casa ao Palácio de Buckingham. 336 00:29:03,880 --> 00:29:05,880 Todos eles lhe chamam casa. 337 00:29:09,520 --> 00:29:10,360 Obrigada. 338 00:29:19,440 --> 00:29:23,560 Aqui não há pratos principais, apenas entradas e sobremesas. 339 00:29:23,640 --> 00:29:27,080 Por isso, pode pedir sobremesa, porque não há muito mais que comer. 340 00:29:27,680 --> 00:29:31,800 Vou querer o ravióli delicioso de pato e trufas que comi na última vez. 341 00:29:31,880 --> 00:29:36,040 E ando a sonhar com a vossa criação cremosa de laranja e chocolate. 342 00:29:40,120 --> 00:29:41,320 Quero o mesmo. 343 00:29:42,040 --> 00:29:42,960 Tem a certeza? 344 00:29:44,120 --> 00:29:45,800 Cedo as rédeas de bom grado. 345 00:29:46,600 --> 00:29:47,800 Ele vai adorar isso. 346 00:29:48,320 --> 00:29:51,680 Ele é tão exigente e inflexível. Vai adorar que se adapte a ele. 347 00:30:00,520 --> 00:30:03,440 Trio de mousses de chocolate com creme de baunilha e laranja. 348 00:30:03,520 --> 00:30:05,040 - Fantástico. - Obrigada. 349 00:30:05,640 --> 00:30:06,480 Obrigada. 350 00:30:17,760 --> 00:30:22,040 Trouxe cá o Príncipe de Gales uma vez para ele experimentar algo novo. 351 00:30:22,120 --> 00:30:23,400 Ele detestou. 352 00:30:24,080 --> 00:30:25,080 Detestou. 353 00:30:25,800 --> 00:30:28,680 E não apenas o conceito, a decoração ou as pessoas, 354 00:30:28,760 --> 00:30:33,480 mas eles cometeram o erro imperdoável de não pôr um ovo malcozido por cima. 355 00:30:34,600 --> 00:30:35,480 O quê? 356 00:30:36,680 --> 00:30:38,560 Ele come tudo com ovo cozido. 357 00:30:39,160 --> 00:30:40,160 Deve saber isso. 358 00:30:41,120 --> 00:30:42,400 E nunca come alho. 359 00:30:42,920 --> 00:30:46,080 Graças a esta nova regra bizarra, está faminto ao jantar. 360 00:30:49,000 --> 00:30:50,320 Que nova regra? 361 00:30:50,920 --> 00:30:51,880 Do almoço. 362 00:30:54,120 --> 00:30:58,000 Pensei que seria das primeiras coisas que repararia nele. 363 00:30:58,080 --> 00:30:59,760 O Príncipe não almoça. 364 00:31:01,040 --> 00:31:03,080 - Nunca? - Se puder evitar. 365 00:31:03,680 --> 00:31:07,480 E, se for obrigado devido a um compromisso, fica rabugento 366 00:31:07,560 --> 00:31:10,320 e começa a queixar-se de gases, inchaço 367 00:31:10,400 --> 00:31:14,000 e "desperdício de energia devido a digestão desnecessária". 368 00:31:14,960 --> 00:31:19,200 Tento animá-lo, mas quando fica mal da barriga, fica mal-humorado. 369 00:31:20,520 --> 00:31:22,720 Foi ideia de um dos gurus dele. 370 00:31:23,360 --> 00:31:26,040 Não são gurus, mas sabe que ele adora rodear-se 371 00:31:26,120 --> 00:31:28,800 de homens mais velhos e figuras paternas. 372 00:31:29,600 --> 00:31:30,440 Não. 373 00:31:31,920 --> 00:31:34,160 Querida, não sabe nada, pois não? 374 00:31:36,120 --> 00:31:38,160 Precisa de uma aula sobre o Fred. 375 00:31:41,400 --> 00:31:42,240 Não, obrigada. 376 00:31:55,000 --> 00:31:56,200 Quem é o Fred? 377 00:31:58,200 --> 00:32:01,680 É a alcunha que dou ao Príncipe. E ele chama-me Gladys. 378 00:32:02,200 --> 00:32:03,360 É uma brincadeira. 379 00:32:05,360 --> 00:32:06,200 Certo. 380 00:32:07,080 --> 00:32:09,840 Seja como for, um dos amigos chatos dele, 381 00:32:09,920 --> 00:32:13,920 provavelmente o Laurens van der Post… Boa sorte com esse, é enfadonho. 382 00:32:14,000 --> 00:32:17,760 Ele convenceu-o que só devia comer duas refeições por dia. 383 00:32:17,840 --> 00:32:21,680 Como o Fred diz que não consegue abdicar do pequeno-almoço, porque é delicioso, 384 00:32:21,760 --> 00:32:24,040 e o jantar é importante, tinha de ser o almoço. 385 00:32:30,480 --> 00:32:31,800 Agora que fala nisso, 386 00:32:33,160 --> 00:32:36,640 raramente estivemos juntos ao almoço, por isso, não reparei. 387 00:32:36,720 --> 00:32:38,920 Na verdade, mal estivemos juntos. 388 00:32:39,640 --> 00:32:40,640 Não é verdade. 389 00:32:41,120 --> 00:32:42,080 É. 390 00:32:45,240 --> 00:32:47,240 - Estiveram em Badminton. - Sim. 391 00:32:47,320 --> 00:32:49,720 No Requiem de Verdi, no Albert Hall, acompanhados. 392 00:32:49,800 --> 00:32:50,640 Pela avó. 393 00:32:50,720 --> 00:32:53,440 - Sempre de olho em vocês. - Sempre. 394 00:32:54,040 --> 00:32:56,840 Depois, o fim de semana em Balmoral, onde fez sucesso. 395 00:32:57,680 --> 00:33:00,760 Ficará na história como uma das grandes estreias em Balmoral, 396 00:33:00,840 --> 00:33:03,160 vinte valores. E depois… 397 00:33:04,240 --> 00:33:05,240 Highgrove? 398 00:33:07,200 --> 00:33:10,080 Caramba. Percebe-se que ele lhe conta tudo. 399 00:33:11,200 --> 00:33:12,800 Falamos quase todos os dias. 400 00:33:15,280 --> 00:33:16,520 O que achou? 401 00:33:16,600 --> 00:33:17,720 Da casa nova dele. 402 00:33:18,400 --> 00:33:19,320 Highgrove? 403 00:33:21,680 --> 00:33:23,160 É adorável. 404 00:33:23,240 --> 00:33:24,160 É, não é? 405 00:33:27,920 --> 00:33:31,120 Perguntou-me o que eu faria se a decorasse. 406 00:33:32,600 --> 00:33:33,600 A sério? 407 00:33:34,400 --> 00:33:36,520 Sim. Tenho jeito para essas coisas. 408 00:33:38,240 --> 00:33:39,560 E o que disse? 409 00:33:39,640 --> 00:33:43,320 Disse que gostava de lhe dar mais vida, é muito convencional. 410 00:33:44,120 --> 00:33:47,320 Acrescentava mais cor, tons de amarelo e pêssego. 411 00:33:48,160 --> 00:33:50,280 E verde, a cor preferida dele. 412 00:33:50,360 --> 00:33:51,400 E verde. 413 00:33:51,480 --> 00:33:52,560 Faz jardinagem? 414 00:33:53,120 --> 00:33:55,080 - Não. - Ele é obcecado por jardinagem. 415 00:33:55,160 --> 00:33:56,120 Sim, eu sei. 416 00:33:57,040 --> 00:34:00,520 Já fala num jardim silvestre ou num jardim murado. 417 00:34:00,600 --> 00:34:01,560 Ambos. 418 00:34:02,320 --> 00:34:03,160 Ambos. 419 00:34:03,640 --> 00:34:06,400 E uma horta e um jardim com relógio de sol. Pesca? 420 00:34:06,480 --> 00:34:07,600 Não, nem por isso. 421 00:34:07,680 --> 00:34:09,680 - Caça? - Não, se puder evitar. 422 00:34:09,760 --> 00:34:11,040 Sou mais citadina. 423 00:34:12,800 --> 00:34:15,720 Vê-se mais a viver em Londres do que no campo? 424 00:34:17,120 --> 00:34:18,080 Porque pergunta? 425 00:34:19,040 --> 00:34:19,880 Curiosidade. 426 00:34:22,680 --> 00:34:24,960 Desculpe, não posso ficar para o café. 427 00:34:25,520 --> 00:34:27,040 Deixe-me pagar. 428 00:34:28,800 --> 00:34:30,840 Nem pensar, eu sou mais velha. 429 00:34:30,920 --> 00:34:31,800 Por favor. 430 00:34:33,000 --> 00:34:34,360 Então, dividimos. 431 00:34:36,160 --> 00:34:37,000 Boa ideia. 432 00:34:37,840 --> 00:34:39,160 Sou a favor de dividir. 433 00:35:35,480 --> 00:35:38,320 Lady Spencer veio falar consigo. Perguntou se podia esperar. 434 00:35:38,400 --> 00:35:41,000 Obrigado. Posso ajudá-la, senhora? 435 00:35:42,000 --> 00:35:44,800 Preciso de falar o quanto antes com o Príncipe de Gales. 436 00:35:46,560 --> 00:35:48,240 Lamento, não está disponível. 437 00:35:52,800 --> 00:35:54,600 Ele pediu-lhe para dizer isso? 438 00:35:55,080 --> 00:35:57,880 "Se a minha futura esposa me procurar, arranja uma desculpa"? 439 00:35:59,280 --> 00:36:01,640 Não, Sua Alteza não está disponível 440 00:36:01,720 --> 00:36:04,680 porque está num avião para casa. 441 00:36:06,480 --> 00:36:09,800 - Pensei que voltava amanhã. - Estava previsto voltar hoje. 442 00:36:15,000 --> 00:36:15,880 O que é isto? 443 00:36:18,360 --> 00:36:19,440 São desenhos. 444 00:36:20,600 --> 00:36:21,440 De quê? 445 00:36:22,880 --> 00:36:26,880 Creio que é uma pulseira que o Príncipe de Gales mandou fazer. 446 00:36:29,440 --> 00:36:30,440 Para quem? 447 00:36:59,760 --> 00:37:01,240 FELICIDADES 448 00:37:11,280 --> 00:37:12,120 Sim, senhora? 449 00:37:12,200 --> 00:37:14,920 Preciso de falar com a Rainha. Preciso de falar com ela! 450 00:37:15,000 --> 00:37:16,640 - Minha senhora… - Não me despache. 451 00:37:16,720 --> 00:37:19,520 É absolutamente essencial que eu fale com ela. 452 00:37:19,600 --> 00:37:21,600 Este casamento não pode avançar. 453 00:37:21,680 --> 00:37:25,720 - Será uma catástrofe para todos. - Sua Majestade não está disponível… 454 00:39:40,360 --> 00:39:41,200 Highgrove. 455 00:41:37,160 --> 00:41:38,840 - Alteza. - Muito obrigado. 456 00:41:38,920 --> 00:41:40,480 - Ela está ali. - Está bem. 457 00:41:56,640 --> 00:41:58,480 Está tudo bem em Gloucestershire? 458 00:41:59,400 --> 00:42:00,400 Porque perguntas? 459 00:42:01,080 --> 00:42:04,840 Devia haver algo importante para ires do aeroporto para lá. 460 00:42:05,400 --> 00:42:06,960 Por acaso, havia. 461 00:42:08,200 --> 00:42:09,080 A Gladys. 462 00:42:12,560 --> 00:42:13,640 Ela contou-te. 463 00:42:13,720 --> 00:42:14,880 Vi a pulseira. 464 00:42:36,920 --> 00:42:39,560 Mandei fazer a pulseira como presente de despedida. 465 00:42:41,200 --> 00:42:43,440 Uma… recordação. 466 00:42:45,240 --> 00:42:50,200 Fui a Gloucestershire por duas razões. Para dizer à Camilla que acabou. 467 00:42:54,000 --> 00:42:54,840 Acabou. 468 00:42:59,920 --> 00:43:01,240 E para trazer isto. 469 00:43:05,680 --> 00:43:06,520 Abre. 470 00:43:10,400 --> 00:43:11,800 Um anel de selo. 471 00:43:13,080 --> 00:43:14,600 A insígnia do Príncipe de Gales. 472 00:43:20,960 --> 00:43:22,560 Para a Princesa de Gales. 473 00:43:45,640 --> 00:43:47,200 Vamos começar o ensaio? 474 00:44:27,240 --> 00:44:31,640 O matrimónio é uma instituição honrosa, criada por Deus 475 00:44:31,720 --> 00:44:35,000 e, consequentemente, não deve ser empreendida 476 00:44:35,080 --> 00:44:38,960 nem realizada sem ponderação, leviana ou irresponsavelmente. 477 00:44:39,040 --> 00:44:43,200 Deve ser empreendida com reverência, sobriamente e com temor a Deus. 478 00:44:44,960 --> 00:44:47,240 Charles Philip Arthur George, 479 00:44:48,520 --> 00:44:51,160 recebe esta mulher como sua legítima esposa? 480 00:44:51,920 --> 00:44:53,600 - Etc. - Sim. 481 00:45:28,880 --> 00:45:30,120 Que tal os ensaios? 482 00:45:31,120 --> 00:45:33,040 Nós achámos que correram lindamente. 483 00:45:33,800 --> 00:45:35,000 A Margaret discorda. 484 00:45:35,480 --> 00:45:38,280 O Charles ama outra pessoa. 485 00:45:39,880 --> 00:45:40,960 Quantas vezes 486 00:45:41,640 --> 00:45:44,800 pode esta família cometer o mesmo erro? 487 00:45:46,320 --> 00:45:47,640 Proibir casamentos… 488 00:45:49,560 --> 00:45:51,280 … que deviam ser permitidos. 489 00:45:51,880 --> 00:45:53,640 Forçar outros que não deviam. 490 00:45:57,080 --> 00:45:59,080 Pagando sempre as consequências. 491 00:46:02,840 --> 00:46:04,120 Ele vai casar com a Diana. 492 00:46:04,720 --> 00:46:06,680 Mas ainda ama a outra. 493 00:46:08,920 --> 00:46:10,760 Vou dizer algo como homem. 494 00:46:12,080 --> 00:46:13,480 Com a idade, 495 00:46:14,280 --> 00:46:17,520 quanto mais confiante a Diana ficar, 496 00:46:17,600 --> 00:46:21,760 quanto mais bonita a Diana ficar, o que vai acontecer, 497 00:46:22,840 --> 00:46:25,080 mais o Charles se apaixonará por ela. 498 00:46:25,560 --> 00:46:27,160 E isto ficará remediado. 499 00:46:27,960 --> 00:46:29,400 Entretanto, ele… 500 00:46:30,400 --> 00:46:31,880 … anda com as duas? 501 00:46:31,960 --> 00:46:33,360 É mesmo assim! 502 00:46:36,600 --> 00:46:38,000 Sempre foi assim. 503 00:46:39,200 --> 00:46:40,280 Isto é de loucos. 504 00:46:40,840 --> 00:46:42,400 Podemos impedi-los já, 505 00:46:42,480 --> 00:46:43,960 antes de darem o nó. 506 00:46:44,480 --> 00:46:47,400 Não só pela monarquia, mas por eles, 507 00:46:48,320 --> 00:46:49,640 como seres humanos. 508 00:46:54,640 --> 00:46:57,160 Temos de impedi-los já. 509 00:47:42,760 --> 00:47:43,640 Mamã? 510 00:47:48,680 --> 00:47:53,920 Quando a tua bisavó, a Rainha Mary, era uma princesa linda e jovem, 511 00:47:55,480 --> 00:47:57,680 ia casar-se com o príncipe encantado dela. 512 00:47:58,320 --> 00:48:01,560 Mas, antes de chegarem à igreja, ele adoeceu e morreu. 513 00:48:02,320 --> 00:48:06,280 Mas ela impressionara todos de tal forma que a juntaram com o irmão dele. 514 00:48:06,760 --> 00:48:09,880 Só havia um problema: o irmão era tudo menos encantado. 515 00:48:11,920 --> 00:48:13,080 Sem graça e tímido. 516 00:48:14,120 --> 00:48:16,400 Não havia atração e muito menos amor. 517 00:48:17,280 --> 00:48:21,280 Mas, a bem do casamento, foram incentivados a concentrar-se 518 00:48:21,360 --> 00:48:22,800 no mais importante. 519 00:48:23,560 --> 00:48:24,400 No dever. 520 00:48:27,960 --> 00:48:29,960 Eles esforçaram-se imenso. 521 00:48:31,520 --> 00:48:34,240 E, desse esforço, nasceu uma sementezinha. 522 00:48:34,840 --> 00:48:36,600 De respeito e admiração, 523 00:48:36,680 --> 00:48:40,040 uma semente que deu uma flor a que puderam chamar amor. 524 00:48:48,400 --> 00:48:50,160 Estiveram casados 42 anos. 525 00:48:51,240 --> 00:48:54,040 Estabilizaram um país com uma guerra interna 526 00:48:55,040 --> 00:48:56,880 e deixaram a Coroa mais forte, 527 00:48:57,440 --> 00:49:00,560 enquanto se desmoronavam grandes monarquias europeias. 528 00:49:06,200 --> 00:49:08,960 Não posso dizer que sou uma mãe intuitiva, 529 00:49:09,480 --> 00:49:12,120 mas reconheço quando um filho meu está infeliz. 530 00:49:14,440 --> 00:49:17,160 Por muito triste que te sintas agora… 531 00:49:18,800 --> 00:49:20,240 … apesar das tuas dúvidas… 532 00:49:23,880 --> 00:49:26,920 … se puderes seguir o exemplo da tua bisavó… 533 00:49:29,880 --> 00:49:32,880 … certamente acabarás por ter amor e felicidade. 534 00:50:44,960 --> 00:50:48,400 A grande pergunta do dia, além do aspeto do vestido, 535 00:50:48,480 --> 00:50:50,320 é saber como estará o tempo. 536 00:50:50,400 --> 00:50:52,640 Faz a tua previsão mais detalhada de sempre, Jack. 537 00:50:52,720 --> 00:50:55,800 Como estará o tempo entre o palácio e St. Paul? 538 00:50:56,280 --> 00:50:58,640 Este sol diz tudo, John, não é? 539 00:50:58,720 --> 00:51:00,520 O sol brilha sobre uma multidão 540 00:51:00,600 --> 00:51:03,360 que parece pronta para aplaudir tudo o que se mexa, 541 00:51:03,440 --> 00:51:08,360 e é uma multidão que continua a aumentar, à medida que os comboios e autocarros 542 00:51:08,440 --> 00:51:12,560 trazem milhares de pessoas de todo o país até ao palácio. 543 00:51:12,640 --> 00:51:16,480 Muitos dos presentes assistiram ao fogo de artifício ontem, em Hyde Park, 544 00:51:16,560 --> 00:51:19,080 e vieram diretamente para o palácio 545 00:51:19,160 --> 00:51:21,040 para garantirem um bom lugar. 546 00:51:21,120 --> 00:51:23,200 Está a aproximar-se a hora 547 00:51:23,280 --> 00:51:26,920 em que o Príncipe Carlos e Lady Diana irão para a catedral, 548 00:51:27,000 --> 00:51:30,680 uma imagem que será vista em todo o mundo. 549 00:51:31,280 --> 00:51:35,480 Os Reis da Bélgica, o Rei da Noruega com o Príncipe herdeiro e a Princesa, 550 00:51:35,560 --> 00:51:39,640 Rainha e Príncipe da Dinamarca, Reis da Suécia, Rainha dos Países Baixos, 551 00:51:39,720 --> 00:51:42,640 o Príncipe dos Países Baixos, os Grão-Duques do Luxemburgo, 552 00:51:42,720 --> 00:51:46,080 o Príncipe e Princesa do Lichtenstein, e a Princesa do Mónaco. 553 00:51:46,600 --> 00:51:49,840 A próxima vez que virmos este coche, espreitaremos pelas janelas 554 00:51:49,920 --> 00:51:53,720 para tentarmos ver como é o vestido. 555 00:52:08,520 --> 00:52:09,440 Obrigado. 556 00:52:25,520 --> 00:52:30,960 É disto que são feitos os contos de fadas. 557 00:52:31,800 --> 00:52:36,040 Um príncipe e uma princesa no dia do seu casamento. 558 00:52:37,160 --> 00:52:41,320 Mas os contos de fadas costumam acabar aqui 559 00:52:41,400 --> 00:52:46,240 com a frase simples: "Viveram felizes para sempre." 560 00:52:46,880 --> 00:52:52,840 Talvez porque os contos de fadas consideram o matrimónio um anticlímax 561 00:52:52,920 --> 00:52:55,200 após o romance do namoro. 562 00:52:56,200 --> 00:53:00,080 À medida que marido e mulher cumprem os seus votos, 563 00:53:00,160 --> 00:53:02,600 amando-se e acarinhando-se, 564 00:53:03,080 --> 00:53:06,800 partilhando os esplendores e infelicidades da vida, 565 00:53:06,880 --> 00:53:09,480 realizações e contratempos, 566 00:53:09,560 --> 00:53:12,880 transformar-se-ão nesse processo. 567 00:53:13,400 --> 00:53:19,360 A nossa fé vê o dia do casamento não como o ponto de chegada, 568 00:53:20,240 --> 00:53:24,640 mas como o ponto em que a aventura começa. 569 00:53:37,040 --> 00:53:39,120 EM MEMÓRIA DE KAREN SMITH 1968-2020 570 00:54:45,600 --> 00:54:47,640 Legendas: Georgina Torres