1 00:00:06,160 --> 00:00:10,480 ‎ACEST EPISOD PREZINTĂ ÎN MOD PLASTIC ‎TULBURĂRI DE ALIMENTAȚIE. 2 00:00:10,560 --> 00:00:13,880 ‎INFORMAȚII UTILE ȘI ASISTENȚĂ ‎PE WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 3 00:00:16,040 --> 00:00:19,960 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 4 00:00:24,160 --> 00:00:27,960 ‎CASTELUL WINDSOR, 1981 5 00:01:35,360 --> 00:01:38,360 ‎- Alteța Sa Regală Prințul de Wales. ‎- Mulțumesc. 6 00:01:39,360 --> 00:01:40,560 ‎E gata. 7 00:01:40,640 --> 00:01:42,960 ‎- Am făcut-o. ‎- Unde? 8 00:01:43,040 --> 00:01:45,040 ‎În camera copiilor. 9 00:01:45,600 --> 00:01:48,480 ‎- Zău? ‎- Nu e cel mai romantic decor. 10 00:01:48,560 --> 00:01:51,680 ‎- Te-ai pus într-un genunchi? ‎- Nu. 11 00:01:52,240 --> 00:01:54,560 ‎- ‎Mă surprinde întrebarea. ‎- De ce? 12 00:01:55,200 --> 00:01:58,840 ‎Prințul de Wales îngenunchează ‎doar în fața suveranului. 13 00:01:58,920 --> 00:02:00,520 ‎Chiar a zis asta? 14 00:02:00,600 --> 00:02:01,960 ‎Ce ai răspuns? 15 00:02:02,040 --> 00:02:05,240 ‎Că e o cerere în căsătorie, ‎nu o demonstrație de forță. 16 00:02:07,400 --> 00:02:10,040 ‎După toate astea, a acceptat măcar? 17 00:02:14,720 --> 00:02:15,560 ‎Da. 18 00:02:15,640 --> 00:02:16,680 ‎Da. 19 00:02:16,760 --> 00:02:18,280 ‎Ce a spus ea? 20 00:02:18,880 --> 00:02:21,000 ‎Da, te rog. 21 00:02:21,760 --> 00:02:24,640 ‎Că a fost cel mai fericit moment ‎din viața ei. 22 00:02:29,200 --> 00:02:30,480 ‎Felicitări! 23 00:02:30,560 --> 00:02:32,800 ‎- Apoi? ‎- Am trimis-o la Londra. 24 00:02:39,880 --> 00:02:43,080 ‎- Unde locuiește? ‎- În Earl's Court, împreună cu... 25 00:02:43,160 --> 00:02:45,840 ‎- ‎Cu prostituate și australieni. ‎- Poftim? 26 00:02:45,920 --> 00:02:50,280 ‎- Nu ăștia-s locuitorii din Earl's Court? ‎- Locuiește cu prietene. 27 00:02:50,360 --> 00:02:52,320 ‎Uite-o pe Diana! Diana, aici! 28 00:02:52,400 --> 00:02:53,640 ‎Vreo veste, Lady Di? 29 00:02:53,720 --> 00:02:57,800 ‎Ați fost la Palatul Buckingham? ‎L-ați văzut pe Prințul de Wales? 30 00:02:57,880 --> 00:03:00,440 ‎De la o femeie la alta. E un romantic? 31 00:03:01,720 --> 00:03:04,000 ‎Lady Diana, încă o întrebare, vă rog! 32 00:03:19,280 --> 00:03:20,160 ‎Deci? 33 00:05:24,080 --> 00:05:27,840 ‎BASME 34 00:05:33,520 --> 00:05:36,880 ‎Aceasta este o cutie deosebită ‎de bomboane cu ciocolată. 35 00:05:36,960 --> 00:05:40,800 ‎Unele sunt ale familiei, ‎altele pot fi cumpărate. 36 00:05:41,480 --> 00:05:43,680 ‎Ideea e să alegi unul. 37 00:05:45,720 --> 00:05:46,720 ‎Oricare? 38 00:05:58,320 --> 00:05:59,400 ‎Doamne! 39 00:06:01,520 --> 00:06:03,120 ‎Ăsta e splendid. 40 00:06:03,880 --> 00:06:05,920 ‎- E de-ale noastre. ‎- Da, doamnă. 41 00:06:06,000 --> 00:06:07,800 ‎Din valea Mogok. 42 00:06:07,880 --> 00:06:09,480 ‎Știi unde e asta? 43 00:06:10,200 --> 00:06:11,800 ‎Sunt slabă la geografie. 44 00:06:12,520 --> 00:06:13,920 ‎În Burma. 45 00:06:14,000 --> 00:06:17,680 ‎Legenda spune ‎că, în vremuri de mult apuse, 46 00:06:17,760 --> 00:06:22,880 ‎nordul Burmei era locuit ‎doar de fiare și șerpi veninoși. 47 00:06:22,960 --> 00:06:24,680 ‎Îl prefer pe ăsta. 48 00:06:25,800 --> 00:06:27,600 ‎O alegere admirabilă, doamnă. 49 00:06:28,160 --> 00:06:32,240 ‎E de-ale voastre. Ce ne puteți spune ‎despre el, în afară de preț? 50 00:06:32,320 --> 00:06:36,560 ‎Este un safir oval de 12 carate. ‎Din Ceylon, Maiestate. 51 00:06:37,160 --> 00:06:42,680 ‎În aur alb de 18 carate, ‎încrustat cu 14 diamante. 52 00:06:42,760 --> 00:06:45,800 ‎- Îți place fiindcă... ‎- E cel mai scump? 53 00:06:45,880 --> 00:06:47,240 ‎Nu. 54 00:06:48,200 --> 00:06:50,640 ‎Seamănă cu inelul de logodnă al mamei. 55 00:06:50,720 --> 00:06:52,800 ‎Și are culoarea ochilor mei. 56 00:06:55,040 --> 00:06:57,000 ‎- E minunată. ‎- Da. 57 00:06:57,080 --> 00:06:58,480 ‎Dar atât de tânără! 58 00:06:58,560 --> 00:07:02,680 ‎Da. Regina Mamă a sugerat ‎să o aducem la Palatul Buckingham 59 00:07:02,760 --> 00:07:06,080 ‎înainte de anunțul oficial, ‎ca să o protejăm de presă. 60 00:07:06,160 --> 00:07:07,480 ‎Foarte înțelept! 61 00:07:07,560 --> 00:07:11,280 ‎S-a gândit și că i-ar prinde bine cursuri 62 00:07:11,360 --> 00:07:17,720 ‎pentru ceea ce va fi o tranziție drastică ‎de la adolescentă la prințesă regală. 63 00:07:17,800 --> 00:07:19,240 ‎În plus... 64 00:07:19,320 --> 00:07:23,520 ‎Ideea era, ‎dacă Maiestatea Voastră aprobați... 65 00:07:24,880 --> 00:07:27,680 ‎- Să o învăț eu? ‎- De la o regină la următoarea. 66 00:07:27,760 --> 00:07:29,680 ‎De la soacră la noră. 67 00:07:29,760 --> 00:07:32,960 ‎Nu, sunt prea multe de învățat. 68 00:07:33,040 --> 00:07:35,360 ‎Mă cunoști, sunt prea indulgentă. 69 00:07:41,160 --> 00:07:43,760 ‎O poate face bunica Dianei, Lady Fermoy. 70 00:07:43,840 --> 00:07:44,960 ‎Doamnă. 71 00:07:47,720 --> 00:07:51,520 ‎- Intri direct în pâine. ‎- Cină cu familia la Clarence House. 72 00:07:51,600 --> 00:07:52,800 ‎Ce maiestuos! 73 00:07:52,880 --> 00:07:55,200 ‎- Nu ca-n Earl's Court. ‎- Nu. 74 00:07:55,280 --> 00:07:56,360 ‎Să închinăm! 75 00:07:56,440 --> 00:07:58,920 ‎Gata cu grijile! 76 00:07:59,000 --> 00:08:00,960 ‎Gata cu colegele de apartament! 77 00:08:01,040 --> 00:08:03,480 ‎Gata cu chiria sau grădinița. 78 00:08:03,560 --> 00:08:06,440 ‎- Nu mai cureți după soră-ta. ‎- Doamne! 79 00:08:06,520 --> 00:08:08,880 ‎Doar palate, castele și rochii. 80 00:08:08,960 --> 00:08:10,200 ‎Și nestemate! 81 00:08:10,280 --> 00:08:13,800 ‎Iar într-o zi, nu departe în viitor, ‎vei fi regină. 82 00:08:20,840 --> 00:08:23,120 ‎O să ne suni și o să ne scrii? 83 00:08:23,200 --> 00:08:26,800 ‎Pe hârtie cu antetul Palatului, ‎să o arătăm lumii. 84 00:08:26,880 --> 00:08:29,680 ‎- Voi fi la telefon zi și noapte. ‎- Ba nu. 85 00:08:29,760 --> 00:08:33,320 ‎O să fii prea ocupată cu diademe ‎și cu servitorii. 86 00:08:33,400 --> 00:08:34,960 ‎Pa! 87 00:08:35,040 --> 00:08:36,840 ‎- Pa! ‎- Pa, Ducesă! 88 00:08:38,560 --> 00:08:39,960 ‎Pa, prințesă! 89 00:08:45,720 --> 00:08:47,080 ‎- Diana! ‎- Diana! 90 00:08:47,960 --> 00:08:50,960 ‎Rămâneți pe loc, domnule. Înapoi, vă rog! 91 00:08:51,040 --> 00:08:52,240 ‎Înapoi! 92 00:09:54,160 --> 00:09:55,040 ‎Mulțumesc. 93 00:10:36,240 --> 00:10:40,640 ‎Așadar, eram în Manila, ‎la banchetul de stat. 94 00:10:40,720 --> 00:10:42,640 ‎Cine intră val-vârtej? 95 00:10:42,720 --> 00:10:45,680 ‎Nimeni alta decât Imelda Marcos. 96 00:10:45,760 --> 00:10:47,520 ‎Vine direct la mine, 97 00:10:47,600 --> 00:10:50,760 ‎spunând că moare de nerăbdare ‎să îmi arate... 98 00:10:50,840 --> 00:10:52,640 ‎Colecția de scotch. 99 00:10:52,720 --> 00:10:54,920 ‎Colecția de scoici. 100 00:10:55,000 --> 00:10:55,840 ‎Ești sigură? 101 00:10:56,600 --> 00:11:00,240 ‎Probabil voia să spună „scotch” ‎și nu ai înțeles. 102 00:11:00,320 --> 00:11:02,800 ‎- Avea ceva în dinți? ‎- Scotch. 103 00:11:02,880 --> 00:11:03,800 ‎Scoici. 104 00:11:06,200 --> 00:11:08,000 ‎Nu, credeți-mă pe cuvânt. 105 00:11:08,080 --> 00:11:09,560 ‎Vorbea de scoici. 106 00:11:11,640 --> 00:11:16,880 ‎Toată lumea de la dineu e încărcată ‎într-un convoi de limuzine, 107 00:11:16,960 --> 00:11:19,000 ‎gonim pe străzile din Manila... 108 00:11:19,080 --> 00:11:22,040 ‎- Lady Diana Spencer, Maiestate. ‎- Vorbeam. 109 00:11:31,240 --> 00:11:33,000 ‎- Vai de mine! ‎- Scuze! 110 00:11:34,400 --> 00:11:35,560 ‎Maiestate. 111 00:11:38,600 --> 00:11:39,880 ‎Maiestate. 112 00:11:40,920 --> 00:11:42,720 ‎Alteță Regală, nu v-am văzut. 113 00:11:42,800 --> 00:11:46,080 ‎Evident că nu. Eu spuneam povestea 114 00:11:46,160 --> 00:11:48,640 ‎pe care ai stricat-o cu intrarea ta. 115 00:11:48,720 --> 00:11:49,760 ‎Scuze! 116 00:11:51,400 --> 00:11:52,560 ‎El urmează. 117 00:11:53,680 --> 00:11:54,760 ‎Ce naiba? 118 00:11:54,840 --> 00:11:55,760 ‎Domnule. 119 00:11:55,840 --> 00:11:59,240 ‎„Alteță Regală”, ‎dacă este primul salut, apoi „domnule”. 120 00:11:59,320 --> 00:12:00,480 ‎Acum, eu. 121 00:12:04,760 --> 00:12:06,240 ‎Doamnă. 122 00:12:06,320 --> 00:12:09,160 ‎Nu-i faci reverențe. ‎Nu e din familia regală. 123 00:12:09,240 --> 00:12:11,240 ‎- Doar măreață. ‎- Sărmana Susan! 124 00:12:13,080 --> 00:12:16,440 ‎- Îmi pare rău. ‎- Bine că o să te pună la punct bunica ta! 125 00:12:16,520 --> 00:12:18,600 ‎E ca un sergent major. 126 00:12:18,680 --> 00:12:20,560 ‎- Nu-i așa? ‎- Când e nevoie. 127 00:12:21,720 --> 00:12:24,640 ‎E chiar urgent, din câte se vede. 128 00:12:24,720 --> 00:12:27,680 ‎- O rezolvăm cât de curând. ‎- Doamnă. 129 00:12:27,760 --> 00:12:29,320 ‎În fine, unde rămăsesem? 130 00:12:29,400 --> 00:12:31,960 ‎Goneai pe străzile din Manila. 131 00:12:32,040 --> 00:12:36,120 ‎Am ajuns la acvariul privat ‎al dnei Marcos. 132 00:12:36,800 --> 00:12:41,800 ‎Acolo își ține un portret uriaș cu ea, ‎în care poartă... 133 00:12:45,320 --> 00:12:47,960 ‎Cu deosebită plăcere, 134 00:12:48,040 --> 00:12:51,040 ‎Regina și Ducele de Edinburgh 135 00:12:51,120 --> 00:12:55,240 ‎anunță logodna ‎iubitului lor fiu Prințul de Wales 136 00:12:55,320 --> 00:12:58,160 ‎cu Lady Diana Spencer... 137 00:12:59,040 --> 00:13:01,480 ‎fiică a contelui Spencer... 138 00:13:02,080 --> 00:13:05,280 ‎și a onorabilei doamne Shand Kydd. 139 00:13:30,760 --> 00:13:32,720 ‎Felicitări, domnule! 140 00:13:32,800 --> 00:13:35,040 ‎Vă amintiți când v-ați cunoscut? 141 00:13:35,120 --> 00:13:36,960 ‎Acum câțiva ani. 142 00:13:37,040 --> 00:13:39,600 ‎Eram în vizită la sora ei, 143 00:13:39,680 --> 00:13:42,280 ‎iar Diana era doar o copilă pe atunci. 144 00:13:42,360 --> 00:13:45,680 ‎Ce v-a impresionat cel mai mult la ea? 145 00:13:46,560 --> 00:13:50,920 ‎Era foarte aparte și nostimă. 146 00:13:52,440 --> 00:13:53,680 ‎Iar dumneata? 147 00:13:53,760 --> 00:13:55,560 ‎Era fantastic! 148 00:13:56,760 --> 00:13:59,320 ‎Ce ne puteți spune despre nuntă? 149 00:14:00,120 --> 00:14:04,520 ‎Mai e mult până atunci, ‎dar suntem încântați în prezent. 150 00:14:06,240 --> 00:14:09,360 ‎Văd că veți aduce bucurie mare țării. 151 00:14:09,440 --> 00:14:11,400 ‎Dacă îmi permiteți, 152 00:14:11,480 --> 00:14:14,080 ‎păreți foarte îndrăgostiți. 153 00:14:14,160 --> 00:14:16,880 ‎Da, absolut! 154 00:14:19,920 --> 00:14:21,600 ‎Ce-o mai însemna și asta! 155 00:14:41,240 --> 00:14:42,440 ‎Unde te duci? 156 00:14:43,280 --> 00:14:44,120 ‎La Highgrove. 157 00:14:44,200 --> 00:14:48,480 ‎Trebuie să iau lucruri din Gloucestershire ‎pentru turneul peste granițe. 158 00:14:49,480 --> 00:14:51,040 ‎Nu te uita așa! 159 00:14:51,120 --> 00:14:52,240 ‎Cum? 160 00:14:55,040 --> 00:14:56,840 ‎Ne vedem mâine la aeroport. 161 00:15:03,800 --> 00:15:07,880 ‎- De ce sunteți încântată? ‎- ‎Cred că e persoana potrivită pentru el. 162 00:15:07,960 --> 00:15:10,640 ‎E grozav, nu? Un motiv de bucurie. 163 00:15:10,720 --> 00:15:12,160 ‎Vă fac legătura. 164 00:15:12,240 --> 00:15:14,960 ‎- Suni de la palat? ‎-‎ Da. 165 00:15:15,040 --> 00:15:16,240 ‎Cum e? 166 00:15:16,320 --> 00:15:20,000 ‎Am un apartament al meu, ‎cu o servitoare și o cameristă. 167 00:15:20,080 --> 00:15:22,640 ‎- ‎Ești o prințesă veritabilă! ‎- ‎Și un salon. 168 00:15:22,720 --> 00:15:26,880 ‎- Telefonul are o coroană pe el? ‎- Sună „Dumnezeu să ne păzească Regina”? 169 00:15:26,960 --> 00:15:29,600 ‎- Ai luat cina cu șefa? ‎- Nu. 170 00:15:29,680 --> 00:15:33,520 ‎Nu am petrecut deloc timp cu ea, ‎deși locuim în aceeași clădire. 171 00:15:33,600 --> 00:15:36,280 ‎Am văzut un interviu cu tine la televizor. 172 00:15:36,360 --> 00:15:39,840 ‎- Arătai grozav. ‎- L-au dat la știrile de la 18:00. 173 00:15:39,920 --> 00:15:42,640 ‎Ați auzit ce a zis ‎despre a fi îndrăgostit? 174 00:15:42,720 --> 00:15:44,440 ‎- A spus... ‎- ‎Am auzit. 175 00:15:44,520 --> 00:15:47,000 ‎Nu-ți face griji! Probabil era stânjenit. 176 00:15:50,440 --> 00:15:51,840 ‎Diana! Aici! 177 00:16:14,640 --> 00:16:15,840 ‎Iat-o! 178 00:16:19,320 --> 00:16:20,320 ‎Charles, aici! 179 00:16:20,400 --> 00:16:23,640 ‎Iartă-mă. Turneul n-a picat ‎la momentul potrivit. 180 00:16:23,720 --> 00:16:26,960 ‎Mă descurc. Singură, ferecată în palat... 181 00:16:28,520 --> 00:16:30,680 ‎- Nu va dura mult. ‎- Șase săptămâni! 182 00:16:30,760 --> 00:16:33,240 ‎- Vor trece pe nesimțite. ‎- Mă îndoiesc. 183 00:16:34,000 --> 00:16:34,960 ‎Sărut-o! 184 00:16:35,040 --> 00:16:37,200 ‎Ne vedem la altar. 185 00:16:41,000 --> 00:16:43,560 ‎Am rugat-o pe dna Parker Bowles ‎să te caute. 186 00:16:44,440 --> 00:16:46,640 ‎Fosta ta? De ce ai face asta? 187 00:16:47,280 --> 00:16:49,280 ‎Pentru că e foarte plăcută. 188 00:16:50,080 --> 00:16:52,960 ‎Mă gândeam ‎că, dacă vrei vreodată companie, 189 00:16:53,040 --> 00:16:54,600 ‎ea e cea mai potrivită. 190 00:16:59,240 --> 00:17:02,160 ‎- Charles! ‎- Încă un sărut! Încă unul! 191 00:17:02,240 --> 00:17:03,200 ‎Zâmbiți larg! 192 00:17:03,800 --> 00:17:05,200 ‎La revedere! 193 00:17:05,280 --> 00:17:06,520 ‎La revedere! 194 00:17:21,240 --> 00:17:25,200 ‎Te avertizez că nu vom ține ‎doar una sau două ședințe. 195 00:17:25,280 --> 00:17:29,840 ‎Orice membru nou al familiei regale ‎are nevoie de cel puțin 20 de ședințe, 196 00:17:29,920 --> 00:17:31,680 ‎dar noi vom reuși. 197 00:17:31,760 --> 00:17:36,360 ‎Te voi ține din scurt, ‎fiindcă nu poți să dai greș. 198 00:17:36,440 --> 00:17:40,280 ‎Propun să împărțim lecțiile ‎în trei categorii. 199 00:17:40,360 --> 00:17:42,400 ‎Istorie. Istoria familiei regale, 200 00:17:42,480 --> 00:17:46,480 ‎Curtea de la St. James, ‎palatele, reședințele și slujitorii. 201 00:17:46,560 --> 00:17:50,600 ‎Conduită. Ce să porți, ‎cum și unde să te așezi, 202 00:17:50,680 --> 00:17:54,120 ‎când să deschizi gura ‎și, mai important, ce să spui. 203 00:17:55,240 --> 00:17:58,120 ‎Dar, pe baza ororilor din seara trecută, 204 00:17:58,200 --> 00:18:02,640 ‎trebuie să începem ‎cu regulile fundamentale. 205 00:18:02,720 --> 00:18:06,440 ‎Dacă greșești chiar și una, ‎nu ai doar probleme. 206 00:18:06,520 --> 00:18:08,200 ‎- Ești moartă. ‎- Bine. 207 00:18:08,280 --> 00:18:10,640 ‎Începând cu rangul și întâietatea 208 00:18:10,720 --> 00:18:13,040 ‎și identificarea membrilor familiei 209 00:18:13,120 --> 00:18:16,280 ‎cărora le faci reverențe, ‎cum și în ce ordine. 210 00:18:16,360 --> 00:18:20,600 ‎Acum faci reverențe tuturor, ‎dar, odată devenită Prințesă de Wales, 211 00:18:20,680 --> 00:18:22,920 ‎lucrurile devin mai complicate, 212 00:18:23,000 --> 00:18:26,240 ‎căci unii membri ai familiei ‎îți vor face ție reverențe. 213 00:18:26,720 --> 00:18:30,360 ‎Chiar și asta depinde ‎de prezența sau absența prințului. 214 00:18:30,440 --> 00:18:33,840 ‎Nu suport să merg la un restaurant, 215 00:18:33,920 --> 00:18:39,120 ‎iar chelnerul să memoreze comanda ‎fără să își ia notițe. 216 00:18:40,080 --> 00:18:42,080 ‎Fiascoul e garantat. 217 00:18:47,840 --> 00:18:52,040 ‎Așa. Când nu te afli ‎în compania Prințului de Wales... 218 00:19:20,120 --> 00:19:22,800 ‎- Bună dimineața! ‎- Bună dimineața, doamnă! 219 00:19:22,880 --> 00:19:25,640 ‎- Ce-i asta? ‎- Corespondența dumneavoastră. 220 00:19:25,720 --> 00:19:26,560 ‎Înțeleg. 221 00:19:35,800 --> 00:19:39,520 ‎Dragă Lady Diana, ‎nu cred că vei citi asta, 222 00:19:39,600 --> 00:19:42,800 ‎dar voiam să știi ‎că mi-a plăcut interviul 223 00:19:42,880 --> 00:19:46,320 ‎pe care l-ai dat la televizor ‎alături de Prințul de Wales. 224 00:19:46,400 --> 00:19:50,040 ‎- Știu că e dragoste adevărată. ‎- Să vezi un cuplu tânăr... 225 00:19:50,120 --> 00:19:53,000 ‎...deja are în dormitor ‎un poster cu voi... 226 00:19:53,080 --> 00:19:55,440 ‎Voi asculta ceremonia la radio cu mama. 227 00:19:55,520 --> 00:19:58,160 ‎Îți voi trimite o pătură matrimonială... 228 00:19:58,240 --> 00:20:00,840 ‎Fiindcă iubești oamenii, oricine ar fi ei. 229 00:20:00,920 --> 00:20:02,600 ‎...ne-am putea înțelege... 230 00:20:02,680 --> 00:20:04,760 ‎...zâmbești pentru toată lumea. 231 00:20:04,840 --> 00:20:09,840 ‎Pot arunca petalele de trandafir? ‎Sora mea a făcut asta, dar eu nu. 232 00:20:09,920 --> 00:20:12,000 ‎Freya, de șapte ani. 233 00:20:22,120 --> 00:20:25,360 ‎DRAGĂ BRIDGET, ÎȚI MULȚUMESC... 234 00:20:25,440 --> 00:20:27,080 ‎Pregătire. Brațele! 235 00:20:27,160 --> 00:20:32,560 ‎Unu, doi, trei, patru... ‎Unu, doi, trei, patru... 236 00:20:32,640 --> 00:20:35,720 ‎Poante, poante, poante! 237 00:20:35,800 --> 00:20:37,200 ‎Acum termină. 238 00:20:37,280 --> 00:20:39,520 ‎Terminăm și lăsăm brațele jos. 239 00:20:40,280 --> 00:20:41,920 ‎Prezinți. 240 00:20:43,280 --> 00:20:45,080 ‎Începi jos. 241 00:20:45,160 --> 00:20:48,520 ‎Apoi, mai sus, apoi... 242 00:20:48,600 --> 00:20:54,000 ‎La școlile primare din toată țara, ‎se fac proiecte pentru nunta regală. 243 00:20:54,080 --> 00:20:58,400 ‎Elevii vor trimite felicitări ‎pentru Prințul Charles și Lady Diana. 244 00:20:58,480 --> 00:21:02,120 ‎La o școală din Southport, ‎imaginației i s-a dat frâu liber. 245 00:21:02,200 --> 00:21:06,480 ‎Toată lumea a participat, ‎dar învățătoarea a scris adresa. 246 00:22:09,960 --> 00:22:12,200 ‎- Maiestate. ‎- Bună dimineața, Stephen! 247 00:22:18,200 --> 00:22:21,240 ‎Maiestatea Sa are ‎trei ofițeri de serviciu, 248 00:22:21,320 --> 00:22:25,400 ‎dintre care unul este ‎administrator adjunct al Casei Regale. 249 00:22:25,480 --> 00:22:27,560 ‎Pe lângă Valetul Reginei, 250 00:22:27,640 --> 00:22:30,560 ‎cel mai înalt în rang slujitor ‎al Maiestății Sale, 251 00:22:30,640 --> 00:22:33,400 ‎mai sunt trei categorii de valet, 252 00:22:33,480 --> 00:22:39,320 ‎care se ocupă de rege și regină, ‎de oaspeții regali și de încăperi. 253 00:22:39,400 --> 00:22:42,000 ‎Să continuăm cu cameristele? 254 00:22:42,080 --> 00:22:45,400 ‎Dacă vremea va fi bună, ‎Prințul Charles va merge la altar 255 00:22:45,480 --> 00:22:49,400 ‎și apoi va pleca alături de Lady Diana ‎în landoul de stat din 1902, 256 00:22:49,480 --> 00:22:51,960 ‎folosit întâi de regele Eduard al VII-lea‎, 257 00:22:52,040 --> 00:22:55,000 ‎iar acum de regină, ‎la întâlniri cu șefi de stat. 258 00:22:55,080 --> 00:22:58,440 ‎Rezerva în caz de ploaie este ‎trăsura scoțiană de stat... 259 00:23:01,320 --> 00:23:02,680 ‎Da, doamnă? 260 00:23:02,760 --> 00:23:05,840 ‎Pot să vorbesc ‎cu secretarul Prințului de Wales? 261 00:23:05,920 --> 00:23:06,880 ‎O clipă. 262 00:23:13,200 --> 00:23:17,040 ‎Mă tem că nu răspunde, ‎dar îi voi spune dlui Adeane că ați sunat. 263 00:23:17,720 --> 00:23:18,800 ‎Mulțumesc. 264 00:23:27,680 --> 00:23:28,920 ‎Da, doamnă? 265 00:23:29,000 --> 00:23:32,040 ‎La ce număr pot suna ‎ca să vorbesc cu regina? 266 00:23:32,120 --> 00:23:33,400 ‎O clipă, vă rog. 267 00:23:40,320 --> 00:23:43,640 ‎Maiestatea Sa este la o recepție, ‎dar o voi anunța. 268 00:23:43,720 --> 00:23:44,840 ‎Mulțumesc. 269 00:25:50,320 --> 00:25:52,320 ‎Odată ca niciodată... 270 00:25:55,640 --> 00:25:57,320 ‎nu cu multă vreme în urmă... 271 00:25:59,840 --> 00:26:02,080 ‎a fost o fată pe nume Emily. 272 00:26:02,160 --> 00:26:04,920 ‎Bună dimineața, doamnă! ‎Aveți scrisori noi. 273 00:26:07,240 --> 00:26:08,680 ‎Ea avea o prăvălie. 274 00:26:12,720 --> 00:26:13,720 ‎Iată! 275 00:26:15,520 --> 00:26:18,560 ‎Era neobișnuit‎ă‎, ‎fiindcă nu se vindea nimic. 276 00:26:20,000 --> 00:26:24,640 ‎În vitrină erau ‎doar lucruri pierdute de alții. 277 00:26:24,720 --> 00:26:28,080 ‎Eu și Prințul de Wales ‎suntem foarte recunoscători 278 00:26:28,160 --> 00:26:31,000 ‎că ne sunteți alături în această seară, 279 00:26:31,080 --> 00:26:35,560 ‎pentru a susține o cauză ‎la care noi ținem enorm. 280 00:26:35,640 --> 00:26:40,000 ‎Este esențial ‎să ne protejăm animalele sălbatice. 281 00:26:40,080 --> 00:26:41,480 ‎Este... 282 00:26:41,560 --> 00:26:45,560 ‎Dai din mâini mult prea mult. ‎Faci gesturi când vorbești. 283 00:26:45,640 --> 00:26:47,440 ‎Gesturile ne dau de gol, 284 00:26:47,520 --> 00:26:50,880 ‎fie că suntem stresați, ‎agitați sau supărați. 285 00:26:50,960 --> 00:26:55,200 ‎Asta e de evitat. ‎Nu e bine să arăți ce simți. 286 00:26:56,000 --> 00:27:01,360 ‎Regina Maria și-a învățat ‎doamnele de onoare să folosească sfoară 287 00:27:01,440 --> 00:27:05,960 ‎ca să nu-și mai fluture brațele. 288 00:27:08,280 --> 00:27:09,440 ‎E mai bine. 289 00:27:10,360 --> 00:27:11,520 ‎Continuă. 290 00:27:16,440 --> 00:27:19,800 ‎Eu și Prințul de Wales ‎suntem foarte recunoscători... 291 00:27:20,800 --> 00:27:23,120 ‎că ne sunteți alături în această seară, 292 00:27:23,200 --> 00:27:26,360 ‎pentru a susține o cauză... 293 00:27:27,120 --> 00:27:31,040 ‎la care noi ținem enorm, ‎îndeosebi Prințul de Wales. 294 00:27:31,120 --> 00:27:33,000 ‎Nu m-a sunat de trei săptămâni. 295 00:27:33,080 --> 00:27:34,360 ‎O fi ocupat. 296 00:27:34,440 --> 00:27:36,520 ‎Dar să nu sune măcar o dată? 297 00:27:36,600 --> 00:27:39,240 ‎Iar regina nu mă primește în vizită. 298 00:27:39,320 --> 00:27:41,160 ‎- Ți-a trimis flori? ‎- Nimic. 299 00:27:43,200 --> 00:27:45,560 ‎Primesc scrisori din toată lumea, 300 00:27:45,640 --> 00:27:48,800 ‎dar nicio vorbă de la viitorul soț. 301 00:27:50,240 --> 00:27:52,840 ‎- Ce mai faceți? ‎- ‎Penny ți-a luat camera. 302 00:27:52,920 --> 00:27:56,720 ‎ABIA AȘTEPT NUNTA! ‎LUĂM PRÂNZUL, SĂ-MI ARĂȚI INELUL? CAMILLA. 303 00:27:56,800 --> 00:28:00,680 ‎- Peter e mereu pe aici. ‎- Sigur că da! E îndrăgostit de Virginia. 304 00:28:00,760 --> 00:28:03,400 ‎- Încetează! ‎- Ducesă, ne lipsești tare mult! 305 00:28:21,960 --> 00:28:24,920 ‎- Doamnă. ‎- Aici, Lady Di! 306 00:28:25,000 --> 00:28:26,960 ‎- Doar o poză, te rog! ‎- Scurt! 307 00:28:27,040 --> 00:28:29,920 ‎- Nu vrei o poză? ‎- Bun venit la Ménage à Trois! 308 00:28:34,880 --> 00:28:35,840 ‎Iată-te! 309 00:28:37,720 --> 00:28:41,040 ‎- Ai fost amabilă să scrii. ‎- Măcar atât să fac! 310 00:28:41,120 --> 00:28:45,440 ‎Prințul de Wales mi-a spus ‎că e plecat șase săptămâni fără tine. 311 00:28:46,320 --> 00:28:47,240 ‎Se poate? 312 00:28:50,040 --> 00:28:51,440 ‎I-am spus că e urât. 313 00:28:51,520 --> 00:28:55,840 ‎„Noua ta logodnică superbă ‎stă singurică în casă.” 314 00:28:55,920 --> 00:28:58,800 ‎- În palat, de fapt. ‎- Da. 315 00:28:59,800 --> 00:29:01,000 ‎Nu în casă. 316 00:29:01,080 --> 00:29:03,800 ‎Așa-i spune Prințul de Wales palatului. 317 00:29:03,880 --> 00:29:06,280 ‎Așa-i spun toți. „Casa.” 318 00:29:09,520 --> 00:29:10,560 ‎Mulțumesc! 319 00:29:19,520 --> 00:29:23,560 ‎Localul acesta servește ‎doar aperitive și deserturi. 320 00:29:23,640 --> 00:29:27,080 ‎Nu te simți vinovată că ceri budincă, ‎fiindcă doar asta au. 321 00:29:27,680 --> 00:29:31,800 ‎Eu vreau ravioli cu rață și trufe ‎ca data trecută, 322 00:29:31,880 --> 00:29:36,040 ‎apoi creația aceea cu ciocolată ‎și portocale la care visez noaptea. 323 00:29:40,080 --> 00:29:41,320 ‎La fel. 324 00:29:42,080 --> 00:29:43,520 ‎Ești sigură? 325 00:29:44,120 --> 00:29:45,800 ‎Mă las purtată de val. 326 00:29:46,600 --> 00:29:48,240 ‎O să-i placă asta. 327 00:29:48,320 --> 00:29:51,800 ‎E foarte năzuros și fixist. ‎O să-i placă să te dai după el. 328 00:30:00,520 --> 00:30:03,200 ‎Spumă de ciocolată ‎cu vanilie și portocale. 329 00:30:03,280 --> 00:30:05,040 ‎- Minunat! ‎- Mulțumesc. 330 00:30:05,840 --> 00:30:06,840 ‎Mulțumesc! 331 00:30:17,800 --> 00:30:22,040 ‎L-am adus pe Prințul de Wales aici odată, ‎să încerce ceva nou. 332 00:30:22,120 --> 00:30:23,400 ‎I-a stârnit repulsie. 333 00:30:24,080 --> 00:30:25,080 ‎Repulsie! 334 00:30:25,800 --> 00:30:28,680 ‎Nu doar conceptul, ‎decorațiunile sau oamenii, 335 00:30:28,760 --> 00:30:33,480 ‎dar au făcut greșeala capitală ‎de a nu-i aduce un ou poșat. 336 00:30:34,560 --> 00:30:35,480 ‎Ce? 337 00:30:36,680 --> 00:30:40,160 ‎Mănâncă un ou poșat la orice fel. ‎Sigur știi asta! 338 00:30:41,120 --> 00:30:42,840 ‎Și nu se atinge de usturoi. 339 00:30:42,920 --> 00:30:46,080 ‎Mai nou, are o regulă bizară ‎și e lihnit la cină. 340 00:30:49,000 --> 00:30:50,320 ‎Care regulă? 341 00:30:50,920 --> 00:30:52,320 ‎Regula prânzului. 342 00:30:54,120 --> 00:30:58,080 ‎E printre primele lucruri ‎pe care le observi la el. 343 00:30:58,160 --> 00:30:59,760 ‎Nu ia prânzul. 344 00:31:01,000 --> 00:31:03,080 ‎- Niciodată? ‎- Evită pe cât posibil. 345 00:31:03,760 --> 00:31:05,880 ‎Dacă e obligat, la vreun eveniment, 346 00:31:05,960 --> 00:31:10,320 ‎îl apucă toanele ‎și se plânge de gaze și balonare 347 00:31:10,400 --> 00:31:14,000 ‎și de energie irosită ‎pe „digestie inutilă”. 348 00:31:14,960 --> 00:31:19,200 ‎Încerc să-l înveselesc, ‎dar simțul umorului îi dispare în stomac. 349 00:31:20,520 --> 00:31:22,720 ‎Un guru de-ai lui i-a dat ideea. 350 00:31:23,360 --> 00:31:26,040 ‎Nu tocmai un guru, ‎dar știi că se înconjoară 351 00:31:26,120 --> 00:31:29,480 ‎cu bătrâni veștejiți și tați-surogat. 352 00:31:29,560 --> 00:31:30,600 ‎Nu. 353 00:31:31,920 --> 00:31:34,200 ‎Draga mea, chiar nu știi nimic? 354 00:31:36,120 --> 00:31:38,160 ‎Îți trebuie o lecție despre Fred. 355 00:31:41,360 --> 00:31:42,520 ‎Nu, mulțumesc. 356 00:31:55,000 --> 00:31:56,200 ‎Cine e Fred? 357 00:31:58,200 --> 00:32:03,360 ‎Așa îl poreclesc pe Prințul de Wales. ‎El îmi spune „Gladys”. O prostioară. 358 00:32:05,360 --> 00:32:06,280 ‎Da. 359 00:32:07,080 --> 00:32:11,680 ‎Unul dintre prietenii lui anoști, ‎probabil Laurens van der Post... 360 00:32:11,760 --> 00:32:13,920 ‎Tare searbăd mai e! 361 00:32:14,000 --> 00:32:17,760 ‎În fine, l-a prostit că e sănătos ‎să iei doar două mese pe zi. 362 00:32:17,840 --> 00:32:22,440 ‎Fred zice că micul dejun e delicios, ‎iar cina e prea importantă, 363 00:32:22,520 --> 00:32:24,040 ‎așa că a rămas prânzul. 364 00:32:30,480 --> 00:32:31,920 ‎Acum că ai menționat... 365 00:32:33,160 --> 00:32:36,760 ‎nu prea am fost împreună ‎la ora prânzului, deci n-am observat. 366 00:32:36,840 --> 00:32:38,920 ‎De-abia ne-am văzut, de fapt. 367 00:32:39,680 --> 00:32:41,040 ‎Nu e adevărat. 368 00:32:41,120 --> 00:32:42,280 ‎Ba da. 369 00:32:45,240 --> 00:32:47,280 ‎- V-ați văzut la Badminton. ‎- Da. 370 00:32:47,360 --> 00:32:49,720 ‎Apoi la Albert Hall, cu o însoțitoare. 371 00:32:49,800 --> 00:32:50,640 ‎Bunica. 372 00:32:50,720 --> 00:32:53,440 ‎- Nu te-a scăpat din ochi. ‎- Nicio clipă. 373 00:32:53,520 --> 00:32:56,840 ‎Apoi weekendul de la Balmoral, ‎unde ai făcut impresie. 374 00:32:57,720 --> 00:33:02,160 ‎Unul dintre marile triumfuri ‎de la Balmoral, perfecțiunea întruchipată. 375 00:33:02,240 --> 00:33:03,280 ‎Apoi... 376 00:33:04,240 --> 00:33:05,240 ‎Highgrove? 377 00:33:07,200 --> 00:33:10,080 ‎Doamne! Chiar îți spune totul. 378 00:33:11,200 --> 00:33:12,800 ‎Vorbim aproape zilnic. 379 00:33:15,280 --> 00:33:18,320 ‎Cum ți s-a părut noua lui casă? 380 00:33:18,400 --> 00:33:19,720 ‎Highgrove? 381 00:33:21,680 --> 00:33:24,160 ‎- E minunată. ‎- Nu-i așa? 382 00:33:27,920 --> 00:33:31,040 ‎M-a întrebat cum aș decora-o eu. 383 00:33:32,600 --> 00:33:36,560 ‎- Chiar așa? ‎- Da. Mă pricep la asta. 384 00:33:38,200 --> 00:33:39,560 ‎Ce ai spus? 385 00:33:39,640 --> 00:33:43,320 ‎Că mi-ar plăcea să îi dau personalitate, ‎să nu mai fie anostă. 386 00:33:44,160 --> 00:33:47,400 ‎Să-i dau puțină culoare, ‎galben și piersiciu. 387 00:33:48,200 --> 00:33:50,200 ‎Culoarea lui preferată e verdele. 388 00:33:50,280 --> 00:33:51,400 ‎Și verde. 389 00:33:51,480 --> 00:33:53,560 ‎- Grădinărești? ‎- Nu prea. 390 00:33:53,640 --> 00:33:56,360 ‎- E obsedat de grădinărit. ‎- Da, știu. 391 00:33:57,040 --> 00:34:00,480 ‎Vorbește despre o grădină sălbatică ‎sau una îngrădită. 392 00:34:00,560 --> 00:34:01,560 ‎Ambele. 393 00:34:02,360 --> 00:34:03,520 ‎Ambele. 394 00:34:03,600 --> 00:34:06,480 ‎Una de legume, ‎una cu cadran solar. Pescuiești? 395 00:34:06,560 --> 00:34:07,600 ‎Nu. 396 00:34:07,680 --> 00:34:09,680 ‎- Vânătoare? ‎- Nu prea îmi place. 397 00:34:09,760 --> 00:34:11,480 ‎Prefer orașul. 398 00:34:12,760 --> 00:34:15,720 ‎Deci te vezi mai degrabă la Londra ‎decât la țară? 399 00:34:17,160 --> 00:34:19,880 ‎- De ce întrebi? ‎- Din curiozitate. 400 00:34:22,680 --> 00:34:25,440 ‎Scuze, nu pot rămâne la cafea. 401 00:34:25,520 --> 00:34:27,160 ‎Achit eu. 402 00:34:28,800 --> 00:34:30,840 ‎Nici vorbă! Eu sunt mai mare. 403 00:34:30,920 --> 00:34:32,040 ‎Te rog! 404 00:34:33,000 --> 00:34:34,440 ‎Sau să împărțim. 405 00:34:36,160 --> 00:34:39,120 ‎Bună idee! Îmi place împărțeala. 406 00:35:35,480 --> 00:35:38,240 ‎Lady Spencer vă așteaptă, domnule. 407 00:35:38,320 --> 00:35:41,000 ‎Mulțumesc. Vă pot ajuta, doamnă? 408 00:35:41,920 --> 00:35:44,760 ‎Trebuie să vorbesc cu Prințul de Wales. 409 00:35:46,560 --> 00:35:48,280 ‎Mă tem că nu e disponibil. 410 00:35:52,920 --> 00:35:54,960 ‎Asta ți-a cerut să-mi spui? 411 00:35:55,040 --> 00:35:57,880 ‎„Dacă mă caută viitoarea soție, ‎găsește o scuză”? 412 00:35:59,280 --> 00:36:01,640 ‎Nu, Alteța Sa Regală e indisponibil 413 00:36:01,720 --> 00:36:04,680 ‎fiindcă este în avion, în drum spre casă. 414 00:36:06,480 --> 00:36:09,800 ‎- Credeam că se întoarce mâine. ‎- Azi era planificat. 415 00:36:15,000 --> 00:36:16,040 ‎Ce sunt astea? 416 00:36:18,320 --> 00:36:19,440 ‎Desene. 417 00:36:20,600 --> 00:36:21,600 ‎Cu ce? 418 00:36:22,880 --> 00:36:27,280 ‎Cred că este o brățară ‎comandată de Prințul de Wales. 419 00:36:29,440 --> 00:36:30,440 ‎Pentru cine? 420 00:36:59,760 --> 00:37:01,240 ‎TOATE CELE BUNE! 421 00:37:11,600 --> 00:37:14,840 ‎- Da, doamnă? ‎- Trebuie să vorbesc cu regina. Urgent! 422 00:37:14,920 --> 00:37:16,680 ‎- ‎Doamnă... ‎- Nu-mi face vânt! 423 00:37:16,760 --> 00:37:19,480 ‎Este esențial să o văd pe regină. 424 00:37:19,560 --> 00:37:21,600 ‎Nunta trebuie împiedicată. 425 00:37:21,680 --> 00:37:23,520 ‎Ar fi un dezastru pentru toți. 426 00:37:23,600 --> 00:37:25,720 ‎Maiestatea Sa nu este disponibilă... 427 00:39:40,320 --> 00:39:41,320 ‎La Highgrove. 428 00:41:37,160 --> 00:41:38,840 ‎- Alteță. ‎- Mulțumesc. 429 00:41:38,920 --> 00:41:40,360 ‎- E acolo. ‎- Bine. 430 00:41:56,720 --> 00:41:58,480 ‎Totul a mers bine? 431 00:41:59,400 --> 00:42:01,040 ‎De ce întrebi? 432 00:42:01,120 --> 00:42:05,360 ‎Trebuie să fi fost ceva important ‎de ai mers acolo de la aeroport. 433 00:42:05,440 --> 00:42:07,240 ‎Întocmai! 434 00:42:08,120 --> 00:42:09,080 ‎Gladys. 435 00:42:12,560 --> 00:42:13,640 ‎Ți-a spus. 436 00:42:13,720 --> 00:42:15,040 ‎Am văzut brățara. 437 00:42:36,920 --> 00:42:39,400 ‎Am făcut-o ca dar de despărțire. 438 00:42:41,200 --> 00:42:43,680 ‎Un... suvenir. 439 00:42:45,240 --> 00:42:47,200 ‎Am fost acolo din două motive. 440 00:42:47,280 --> 00:42:50,720 ‎Să-i spun Camillei în persoană ‎că s-a terminat. 441 00:42:53,920 --> 00:42:54,880 ‎S-a terminat. 442 00:42:59,920 --> 00:43:01,280 ‎Și să iau asta. 443 00:43:05,640 --> 00:43:06,600 ‎Deschide-o. 444 00:43:10,400 --> 00:43:12,000 ‎Un inel sigilar. 445 00:43:13,040 --> 00:43:15,000 ‎Cu pecetea Prințului de Wales. 446 00:43:20,960 --> 00:43:22,560 ‎Pentru Prințesa de Wales. 447 00:43:45,640 --> 00:43:47,200 ‎Începem repetiția? 448 00:44:27,240 --> 00:44:29,400 ‎Căsătoria e o instituție onorabilă 449 00:44:29,480 --> 00:44:31,640 ‎instituită de însuși Dumnezeu. 450 00:44:31,720 --> 00:44:36,360 ‎Ca atare, nu este un demers ‎care să fie asumat de vreun om 451 00:44:36,440 --> 00:44:38,960 ‎cu nesăbuire, ușuratic sau dintr-un moft, 452 00:44:39,040 --> 00:44:41,560 ‎ci în mod reverențios, discret și sobru, 453 00:44:41,640 --> 00:44:43,360 ‎cu teamă de Dumnezeu. 454 00:44:44,960 --> 00:44:47,720 ‎Charles Philip Arthur George... 455 00:44:48,520 --> 00:44:51,160 ‎o iei pe această femeie de soață? 456 00:44:51,920 --> 00:44:53,480 ‎- Etcetera. ‎- Da. 457 00:45:28,840 --> 00:45:30,160 ‎Cum merg repetițiile? 458 00:45:31,160 --> 00:45:33,040 ‎Eu și mama zicem că grozav. 459 00:45:33,840 --> 00:45:35,400 ‎Margaret nu e de acord. 460 00:45:35,480 --> 00:45:38,520 ‎Charles iubește pe altcineva. 461 00:45:39,920 --> 00:45:45,320 ‎De câte ori poate familia asta ‎să facă aceeași greșeală? 462 00:45:46,360 --> 00:45:47,880 ‎Interzicând căsătorii... 463 00:45:49,560 --> 00:45:51,280 ‎care ar trebui permise? 464 00:45:51,840 --> 00:45:53,760 ‎Forțând altele nepotrivite? 465 00:45:57,080 --> 00:45:59,280 ‎Suportând întruna consecințele? 466 00:46:02,840 --> 00:46:06,680 ‎- Se însoară cu Diana. ‎- Dar încă o iubește pe cealaltă. 467 00:46:08,960 --> 00:46:11,160 ‎Să vă spun ceva ca bărbat. 468 00:46:12,080 --> 00:46:14,200 ‎Cu cât va înainta în vârstă Diana, 469 00:46:14,280 --> 00:46:17,480 ‎cu atât mai încrezătoare va deveni, 470 00:46:17,560 --> 00:46:22,280 ‎și cu cât mai frumoasă va deveni, ‎ceea ce e inevitabil... 471 00:46:22,920 --> 00:46:25,480 ‎Cu atât mai mult o va iubi Charles, 472 00:46:25,560 --> 00:46:27,360 ‎iar totul se va îndrepta. 473 00:46:27,960 --> 00:46:29,480 ‎Între timp... 474 00:46:30,360 --> 00:46:31,880 ‎o să umble cu amândouă? 475 00:46:31,960 --> 00:46:33,640 ‎Așa funcționează. 476 00:46:36,720 --> 00:46:38,000 ‎Așa a fost mereu. 477 00:46:39,240 --> 00:46:40,760 ‎Nebunie curată! 478 00:46:40,840 --> 00:46:44,400 ‎Îi putem opri acum, ‎înainte să-și pună pirostriile. 479 00:46:44,480 --> 00:46:49,720 ‎Nu doar de dragul monarhiei, ‎ci pentru ei, ca oameni. 480 00:46:54,640 --> 00:46:57,240 ‎Trebuie să-i oprim numaidecât. 481 00:47:42,720 --> 00:47:43,720 ‎Mamă? 482 00:47:48,680 --> 00:47:54,240 ‎Când străbunica ta, Regina Maria, ‎era o prințesă frumoasă... 483 00:47:55,400 --> 00:47:57,680 ‎urma să-l ia de soț pe Făt-Frumos. 484 00:47:58,360 --> 00:48:01,640 ‎Dar, înainte să ajungă la biserică, ‎l-a răpus o boală. 485 00:48:02,440 --> 00:48:06,640 ‎Fiindcă toată lumea o îndrăgea, ‎i l-au dat pe fratele lui mai mic. 486 00:48:06,720 --> 00:48:09,880 ‎Problema era că el era Făt-Anost. 487 00:48:11,960 --> 00:48:13,280 ‎Searbăd și timid. 488 00:48:14,120 --> 00:48:16,360 ‎Nu a existat atracție sau iubire. 489 00:48:17,320 --> 00:48:22,760 ‎Dar, ca să le funcționeze căsnicia, ‎li s-a spus să vadă perspectiva. 490 00:48:23,600 --> 00:48:24,720 ‎Datoria. 491 00:48:27,960 --> 00:48:30,240 ‎Au muncit necontenit. 492 00:48:31,520 --> 00:48:34,760 ‎Și, din acea muncă, ‎a crescut o mică sămânță. 493 00:48:34,840 --> 00:48:36,680 ‎De respect și admirație, 494 00:48:36,760 --> 00:48:40,120 ‎din care a răsărit o floare ‎care putea fi numită iubire. 495 00:48:48,320 --> 00:48:50,160 ‎Au fost căsătoriți 42 de ani. 496 00:48:51,280 --> 00:48:54,040 ‎Au stabilizat o țară ‎în război cu ea însăși. 497 00:48:55,040 --> 00:48:57,360 ‎Au consolidat monarhia britanică, 498 00:48:57,440 --> 00:49:00,400 ‎pe când casele regale ale Europei ‎se prăbușeau. 499 00:49:06,200 --> 00:49:08,880 ‎Nu mă pot lăuda cu intuiția mea maternă. 500 00:49:09,520 --> 00:49:12,440 ‎Dar îmi dau seama ‎când copiii mei sunt nefericiți. 501 00:49:14,400 --> 00:49:17,480 ‎Oricât ai suferi acum... 502 00:49:18,800 --> 00:49:20,400 ‎Orice îndoieli ai avea... 503 00:49:23,880 --> 00:49:27,000 ‎Dacă vei urma exemplul străbunicii tale... 504 00:49:29,880 --> 00:49:32,800 ‎iubirea și fericirea ‎vor veni la rândul lor. 505 00:50:44,960 --> 00:50:48,760 ‎Întrebarea cea mare, ‎în afară de cum va arăta rochia, este: 506 00:50:48,840 --> 00:50:50,320 ‎„Cum va fi vremea?” 507 00:50:50,400 --> 00:50:52,640 ‎Vrem o prognoză detaliată, Jack! 508 00:50:52,720 --> 00:50:56,160 ‎Cum va fi drumul de la palat ‎la catedrala Saint Paul? 509 00:50:56,240 --> 00:50:58,640 ‎Cerul senin vorbește de la sine. 510 00:50:58,720 --> 00:51:03,360 ‎Soarele strălucește peste o mulțime ‎dispusă să ovaționeze orice mișcă 511 00:51:03,440 --> 00:51:06,240 ‎și care crește încontinuu, 512 00:51:06,320 --> 00:51:12,560 ‎fiindcă trenurile și autobuzele de noapte ‎au adus mii de oameni din toată țara. 513 00:51:12,640 --> 00:51:16,480 ‎Mulți au fost la artificiile ‎de aseară din Hyde Park, 514 00:51:16,560 --> 00:51:21,040 ‎apoi au venit direct la palat, ‎să prindă un loc bun. 515 00:51:21,120 --> 00:51:23,200 ‎Se apropie momentul 516 00:51:23,280 --> 00:51:26,920 ‎când Prințul Charles și Lady Diana ‎vor pleca spre catedrală, 517 00:51:27,000 --> 00:51:30,680 ‎iar imaginile vor fi transmise ‎pe tot globul. 518 00:51:30,760 --> 00:51:32,400 ‎Regele și Regina Belgiei, 519 00:51:32,480 --> 00:51:35,480 ‎Regele Norvegiei, ‎cu prinții și prințesele sale, 520 00:51:35,560 --> 00:51:37,400 ‎Regina și Prințul de Danemarca, 521 00:51:37,480 --> 00:51:40,880 ‎Regele și Regina Suediei, ‎Regina și Prințul Țărilor de Jos, 522 00:51:40,960 --> 00:51:42,640 ‎Arhiducii de Luxemburg, 523 00:51:42,720 --> 00:51:46,520 ‎Prințul și Prințesa de Liechtenstein ‎și Prințesa de Monaco. 524 00:51:46,600 --> 00:51:49,840 ‎Când vom revedea trăsura, ‎vom trage cu ochiul înăuntru 525 00:51:49,920 --> 00:51:54,160 ‎pentru a ne face o idee ‎despre rochia miresei. 526 00:52:08,520 --> 00:52:09,720 ‎Mulțumesc. 527 00:52:25,520 --> 00:52:30,960 ‎Avem în fața ochilor o imagine de basm. 528 00:52:31,800 --> 00:52:36,040 ‎Prințul și prințesa în ziua căsătoriei. 529 00:52:37,160 --> 00:52:41,320 ‎Dar basmele se încheie în punctul acesta, 530 00:52:41,400 --> 00:52:43,440 ‎cu o simplă propoziție: 531 00:52:43,520 --> 00:52:46,800 ‎„Au trăit fericiți ‎până la adânci bătrâneți.” 532 00:52:46,880 --> 00:52:52,840 ‎Poate fiindcă basmele consideră căsnicia ‎drept prozaică 533 00:52:52,920 --> 00:52:55,200 ‎după o poveste de dragoste. 534 00:52:56,200 --> 00:53:00,080 ‎Soțul și soția își respectă jurămintele, 535 00:53:00,160 --> 00:53:03,000 ‎iubindu-se și prețuindu-se, 536 00:53:03,080 --> 00:53:06,800 ‎împărtășind bucuriile ‎și suferințele vieții, 537 00:53:06,880 --> 00:53:09,480 ‎realizările și eșecurile, 538 00:53:09,560 --> 00:53:13,320 ‎și vor fi preschimbați de experiență. 539 00:53:13,400 --> 00:53:19,400 ‎Credința noastră nu vede ‎în ziua căsătoriei o destinație... 540 00:53:20,320 --> 00:53:24,280 ‎ci locul din care începe ‎adevărata aventură. 541 00:53:37,040 --> 00:53:39,120 ‎ÎN MEMORIA LUI KAREN SMITH ‎1968-2020 542 00:54:43,480 --> 00:54:45,520 ‎Subtitrarea: Șerban Dudău