1 00:00:06,120 --> 00:00:08,440 ПОКАЗАНЫ СЦЕНЫ РАССТРОЙСТВА ПРИЕМА ПИЩИ 2 00:00:08,520 --> 00:00:11,120 ПРОСМОТР НА УСМОТРЕНИЕ ЗРИТЕЛЕЙ 3 00:00:11,200 --> 00:00:13,800 ПОДРОБНОСТИ НА САЙТЕ WWW.WANNATALKABOUTIT.COM 4 00:00:16,040 --> 00:00:19,960 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 5 00:00:24,160 --> 00:00:28,160 ВИНДЗОРСКИЙ ЗАМОК, 1981 ГОД 6 00:01:35,480 --> 00:01:36,880 Принц Уэльский. 7 00:01:36,960 --> 00:01:37,920 Спасибо. 8 00:01:39,400 --> 00:01:40,560 Готово. 9 00:01:40,640 --> 00:01:41,800 Я сделал это. 10 00:01:42,400 --> 00:01:44,160 - Где? - В детской. 11 00:01:45,600 --> 00:01:46,440 В детской? 12 00:01:46,520 --> 00:01:48,480 Не самое романтичное место. 13 00:01:48,560 --> 00:01:49,800 Ты встал на колено? 14 00:01:50,560 --> 00:01:51,680 Нет, не встал. 15 00:01:51,760 --> 00:01:54,560 - Меня удивляет твой вопрос. - Почему? 16 00:01:55,200 --> 00:01:58,840 Ведь принц Уэльский преклоняет колено только перед монархом. 17 00:01:58,920 --> 00:02:00,520 Неужели так и сказал? 18 00:02:00,600 --> 00:02:01,960 А ты что ему ответила? 19 00:02:02,040 --> 00:02:04,960 «Это прошение руки, а не демонстрация силы». 20 00:02:07,480 --> 00:02:10,040 После всего этого она хоть согласилась? 21 00:02:15,000 --> 00:02:16,680 - Да. - Да. 22 00:02:16,760 --> 00:02:17,840 Что она сказала? 23 00:02:18,880 --> 00:02:20,760 Да, пожалуйста. 24 00:02:21,760 --> 00:02:24,120 Что это счастливейший момент в ее жизни. 25 00:02:29,200 --> 00:02:30,480 Поздравляю! 26 00:02:30,560 --> 00:02:32,800 - А потом? - Я отправил ее в Лондон. 27 00:02:39,960 --> 00:02:41,040 Где она живет? 28 00:02:41,120 --> 00:02:43,080 В Эрлс-Корт, в квартире с… 29 00:02:43,160 --> 00:02:45,320 С проститутками и австралийцами. 30 00:02:45,400 --> 00:02:47,640 - Что? - Разве они не там живут? 31 00:02:48,440 --> 00:02:50,280 С ней живут ее подруги. 32 00:02:50,360 --> 00:02:52,320 Диана, идите сюда! 33 00:02:52,400 --> 00:02:53,760 Есть новости, леди Ди? 34 00:02:53,840 --> 00:02:57,800 Вы были в Букингемском дворце? Видели принца Уэльского? 35 00:02:57,880 --> 00:03:00,440 Между нами, девочками: он в душе романтик? 36 00:03:01,720 --> 00:03:04,000 Леди Диана, еще один вопрос. 37 00:03:19,320 --> 00:03:20,160 И что? 38 00:05:24,080 --> 00:05:27,840 СКАЗКА 39 00:05:33,600 --> 00:05:36,880 У нас тут коробка с необычными конфетами. 40 00:05:36,960 --> 00:05:40,800 Некоторые — передаются членам семьи, а некоторые — приобретаются. 41 00:05:41,480 --> 00:05:43,320 Вам надо выбрать одно из них. 42 00:05:45,720 --> 00:05:46,560 Любое? 43 00:05:58,360 --> 00:05:59,200 Боже! 44 00:06:01,520 --> 00:06:02,880 Вот это очень красивое. 45 00:06:03,920 --> 00:06:05,600 - Это семейное. - Да, мэм. 46 00:06:06,080 --> 00:06:07,320 Из долины Могок. 47 00:06:07,960 --> 00:06:09,080 Знаете, где это? 48 00:06:10,240 --> 00:06:11,800 Я в географии слаба. 49 00:06:12,520 --> 00:06:13,360 В Бирме. 50 00:06:14,040 --> 00:06:15,840 Мадам, есть легенда, 51 00:06:15,920 --> 00:06:17,680 что давным-давно 52 00:06:17,760 --> 00:06:19,360 на севере Бирмы 53 00:06:19,440 --> 00:06:22,920 обитали только дикие звери и ядовитые змеи. Однажды… 54 00:06:23,000 --> 00:06:24,680 Мне вот это больше нравится. 55 00:06:25,800 --> 00:06:27,040 Превосходный выбор. 56 00:06:28,240 --> 00:06:32,240 Это одно из ваших. Что можете сказать о нём, кроме цены? 57 00:06:32,320 --> 00:06:36,560 Это, Ваше Величество, овальный цейлонский сапфир в 12 карат, 58 00:06:36,640 --> 00:06:39,400 обрамленный четырнадцатью бриллиантами. 59 00:06:39,480 --> 00:06:41,960 Само кольцо из белого золота в 18 карат. 60 00:06:42,760 --> 00:06:44,360 Почему оно вам нравится? 61 00:06:44,440 --> 00:06:46,640 - Потому что оно самое дорогое? - Нет. 62 00:06:48,200 --> 00:06:50,160 Оно похоже на кольцо моей матери. 63 00:06:50,840 --> 00:06:52,800 И оно мне под цвет глаз. 64 00:06:55,080 --> 00:06:57,000 - Она очаровательная. - Да. 65 00:06:57,080 --> 00:06:58,520 Но еще совсем юная. 66 00:06:58,600 --> 00:07:01,440 Королева Елизавета, королева-мать, предложила 67 00:07:01,520 --> 00:07:04,680 перевезти леди Диану во дворец до объявления о помолвке. 68 00:07:04,760 --> 00:07:07,480 - Чтобы защитить ее от СМИ. - Очень разумно. 69 00:07:07,560 --> 00:07:11,320 Она также считает, что уроки будут нелишними. 70 00:07:11,400 --> 00:07:17,200 Они помогут подростку превратиться в настоящую принцессу. 71 00:07:17,840 --> 00:07:18,680 И… 72 00:07:19,360 --> 00:07:23,440 Была идея, что если Ваше Величество не возражает… 73 00:07:24,920 --> 00:07:27,680 - Мне ее учить? - От одной королевы — другой, 74 00:07:27,760 --> 00:07:29,680 от свекрови — невестке. Славно! 75 00:07:29,760 --> 00:07:32,360 Ну уж нет. Там столькому всему учить! 76 00:07:33,160 --> 00:07:35,360 Я слишком мягка для таких занятий. 77 00:07:41,200 --> 00:07:44,240 - Бабушка Дианы, леди Фермой, научит. - Мэм. 78 00:07:47,760 --> 00:07:51,520 - Сразу в бой, без подготовки. - Семейный обед в Кларенс-хаусе. 79 00:07:51,600 --> 00:07:52,800 Вот это круто! 80 00:07:52,880 --> 00:07:54,680 - Это тебе не Эрлс-Корт. - Ага. 81 00:07:55,320 --> 00:07:56,360 У меня тост. 82 00:07:56,440 --> 00:07:58,920 Прощайте, волнения. 83 00:07:59,000 --> 00:08:00,080 Прощайте, соседки. 84 00:08:01,040 --> 00:08:02,920 Прощайте, аренда и детсад. 85 00:08:03,000 --> 00:08:05,920 - Прощай, уборка в доме сестры. - Боже! 86 00:08:06,640 --> 00:08:08,920 Впереди — замки, дворцы и наряды. 87 00:08:09,000 --> 00:08:10,200 И драгоценности! 88 00:08:10,280 --> 00:08:13,800 И за то, чтобы в один прекрасный день ты стала королевой! 89 00:08:20,840 --> 00:08:23,120 Ты ведь будешь нам звонить и писать? 90 00:08:23,200 --> 00:08:26,280 На фирменной дворцовой бумаге, чтобы мы похвастались. 91 00:08:26,960 --> 00:08:29,680 - Я вам буду звонить каждый день! - Не будешь! 92 00:08:29,760 --> 00:08:33,320 Ты будешь занята примеркой тиар и чаепитиями. 93 00:08:33,400 --> 00:08:34,520 Пока! 94 00:08:35,040 --> 00:08:36,800 - Пока! - Пока, Датч. 95 00:08:38,680 --> 00:08:39,960 Пока, принцесса! 96 00:08:45,720 --> 00:08:47,080 - Диана! - Диана! 97 00:08:47,960 --> 00:08:50,520 Не подходите. Отойдите, пожалуйста. 98 00:08:51,040 --> 00:08:52,240 Отойдите. 99 00:09:54,160 --> 00:09:55,040 Спасибо. 100 00:10:36,240 --> 00:10:37,920 И вот мы 101 00:10:38,000 --> 00:10:40,720 в Маниле. Идет правительственный обед. 102 00:10:40,800 --> 00:10:42,680 И кто вдруг появляется? 103 00:10:42,760 --> 00:10:45,680 Имельда Маркос собственной персоной. 104 00:10:45,760 --> 00:10:47,520 Она сразу подходит ко мне, 105 00:10:47,600 --> 00:10:50,760 говорит, что хочет показать свою… Прошу внимания! 106 00:10:50,840 --> 00:10:52,000 Коллекцию обуви. 107 00:10:52,720 --> 00:10:54,920 Нет, коллекцию ракушек. 108 00:10:55,000 --> 00:10:55,840 Ты уверена? 109 00:10:56,640 --> 00:11:00,240 Может, ты ее не так поняла? 110 00:11:00,320 --> 00:11:02,800 - У нее что-то было во рту? - Ракушки. 111 00:11:02,880 --> 00:11:03,800 Ракушки. 112 00:11:06,200 --> 00:11:08,000 Нет, уверяю вас. 113 00:11:08,080 --> 00:11:09,560 Речь шла о ракушках. 114 00:11:11,640 --> 00:11:16,920 Все гости усаживаются в лимузины, которые мчатся 115 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 по улицам Манилы… 116 00:11:19,080 --> 00:11:20,600 Леди Диана Спенсер. 117 00:11:20,680 --> 00:11:21,600 Не перебивайте. 118 00:11:31,240 --> 00:11:32,680 - Боже. - Простите. 119 00:11:34,480 --> 00:11:35,440 Ваше Величество. 120 00:11:38,680 --> 00:11:39,640 Ваше Величество. 121 00:11:40,920 --> 00:11:45,600 - Ваше Высочество, я вас не заметила. - Конечно. Ведь я рассказывала историю, 122 00:11:46,160 --> 00:11:47,960 которую вы перебили. 123 00:11:48,720 --> 00:11:49,560 Простите. 124 00:11:51,440 --> 00:11:52,280 Теперь сюда. 125 00:11:53,680 --> 00:11:54,840 Подумать только! 126 00:11:54,920 --> 00:11:55,840 Сэр. 127 00:11:55,920 --> 00:11:59,320 Сначала лучше «Ваше Высочество», а потом уже «сэр». 128 00:11:59,400 --> 00:12:00,240 Теперь мне. 129 00:12:04,840 --> 00:12:05,680 Мэм. 130 00:12:06,400 --> 00:12:09,160 Ей без реверанса, она не из королевской семьи. 131 00:12:09,240 --> 00:12:11,440 - Просто аристократка. - Бедная Сюзан. 132 00:12:13,120 --> 00:12:14,000 Простите. 133 00:12:14,080 --> 00:12:16,440 Хорошо, что бабушка вас всему научит. 134 00:12:16,520 --> 00:12:18,600 Она у нас тут дворцовый капрал. 135 00:12:18,680 --> 00:12:20,560 - Верно? - Когда надо, да. 136 00:12:21,760 --> 00:12:24,160 Судя по происходящему, надо срочно. 137 00:12:24,800 --> 00:12:27,080 - Вы ее быстро всему обучите. - Мэм. 138 00:12:27,800 --> 00:12:29,400 Так, на чём я остановилась? 139 00:12:29,480 --> 00:12:31,960 Вы погнали по улицам Манилы. 140 00:12:32,040 --> 00:12:36,120 Да, поехали в личный аквариум мадам Маркос, 141 00:12:36,760 --> 00:12:39,680 где висит ее гигантский портрет… 142 00:12:40,600 --> 00:12:41,800 …в наряде… 143 00:12:45,320 --> 00:12:47,240 С великим удовольствием… 144 00:12:48,080 --> 00:12:50,320 …королева и герцог Эдинбугрский… 145 00:12:51,160 --> 00:12:55,240 …объявляют о помолвке их дорогого сына принца Уэльского 146 00:12:55,320 --> 00:12:57,920 с леди Дианой Спенсер… 147 00:12:59,040 --> 00:13:01,480 …дочерью графа Спенсера 148 00:13:02,080 --> 00:13:04,960 и достопочтенной миссис Шанд Кидд. 149 00:13:30,760 --> 00:13:32,680 Сердечно поздравляем вас, сэр. 150 00:13:32,760 --> 00:13:34,680 Вы помните, как познакомились? 151 00:13:35,240 --> 00:13:36,960 Это произошло пару лет назад. 152 00:13:37,040 --> 00:13:38,880 Я приехал навестить ее сестру. 153 00:13:39,880 --> 00:13:42,280 Диана тогда была еще совсем юной. 154 00:13:42,360 --> 00:13:45,400 Что в ней произвело на вас наибольшее впечатление? 155 00:13:46,560 --> 00:13:50,720 Она была необыкновенная, с ней было так весело. 156 00:13:52,440 --> 00:13:53,720 А на вас? 157 00:13:53,800 --> 00:13:55,600 Он был просто восхитительным. 158 00:13:56,840 --> 00:13:59,440 Что вы можете сказать о предстоящей свадьбе? 159 00:14:00,160 --> 00:14:01,400 Мы еще не решили. 160 00:14:02,040 --> 00:14:04,440 Пока мы просто очень рады. 161 00:14:06,280 --> 00:14:09,400 Вы принесете стране радость на долгие годы 162 00:14:09,480 --> 00:14:10,800 и, если позволите… 163 00:14:11,480 --> 00:14:13,680 …вы оба выглядите такими влюбленными. 164 00:14:14,200 --> 00:14:16,600 Да. Конечно! 165 00:14:19,920 --> 00:14:21,760 Знать бы еще, что такое любовь. 166 00:14:41,280 --> 00:14:42,120 Куда ты? 167 00:14:43,440 --> 00:14:45,760 В Хайгроув. Мне надо в Глостершир, 168 00:14:45,840 --> 00:14:48,480 захватить пару вещей для заграничной поездки. 169 00:14:49,480 --> 00:14:51,040 Не смотри на меня так. 170 00:14:51,120 --> 00:14:51,960 Как? 171 00:14:55,080 --> 00:14:56,840 Увидимся завтра в аэропорту. 172 00:15:03,880 --> 00:15:05,160 Почему вы довольны? 173 00:15:05,240 --> 00:15:07,920 Я считаю, что она для него — подходящая пара. 174 00:15:08,000 --> 00:15:10,720 Так здорово! Свадьба поднимает всем настроение. 175 00:15:10,800 --> 00:15:12,120 Соединяю вас, мэм. 176 00:15:12,200 --> 00:15:14,160 - Ты звонишь из дворца? - Да. 177 00:15:15,080 --> 00:15:15,920 Как там всё? 178 00:15:16,440 --> 00:15:18,360 У меня тут своя квартирка 179 00:15:18,440 --> 00:15:20,000 с горничной и гардеробом. 180 00:15:20,080 --> 00:15:21,440 Ты настоящая принцесса! 181 00:15:21,520 --> 00:15:22,640 Есть гостиная. 182 00:15:22,720 --> 00:15:24,840 А на телефоне нарисована корона? 183 00:15:24,920 --> 00:15:26,920 И мелодия «Боже, храни королеву»? 184 00:15:27,000 --> 00:15:29,600 - Ужинали перед телеком с начальницей? - Нет. 185 00:15:29,680 --> 00:15:33,120 Мы с ней еще толком не общались, хотя живем в одном здании. 186 00:15:33,640 --> 00:15:36,120 Мы видели интервью с тобой по телевизору. 187 00:15:36,200 --> 00:15:39,480 - Ди, ты классно выглядишь! - Его показывали в новостях. 188 00:15:40,000 --> 00:15:42,720 Вы слышали, что он ответил про влюбленность? 189 00:15:42,800 --> 00:15:45,440 - Он сказал… - Да, мы слышали, не волнуйся. 190 00:15:45,520 --> 00:15:47,000 Он просто смутился. 191 00:15:50,440 --> 00:15:51,840 Диана! Посмотрите сюда! 192 00:16:14,640 --> 00:16:15,640 Вот она! 193 00:16:19,280 --> 00:16:20,400 Чарльз, посмотрите! 194 00:16:20,480 --> 00:16:23,640 Прости, эта поездка совсем не кстати. 195 00:16:23,720 --> 00:16:26,960 Я справлюсь. Одна. Взаперти во дворце. 196 00:16:28,560 --> 00:16:29,520 Я ненадолго. 197 00:16:29,600 --> 00:16:30,680 Шесть недель! 198 00:16:30,760 --> 00:16:33,240 - Время пролетит незаметно. - Сомневаюсь. 199 00:16:34,120 --> 00:16:34,960 Поцелуйте ее! 200 00:16:35,040 --> 00:16:37,040 Ладно, увидимся на свадьбе. 201 00:16:41,080 --> 00:16:44,280 Попросил миссис Паркер-Боулз связаться с тобой. 202 00:16:44,360 --> 00:16:46,640 Свою бывшую? Зачем ты это сделал? 203 00:16:47,200 --> 00:16:48,920 С ней так весело! 204 00:16:50,120 --> 00:16:52,360 Если ты заскучаешь в одиночестве, 205 00:16:53,120 --> 00:16:54,440 то она лучше всех. 206 00:16:59,240 --> 00:17:00,600 - Чарльз! - Еще поцелуй. 207 00:17:00,680 --> 00:17:01,800 Еще один поцелуй! 208 00:17:02,680 --> 00:17:04,480 - Улыбнитесь. - До свидания. 209 00:17:05,280 --> 00:17:06,120 До свидания. 210 00:17:21,160 --> 00:17:23,680 Предупреждаю: одним уроком тут не обойтись. 211 00:17:23,760 --> 00:17:25,200 И двумя тоже. 212 00:17:25,280 --> 00:17:28,120 Тут материала для изучения куда больше, 213 00:17:28,200 --> 00:17:31,000 чем 20 уроков, но мы постараемся всё охватить. 214 00:17:31,760 --> 00:17:35,760 Вам придется потрудиться, потому что ошибкам тут не место. 215 00:17:36,440 --> 00:17:39,880 В ходе наших занятий мы охватим три предмета. 216 00:17:40,440 --> 00:17:42,520 История королевской семьи. 217 00:17:42,600 --> 00:17:46,040 Сент-Джеймсский двор, дворцы, внутреннее устройство. 218 00:17:46,680 --> 00:17:47,800 Манеры. 219 00:17:47,880 --> 00:17:48,920 Что надеть. 220 00:17:49,000 --> 00:17:50,200 Где и как сидеть. 221 00:17:50,760 --> 00:17:53,960 Когда открывать и рот и, крайне важно, что говорить. 222 00:17:55,280 --> 00:17:58,240 Судя по ужасам, которые мы недавно наблюдали, 223 00:17:58,320 --> 00:18:02,160 полагаю, нам следует начать с основных правил, 224 00:18:02,760 --> 00:18:06,360 нарушив хоть одно из которых, вы окажетесь не просто в беде, 225 00:18:06,440 --> 00:18:07,680 вам придет конец. 226 00:18:07,760 --> 00:18:10,640 - Ясно. - Начнем с ранга и старшинства. 227 00:18:10,720 --> 00:18:14,200 С того, кому из королевской семьи вы должны делать реверанс, 228 00:18:14,280 --> 00:18:16,320 каким образом и в каком порядке. 229 00:18:16,400 --> 00:18:18,600 Пока вы делаете реверанс всем, 230 00:18:18,680 --> 00:18:20,600 но став принцессой Уэльской, 231 00:18:20,680 --> 00:18:22,440 вы увидите изменения — 232 00:18:23,080 --> 00:18:25,720 делать реверанс станут уже вам. 233 00:18:26,640 --> 00:18:30,360 Это зависит еще и от того, находитесь ли вы с принцем Уэльским… 234 00:18:30,440 --> 00:18:33,840 Знаете, чего я не терплю, приходя в ресторан? 235 00:18:33,920 --> 00:18:37,800 Когда официант пытается запомнить мой заказ, 236 00:18:37,880 --> 00:18:39,120 не записывая его. 237 00:18:40,160 --> 00:18:42,240 Сразу ясно: всё пойдет наперекосяк. 238 00:18:47,880 --> 00:18:52,040 Так. Когда вы не в обществе принца Уэльского… 239 00:19:20,200 --> 00:19:21,120 Доброе утро. 240 00:19:21,200 --> 00:19:22,280 Доброе утро, мэм. 241 00:19:22,920 --> 00:19:23,840 Что всё это? 242 00:19:23,920 --> 00:19:26,560 - Ваша почта, мэм. - Понятно. 243 00:19:35,800 --> 00:19:39,520 Дорогая леди Диана, вы навряд ли прочтете это. 244 00:19:39,600 --> 00:19:42,800 Знаете, мне так понравилось интервью, 245 00:19:42,880 --> 00:19:46,320 которые вы с принцем Уэльским давали по телевидению! 246 00:19:46,400 --> 00:19:50,080 - Я сразу поняла, что это любовь. - Молодая пара в начале пути… 247 00:19:50,160 --> 00:19:53,000 …в спальне уже висит плакат с вами и принцем… 248 00:19:53,080 --> 00:19:56,040 Буду слушать радиотрансляцию вашей свадьбы с мамой. 249 00:19:56,120 --> 00:19:58,160 Пришлю вам свадебное одеяло. 250 00:19:58,240 --> 00:20:00,760 Вы любите людей, не важно откуда они. 251 00:20:00,840 --> 00:20:02,600 …с вами я могу говорить… 252 00:20:02,680 --> 00:20:04,760 …ваша прическа, вы всем улыбаетесь. 253 00:20:04,840 --> 00:20:06,640 А я буду девочкой с букетом? 254 00:20:06,720 --> 00:20:09,840 Моя сестра уже несла букет на свадьбе, а я — нет. 255 00:20:09,920 --> 00:20:12,000 Фрейя, семь лет. 256 00:20:22,120 --> 00:20:25,360 ДОРОГАЯ БРИДЖЕТ, БОЛЬШОЕ СПАСИБО… 257 00:20:25,440 --> 00:20:27,080 Приготовились. Руки. 258 00:20:27,160 --> 00:20:28,480 Раз, два, 259 00:20:28,560 --> 00:20:32,560 три, четыре и раз, два, три, четыре. 260 00:20:32,640 --> 00:20:35,280 Носок, носок, тянем носок. 261 00:20:35,800 --> 00:20:37,360 И завершаем. 262 00:20:37,440 --> 00:20:39,040 Завершаем и опускаем руки. 263 00:20:40,280 --> 00:20:41,960 И преподносим. 264 00:20:43,280 --> 00:20:45,080 Сначала согнем колени, 265 00:20:45,160 --> 00:20:48,600 затем — чуть выше, затем еще выше… 266 00:20:48,680 --> 00:20:50,480 В начальных школах по стране 267 00:20:50,560 --> 00:20:54,000 учителя посвящают свадьбе школьные проекты. 268 00:20:54,080 --> 00:20:58,440 Школьники делают свадебные открытки от всего класса для Чарльза и Дианы. 269 00:20:58,520 --> 00:21:00,200 Эта открытка — из Саутпорта, 270 00:21:00,280 --> 00:21:03,240 школьники отнеслись к заданию творчески и дружно. 271 00:21:03,320 --> 00:21:06,480 Было решено, что учительница сама подпишет конверт. 272 00:22:09,960 --> 00:22:11,880 - Ваше Величество. - Доброе утро. 273 00:22:18,200 --> 00:22:21,240 Во дворце работают три главных конюших, 274 00:22:21,320 --> 00:22:24,920 один из которых также является помощником дворцового эконома. 275 00:22:25,480 --> 00:22:27,560 Помимо почетного королевского пажа, 276 00:22:27,640 --> 00:22:30,640 старшего личного слуги королевы, 277 00:22:30,720 --> 00:22:32,880 пажи делятся на три категории: 278 00:22:33,520 --> 00:22:36,280 камергеры, пажи приемных покоев 279 00:22:36,360 --> 00:22:38,760 и пажи, обслуживающие служебную лестницу. 280 00:22:39,400 --> 00:22:42,200 Теперь переходим к камер-фрау. 281 00:22:42,280 --> 00:22:45,440 В случае хорошей погоды, Чарльз приедет на свадьбу, 282 00:22:45,520 --> 00:22:49,400 а потом уедет вместе с леди Дианой в ландо 1902 года. 283 00:22:49,480 --> 00:22:51,920 На нём впервые прокатился Эдуард VII, 284 00:22:52,000 --> 00:22:55,000 а королева любит встречать в нём глав государств. 285 00:22:55,080 --> 00:22:58,520 В случае дождя будет использована крытая карета… 286 00:23:01,320 --> 00:23:02,160 Слушаю, мэм. 287 00:23:02,840 --> 00:23:05,960 Соедините меня с личным секретарем принца Уэльского. 288 00:23:06,040 --> 00:23:06,880 Минутку. 289 00:23:13,240 --> 00:23:14,440 Никто не отвечает. 290 00:23:14,560 --> 00:23:17,680 Я обязательно передам мистеру Адину, что вы звонили. 291 00:23:17,760 --> 00:23:18,680 Спасибо. 292 00:23:27,680 --> 00:23:28,520 Слушаю, мэм. 293 00:23:29,040 --> 00:23:32,080 По какому номеру я могу связаться с королевой? 294 00:23:32,160 --> 00:23:33,000 Одну минутку. 295 00:23:40,360 --> 00:23:43,720 Ее Величество на приеме, но я сообщу ей о вашем звонке. 296 00:23:43,800 --> 00:23:44,640 Спасибо. 297 00:25:40,840 --> 00:25:44,640 КОТ БАГПУС 298 00:25:50,320 --> 00:25:51,960 Жила-была… 299 00:25:55,720 --> 00:25:56,840 …не так давно… 300 00:25:59,840 --> 00:26:02,080 …девочка по имени Эмили. 301 00:26:02,160 --> 00:26:04,240 Доброе утро, мэм. Вам снова почта. 302 00:26:07,240 --> 00:26:08,560 У нее был магазин. 303 00:26:12,800 --> 00:26:13,720 Вот он. 304 00:26:15,520 --> 00:26:18,520 Магазин был необычным — в нём ничего не продавалось. 305 00:26:20,040 --> 00:26:24,640 В витрине этого магазина были выставлены потерянные вещи. 306 00:26:24,720 --> 00:26:28,120 Мы с принцем Уэльским очень благодарны, 307 00:26:28,200 --> 00:26:31,040 что вы присоединились к нам сегодня, 308 00:26:31,120 --> 00:26:35,560 чтобы поддержать столь дорогое для нас дело. 309 00:26:35,640 --> 00:26:40,080 Защита природы — крайне важное дело. 310 00:26:40,160 --> 00:26:41,000 Это… 311 00:26:41,560 --> 00:26:45,600 Вы слишком активно жестикулируете, размахиваете руками во время речи. 312 00:26:45,680 --> 00:26:47,440 Жесты о многом говорят. 313 00:26:47,520 --> 00:26:51,920 По ним видно волнуетесь вы, возбуждены или злы. Всё это лучше скрыть. 314 00:26:52,000 --> 00:26:54,920 Эмоции лучше вообще не показывать. 315 00:26:56,040 --> 00:27:01,360 Королева Мария учила своих фрейлин с помощью веревочки. 316 00:27:01,440 --> 00:27:05,960 Так они учились не размахивать руками, как ветряные мельницы. 317 00:27:08,360 --> 00:27:09,280 Так куда лучше. 318 00:27:10,440 --> 00:27:11,880 Продолжайте, пожалуйста. 319 00:27:16,440 --> 00:27:19,560 Мы с принцем Уэльским очень благодарны… 320 00:27:20,960 --> 00:27:24,200 …что вы присоединились к нам сегодня, чтобы поддержать 321 00:27:24,920 --> 00:27:26,240 дело, столь дорогое 322 00:27:26,760 --> 00:27:28,800 для нас обоих и особенно 323 00:27:29,440 --> 00:27:31,040 для принца Уэльского. 324 00:27:31,120 --> 00:27:33,120 Мы не общались целых три недели. 325 00:27:33,200 --> 00:27:34,400 Наверное, он занят. 326 00:27:34,480 --> 00:27:36,600 Так занят, что ни разу не позвонил. 327 00:27:36,680 --> 00:27:39,240 С королевой мне тоже не поговорить. 328 00:27:39,320 --> 00:27:41,160 - А цветы присылал? - Ни разу. 329 00:27:43,200 --> 00:27:45,280 Мне приходят письма со всего света, 330 00:27:45,840 --> 00:27:48,480 а вот жених молчит. 331 00:27:50,240 --> 00:27:51,760 А вы как там? 332 00:27:51,840 --> 00:27:54,520 Хорошо. Пенни переселилась в твою комнату. 333 00:27:55,480 --> 00:27:56,400 Питер в гостях. 334 00:27:57,000 --> 00:27:58,040 Он вечно здесь. 335 00:27:58,120 --> 00:28:00,680 Конечно, ведь он влюблен в Вирджинию! 336 00:28:00,760 --> 00:28:03,320 - Прекрати. - Датч, мы так скучаем по тебе. 337 00:28:22,000 --> 00:28:23,080 - Мэм. - Сюда! 338 00:28:23,160 --> 00:28:24,920 - Леди Ди! - Сюда, леди Ди! 339 00:28:25,000 --> 00:28:26,960 - Всего один снимок! - Одно фото! 340 00:28:27,040 --> 00:28:30,080 - Не снимитесь? - Добро пожаловать в Ménage à Trois! 341 00:28:34,880 --> 00:28:35,760 Вот и вы. 342 00:28:37,200 --> 00:28:38,760 Благодарю за письмо. 343 00:28:38,840 --> 00:28:41,040 Это самое малое, что я могла сделать. 344 00:28:41,120 --> 00:28:42,800 Когда принц Уэльский сказал, 345 00:28:42,880 --> 00:28:45,840 что уезжает на шесть недель и не берет вас с собой… 346 00:28:46,440 --> 00:28:47,280 Можно? 347 00:28:50,000 --> 00:28:54,120 Я сказала: «Нехорошо оставлять юную красавицу-невесту 348 00:28:54,200 --> 00:28:55,880 одну-одинешеньку дома». 349 00:28:55,960 --> 00:28:58,800 - Одну-одинешеньку во дворце. - Да. 350 00:28:59,880 --> 00:29:01,000 Это не дом. 351 00:29:01,080 --> 00:29:03,880 Принц Уэльский так называет Букингемский дворец. 352 00:29:03,960 --> 00:29:05,800 Они все зовут его домом. 353 00:29:09,520 --> 00:29:10,360 Спасибо. 354 00:29:19,440 --> 00:29:21,920 Тут не подают основных блюд, 355 00:29:22,000 --> 00:29:23,640 только закуски и десерт. 356 00:29:23,720 --> 00:29:27,080 Так что без угрызений совести заказывайте сладкое. 357 00:29:27,160 --> 00:29:31,800 Мне, как и в прошлый раз, равиоли с уткой и трюфелями 358 00:29:31,880 --> 00:29:33,920 и то апельсиново-шоколадное чудо, 359 00:29:34,000 --> 00:29:36,320 которое теперь преследует меня в снах. 360 00:29:40,120 --> 00:29:41,320 Мне то же самое. 361 00:29:42,120 --> 00:29:42,960 Вы уверены? 362 00:29:43,600 --> 00:29:45,440 С радостью поплыву по течению. 363 00:29:46,640 --> 00:29:47,760 Ему это понравится. 364 00:29:48,400 --> 00:29:51,760 Он всё делает по-своему и будет рад, если вы подстроитесь. 365 00:30:00,560 --> 00:30:03,440 Шоколадный мусс с ванилью и цукатами. 366 00:30:03,520 --> 00:30:05,040 - Красота! - Спасибо. 367 00:30:05,640 --> 00:30:06,480 Спасибо. 368 00:30:17,840 --> 00:30:20,040 Как-то мы были здесь с принцем. 369 00:30:20,120 --> 00:30:22,120 Думала, он попробует что-то новое. 370 00:30:22,200 --> 00:30:23,400 Ему не понравилось! 371 00:30:24,120 --> 00:30:25,080 До отвращения. 372 00:30:25,840 --> 00:30:28,680 И дело не в идее ресторана, оформлении или людях. 373 00:30:28,760 --> 00:30:31,080 Они тут совершили непоправимую ошибку, 374 00:30:31,160 --> 00:30:33,480 отказавшись подать к блюду яйцо всмятку. 375 00:30:34,640 --> 00:30:35,480 Что? 376 00:30:36,720 --> 00:30:40,160 Он ко всем блюдам заказывает яйцо. Разве вы не в курсе? 377 00:30:41,200 --> 00:30:42,360 И ненавидит чеснок. 378 00:30:42,920 --> 00:30:46,080 А из-за того нового правила к ужину он так голоден! 379 00:30:49,120 --> 00:30:50,320 Какого правила? 380 00:30:50,400 --> 00:30:51,520 Обеденного правила. 381 00:30:54,200 --> 00:30:57,600 Неужели вы не заметили? Это первое, что бросается в глаза. 382 00:30:58,200 --> 00:30:59,760 Принц Уэльский не обедает. 383 00:31:01,080 --> 00:31:03,080 - Никогда? - В крайних случаях. 384 00:31:03,800 --> 00:31:05,880 А если всё же приходится обедать, 385 00:31:05,960 --> 00:31:10,320 то у него страшно портится настроение, он говорит о газах, вздутии живота 386 00:31:10,400 --> 00:31:14,000 и «потерянной энергии из-за лишнего переваривания пищи». 387 00:31:14,960 --> 00:31:16,440 Я его подбодряю, 388 00:31:16,520 --> 00:31:19,520 но коль расстроен желудок, расстроено и настроение. 389 00:31:20,600 --> 00:31:22,720 Этому его научил один из его жутких гуру. 390 00:31:23,400 --> 00:31:26,040 Вы же знаете, как он любит окружить себя 391 00:31:26,120 --> 00:31:28,800 мрачными стариками, заменяющими ему отца. 392 00:31:29,640 --> 00:31:30,480 Нет. 393 00:31:31,920 --> 00:31:34,240 Да вы, смотрю, вообще ничего не знаете. 394 00:31:36,120 --> 00:31:38,160 Вам нужен урок, посвященный Фреду. 395 00:31:41,400 --> 00:31:42,240 Нет, спасибо. 396 00:31:55,120 --> 00:31:56,200 Кто такой Фред? 397 00:31:58,240 --> 00:32:01,480 Я так прозвала принца Уэльского. А он меня зовет Глэдис. 398 00:32:02,320 --> 00:32:03,360 Невинная чепуха. 399 00:32:05,440 --> 00:32:06,280 Ясно. 400 00:32:07,080 --> 00:32:09,840 Один из его скучных друзей, 401 00:32:09,920 --> 00:32:11,720 кажется, Лоренс ван дер Пост… 402 00:32:11,800 --> 00:32:13,920 От него так в сон тянет! 403 00:32:14,000 --> 00:32:17,800 …внушил ему, что для здоровья лучше есть только два раза в день. 404 00:32:17,880 --> 00:32:21,000 Фред считает, что вкусный завтрак пропускать не надо, 405 00:32:21,080 --> 00:32:23,800 а ужин — важная трапеза, так что выбывает обед. 406 00:32:30,560 --> 00:32:31,800 Раз уж речь о еде… 407 00:32:33,320 --> 00:32:36,840 …мы не были вместе в обеденное время, так что я не заметила. 408 00:32:36,920 --> 00:32:38,920 Мы вообще почти не были вместе. 409 00:32:39,640 --> 00:32:40,520 Это не правда! 410 00:32:41,120 --> 00:32:42,080 Сущая правда. 411 00:32:45,280 --> 00:32:47,240 - Вы встретились на скачках. - Да. 412 00:32:47,320 --> 00:32:50,640 - Затем слушали «Реквием» Верди. - В компании бабушки. 413 00:32:50,720 --> 00:32:53,440 - Она не спускала с вас глаз. - Ни на секунду. 414 00:32:53,520 --> 00:32:56,840 Затем триумфальный уикенд в Балморале. 415 00:32:57,720 --> 00:33:00,760 Он войдет в историю как великий Балморальский дебют. 416 00:33:00,840 --> 00:33:03,160 Все десять баллов — ваши. А потом… 417 00:33:04,320 --> 00:33:05,240 …Хайгроув? 418 00:33:07,280 --> 00:33:10,080 Обалдеть! Он вам всё рассказывает. 419 00:33:11,200 --> 00:33:12,800 Мы говорим почти ежедневно. 420 00:33:15,280 --> 00:33:17,600 Вам понравился его новый дом? 421 00:33:18,480 --> 00:33:19,360 Хайгроув. 422 00:33:21,600 --> 00:33:23,240 Там очень мило. 423 00:33:23,320 --> 00:33:24,160 Это точно. 424 00:33:27,920 --> 00:33:31,120 Он спросил, как бы я его отделала, будь на то моя воля. 425 00:33:32,600 --> 00:33:33,680 Так и спросил? 426 00:33:34,440 --> 00:33:36,360 У меня к этому талант. 427 00:33:38,280 --> 00:33:39,560 И что же вы ответили? 428 00:33:39,640 --> 00:33:43,320 Что я бы там всё оживила, а то так как-то мрачновато. 429 00:33:44,120 --> 00:33:47,200 Добавила бы светлых тонов: желтого, персикового. 430 00:33:48,240 --> 00:33:50,280 Не забудьте о зеленом, его любимом. 431 00:33:50,360 --> 00:33:51,400 И зеленого тоже. 432 00:33:51,480 --> 00:33:52,640 В саду возитесь? 433 00:33:53,160 --> 00:33:55,080 - Нет. - Он обожает садоводство! 434 00:33:55,160 --> 00:33:56,120 Да, я знаю. 435 00:33:57,040 --> 00:34:00,520 Он думает, какой сад разбить: дикий или обнесенный стеной. 436 00:34:00,600 --> 00:34:01,560 Оба. 437 00:34:02,480 --> 00:34:03,640 Оба. 438 00:34:03,720 --> 00:34:06,480 Еще будет огород и сад-циферблат. Вы рыбачите? 439 00:34:06,560 --> 00:34:07,600 Нет. 440 00:34:07,680 --> 00:34:09,680 - Охотитесь? - Не по своей воле. 441 00:34:09,760 --> 00:34:10,960 Люблю город. 442 00:34:12,680 --> 00:34:15,720 В дальнейшем хотите жить в Лондоне, а не за городом? 443 00:34:17,200 --> 00:34:18,440 А что? 444 00:34:19,240 --> 00:34:20,480 Мне любопытно. 445 00:34:22,720 --> 00:34:24,960 Простите, но на кофе я не останусь. 446 00:34:25,520 --> 00:34:27,040 Позвольте мне заплатить. 447 00:34:28,840 --> 00:34:30,840 Ни в коем случае! Я тут старшая. 448 00:34:30,920 --> 00:34:31,800 Пожалуйста! 449 00:34:33,000 --> 00:34:34,400 Разделим счет на двоих. 450 00:34:36,240 --> 00:34:37,160 Чудесная мысль. 451 00:34:37,920 --> 00:34:38,920 Я люблю делиться. 452 00:35:35,480 --> 00:35:38,280 Здесь леди Спенсер. Она захотела дождаться вас. 453 00:35:38,360 --> 00:35:41,000 Спасибо. Чем я могу помочь, мэм? 454 00:35:42,480 --> 00:35:44,840 Мне нужно поговорить с принцем Уэльским. 455 00:35:46,640 --> 00:35:48,240 С ним сейчас не связаться. 456 00:35:52,920 --> 00:35:54,600 Он сказал так мне отвечать? 457 00:35:55,120 --> 00:35:58,480 «Найдите отговорку, если будущая жена захочет поговорить»? 458 00:35:59,320 --> 00:36:01,640 Нет, с Его Высочеством не связаться, 459 00:36:01,720 --> 00:36:04,680 потому что он сейчас в самолете, летит домой. 460 00:36:06,600 --> 00:36:09,800 - Я думала, он прилетает завтра. - Нет, сегодня. 461 00:36:15,080 --> 00:36:15,960 Что это? 462 00:36:18,360 --> 00:36:19,440 Это наброски. 463 00:36:20,640 --> 00:36:21,480 Что на них? 464 00:36:22,920 --> 00:36:24,480 Наброски браслета… 465 00:36:25,360 --> 00:36:27,160 …заказанного принцем Уэльским. 466 00:36:29,480 --> 00:36:30,440 Для кого? 467 00:36:40,280 --> 00:36:43,240 ФРЕД И ГЛЭДИС 468 00:36:43,320 --> 00:36:45,520 Ф. + Г. 469 00:36:59,760 --> 00:37:01,240 С НАИЛУЧШИМИ ПОЖЕЛАНИЯМИ 470 00:37:11,280 --> 00:37:12,120 Слушаю, мэм. 471 00:37:12,200 --> 00:37:14,920 Мне нужно поговорить с королевой. Срочно. 472 00:37:15,000 --> 00:37:16,640 - Мэм… - Никаких отговорок! 473 00:37:16,720 --> 00:37:19,560 Мне необходимо встретиться с королевой. 474 00:37:19,640 --> 00:37:21,680 Свадьба не состоится. 475 00:37:21,760 --> 00:37:23,600 Этот будет несчастьем для всех. 476 00:37:23,680 --> 00:37:25,720 Ее Величество занята, но я… 477 00:39:40,360 --> 00:39:41,200 Хайгроув. 478 00:41:37,160 --> 00:41:38,840 - Ваше Высочество. - Спасибо. 479 00:41:38,920 --> 00:41:40,280 - Она вот там. - Хорошо. 480 00:41:56,720 --> 00:41:58,400 В Глостершире всё в порядке? 481 00:41:59,440 --> 00:42:00,320 А что? 482 00:42:01,200 --> 00:42:04,960 У тебя там важные дела, раз ты помчался туда из аэропорта. 483 00:42:05,480 --> 00:42:06,960 Да, очень важные. 484 00:42:08,240 --> 00:42:09,080 Глэдис. 485 00:42:12,600 --> 00:42:13,640 Она сказала тебе. 486 00:42:13,720 --> 00:42:14,760 Я видела браслет. 487 00:42:36,960 --> 00:42:39,400 Этот браслет — мой прощальный подарок ей. 488 00:42:42,640 --> 00:42:43,720 Сувенир на память. 489 00:42:45,280 --> 00:42:47,200 Я поехал туда по двум причинам. 490 00:42:47,280 --> 00:42:50,240 Я лично сказал Камилле, что между нами всё кончено. 491 00:42:54,000 --> 00:42:54,840 Кончено. 492 00:43:00,000 --> 00:43:01,480 И еще я захватил вот это. 493 00:43:05,720 --> 00:43:06,560 Открой. 494 00:43:10,400 --> 00:43:12,120 Перстень с гербовой печатью. 495 00:43:13,120 --> 00:43:14,440 Герб принца Уэльского. 496 00:43:21,040 --> 00:43:22,400 Для принцессы Уэльской. 497 00:43:45,640 --> 00:43:46,840 Начнем репетицию? 498 00:44:27,320 --> 00:44:29,480 Брак — священный союз, 499 00:44:29,560 --> 00:44:31,720 утвержденный самим Господом, 500 00:44:31,800 --> 00:44:35,000 и относиться к нему надлежит серьезно, 501 00:44:35,080 --> 00:44:38,960 не безрассудно и легкомысленно, 502 00:44:39,040 --> 00:44:41,560 но с благоговением и благоразумием, трезво 503 00:44:41,640 --> 00:44:43,200 и во страхе Божьем. 504 00:44:45,120 --> 00:44:47,240 Чарльз Филипп Артур Джордж… 505 00:44:48,520 --> 00:44:51,160 …берете ли вы эту женщину в законные жены? 506 00:44:51,960 --> 00:44:53,520 - И так далее. - Да. 507 00:45:28,880 --> 00:45:30,120 Как прошла репетиция? 508 00:45:31,200 --> 00:45:32,640 Нам с мамой понравилось. 509 00:45:33,840 --> 00:45:35,400 Маргарет так не считает. 510 00:45:35,480 --> 00:45:38,280 Чарльз любит другую. 511 00:45:39,920 --> 00:45:40,840 Сколько раз… 512 00:45:41,640 --> 00:45:44,800 …эта семья намерена совершать одну и ту же ошибку? 513 00:45:46,400 --> 00:45:47,640 Запрещать те браки… 514 00:45:49,640 --> 00:45:53,360 …которые надо одобрять. Настаивать на тех, что не следует. 515 00:45:57,160 --> 00:45:59,280 Вечно расплачиваться за последствия. 516 00:46:02,920 --> 00:46:04,120 Он женится на Диане. 517 00:46:04,720 --> 00:46:06,680 Но он по-прежнему любит другую. 518 00:46:09,000 --> 00:46:10,680 Вот мои мужские соображения. 519 00:46:12,240 --> 00:46:13,600 Диана повзрослеет… 520 00:46:14,360 --> 00:46:17,520 …станет увереннее… 521 00:46:17,600 --> 00:46:21,760 и красивее — а это непременно произойдет… 522 00:46:22,920 --> 00:46:25,080 …тем сильнее Чарльз полюбит ее, 523 00:46:25,560 --> 00:46:27,040 и всё у них будет хорошо. 524 00:46:27,960 --> 00:46:29,280 А он тем временем… 525 00:46:30,440 --> 00:46:31,920 …будет с обеими? 526 00:46:32,000 --> 00:46:33,360 Так уж всё устроено. 527 00:46:36,800 --> 00:46:38,000 Так всегда было. 528 00:46:39,240 --> 00:46:41,960 Это безумие. Еще не поздно всё остановить. 529 00:46:42,480 --> 00:46:43,960 Пока они не обвенчались. 530 00:46:44,520 --> 00:46:49,440 И сделать это не ради монархии, а ради двух живых людей. 531 00:46:54,720 --> 00:46:57,040 Мы должны их немедленно остановить. 532 00:47:42,800 --> 00:47:43,640 Мама? 533 00:47:48,720 --> 00:47:53,920 Когда твоя прабабушка, королева Мария, была красивой юной принцессой, 534 00:47:55,480 --> 00:47:57,680 чуть не вышла за прекрасного принца. 535 00:47:58,400 --> 00:48:01,600 Но до свадьбы он заболел и умер. 536 00:48:02,480 --> 00:48:06,080 Все ей так сочувствовали, что выдали за младшего брата принца. 537 00:48:06,760 --> 00:48:09,840 Дело в том, что новый принц был совсем не прекрасным. 538 00:48:12,000 --> 00:48:13,320 Он был вялым и робким. 539 00:48:14,160 --> 00:48:16,400 Ни о какой любви не могло быть и речи. 540 00:48:17,360 --> 00:48:20,000 Но чтобы их брак был успешным… 541 00:48:20,800 --> 00:48:23,120 …им сказали сосредоточиться на большем. 542 00:48:23,680 --> 00:48:24,520 На долге. 543 00:48:28,000 --> 00:48:29,840 Они вдвоем усердно трудились. 544 00:48:31,600 --> 00:48:34,120 Труд принес плоды — проросло зернышко. 545 00:48:34,920 --> 00:48:36,640 Зерно уважения и восхищения. 546 00:48:36,720 --> 00:48:40,160 Зерно, из которого распустился цветок под названием любовь. 547 00:48:48,400 --> 00:48:49,840 Они были женаты 42 года. 548 00:48:51,360 --> 00:48:53,880 Успокоили внутренний конфликт в стране… 549 00:48:54,920 --> 00:48:56,800 …укрепили британскую корону, 550 00:48:57,520 --> 00:49:00,200 в то время как монархии Европы распадались. 551 00:49:06,240 --> 00:49:08,640 Проницательной матерью меня не назовешь… 552 00:49:09,560 --> 00:49:12,160 …но я знаю, когда моему ребенку плохо. 553 00:49:14,440 --> 00:49:17,160 Как бы тяжело тебе сейчас не было… 554 00:49:18,800 --> 00:49:20,520 …какие бы сомнения ни закрались… 555 00:49:24,120 --> 00:49:26,640 …если последуешь примеру прабабушки… 556 00:49:29,880 --> 00:49:32,560 …то придут и любовь, и счастье. 557 00:50:45,000 --> 00:50:48,480 Вторым по важности вопросом после «Каким будет платье?» 558 00:50:48,560 --> 00:50:50,320 стоит «Какой будет погода?» 559 00:50:50,400 --> 00:50:52,640 Джек, дай нам самый подробный прогноз. 560 00:50:52,720 --> 00:50:56,200 Какой будет погода на пути к собору Святого Павла? 561 00:50:56,280 --> 00:50:58,720 Солнечные лучи говорят сами за себя. 562 00:50:58,800 --> 00:51:00,720 Солнечный свет заливает толпы, 563 00:51:00,800 --> 00:51:03,520 готовые радоваться всем, кто проезжает мимо. 564 00:51:03,600 --> 00:51:06,600 Толпы растут с каждой минутой — 565 00:51:06,680 --> 00:51:08,360 ночные поезда и автобусы 566 00:51:08,440 --> 00:51:12,560 доставляют к дворцу тысячи людей со всей страны. 567 00:51:12,640 --> 00:51:15,200 Многие из присутствующих вчера наблюдали 568 00:51:15,280 --> 00:51:16,480 салют в Гайд-парке. 569 00:51:16,560 --> 00:51:19,080 Потом они пришли к Букингемскому дворцу, 570 00:51:19,160 --> 00:51:21,040 чтобы занять место получше. 571 00:51:21,120 --> 00:51:23,200 Близится долгожданная минута, 572 00:51:23,280 --> 00:51:26,920 когда принц Чарльз и леди Диана отправятся в собор Св. Павла — 573 00:51:27,000 --> 00:51:30,680 съемки этого события облетят весь мир. 574 00:51:30,760 --> 00:51:32,400 Король и королева Бельгии, 575 00:51:32,480 --> 00:51:35,480 король Норвегии с кронпринцем и кронпринцессой, 576 00:51:35,560 --> 00:51:37,400 королева и принц-консорт Дании, 577 00:51:37,480 --> 00:51:39,640 король Швеции, королева Нидерландов, 578 00:51:39,720 --> 00:51:42,680 принц Нидерландов, герцог и герцогиня Люксембурга, 579 00:51:42,760 --> 00:51:46,600 князь и княгиня Лихтенштейнские, княгиня и князь Монако. 580 00:51:46,680 --> 00:51:49,840 Мы постараемся заглянуть в окна кареты 581 00:51:49,920 --> 00:51:51,320 в надежде узнать, 582 00:51:51,400 --> 00:51:54,160 как выглядит свадебное платье. 583 00:52:08,520 --> 00:52:09,440 Спасибо. 584 00:52:25,600 --> 00:52:30,960 Это воистину сказочный сюжет. 585 00:52:31,800 --> 00:52:36,040 Свадьба принца и принцессы. 586 00:52:37,320 --> 00:52:41,440 Обычно сказки завершаются свадьбой 587 00:52:41,520 --> 00:52:45,760 и словами: «И они жили долго и счастливо». 588 00:52:46,880 --> 00:52:52,920 Брак в сказках считается однообразной развязкой 589 00:52:53,000 --> 00:52:55,080 захватывающего романа героев. 590 00:52:56,240 --> 00:52:59,760 Муж и жена живут так, как и клялись: 591 00:53:00,320 --> 00:53:02,600 в любви и нежности друг к другу, 592 00:53:03,160 --> 00:53:06,800 в радости и в горе, 593 00:53:06,880 --> 00:53:09,480 в успехах и неудачах. 594 00:53:09,560 --> 00:53:12,640 Супружеская жизнь изменит их. 595 00:53:13,400 --> 00:53:19,360 В нашем вероисповедании венчание — это не конечный пункт, 596 00:53:20,320 --> 00:53:23,920 а момент, с которого начинается история. 597 00:53:37,040 --> 00:53:39,160 ПАМЯТИ КАРЕН СМИТ 1968–2020 598 00:54:43,280 --> 00:54:48,320 Перевод субтитров: Марина Рич