1 00:00:06,040 --> 00:00:09,920 ORIGINALNA NETFLIX SERIJA 2 00:00:13,000 --> 00:00:16,320 PARIZ 1982. 3 00:00:23,000 --> 00:00:23,880 I prema… 4 00:00:37,720 --> 00:00:38,600 Spreman? 5 00:00:40,280 --> 00:00:41,160 Spreman. 6 00:00:42,080 --> 00:00:44,640 RELI PARIZ-DAKAR 7 00:00:59,240 --> 00:01:00,240 Hvala. 8 00:01:01,280 --> 00:01:02,240 Premijerko. 9 00:01:07,400 --> 00:01:11,520 Premijerko, kad ste došli na vlast, rekli ste mi da Britanija propada 10 00:01:11,600 --> 00:01:14,960 i da ćete kuću dovesti u red. Gotovo 3 g. poslije, 11 00:01:15,040 --> 00:01:18,200 inflacija je 12 posto, tri je milijuna nezaposlenih, 12 00:01:18,280 --> 00:01:21,760 a neredi su zahvatili nekoliko većih gradova. 13 00:01:21,840 --> 00:01:22,840 Istina. 14 00:01:23,440 --> 00:01:26,080 No ne postoji čudotvorni sustav 15 00:01:26,160 --> 00:01:30,400 preko kojega samo stisnete par tipki i malo podesite stvari 16 00:01:30,480 --> 00:01:32,600 i sve bude u redu. 17 00:01:32,680 --> 00:01:35,680 Dakako da želim smanjiti kamatne stope… 18 00:01:38,680 --> 00:01:41,760 -Premijerko, jeste li dobro? -Savršeno, hvala. 19 00:01:43,240 --> 00:01:46,680 No da bismo to postigli, prvo treba smanjiti inflaciju, 20 00:01:46,760 --> 00:01:49,320 a to podrazumijeva rezanje javne potrošnje. 21 00:01:49,400 --> 00:01:52,400 Htjela bih biti odlučnija, 22 00:01:52,480 --> 00:01:56,520 no ne mogu ići brže no što mi dopuštaju parlament ili narod. 23 00:02:00,600 --> 00:02:02,120 Oprostite. 24 00:02:03,560 --> 00:02:04,440 A tako. 25 00:02:04,520 --> 00:02:07,120 -Tako neprofesionalno. -Uopće nije. 26 00:02:07,200 --> 00:02:11,720 Pomisao da se prvi put premijer slomi u ovoj prostoriji, 27 00:02:11,800 --> 00:02:12,920 i to premijerka. 28 00:02:14,080 --> 00:02:17,600 Ovo definitivno nije prvi put da se premijer slomio ovdje. 29 00:02:18,520 --> 00:02:22,600 Tijekom godina, ova je prostorija postala dijelom ured, dnevna soba, 30 00:02:22,680 --> 00:02:25,560 dijelom ispovjedaonica, a i psihološki kauč. 31 00:02:26,400 --> 00:02:28,000 Čak imamo papirnate rupce. 32 00:02:33,960 --> 00:02:34,880 Ili brendi? 33 00:02:36,640 --> 00:02:38,640 Viski, ako imate. 34 00:02:53,480 --> 00:02:54,360 Hvala. 35 00:03:04,200 --> 00:03:06,200 U pitanju je moj sin, Mark. 36 00:03:07,080 --> 00:03:10,240 -Imate dvoje djece, zar ne? -Da, blizance. 37 00:03:10,320 --> 00:03:11,960 Marka i Carol. 38 00:03:12,800 --> 00:03:14,240 Imaju 28 g. 39 00:03:15,480 --> 00:03:17,680 I moj miljenik Mark, 40 00:03:18,880 --> 00:03:20,680 silno posebno dijete, 41 00:03:21,440 --> 00:03:24,240 sin kakva bi svaka majka poželjela, 42 00:03:26,240 --> 00:03:27,520 nestao je. 43 00:03:29,520 --> 00:03:30,480 Nestao? 44 00:03:32,160 --> 00:03:35,560 Natječe se na reliju Pariz-Dakar. 45 00:03:38,520 --> 00:03:41,160 On i njegov tim vozili su preko Francuske, 46 00:03:41,240 --> 00:03:42,920 prešli su u Alžir 47 00:03:43,000 --> 00:03:45,440 pa u saharsku pustinju. 48 00:03:45,960 --> 00:03:49,200 -Nemaš pojma gdje smo, zar ne? -Točno znam gdje smo. 49 00:03:49,280 --> 00:03:50,120 Nalazimo se… 50 00:03:51,120 --> 00:03:54,840 23 kilometra istočno… 51 00:03:54,920 --> 00:03:57,760 Ne, zapadno od „Reggarnayja“. 52 00:03:58,480 --> 00:03:59,320 Regganea. 53 00:03:59,400 --> 00:04:01,400 -Izgubili smo se. -Nismo. 54 00:04:01,480 --> 00:04:03,200 Znam točno što radim. 55 00:04:08,200 --> 00:04:15,040 Posljednji put su ih vidjeli na kontrolnoj točki u selu u Alžiru prije dva dana. 56 00:04:15,800 --> 00:04:18,000 Otad, ništa. 57 00:04:19,800 --> 00:04:21,040 Prošlo je pet dana 58 00:04:21,120 --> 00:04:24,240 otkad su viđeni Mark Thatcher i članovi njegova tima. 59 00:04:24,320 --> 00:04:28,280 Helikopteri pretražuju teren na području na kojemu su nestali, 60 00:04:28,360 --> 00:04:29,480 no tako veliko… 61 00:04:29,560 --> 00:04:32,320 Premijerka je rekla nešto zanimljivo o sinu. 62 00:04:32,400 --> 00:04:34,680 U vezi njegovog snalaženja u prostoru? 63 00:04:34,760 --> 00:04:37,240 Opisala ga je kao svoje omiljeno dijete. 64 00:04:37,800 --> 00:04:39,040 Je li to zanimljivo? 65 00:04:39,840 --> 00:04:43,320 Jest to kako je to rekla, bez okolišanja ili promišljanja. 66 00:04:43,400 --> 00:04:44,720 Tko bi to učinio? 67 00:04:44,800 --> 00:04:47,960 Priznati da mu je jedno dijete draže, kod blizanaca? 68 00:04:48,040 --> 00:04:50,360 -Svaki iskren roditelj. -Molim? 69 00:04:50,440 --> 00:04:53,320 Iskren roditelj priznat će da ima miljenika. 70 00:04:53,400 --> 00:04:54,880 Tko je naš miljenik? 71 00:04:54,960 --> 00:04:56,800 Moj ili tvoj? 72 00:04:56,880 --> 00:04:57,800 Ima razlike? 73 00:04:57,880 --> 00:05:00,320 -Rekao bih. -Prvo ti. Tko ti je miljenik? 74 00:05:00,400 --> 00:05:01,240 Anne. 75 00:05:01,920 --> 00:05:03,440 Jako si to brzo rekao. 76 00:05:03,520 --> 00:05:05,320 -Nisam morao misliti. -Filipe! 77 00:05:05,400 --> 00:05:07,640 -A tvoj je miljenik... -Ne znam. 78 00:05:07,720 --> 00:05:10,360 -Lažeš! -Istina je. Zaista ne znam. 79 00:05:10,440 --> 00:05:13,440 Katkad staje pamet od toga koliko ne znaš samu sebe. 80 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 Rekla bih da je to prednost. 81 00:05:16,080 --> 00:05:17,840 Svi znaju tko ti je miljenik. 82 00:05:18,920 --> 00:05:20,240 -Znaju li? -Da. 83 00:05:21,680 --> 00:05:22,720 Pa tko je? 84 00:05:23,320 --> 00:05:24,160 Reci. 85 00:05:25,720 --> 00:05:26,560 Filipe! 86 00:05:27,160 --> 00:05:28,880 Ne možeš samo otići! 87 00:05:29,320 --> 00:05:31,280 -Gledaj me. -Filipe! 88 00:05:31,760 --> 00:05:34,680 Zabrinutost zbog Markove sposobnosti nije novost. 89 00:05:34,760 --> 00:05:37,480 Prije utrke pitali su ga brine li se majka. 90 00:05:37,560 --> 00:05:39,640 Sve majke brinu za sinove. 91 00:05:39,720 --> 00:05:42,800 Teško im je zanemariti majčinski instinkt. 92 00:05:43,280 --> 00:05:44,360 Raznježe se. 93 00:06:52,280 --> 00:06:56,120 MILJENICI 94 00:07:01,520 --> 00:07:03,240 OTOK JUŽNA GEORGIA 95 00:07:03,320 --> 00:07:07,200 FALKLANDSKO OTOČJE, JUŽNI ATLANTIK 96 00:07:14,080 --> 00:07:16,520 -Oznaka 24. -Oznaka 24. 97 00:07:16,600 --> 00:07:17,440 800. 98 00:07:43,560 --> 00:07:45,520 Ceradu stavi tamo. 99 00:08:23,480 --> 00:08:26,400 FALKLANDI SU ARGENTINA 100 00:08:36,520 --> 00:08:38,080 ZABRANJEN ULAZ BEZ DOZVOLE 101 00:08:38,160 --> 00:08:39,800 LEITH, ANTARKTIČKA MISIJA 102 00:08:43,680 --> 00:08:44,960 Što radite? 103 00:08:45,040 --> 00:08:47,560 Ovo je britanski prekomorski teritorij 104 00:08:47,640 --> 00:08:49,600 i ovdje ste ilegalno. 105 00:08:50,640 --> 00:08:54,600 Vi i vaši kolege morate odmah otići 106 00:08:54,680 --> 00:08:56,920 i maknuti argentinsku zastavu. 107 00:08:59,600 --> 00:09:01,800 Vi ste ovdje ilegalno. 108 00:09:06,080 --> 00:09:09,560 Maknite zastavu, molim vas, 109 00:09:10,240 --> 00:09:12,760 i odmah se ukrcajte na svoj brod. 110 00:09:18,240 --> 00:09:21,360 Želi da maknemo svoju zastavu sa svoje zemlje. 111 00:09:44,720 --> 00:09:47,760 Ovo moramo prijaviti guverneru Falklandskih otoka. 112 00:10:07,080 --> 00:10:09,160 -Veličanstvo. -Martine. 113 00:10:09,240 --> 00:10:12,400 Dogovorite mi sastanak s moje četvero djece. 114 00:10:13,960 --> 00:10:15,080 -Milosti? -Nasamo, 115 00:10:15,160 --> 00:10:16,320 s jednim po jednim. 116 00:10:17,640 --> 00:10:20,480 Dakako. Nekim posebnim redoslijedom? 117 00:10:21,320 --> 00:10:22,520 Mislim da ne. 118 00:10:22,960 --> 00:10:26,640 Važno je da nijedno ne zna da su pozvani i ostali. 119 00:10:27,800 --> 00:10:28,640 Da, milosti. 120 00:10:36,840 --> 00:10:37,720 Martine, 121 00:10:38,280 --> 00:10:42,960 možda bi bilo dobro da imam kratak dokument o svakom, o hobijima, 122 00:10:43,040 --> 00:10:44,560 interesima, itd. 123 00:10:44,640 --> 00:10:45,480 U redu. 124 00:10:45,560 --> 00:10:47,520 Ne bih htjela biti neinformirana. 125 00:10:48,000 --> 00:10:51,280 Ili hladna ili imalo rezervirana. 126 00:10:52,080 --> 00:10:52,960 Dakako. 127 00:11:03,880 --> 00:11:08,640 Dobra je vijest da je švicarski vozač po imenu Michel Bosi 128 00:11:08,720 --> 00:11:11,400 navodno jučer Marka i suvozačicu vidio jučer. 129 00:11:12,320 --> 00:11:14,280 -Žive? -Da, žive. 130 00:11:14,360 --> 00:11:16,200 Lord Carrington i min. vanjskih 131 00:11:16,280 --> 00:11:19,560 hitno su zatražili od švicarskog veleposlanstva 132 00:11:19,640 --> 00:11:23,520 da stupe u kontakt s Bosijem i zatraže više informacija, ali… 133 00:11:25,160 --> 00:11:26,040 Ali? 134 00:11:26,120 --> 00:11:27,520 Bezuspješno. 135 00:11:27,600 --> 00:11:28,480 Sjajno. 136 00:11:28,560 --> 00:11:31,440 Ne mogu naći ni vozače koji se nisu izgubili. 137 00:11:31,520 --> 00:11:34,160 Najbolje da odem tamo. 138 00:11:36,240 --> 00:11:38,160 Još nešto, premijerko. 139 00:11:38,960 --> 00:11:41,480 U južnom Atlantiku nastao je manji problem. 140 00:11:42,160 --> 00:11:44,600 Guverner Falklanda, Rex Hunt, 141 00:11:44,680 --> 00:11:48,240 tražio je dopuštenje da ledolomac HMS Endurance 142 00:11:48,320 --> 00:11:51,440 iz Port Stanleyja bude upućen na otok Južna Georgia 143 00:11:51,520 --> 00:11:55,440 da bi izbacio skupinu argentinskih skupljača metalnog otpada. 144 00:11:56,480 --> 00:11:58,920 HMS Endurance je u Port Stanleyju 145 00:11:59,000 --> 00:12:02,960 i na njega bi se mogli ukrcati kraljevski marinci 146 00:12:03,040 --> 00:12:05,280 koji bi brojčano nadjačali te metalce 147 00:12:06,040 --> 00:12:08,000 što su se našli na našem terenu. 148 00:12:11,200 --> 00:12:12,120 Bježite odavde. 149 00:12:14,600 --> 00:12:16,520 Prenijet ću ministru vanjskih. 150 00:12:23,120 --> 00:12:24,400 Ispratit ću vas. 151 00:12:25,080 --> 00:12:26,720 Samo joj dajte vremena. 152 00:12:51,760 --> 00:12:53,920 Nisam ja kriv što je promet gust. 153 00:12:54,000 --> 00:12:56,120 Znam da je u gužvi. I ja sam. 154 00:12:56,200 --> 00:12:57,520 Mičite se. 155 00:12:58,320 --> 00:12:59,240 Mislim stvarno! 156 00:13:00,560 --> 00:13:05,120 Neki od ovih ljudi su odvratno, nametljivo arogantni. Svašta si daju za pravo. 157 00:13:05,200 --> 00:13:08,600 -Ceste su zatvorene. -Dušo, drago mi je što te vidim. 158 00:13:08,680 --> 00:13:09,560 Mama. 159 00:13:13,240 --> 00:13:14,560 Što je ovo? 160 00:13:15,120 --> 00:13:18,080 Prepao sam se kad sam čuo da želiš ručak à deux. 161 00:13:18,600 --> 00:13:22,760 Ovo nije loša vijest? I dalje ću dobiti novac koji mi pripada? 162 00:13:24,000 --> 00:13:25,920 Da, svih 20 000. 163 00:13:26,000 --> 00:13:29,960 -Nemoj to tako reći. -Mnogo je to novca za školarca. 164 00:13:30,040 --> 00:13:32,880 Ionako većina odlazi na tajnike. 165 00:13:32,960 --> 00:13:35,720 Na tajničke troškove otpada 800 funta. 166 00:13:35,800 --> 00:13:38,200 Tako da ti ostaje manje bogatstvo. 167 00:13:38,280 --> 00:13:41,920 Sve se sigurno sprema u zakladu. Ne brini se. 168 00:13:42,000 --> 00:13:44,480 Što je za ručak? Pusti me da pogodim. 169 00:13:45,520 --> 00:13:46,440 Poširani losos. 170 00:13:47,520 --> 00:13:48,360 Da. 171 00:13:50,520 --> 00:13:51,360 Savršeno! 172 00:13:52,080 --> 00:13:54,520 Kladio sam se s tjelohraniteljem 173 00:13:54,600 --> 00:13:58,960 da je za ručak poširani losos. Ovdje se to uvijek jede. 174 00:13:59,520 --> 00:14:02,360 Čudi me da nemamo peraje i škrge. 175 00:14:09,280 --> 00:14:10,880 Predstavnik si učenika. 176 00:14:10,960 --> 00:14:13,720 Tutor, rekoh da to tako zovemo na Gordonstounu. 177 00:14:13,800 --> 00:14:17,400 Dakako, oprosti. Što si pritom naučio o sebi? 178 00:14:17,960 --> 00:14:18,960 Molim? 179 00:14:19,040 --> 00:14:20,320 Znaš onaj aforizam, 180 00:14:20,400 --> 00:14:24,640 „Nitko ne zna tko je dok mu život nije ugrožen ili dobije moć.“ 181 00:14:25,400 --> 00:14:27,960 Bojim se da se u meni probudio policajac. 182 00:14:28,760 --> 00:14:30,200 -Nemoj to reći. -Zašto? 183 00:14:30,840 --> 00:14:35,000 Disciplina je važna, a otkrio sam da je volim provoditi. 184 00:14:35,600 --> 00:14:37,680 Nekoga sam poslao prošli semestar. 185 00:14:37,760 --> 00:14:39,320 -Kamo si ga poslao? -Doma. 186 00:14:39,880 --> 00:14:40,720 Pušio je. 187 00:14:42,040 --> 00:14:43,760 Nisi li i ti u tome uhvaćen? 188 00:14:43,840 --> 00:14:46,880 Zamalo, no znao sam se izvući. 189 00:14:48,280 --> 00:14:51,040 -Nije li to malo nepošteno? -To je život, mama. 190 00:14:51,960 --> 00:14:54,200 Život te prilično mazi. 191 00:14:54,280 --> 00:14:55,160 Da. 192 00:14:56,160 --> 00:14:58,160 No nije ni bez izazova. 193 00:14:59,680 --> 00:15:03,760 Možda me malo maltretiraju kao običnoga Eddieja Windsora, 194 00:15:03,840 --> 00:15:06,640 no kao princa Edwarda, 3. u redu za prijestolje… 195 00:15:08,000 --> 00:15:10,480 -Tko te maltretira? -Više-manje svi. 196 00:15:11,720 --> 00:15:12,600 Kako? 197 00:15:12,680 --> 00:15:14,000 Ne želiš znati. 198 00:15:14,960 --> 00:15:15,800 Želim. 199 00:15:19,280 --> 00:15:20,280 Dobro. 200 00:15:21,280 --> 00:15:23,600 Zovu me „Ralje,“ zbog proteze. 201 00:15:24,560 --> 00:15:29,280 Plastične žlice napune pljuvačkom i onda mi ih čvrknu u potiljak. 202 00:15:30,680 --> 00:15:32,600 Stavljaju ljepilo na moj stolac. 203 00:15:33,400 --> 00:15:36,360 Darovali su mi bocu bijeloga, a ispalo je da je to… 204 00:15:38,720 --> 00:15:39,840 Što? 205 00:15:41,560 --> 00:15:42,400 Urin. 206 00:15:45,560 --> 00:15:47,600 Čak su se potrudili ohladiti ga. 207 00:15:48,680 --> 00:15:50,920 Moraš se diviti domišljatosti. 208 00:15:55,680 --> 00:15:56,920 Nemoj tako gledati. 209 00:15:57,960 --> 00:16:00,720 Kriket ide dobro. Ušao sam među prvih 11, opet. 210 00:16:02,920 --> 00:16:06,680 A škola? Sljedeće polugodište je matura. Kako ide? 211 00:16:06,760 --> 00:16:09,800 -Pročitala sam izvješća. -Ne vjeruj svemu što čitaš. 212 00:16:09,880 --> 00:16:12,240 -Ako trebaš pomoć… -Ne brini se. 213 00:16:12,840 --> 00:16:15,800 Znam ljude koji primaju na Cambridge. Primit će me. 214 00:16:15,880 --> 00:16:19,160 Nisu glupi. To je dobro i za njih. 215 00:16:19,240 --> 00:16:22,280 Član kraljevske obitelji na Jesus Collegeu. 216 00:16:22,360 --> 00:16:25,000 Vidjet ćeš kako će broj prijava eksplodirati. 217 00:16:26,000 --> 00:16:27,840 To baš nije lijep stav. 218 00:16:27,920 --> 00:16:30,760 No istina je. Isto kao i s marincima, 219 00:16:30,840 --> 00:16:33,160 i sa Cityjem, s bilo čime što poželim. 220 00:16:33,240 --> 00:16:35,080 Ljudi će me uvijek htjeti. 221 00:16:35,160 --> 00:16:37,880 Što očekuješ da učinim? Da odbijem? 222 00:16:38,360 --> 00:16:41,080 To tko smo mora donijeti neku prednost. 223 00:16:43,400 --> 00:16:45,960 Neku korist od toga što činimo za zemlju. 224 00:16:53,000 --> 00:16:56,160 I dalje se ne zna gdje su Mark Thatcher, 225 00:16:56,240 --> 00:16:59,680 suvozačica Anne-Charlotte Verney i njihov mehaničar. 226 00:16:59,760 --> 00:17:02,440 Danas je potvrđeno da nisu viđeni. 227 00:17:02,520 --> 00:17:05,320 Ovako to područje izgleda na karti. 228 00:17:05,400 --> 00:17:08,080 Ovako dio područja izgleda u stvarnosti. 229 00:17:08,800 --> 00:17:10,720 Uz francuske vojne avione, 230 00:17:10,800 --> 00:17:12,800 sada su ondje dva helikoptera, 231 00:17:12,880 --> 00:17:14,880 tri pustinjska džipa 232 00:17:14,960 --> 00:17:18,640 i avion sa staklenim dnom, svi sudjeluju u potrazi za Markom. 233 00:17:18,720 --> 00:17:22,080 To je bio tata. Javio se da je sigurno stigao u Alžir. 234 00:17:22,960 --> 00:17:23,840 Hvala. 235 00:17:23,920 --> 00:17:28,320 Dobra je vijest da smo uz pomoć organizatora utrke 236 00:17:28,400 --> 00:17:31,440 uspjeli suziti područje potrage 237 00:17:31,520 --> 00:17:36,040 na dio Sahare između Tamanrasseta u Alžiru 238 00:17:36,120 --> 00:17:39,320 i Tessalita u sjevernome Maliju. 239 00:17:40,000 --> 00:17:41,960 Loše je što nam ostaje pretražiti 240 00:17:42,040 --> 00:17:47,080 područje od otprilike 337 000 četvornih kilometara. 241 00:17:50,000 --> 00:17:52,320 Možete li mi to staviti u kontekst? 242 00:17:52,400 --> 00:17:55,800 To je veće od cijele Ujedinjene Kraljevine. 243 00:17:58,880 --> 00:17:59,800 Ne sada. 244 00:17:59,880 --> 00:18:02,480 Ministar vanjskih poslova je insistirao. 245 00:18:03,520 --> 00:18:04,760 Što je, Charlese? 246 00:18:04,840 --> 00:18:06,880 Situacija na Falklandima. 247 00:18:18,720 --> 00:18:21,280 HMS Endurance plovi prema Južnoj Georgiji, 248 00:18:21,360 --> 00:18:24,000 na njemu je postrojba kraljevskih marinaca… 249 00:18:24,080 --> 00:18:27,440 Da, da izbace skupljače metalnog otpada. 250 00:18:27,520 --> 00:18:31,120 Argentinska hunta odgovorila je slanjem patrolnoga broda 251 00:18:31,200 --> 00:18:33,720 i dva ratna broda s raketnim bombama. 252 00:18:35,120 --> 00:18:38,360 -S kojim opravdanjem? -Da zaštite svoje građane. 253 00:18:38,440 --> 00:18:41,000 Koji krše zakon upadom na naš teritorij. 254 00:18:41,080 --> 00:18:44,840 Ministar vanjskih poslova traži vašu potporu za njegov plan. 255 00:18:44,920 --> 00:18:45,840 A to je? 256 00:18:45,920 --> 00:18:47,440 Skretanje HMS Endurancea 257 00:18:47,520 --> 00:18:51,480 da bi se izbjegao neizbježan konflikt s Argentinom, 258 00:18:51,560 --> 00:18:54,000 dok se kriza rješava diplomatski. 259 00:18:54,080 --> 00:18:55,600 Mislite ne činiti ništa? 260 00:18:56,320 --> 00:18:57,160 Da, 261 00:18:57,840 --> 00:18:59,840 i vjerovati da će sve biti u redu. 262 00:19:02,120 --> 00:19:06,720 Kako će biti dobro ako ne činimo ništa? 263 00:19:08,160 --> 00:19:13,600 Kako to ikako može završiti dobro ako ne činimo ništa? 264 00:19:14,280 --> 00:19:17,640 Naši ljudi, daleko od doma, 265 00:19:17,720 --> 00:19:20,360 životi su im ugroženi, Charlese. 266 00:19:20,920 --> 00:19:22,240 Naših ljudi! 267 00:19:23,280 --> 00:19:25,280 Moramo nešto poduzeti. 268 00:19:35,520 --> 00:19:37,040 Ispričajte me… 269 00:19:38,600 --> 00:19:40,320 dok se bavim svojim sinom. 270 00:19:41,080 --> 00:19:42,200 Da, premijerko. 271 00:20:17,520 --> 00:20:18,440 Hvala. 272 00:20:19,960 --> 00:20:21,480 -Ovuda. -Hvala. 273 00:20:23,080 --> 00:20:26,040 Da, vrlo udobno. Hvala. 274 00:20:30,960 --> 00:20:33,320 -Hvala. Zdravo, dušo. -Zdravo. 275 00:20:36,200 --> 00:20:37,640 Nemam mnogo vremena. 276 00:20:37,720 --> 00:20:38,720 Upozorili su me. 277 00:20:38,800 --> 00:20:41,320 -Idemo odmah? -Da, samo da se presvučem. 278 00:20:42,240 --> 00:20:44,640 Kiša će. Sigurna si da to želiš? 279 00:20:44,720 --> 00:20:47,880 -Posve. Dobar dan, Alane. -Dobar dan, milosti. 280 00:20:47,960 --> 00:20:49,280 -Kako smo? -Izvrsno. 281 00:20:49,360 --> 00:20:51,640 Izgleda sjajno. Idem ga pozdraviti. 282 00:20:53,200 --> 00:20:55,320 Dobar dan. Kako si? 283 00:20:57,040 --> 00:20:59,000 Idemo u šetnju? Da? 284 00:21:32,240 --> 00:21:35,280 -Je li ovo u redu? Mokro je. -U redu je. 285 00:21:40,640 --> 00:21:41,800 Nije li divno? 286 00:21:42,320 --> 00:21:43,840 -Ako ti tako kažeš. -Da. 287 00:21:44,480 --> 00:21:48,520 U prirodi si, po kiši u blatu s konjima i psima, 288 00:21:48,600 --> 00:21:50,160 s djecom, imaš privatnost. 289 00:21:50,240 --> 00:21:51,240 Zavidim ti. 290 00:21:51,880 --> 00:21:54,440 Nije to baš raj kakav zamišljaš. 291 00:21:55,080 --> 00:21:59,320 Za početak, nema privatnosti. Tu su, kamo god pošla. 292 00:21:59,400 --> 00:22:01,600 -Tko? -Novinari. 293 00:22:02,080 --> 00:22:04,760 Fotografi koji mi jednostavno ne daju mira. 294 00:22:06,200 --> 00:22:08,920 -Gadovi. -Ako ih tako budeš zvala... 295 00:22:09,000 --> 00:22:10,480 Rekla sam im da se nose. 296 00:22:11,360 --> 00:22:13,640 Jedanput. I ti me kriviš? 297 00:22:14,760 --> 00:22:16,880 Tako su zli prema meni, stalno. 298 00:22:18,280 --> 00:22:19,800 Znaš da živim povučeno. 299 00:22:19,880 --> 00:22:23,800 Ne želim hvalospjeve, pozornost ili zahvalnost. 300 00:22:25,280 --> 00:22:28,600 Ali samo sam čovjek. Katkad i magare treba malo pažnje. 301 00:22:28,680 --> 00:22:29,560 Znam osjećaj. 302 00:22:29,640 --> 00:22:30,640 Nije lako, 303 00:22:31,760 --> 00:22:34,400 raditi u vrućini i jadu siromašnih zemalja 304 00:22:34,480 --> 00:22:37,040 za prave humanitarne organizacije. 305 00:22:37,920 --> 00:22:40,520 No spomenu li me i u jednim novinama? 306 00:22:41,440 --> 00:22:43,000 Jedno hvala? Malo sutra. 307 00:22:44,840 --> 00:22:47,360 Ona samo nabaci haljinu 308 00:22:47,440 --> 00:22:51,640 i evo je na svim naslovnicama, svi padaju u nesvijest od divljenja. 309 00:22:51,720 --> 00:22:52,840 Tko? 310 00:22:54,120 --> 00:22:55,040 Ona. 311 00:22:56,240 --> 00:22:57,200 Diana. 312 00:22:57,280 --> 00:22:59,920 Jedina druga mlada žena u obitelji, da. 313 00:23:00,000 --> 00:23:02,480 Ona s kojom me stalno uspoređuju. 314 00:23:03,440 --> 00:23:05,120 Divna ona, neugledna ja. 315 00:23:05,720 --> 00:23:08,920 Nasmijana ona, namrgođena ja. Šarmantna ona, grozna ja. 316 00:23:10,360 --> 00:23:13,560 I stalna pitanja o mom braku, stalno, 317 00:23:13,640 --> 00:23:14,680 o Marku, 318 00:23:16,400 --> 00:23:17,280 Kako je Mark? 319 00:23:17,360 --> 00:23:20,720 Eto, upravo tako. „Kako je Mark?“ Mark je dobro! 320 00:23:21,880 --> 00:23:24,720 Ja sam dobro. Djeca su dobro. 321 00:23:24,800 --> 00:23:26,360 Drago mi je što to čujem. 322 00:23:28,840 --> 00:23:30,720 Premda, kruže glasine. 323 00:23:31,160 --> 00:23:32,920 Ali ti ne slušaš glasine. 324 00:23:33,000 --> 00:23:35,720 I bio je sastanak sa zapovjednikom Trestrailom. 325 00:23:36,240 --> 00:23:37,080 S kim? 326 00:23:37,840 --> 00:23:39,760 S voditeljem kraljevske zaštite. 327 00:23:41,320 --> 00:23:45,240 Smatrao je potrebnim spomenuti glasine o naredniku Crossu, 328 00:23:45,320 --> 00:23:48,800 i tebi… o tome da ste intimni. 329 00:23:49,600 --> 00:23:53,640 Zbog tih glasina Scotland Yard preporučio je njegov premještaj 330 00:23:53,720 --> 00:23:56,120 na uredske poslove u Croydonu. 331 00:24:05,520 --> 00:24:06,440 Nemoj… 332 00:24:08,080 --> 00:24:09,400 Nemoj mi to činiti. 333 00:24:14,160 --> 00:24:17,200 Ne možeš. On je jedno jedino što me čini sretnom. 334 00:24:17,280 --> 00:24:20,560 -Imaš toliko toga. -Kako to da me ništa ne čini sretnom? 335 00:24:22,320 --> 00:24:24,080 Hoće ako budeš strpljiva. 336 00:24:26,160 --> 00:24:30,520 Je li to tvoj savjet? Da stisnem zube. Da izdržim? 337 00:24:31,840 --> 00:24:34,840 Te stvari obično prođu ako imaš strpljenja čekati. 338 00:24:37,800 --> 00:24:40,800 Uživala sam u tome što me bio glas teške osobe. 339 00:24:42,520 --> 00:24:46,600 Uživala sam malo plašiti ljude jer to sam mogla kontrolirati. 340 00:24:50,720 --> 00:24:51,640 No odnedavno… 341 00:24:57,200 --> 00:24:58,680 Ja sam ona koja se boji. 342 00:25:00,680 --> 00:25:04,400 Počela sam osjećati da to kontrolira mene. I promijenilo se. 343 00:25:04,480 --> 00:25:07,760 Nije to samo ljutnja, nego osjećaj… 344 00:25:11,120 --> 00:25:12,320 nepromišljenosti… 345 00:25:14,880 --> 00:25:17,400 kad želim sve rasturiti. 346 00:25:20,760 --> 00:25:22,200 I to će proći. 347 00:25:27,080 --> 00:25:28,040 I to je to? 348 00:25:29,520 --> 00:25:31,880 Činiti ništa tvoje je rješenje za sve? 349 00:25:41,520 --> 00:25:42,640 Moram ići. 350 00:25:43,840 --> 00:25:46,720 Oprosti, neću te zadržavati. Znam da imaš obveze. 351 00:25:46,800 --> 00:25:48,720 -Znaš se vratiti? -Da. 352 00:26:48,840 --> 00:26:52,080 Marka Thatchera i francusku suvozačicu Charlotte Verney 353 00:26:52,160 --> 00:26:56,280 jutros je zapazio alžirski vojni zrakoplov C-130 354 00:26:56,360 --> 00:26:58,560 nedaleko od malijske granice. 355 00:26:58,640 --> 00:27:01,320 Po povratku pilota u bazu, 356 00:27:01,400 --> 00:27:04,680 dočekao ga je gospodin Denis Thatcher, Markov otac. 357 00:27:04,760 --> 00:27:09,200 G. Thatcher nazvao je premijerku u London da joj prenese dobru vijest. 358 00:27:09,280 --> 00:27:15,120 Oduševljena sam što mogu potvrditi sjajnu vijest 359 00:27:15,200 --> 00:27:18,840 da je potraga bila uspješna. 360 00:27:18,920 --> 00:27:25,000 Dakako, navikli ste razmišljati o meni kao o premijerki. 361 00:27:25,080 --> 00:27:29,880 No posljednjih nekoliko dana jasno mi je pokazalo 362 00:27:29,960 --> 00:27:34,640 da sam povrh svega majka. 363 00:27:34,720 --> 00:27:37,520 Hvala, ispričavam se… 364 00:27:38,160 --> 00:27:41,160 Zašto je Mark Thatcher izabrao ovu rutu, 365 00:27:41,240 --> 00:27:42,840 ostaje zagonetka. 366 00:27:43,320 --> 00:27:46,320 Značajno se udaljivši od poznatih ruta… 367 00:27:46,400 --> 00:27:48,640 Sigurno se osjeća vrlo glupo. 368 00:27:48,720 --> 00:27:51,040 Vjerujem da se osjeća umorno i gladno. 369 00:27:51,120 --> 00:27:54,440 Ipak, premijerki će biti drago 370 00:27:54,520 --> 00:27:57,040 ponovno vidjeti svoje omiljeno dijete. 371 00:27:59,640 --> 00:28:01,720 Jesi li otkrila koje je tvoje? 372 00:28:03,760 --> 00:28:07,200 Jasno je da je htio otkriti izravniju rutu kroz pustinju, 373 00:28:07,280 --> 00:28:08,920 no ovo je ipak bio 374 00:28:09,000 --> 00:28:12,240 njegov prvi ovakav reli za koji mu je falilo iskustva. 375 00:28:12,320 --> 00:28:14,360 Nikad se nisam bojao za život. 376 00:28:14,440 --> 00:28:16,640 Drugi su se malo bojali. 377 00:28:16,720 --> 00:28:19,560 Jasno, dušo. Francuzi su. 378 00:28:20,760 --> 00:28:22,480 Da. Ja sam bio opušten 379 00:28:22,560 --> 00:28:25,280 i vrijeme u pustinji doživio sam kao odmor. 380 00:28:25,840 --> 00:28:28,840 -Čak sam stigao čitati. -Baš lijepo, dušo. 381 00:28:28,920 --> 00:28:31,800 -Što je ovo? -Tvoje omiljeno. Kobasice u tijestu. 382 00:28:31,880 --> 00:28:35,080 Vidim to, mama, ali stvarno, gdje je umak? 383 00:28:35,920 --> 00:28:37,920 Oprosti. 384 00:28:38,520 --> 00:28:40,840 Bilo kako bilo, kad su nas našli, 385 00:28:41,360 --> 00:28:43,440 malo nas je šokirala sva ta frka. 386 00:28:43,520 --> 00:28:45,080 Nisam znao da smo slavni. 387 00:28:45,640 --> 00:28:49,000 -Na naslovnicama smo diljem svijeta. -Bili ste slavni. 388 00:28:49,080 --> 00:28:51,200 Ne bih upotrijebila tu riječ. 389 00:28:51,280 --> 00:28:52,840 Zbilja, bez veze. 390 00:28:54,160 --> 00:28:57,960 „Premijerkin sin izgubljen u pustinji.“ Nismo se izgubili. 391 00:28:58,520 --> 00:29:01,640 Znao sam gdje smo. Samo nitko drugi nije. 392 00:29:01,720 --> 00:29:04,440 To je bio problem. Vi ste izgubili nas. 393 00:29:04,520 --> 00:29:07,000 Ali skrenuli ste s rute, otprilike 50 km. 394 00:29:07,080 --> 00:29:10,640 Carol, nije tako jednostavno. Cilj je bio naći svoju rutu. 395 00:29:10,720 --> 00:29:13,880 Vozačica je završila u bolnici zbog toplotnog udara. 396 00:29:13,960 --> 00:29:16,080 Carol, previše je dramatizirala. 397 00:29:16,160 --> 00:29:17,800 Dakako, žena je. 398 00:29:19,320 --> 00:29:20,760 -Da. -Dodaj vino, dušo. 399 00:29:20,840 --> 00:29:21,760 Genijalno. 400 00:29:22,360 --> 00:29:25,360 Čim su nas našli, tata me izgrdio. 401 00:29:26,200 --> 00:29:27,040 Molim? 402 00:29:27,120 --> 00:29:28,760 Zašto si to učinio? 403 00:29:28,840 --> 00:29:32,200 Mogao je spasiocima pokazati više zahvalnosti. 404 00:29:32,960 --> 00:29:33,920 Zašto? 405 00:29:34,000 --> 00:29:35,800 To im je bio posao, zar ne? 406 00:29:36,520 --> 00:29:39,840 Zahvalnost za što? Čekao je cijeli tjedan. 407 00:29:39,920 --> 00:29:43,600 Cijela akcija spašavanja bila je potpuna farsa. 408 00:29:43,680 --> 00:29:45,120 Što očekuješ od beduina? 409 00:29:47,280 --> 00:29:48,960 Oprostite, trebam još vina. 410 00:29:49,960 --> 00:29:53,000 -Želiš li sol, dušo? -Ne, u redu je. 411 00:30:00,000 --> 00:30:02,600 Moraš priznati da je ovo nepodnošljivo. 412 00:30:02,680 --> 00:30:05,720 To su majke i sinovi. To je sve. 413 00:30:07,040 --> 00:30:10,280 Hvala Bogu da postoje očevi i kćeri. 414 00:30:13,840 --> 00:30:16,520 -Nećeš otvoriti? -Zašto bih? 415 00:30:16,600 --> 00:30:17,920 Ne traže mene. 416 00:30:19,280 --> 00:30:23,360 Dušo, ti i ja smo sporedni glumci u ovoj predstavi. 417 00:30:25,880 --> 00:30:27,080 Uzmi vino, Carol. 418 00:30:28,720 --> 00:30:32,680 Ne biste vjerovali kakav je osjećaj bio doći u hotel i popiti nešto. 419 00:30:32,760 --> 00:30:34,920 Oprostite na smetnji, premijerko. 420 00:30:38,040 --> 00:30:41,040 Najnoviji podaci iz Buenos Airesa pokazuju da bi, 421 00:30:41,600 --> 00:30:44,440 suočena s očajnom situacijom kod kuće, 422 00:30:44,520 --> 00:30:47,880 vojna hunta mogla smatrati da je napad na Falklande 423 00:30:47,960 --> 00:30:49,760 rizik vrijedan preuzimanja, 424 00:30:49,840 --> 00:30:52,560 da će dobro odjeknuti među Argentincima. 425 00:30:53,240 --> 00:30:55,480 Pozovite ministra vanjskih poslova. 426 00:30:55,560 --> 00:30:57,080 U Bruxellesu je. 427 00:30:58,880 --> 00:31:01,800 -A načelnik Stožera obrane? -Na Novom Zelandu je. 428 00:31:03,320 --> 00:31:04,920 Onda ministra obrane. 429 00:31:06,120 --> 00:31:07,880 On je u Sjedinjenim Državama. 430 00:31:09,520 --> 00:31:12,120 Sada kad će nas napasti, 431 00:31:13,520 --> 00:31:17,200 ne mogu shvatiti zašto ovo nitko ne shvaća ozbiljno. 432 00:31:18,080 --> 00:31:20,840 Recite ministru vanjskih, načelniku Stožera 433 00:31:20,920 --> 00:31:24,840 i ministru obrane da se do sutra u ovo doba nacrtaju u mom uredu! 434 00:31:26,120 --> 00:31:27,200 Premijerko. 435 00:31:38,840 --> 00:31:42,920 Mornarica 479 potvrđuje nisko prelijetanje prema istoku, 436 00:31:43,000 --> 00:31:48,200 ne iznad 500 stopa na londonskom QNH-u, 1013. 437 00:31:50,360 --> 00:31:52,120 Želim dramatičan dolazak. 438 00:31:52,600 --> 00:31:56,200 Ne misliš li da je dolazak helikopterom dovoljno dramatičan? 439 00:32:03,560 --> 00:32:06,520 Ideja je da se na nađemo ondje? Na ručku? 440 00:32:09,600 --> 00:32:11,400 Oko četiri? 441 00:32:22,800 --> 00:32:23,720 O, Bože. 442 00:32:29,520 --> 00:32:30,480 Pustite to meni. 443 00:32:31,640 --> 00:32:33,200 Pustite to meni. 444 00:33:06,320 --> 00:33:08,240 Princ Andrew, Veličanstvo. 445 00:33:08,720 --> 00:33:09,560 Veličanstvo. 446 00:33:17,960 --> 00:33:19,640 -Mama. -Kako si to uspio? 447 00:33:19,720 --> 00:33:20,680 Helikopter? 448 00:33:21,320 --> 00:33:22,800 Rekao sam im istinu. 449 00:33:22,880 --> 00:33:25,320 Da me zbog pitanja od nacionalne važnosti 450 00:33:25,400 --> 00:33:27,560 pozvala vrhovna zapovjednica vojske. 451 00:33:27,640 --> 00:33:30,520 Ručak majke i sina nije od nacionalne važnosti. 452 00:33:30,600 --> 00:33:33,440 Kraljica si, a ja drugi u redu za prijestolje. 453 00:33:33,520 --> 00:33:34,440 Pustimo vjetar, 454 00:33:34,520 --> 00:33:36,480 -i to je nacionalno važno. -Dosta! 455 00:33:36,560 --> 00:33:37,440 Istina je! 456 00:33:38,320 --> 00:33:42,480 I zapravo postoji pitanje ili dva o kojima bih razgovarao s tobom. 457 00:33:43,480 --> 00:33:45,920 -Prvo je moja titula. -Koja? 458 00:33:46,000 --> 00:33:47,840 Koju ćeš mi dati po ženidbi. 459 00:33:49,480 --> 00:33:51,400 Nisam o tome nimalo razmišljala. 460 00:33:52,240 --> 00:33:54,360 Nisam ni znala da bi se ženio. 461 00:33:54,440 --> 00:33:55,400 Ne bih. 462 00:33:56,040 --> 00:33:57,920 Pa ne ozbiljno. 463 00:33:58,520 --> 00:34:01,440 Premda je ova najnovija zbilja posebna. 464 00:34:01,960 --> 00:34:05,120 -Mlada, živahna američka glumica. -Da! 465 00:34:05,600 --> 00:34:08,080 Nisam sigurna što mi je tu najšokantnije. 466 00:34:08,160 --> 00:34:09,240 Ne vjeruj svemu. 467 00:34:09,320 --> 00:34:12,040 To je sve što mi ostaje, nisi nas upoznao, 468 00:34:12,560 --> 00:34:15,280 a teško da ću je znati po glumačkom opusu. 469 00:34:15,360 --> 00:34:19,360 Stvarno? Ne znaš film Buđenje Emily? 470 00:34:19,920 --> 00:34:21,040 Ne, trebala bih? 471 00:34:21,120 --> 00:34:23,560 Nije tvoj ukus. Ne zato što je vulgaran. 472 00:34:23,640 --> 00:34:26,040 -Andrew! -Uopće nije vulgaran. 473 00:34:26,800 --> 00:34:28,080 Događa se u 1920-ima 474 00:34:28,760 --> 00:34:33,400 i prati mladu, povodljivu sedamnaestogodišnju djevojku Koo. 475 00:34:33,480 --> 00:34:35,480 Sedamnaest? Nemoj dalje. 476 00:34:35,560 --> 00:34:36,920 Ne budi takva čistunka. 477 00:34:37,000 --> 00:34:40,440 Priča je da se vraća iz švicarskoga internata 478 00:34:40,520 --> 00:34:42,840 u majčinu kuću na engleskome ladanju. 479 00:34:42,920 --> 00:34:45,560 -Snimali su u Wiltonu. -Kod Herbertovih? 480 00:34:45,640 --> 00:34:48,040 -Da, ondje su snimali. -Divna kuća. 481 00:34:48,120 --> 00:34:50,000 Tvoj djed je ondje išao u lov. 482 00:34:50,080 --> 00:34:55,440 Ondje upoznaje nekoliko izopačenih i perverznih starijih predatora 483 00:34:55,520 --> 00:34:59,600 koji zavode ranjivu, bespomoćnu mladu Emily 484 00:34:59,680 --> 00:35:02,200 koja se upoznaje sa senzualnim užicima. 485 00:35:04,120 --> 00:35:07,880 Da, imaš pravo. Ne zvuči vulgarno. Je li to uopće legalno? 486 00:35:07,960 --> 00:35:08,800 Koga briga? 487 00:35:10,320 --> 00:35:14,440 -Možda će te šokirati, ali mene je briga. -Poanta je, to je umjetnost. 488 00:35:14,520 --> 00:35:18,000 To znači da je posve primjereno za buduću vojvotkinju od… 489 00:35:18,920 --> 00:35:19,760 Yorka. 490 00:35:21,960 --> 00:35:24,600 -Yorka? -Da, Yorka. Sad mi je palo na pamet. 491 00:35:24,680 --> 00:35:27,240 To vojvodstvo ide drugom najstarijem sinu 492 00:35:27,320 --> 00:35:29,240 i ima dugu vojnu tradiciju. 493 00:35:29,320 --> 00:35:31,480 Kao u pjesmici „Veliki vojvoda…“ 494 00:35:31,560 --> 00:35:32,400 Točno. 495 00:35:33,360 --> 00:35:36,560 I prijašnja dva vojvode od Yorka postali su kraljevi? 496 00:35:37,160 --> 00:35:40,760 Da, zbog smrti ili abdikacije starije braće. 497 00:35:41,360 --> 00:35:45,360 Ne samo da bi Charles morao umrijeti, već bi mu morao ubiti sinove. 498 00:35:45,440 --> 00:35:48,160 I tu vojvoda od Yorka ima iskustva. Rikard III. 499 00:35:48,800 --> 00:35:50,960 O, da. Mudar si. 500 00:35:55,320 --> 00:35:56,720 Ovaj losos je izvrstan. 501 00:35:57,520 --> 00:35:58,360 Je, zar ne? 502 00:35:59,240 --> 00:36:03,640 Kad smo kod vojske, htio bih razgovarati o još nečem. 503 00:36:03,720 --> 00:36:06,720 Kad si u samoj borbenoj postrojbi poput mene, 504 00:36:07,520 --> 00:36:09,880 dobro motriš što se događa. 505 00:36:10,760 --> 00:36:14,280 Govori se da ovo na Falklandima neće proći. 506 00:36:14,800 --> 00:36:18,600 Nikad ne bih tražio da otkriješ o čemu razgovaraš 507 00:36:18,680 --> 00:36:20,880 na audijencijama s premijerima… 508 00:36:20,960 --> 00:36:21,840 I nikad neću. 509 00:36:21,920 --> 00:36:24,640 Samo ti želim reći da ako stvari eskaliraju, 510 00:36:24,720 --> 00:36:26,160 insistiram ići tamo. 511 00:36:26,600 --> 00:36:30,560 I želim da mi zajamčiš da Kruna neće stati između mene i fronta. 512 00:36:30,640 --> 00:36:31,680 Nikada. 513 00:36:33,400 --> 00:36:34,360 Dobro! 514 00:36:34,440 --> 00:36:38,120 Mi u obitelji se ne izvlačimo. Nismo drukčiji od drugih. 515 00:36:38,600 --> 00:36:40,480 To svima govorim cijeli život. 516 00:37:03,240 --> 00:37:06,440 Milosti, nazvao me osobni tajnik princa od Walesa, 517 00:37:06,520 --> 00:37:10,040 koji je pitao biste li umjesto sutrašnjeg sastanka u Londonu 518 00:37:10,120 --> 00:37:12,960 posjetili njegov novi dom u Gloucestershireu. 519 00:37:13,040 --> 00:37:14,120 Koliko bi trajalo? 520 00:37:14,200 --> 00:37:17,360 Ako treba, možemo vas do večeri vratiti u London. 521 00:37:17,880 --> 00:37:19,640 -Dobro, zašto ne? -Milosti. 522 00:37:20,320 --> 00:37:21,240 Hvala. 523 00:37:26,200 --> 00:37:29,680 Došlo je do značajnog povećanja radijske komunikacije. 524 00:37:29,760 --> 00:37:33,600 GCHQ je utvrdio i neobične letove. 525 00:37:34,200 --> 00:37:38,560 Čini se da je mnogo argentinske vojske na putu za Falklande 526 00:37:38,640 --> 00:37:42,080 i jedino se može pretpostaviti da će napasti. 527 00:37:42,160 --> 00:37:45,800 Onda ih moramo braniti, odlučno. 528 00:37:45,880 --> 00:37:48,640 Osjećam se obveznim spomenuti, premijerko, 529 00:37:48,720 --> 00:37:51,720 da su diplomatski kanali i dalje otvoreni. 530 00:37:51,800 --> 00:37:53,840 Vrijeme za diplomaciju je prošlo 531 00:37:53,920 --> 00:37:56,920 kad su argentinsku zastavu zabili na naš teritorij. 532 00:37:57,000 --> 00:37:58,120 Slažem se. 533 00:37:58,200 --> 00:38:01,400 U 48 h možemo oformiti postrojbu za obranu otočja. 534 00:38:01,480 --> 00:38:02,680 Apsurdno. 535 00:38:02,760 --> 00:38:03,600 Zašto? 536 00:38:03,680 --> 00:38:04,920 To je 13 000 km. 537 00:38:05,000 --> 00:38:07,160 Brodu donde treba tri tjedna. 538 00:38:07,240 --> 00:38:09,480 Dotad će Falklandi biti argentinski. 539 00:38:09,560 --> 00:38:11,600 Ponovno ćemo ih zauzeti. 540 00:38:11,680 --> 00:38:13,080 Nemoguće. 541 00:38:13,160 --> 00:38:15,880 Je li nemoguće, admirale? 542 00:38:15,960 --> 00:38:17,320 Bismo li mogli? 543 00:38:17,400 --> 00:38:18,760 Bismo, premijerko. 544 00:38:18,840 --> 00:38:20,240 Onda moramo. 545 00:38:20,320 --> 00:38:24,520 No trošak… Slanje 30 000 vojnika 546 00:38:24,600 --> 00:38:27,120 u južni Atlantik, usred recesije, 547 00:38:27,200 --> 00:38:30,880 dok je rast nizak, a nezaposlenost jezivo visoka… 548 00:38:31,440 --> 00:38:33,640 Moramo misliti na javno mnijenje. 549 00:38:33,720 --> 00:38:34,640 Ova vlada… 550 00:38:35,680 --> 00:38:37,840 Ova je administracija trenutno… 551 00:38:39,560 --> 00:38:40,800 Nastavi, Geoffrey. 552 00:38:41,680 --> 00:38:42,600 Reci to. 553 00:38:43,720 --> 00:38:45,920 Omražena. Nepopularna. 554 00:38:46,880 --> 00:38:50,560 Nikad nećemo preživjeti bespotreban rat koji ne možemo platiti. 555 00:38:50,640 --> 00:38:56,760 Ja kažem da nećemo preživjeti ne odemo li u rat. 556 00:39:00,120 --> 00:39:02,880 Admirale, pridružite mi se u stanu na katu 557 00:39:02,960 --> 00:39:05,880 da ovo raspravimo u detalje. Recimo za pola sata. 558 00:39:05,960 --> 00:39:08,480 -Neka dođu šefovi naših kabineta. -Dakako. 559 00:39:23,560 --> 00:39:24,920 Baš dobro, tu si. 560 00:39:25,560 --> 00:39:26,840 Trebam tvoju pomoć. 561 00:39:27,960 --> 00:39:30,640 Moramo pripremiti večeru za šefove kabineta. 562 00:39:37,600 --> 00:39:39,120 Razgovarala bih s tobom. 563 00:39:39,200 --> 00:39:40,440 Dušo, ne sada. 564 00:39:42,160 --> 00:39:45,280 -Zašto ti je Mark miljenik? -Molim? 565 00:39:46,000 --> 00:39:47,600 Imaš blizance, 566 00:39:47,680 --> 00:39:50,200 a jedno ti je dijete očito draže. 567 00:39:50,280 --> 00:39:51,800 Carol, to nije istina. 568 00:39:51,880 --> 00:39:56,000 To je neupitna i bolna istina. 569 00:39:57,960 --> 00:40:03,400 Želim ti reći da, samo zato što si imala težak odnos sa svojom majkom… 570 00:40:03,480 --> 00:40:05,160 Dušo, zaista nemam vremena. 571 00:40:05,240 --> 00:40:09,280 …ne možeš dopustiti da to utječe na tvoj odnos sa svim ženama. 572 00:40:09,360 --> 00:40:12,520 -Ponajviše s vlastitom kćeri. -Dušo, nije trenutak. 573 00:40:13,080 --> 00:40:17,200 U gužvi sam. Za nekoliko minuta dolaze mi šefovi kabineta. 574 00:40:17,280 --> 00:40:19,280 Onda mi daj jednu od tih minuta. 575 00:40:23,560 --> 00:40:24,880 Zanemaruješ me. 576 00:40:26,040 --> 00:40:27,040 Ignoriraš me. 577 00:40:29,120 --> 00:40:30,360 I favoriziraš Marka. 578 00:40:30,440 --> 00:40:32,680 Jer je jači. 579 00:40:35,360 --> 00:40:37,360 Kao što je moj otac bio jači. 580 00:40:40,800 --> 00:40:43,160 Da. Imaš pravo. 581 00:40:43,960 --> 00:40:49,120 Nisam se slagala s majkom, no to nije imalo veze s njezinim spolom. 582 00:40:49,800 --> 00:40:51,920 Imalo je veze s njezinom slabosti. 583 00:40:53,520 --> 00:40:59,920 Nisam mogla podnijeti to kako je bila spremna biti samo kućanica. 584 00:41:00,560 --> 00:41:02,840 Jer ju je muž tako tretirao. 585 00:41:03,600 --> 00:41:05,840 To nije istina! 586 00:41:05,920 --> 00:41:10,120 Tvoj djed, moj otac, bio je divan prema ženama. 587 00:41:10,200 --> 00:41:11,080 Divan. 588 00:41:11,760 --> 00:41:14,800 Poticao me. Učio me. 589 00:41:15,440 --> 00:41:17,400 Stvorio je od mene ono što jesam. 590 00:41:17,880 --> 00:41:20,960 Bio je odlučan moju ambiciju učiniti neograničenom. 591 00:41:22,760 --> 00:41:25,960 I pokušavao je s tvojom bakom. 592 00:41:26,680 --> 00:41:30,600 No postoji granica u tome što čovjek može 593 00:41:31,400 --> 00:41:34,640 ako su ljudi sami ograničeni. 594 00:41:46,120 --> 00:41:48,880 Naše fregate opremljene su raketama, 595 00:41:48,960 --> 00:41:50,960 prati ih kompletan zapovjedni most 596 00:41:51,040 --> 00:41:52,720 i amfibijska posada. 597 00:41:54,240 --> 00:41:55,400 Hvala, dušo. 598 00:41:57,880 --> 00:41:58,720 Smijem li? 599 00:42:00,400 --> 00:42:01,440 Recite mi koliko. 600 00:42:06,240 --> 00:42:08,200 Lijep komad. 601 00:42:08,280 --> 00:42:12,280 Slobodno poslužite grašak i mrkvu. 602 00:42:17,400 --> 00:42:19,800 Sjajno. Možemo li dodati salatu 603 00:42:20,440 --> 00:42:21,880 i čašu soka? 604 00:42:33,840 --> 00:42:35,480 Znam da nisi dobro, 605 00:42:35,560 --> 00:42:39,600 no podsjećam te na to da ti nije samo svekrva, već i kraljica! 606 00:42:41,880 --> 00:42:42,720 Diana! 607 00:42:44,800 --> 00:42:45,680 Diana! 608 00:42:53,080 --> 00:42:53,920 Diana! 609 00:42:56,840 --> 00:42:57,760 Diana. 610 00:42:59,960 --> 00:43:03,760 Ispričaj nam priču o princezi. Molim te! 611 00:43:03,840 --> 00:43:04,960 Dobro. 612 00:43:05,640 --> 00:43:08,040 Ispričat ću vam priču. Zapravo… 613 00:43:08,120 --> 00:43:09,840 Ovo je zbilja jadno. 614 00:43:09,920 --> 00:43:12,200 …neka mi Gabriel zasvira, 615 00:43:12,280 --> 00:43:14,440 a Bagpuss će misliti za mene. 616 00:43:14,520 --> 00:43:17,200 Dobro, o čemu da mislim? 617 00:43:17,280 --> 00:43:19,760 Zamisli prekrasnu vodenu princezu 618 00:43:19,840 --> 00:43:22,040 što nosi sićušnu srebrnu krunu. 619 00:43:22,120 --> 00:43:23,160 O, da. 620 00:43:53,800 --> 00:43:55,000 -Hvala. -Mama. 621 00:43:55,080 --> 00:43:56,200 Ovo je divno. 622 00:43:57,600 --> 00:43:59,840 -Drago mi je što si došla. -Samo ti? 623 00:44:01,000 --> 00:44:05,160 Da, Diana je u krevetu. Bojim se da joj nije lako. 624 00:44:05,240 --> 00:44:08,800 Jadnica. Imala sam sreće s nekompliciranim trudnoćama. 625 00:44:09,320 --> 00:44:11,560 Vas dvije ste posve drukčije žene. 626 00:44:12,720 --> 00:44:15,720 -Hoćemo li početi vani? -Da. Hvala. 627 00:44:20,240 --> 00:44:22,040 Koliko ljudi imaš tu? 628 00:44:22,120 --> 00:44:25,480 Možda se čini mnogo, ali u biti počinjemo ispočetka. 629 00:44:25,960 --> 00:44:30,040 To mi je bilo privlačno. Tabula rasa. Prazna ploča. 630 00:44:30,120 --> 00:44:32,040 Znam što znači „tabula rasa“. 631 00:44:32,800 --> 00:44:33,880 Bože, čuj ovo. 632 00:44:35,320 --> 00:44:36,960 Nema kukaca. Ptičjeg pjeva. 633 00:44:38,040 --> 00:44:38,920 Užasno. 634 00:44:39,480 --> 00:44:43,720 Grozna, morbidna tišina. Kukci nemaju kamo doći 635 00:44:43,800 --> 00:44:46,240 pa sam ondje mislio zasaditi divlji vrt, 636 00:44:46,920 --> 00:44:48,560 ovdje vrt omeđen zidovima, 637 00:44:49,280 --> 00:44:50,840 ondje povrtnjak, 638 00:44:50,920 --> 00:44:52,800 a ondje vrt sa sunčanim satom. 639 00:44:52,880 --> 00:44:57,400 Uvijek je važno kad počinješ ovakav projekt imati jasnu svrhu. 640 00:44:57,480 --> 00:45:00,280 Jasnu ideju vodilju. 641 00:45:00,920 --> 00:45:01,880 Koja je tvoja? 642 00:45:02,640 --> 00:45:06,120 To da na kraju kuća, posjed i vrt 643 00:45:06,200 --> 00:45:09,160 budu odraz onoga tko sam, mog karaktera. 644 00:45:09,840 --> 00:45:11,600 Znači ideja vodilja si ti? 645 00:45:15,000 --> 00:45:19,160 Sve će biti organsko. Bez kemikalija i pesticida. 646 00:45:19,840 --> 00:45:24,160 Neće biti ravnih linija, ništa neće biti previše uredno ili jednolično. 647 00:45:24,720 --> 00:45:28,320 Imat će neku divlju nekonvencionalnost. 648 00:45:28,880 --> 00:45:29,840 I to si ti? 649 00:45:29,920 --> 00:45:32,120 Svatko tko je iole zanimljiv. 650 00:45:33,560 --> 00:45:36,160 Tko bi se držao pravila, bio konvencionalan? 651 00:45:36,920 --> 00:45:40,720 Nije li ti grozno kad vrtlari svugdje postavljaju ravne linije? 652 00:45:41,320 --> 00:45:43,880 I sama priroda mrzi ravne linije. 653 00:45:44,360 --> 00:45:47,000 Čini se da će onaj bazen imati ravne linije. 654 00:45:47,880 --> 00:45:49,240 Da, ali to je bazen. 655 00:45:49,320 --> 00:45:52,920 Hoće li ono biti teniski teren? Ne izgleda baš prirodno. 656 00:45:53,000 --> 00:45:55,160 -Mama. -Oprosti. Ne, lijepo je. 657 00:45:56,480 --> 00:45:57,360 Drago mi je. 658 00:45:58,040 --> 00:46:00,160 Mislim da bih tu mogao biti sretan. 659 00:46:00,720 --> 00:46:02,240 Budi nešto u meni. 660 00:46:03,040 --> 00:46:06,920 Moj vlastiti Shangri-La ili Xanadu. 661 00:46:09,200 --> 00:46:12,280 „I bijahu tamo vrtovi blistavih potoka krivudavih, 662 00:46:13,040 --> 00:46:16,400 Gdje mnoga mirišljava stabla cvjetaše; 663 00:46:17,480 --> 00:46:21,120 I bijahu tu šume poput brda stare, 664 00:46:21,200 --> 00:46:23,920 Sunčane proplanke obaviše.“ 665 00:46:24,800 --> 00:46:26,400 Glicinija lijepo napreduje. 666 00:46:26,480 --> 00:46:31,520 Već cvjeta. Ručajmo sada jer žele da se do 18 vratim u London. 667 00:46:31,600 --> 00:46:32,440 Dakako. 668 00:46:37,040 --> 00:46:39,520 Istina je da ne znam što joj je. 669 00:46:40,200 --> 00:46:43,440 Odrasla je na ladanju. Mislio sam da će joj se svidjeti. 670 00:46:44,200 --> 00:46:46,840 Zamolio sam je da nagleda unutarnje uređenje. 671 00:46:46,920 --> 00:46:48,960 To ju je zaokupilo koji tjedan. 672 00:46:49,480 --> 00:46:51,600 Onda se opet počela povlačiti. 673 00:46:52,360 --> 00:46:57,160 Zaključavati se u sobu i satima gledati televiziju. 674 00:46:58,800 --> 00:47:02,320 Tako je intelektualno neradoznala. 675 00:47:03,040 --> 00:47:06,320 Pokušao sam je poučiti Shakespeareu i poeziji, 676 00:47:07,040 --> 00:47:08,680 proširiti joj horizonte. 677 00:47:09,400 --> 00:47:10,880 Imali smo divne goste. 678 00:47:10,960 --> 00:47:12,320 Laurensa van der Posta, 679 00:47:12,400 --> 00:47:14,760 Erica Andersona, predstojnika Etona. 680 00:47:15,280 --> 00:47:19,320 No nema interesa. Stalno ponavlja da joj nedostaje London. 681 00:47:20,240 --> 00:47:21,880 Možda je to ono što voli. 682 00:47:22,400 --> 00:47:24,640 Možda joj ovaj dio svijeta ne paše. 683 00:47:25,480 --> 00:47:27,920 Pitala sam se zašto Gloucestershire. 684 00:47:28,000 --> 00:47:31,480 Zgodna je lokacija. RAF-ova baza je blizu, 685 00:47:32,240 --> 00:47:35,600 blizu je Cornwall, a Anne je iza ugla. 686 00:47:35,680 --> 00:47:36,640 Ne samo Anne. 687 00:47:39,920 --> 00:47:41,920 Samo 15 minuta vožnje, čujem. 688 00:47:44,920 --> 00:47:48,040 Camilla i ja samo zajedno idemo u lov. To je sve. 689 00:47:49,080 --> 00:47:50,440 I čujemo se telefonski. 690 00:47:51,280 --> 00:47:54,000 -Koliko često? -Koliko je nužno. 691 00:47:56,720 --> 00:47:59,160 Češće kad želim podići raspoloženje. 692 00:48:01,000 --> 00:48:02,840 Kad želiš podići raspoloženje? 693 00:48:04,200 --> 00:48:06,160 Upravo si kupio kuću iz snova, 694 00:48:06,240 --> 00:48:09,200 tvoj Xanadu, koju ti i vojska tvojih ulizica 695 00:48:09,280 --> 00:48:11,880 pretvarate u utjelovljenje tvoje duše. 696 00:48:11,960 --> 00:48:14,640 A tvoja lijepa žena, koja ima tešku trudnoću, 697 00:48:14,720 --> 00:48:18,320 zaključala se gore u sobu i odbija izaći. 698 00:48:20,960 --> 00:48:22,960 Znaš da se mrzim miješati. 699 00:48:23,560 --> 00:48:27,320 Nije na meni da odraslom čovjeku govorim što će. No da sam ti, 700 00:48:27,880 --> 00:48:30,400 možda bih se manje brinula za svoju sreću, 701 00:48:30,480 --> 00:48:34,320 a više bih mislila na dobrobit majke svoga budućeg djeteta. 702 00:50:29,080 --> 00:50:30,680 -Zdravo, ti. -Zdravo, ti. 703 00:50:30,760 --> 00:50:31,840 Dobile smo poruku. 704 00:50:31,920 --> 00:50:34,680 SOS. 112, sve smo pustile. 705 00:50:38,080 --> 00:50:39,600 Što je, dušo? 706 00:50:40,200 --> 00:50:41,200 Piće. 707 00:50:42,800 --> 00:50:44,440 To je pitanje ili naredba? 708 00:50:45,000 --> 00:50:46,960 Više poziv upomoć, mislim. 709 00:50:51,120 --> 00:50:52,200 Stiže. 710 00:51:26,200 --> 00:51:27,800 Otvorena vrata znače poziv? 711 00:51:29,120 --> 00:51:30,720 Ne takav poziv. 712 00:51:31,600 --> 00:51:33,320 Htjela sam razgovarati. 713 00:51:44,520 --> 00:51:45,360 Naša djeca. 714 00:51:48,200 --> 00:51:49,960 Jesi li zaključila 715 00:51:50,680 --> 00:51:54,200 nakon svih tih povjerljivih ručkova, 716 00:51:54,280 --> 00:51:55,600 sa svakom ponaosob? 717 00:51:55,680 --> 00:51:56,840 Kako si saznao? 718 00:51:57,960 --> 00:52:00,920 Svi su me nazvali, potpuno zbunjeni, 719 00:52:01,000 --> 00:52:02,920 pitajući se što li si naumila. 720 00:52:05,000 --> 00:52:08,880 Došla sam do zaključka da su naša djeca izgubljena, 721 00:52:08,960 --> 00:52:10,360 ne premijerkina. 722 00:52:10,880 --> 00:52:12,800 Svako u svojoj pustinji. 723 00:52:12,880 --> 00:52:14,160 Anne nije izgubljena. 724 00:52:14,800 --> 00:52:15,800 Njezin brak jest. 725 00:52:17,200 --> 00:52:19,160 Dobro. Edward nije izgubljen. 726 00:52:20,120 --> 00:52:22,920 Ne slažem se. Čini se potpuno izgubljenim, 727 00:52:23,000 --> 00:52:25,600 zlostavljanim i osvetoljubivim. 728 00:52:25,680 --> 00:52:28,240 Priznajem da je Charles izgubljen, 729 00:52:29,280 --> 00:52:30,480 ali uvijek je bio. 730 00:52:33,880 --> 00:52:35,120 A Andrew… 731 00:52:37,040 --> 00:52:38,120 Tvoj miljenik? 732 00:52:44,320 --> 00:52:45,440 Bila sam šokirana. 733 00:52:47,680 --> 00:52:49,080 Ako se ne promijeni… 734 00:52:56,560 --> 00:52:58,800 što to govori o nama kao roditeljima? 735 00:53:04,200 --> 00:53:05,720 Razgovarala sam s mamom. 736 00:53:06,640 --> 00:53:07,640 S proročicom. 737 00:53:09,320 --> 00:53:10,520 Što je rekla? 738 00:53:11,280 --> 00:53:15,080 Rekla je da ne smijem kriviti sebe, da sam već majka nacije. 739 00:53:15,840 --> 00:53:16,960 Pa ima pravo. 740 00:53:18,160 --> 00:53:19,960 Htjela sam Andrewa i Edwarda. 741 00:53:20,040 --> 00:53:21,520 Ti nisi htio više djece. 742 00:53:23,200 --> 00:53:26,440 Htjela sam još dvoje da si dokažem da to mogu 743 00:53:27,200 --> 00:53:28,960 i da se iskupim za propuste. 744 00:53:31,840 --> 00:53:33,120 Posebice s Charlesom. 745 00:53:36,400 --> 00:53:38,160 Ti si muško. Ne bi shvatio, 746 00:53:39,200 --> 00:53:42,400 no insistirala sam da neću pustiti da to rade dadilje. 747 00:53:44,400 --> 00:53:45,400 Što? 748 00:53:47,800 --> 00:53:48,640 Kupanje. 749 00:53:52,040 --> 00:53:53,760 No kad bi to trebalo raditi… 750 00:53:56,600 --> 00:53:58,680 sjedila bih u stolcu u pozadini. 751 00:54:02,640 --> 00:54:04,320 Jer nisam znala kako… 752 00:54:08,560 --> 00:54:09,400 Kako što? 753 00:54:13,880 --> 00:54:15,560 Kako ga držati, dodirnuti. 754 00:54:27,280 --> 00:54:28,120 Pogledaj me. 755 00:54:30,240 --> 00:54:31,080 Pogledaj me. 756 00:54:33,760 --> 00:54:35,320 Prestani s besmislicama. 757 00:54:36,040 --> 00:54:38,040 Savršeno si dobra majka. 758 00:54:39,240 --> 00:54:41,400 Naša su djeca odrasli ljudi. 759 00:54:41,480 --> 00:54:43,680 Na njima je da se srede. 760 00:54:43,760 --> 00:54:45,720 -Ako se srede. -Hoće. 761 00:54:46,200 --> 00:54:47,280 Jednom. 762 00:54:48,680 --> 00:54:49,520 A… 763 00:54:51,520 --> 00:54:54,440 u međuvremenu, tvoj je posao… 764 00:54:54,520 --> 00:54:56,960 Biti tu, biti živa i nastaviti disati. 765 00:54:59,240 --> 00:55:00,080 Točno. 766 00:55:02,680 --> 00:55:04,080 Za sve nas. 767 00:55:21,560 --> 00:55:22,400 Odmori se. 768 00:56:19,760 --> 00:56:21,760 U točno 10.15 danas ujutro 769 00:56:21,840 --> 00:56:25,240 HMS Invincible, glavni brod izvanredne flote, 770 00:56:25,320 --> 00:56:26,320 podigao je sidro 771 00:56:26,400 --> 00:56:29,600 i isplovio u mirne vode luke u Portsmouthu. 772 00:56:29,680 --> 00:56:33,600 Operacija, uz britansku predanost ovoj akciji, je počela. 773 00:56:34,280 --> 00:56:37,120 U mornaričkoj bazi cijelu su noć pripremali brod. 774 00:56:37,200 --> 00:56:41,800 Portsmouth, taj Pompej tradicije, izašao je iskazati ljubav prema vojnicima. 775 00:56:43,200 --> 00:56:45,040 Na kraju je brod isplovio 776 00:56:45,120 --> 00:56:46,960 u izmaglicu Atlantika. 777 00:56:47,480 --> 00:56:48,560 Pola sata poslije 778 00:56:48,640 --> 00:56:51,320 isplovio je Hermes, stariji tip nosača, 779 00:56:51,400 --> 00:56:53,160 no možda je izgledao opasnije 780 00:56:53,240 --> 00:56:55,520 sa zrakoplovima na palubi. 781 00:56:56,080 --> 00:56:59,160 Ljudi su ih pozdravljali. Maleni je dječak salutirao. 782 00:56:59,920 --> 00:57:01,760 „Neka vas Bog čuva,“ uzviknuše. 783 00:57:02,880 --> 00:57:04,400 I onda, nešto tiše: 784 00:57:04,960 --> 00:57:06,600 „Vratite se živi i zdravi.“ 785 00:58:31,480 --> 00:58:36,840 Prijevod titlova: Kristijan Nikolić