1 00:00:06,040 --> 00:00:09,920 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:23,000 --> 00:00:23,880 Sonra şuraya… 3 00:00:37,720 --> 00:00:38,720 Hazır mısın? 4 00:00:40,280 --> 00:00:41,280 Hazırım. 5 00:00:42,080 --> 00:00:44,640 DAKAR RALLİSİ 6 00:00:59,240 --> 00:01:00,240 Teşekkürler. 7 00:01:01,280 --> 00:01:02,280 Sayın Başbakan. 8 00:01:07,600 --> 00:01:09,560 Başbakan, iktidara geldiğinizde 9 00:01:09,640 --> 00:01:13,200 bu gerilemeye son verip işleri yoluna koyacağınızı söylemiştiniz. 10 00:01:13,280 --> 00:01:18,200 Aradan üç yıl geçti, enflasyon %12'de, üç milyon işsiz var 11 00:01:18,280 --> 00:01:21,760 ve büyük şehirlerde isyan ve huzursuzluk hâkim. 12 00:01:21,840 --> 00:01:22,840 Doğru. 13 00:01:23,440 --> 00:01:27,520 Ama birkaç düğmeye basıp çevirince 14 00:01:27,600 --> 00:01:32,600 ülkeyi hâle yola koyacak sihirli bir formül yok. 15 00:01:32,680 --> 00:01:35,680 Ben de faiz oranlarını düşürmek istiyorum… 16 00:01:38,680 --> 00:01:41,760 -Başbakan, iyi misiniz? -Harikayım, teşekkürler. 17 00:01:43,240 --> 00:01:46,680 Ama bunu yapabilmek için önce enflasyonu düşürmek gerek, 18 00:01:46,760 --> 00:01:49,320 bunun içinse kamu harcamalarını kısmak şart. 19 00:01:49,400 --> 00:01:52,400 Ben daha sert politikaları tercih ederdim 20 00:01:52,480 --> 00:01:56,680 ama parlamentonun ve halkın hızına ayak uydurmak zorundayım. 21 00:02:00,600 --> 00:02:02,120 Affedersiniz. 22 00:02:03,560 --> 00:02:04,440 Ne demek. 23 00:02:04,520 --> 00:02:07,120 -Hiç profesyonelce değil. -Hiç olur mu? 24 00:02:07,200 --> 00:02:12,920 Bu odada hislerine yenik düşen ilk başbakanın bir kadın olması… 25 00:02:14,080 --> 00:02:17,600 Bu odada hislerine yenik düşen ilk başbakan değilsiniz. 26 00:02:18,520 --> 00:02:22,600 Yıllar boyunca bu oda kâh ofis kâh kabul salonu 27 00:02:22,680 --> 00:02:25,560 kâh günah çıkarma odası kâh terapi koltuğu oldu. 28 00:02:26,480 --> 00:02:28,120 Kâğıt mendilimiz bile var. 29 00:02:33,960 --> 00:02:34,960 Ya da konyak? 30 00:02:36,640 --> 00:02:38,640 Varsa viski alırım. 31 00:02:53,480 --> 00:02:54,480 Teşekkürler. 32 00:03:04,200 --> 00:03:06,200 Sorun oğlum Mark. 33 00:03:07,080 --> 00:03:10,240 -İki çocuğunuz var, değil mi? -Evet, ikizler. 34 00:03:10,320 --> 00:03:11,960 Mark ve Carol. 35 00:03:12,800 --> 00:03:14,240 28 yaşındalar. 36 00:03:15,480 --> 00:03:18,120 En sevdiğim çocuğum Mark… 37 00:03:18,880 --> 00:03:20,680 Çok özel bir çocuktur. 38 00:03:21,440 --> 00:03:24,240 Her annenin hayalindeki erkek evlattır. 39 00:03:26,240 --> 00:03:27,520 Oğlum kayboldu. 40 00:03:29,480 --> 00:03:30,480 Kayıp mı? 41 00:03:32,160 --> 00:03:35,560 Paris Dakar Rallisi'nde yarışıyordu. 42 00:03:38,520 --> 00:03:42,920 Ekip arkadaşlarıyla Fransa'dan Cezayir'e geçmişler, 43 00:03:43,000 --> 00:03:45,440 oradan da Sahra Çölü'ne ilerlemişler. 44 00:03:45,960 --> 00:03:49,200 -Nerede olduğumuzu bilmiyorsun. -Gayet iyi biliyorum. 45 00:03:49,280 --> 00:03:50,280 Şu an… 46 00:03:51,120 --> 00:03:54,840 Şuranın 23 kilometre doğusundayız… 47 00:03:54,920 --> 00:03:57,760 Yok, doğu değil, "Reggarnay"in batısındayız. 48 00:03:58,480 --> 00:03:59,320 Reggane. 49 00:03:59,400 --> 00:04:01,400 -Kaybolduk. -Kaybolmadık. 50 00:04:01,480 --> 00:04:03,120 Ne yaptığımı biliyorum. 51 00:04:08,200 --> 00:04:15,040 Son kez iki gün önce Cezayir'de bir köyde kontrol noktasında görülmüşler. 52 00:04:15,800 --> 00:04:18,000 O zamandan beri haber yok. 53 00:04:19,800 --> 00:04:24,240 Mark Thatcher ve ekibinden en son beş gün önce haber alındı. 54 00:04:24,320 --> 00:04:28,280 Helikopterler, kayboldukları çölde arama çalışmalarına başladı. 55 00:04:28,360 --> 00:04:29,480 Ama alan geniş… 56 00:04:29,560 --> 00:04:32,480 Başbakan oğluyla ilgili enteresan bir şey söyledi. 57 00:04:32,560 --> 00:04:34,680 Yön duygusu hakkında mı? 58 00:04:34,760 --> 00:04:37,240 En sevdiği çocuğu olduğunu söyledi. 59 00:04:37,800 --> 00:04:39,160 Bunun nesi enteresan? 60 00:04:39,840 --> 00:04:43,320 Hiç dolandırmadan, düşünmeden bir anda söyleyiverdi. 61 00:04:43,400 --> 00:04:47,960 Hangi ebeveyn ikizlerinden birini tercih ettiğini böyle açıkça söyler? 62 00:04:48,040 --> 00:04:50,360 -Dürüst bir ebeveyn. -Ne? 63 00:04:50,440 --> 00:04:53,320 Dürüst ebeveyn birini daha çok sevdiğini itiraf eder. 64 00:04:53,880 --> 00:04:56,800 -Bizim en sevdiğimiz kim? -Benimki mi, seninki mi? 65 00:04:56,880 --> 00:04:58,840 -İkisi farklı mı? -Evet, farklı. 66 00:04:58,920 --> 00:05:01,240 -Peki, seninki kim? -Anne. 67 00:05:01,920 --> 00:05:03,400 Fazla hızlı cevap verdin. 68 00:05:03,480 --> 00:05:05,320 -Düşünmeme gerek yoktu. -Philip! 69 00:05:05,400 --> 00:05:07,640 -Seninkiyse… -Bilmiyorum. 70 00:05:07,720 --> 00:05:10,360 -Yalancı! -Ciddiyim, sahiden bilmiyorum. 71 00:05:10,440 --> 00:05:13,440 Kendinden bu kadar habersiz olman cidden inanılmaz. 72 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 Bence bu iyi bir özellik. 73 00:05:16,080 --> 00:05:17,840 Seninkini herkes biliyor. 74 00:05:18,920 --> 00:05:20,240 -Öyle mi? -Evet. 75 00:05:21,680 --> 00:05:22,720 Kimmiş peki? 76 00:05:23,320 --> 00:05:24,320 Söylesene. 77 00:05:25,680 --> 00:05:26,680 Philip! 78 00:05:27,160 --> 00:05:30,240 -Öylece gidemezsin! -Bak nasıl gidiyorum. 79 00:05:30,320 --> 00:05:31,680 Philip! 80 00:05:31,760 --> 00:05:34,680 Mark'ın yeteneklerine dair endişeler yeni değil. 81 00:05:34,760 --> 00:05:37,480 Yarış öncesi annesinin endişeleri soruldu. 82 00:05:37,560 --> 00:05:42,800 Tüm anneler oğulları için endişelenir. O annelik içgüdüsünü aşmaları zor. 83 00:05:43,280 --> 00:05:44,440 Duygusallaşıyorlar. 84 00:06:52,280 --> 00:06:56,120 EN SEVİLENLER 85 00:07:01,520 --> 00:07:03,240 GÜNEY GEORGIA 86 00:07:03,320 --> 00:07:06,960 FALKLAND ADALARI, GÜNEY ATLANTİK 87 00:07:14,080 --> 00:07:16,520 -Kot 24. -Kot 24. 88 00:07:16,600 --> 00:07:17,440 800. 89 00:07:43,560 --> 00:07:45,520 Şuraya branda gerelim. 90 00:08:23,480 --> 00:08:26,400 FALKLAND ADALARI ARJANTİN'İNDİR 91 00:08:36,600 --> 00:08:37,800 İZİNSİZ GİRİŞ YASAK 92 00:08:37,880 --> 00:08:39,800 LEITH İSTASYONU KUTUP YER ÖLÇÜMÜ 93 00:08:43,680 --> 00:08:44,960 Ne yapıyorsunuz? 94 00:08:45,720 --> 00:08:49,640 Burası Britanya Denizaşırı Toprakları, bu adaya çıkmanız yasa dışı. 95 00:08:50,640 --> 00:08:54,600 Meslektaşlarınızla derhâl burayı terk edin. 96 00:08:54,680 --> 00:08:56,920 Arjantin bayrağını da indirin. 97 00:08:59,600 --> 00:09:01,800 Buraya yasa dışı gelen sizsiniz! 98 00:09:06,080 --> 00:09:09,560 Lütfen bayrağı indirin. 99 00:09:10,240 --> 00:09:12,760 Geminize binip gidin, hadi. 100 00:09:18,240 --> 00:09:21,360 Kendi topraklarımızda bayrağımızı indirmemizi istiyor. 101 00:09:44,720 --> 00:09:47,760 Bunu Falkland Adaları valisine bildirmemiz gerek. 102 00:10:07,560 --> 00:10:09,160 -Majesteleri. -Martin. 103 00:10:09,240 --> 00:10:12,400 Dört çocuğumla görüşme ayarlamanı istiyorum. 104 00:10:13,960 --> 00:10:16,320 -Efendim? -Özel olarak, birer birer. 105 00:10:17,640 --> 00:10:20,480 Başüstüne. Belli bir sırayla mı olsun? 106 00:10:21,320 --> 00:10:22,520 Hayır, gerek yok. 107 00:10:22,960 --> 00:10:27,040 Ama hepsini çağırdığımı bilmemeleri benim için mühim. 108 00:10:27,800 --> 00:10:28,640 Başüstüne. 109 00:10:36,840 --> 00:10:38,200 Martin. 110 00:10:38,280 --> 00:10:41,200 Buluşma öncesi kısa bir bilgilendirme hazırlansın, 111 00:10:41,280 --> 00:10:44,560 çocukların hobileri, ilgi alanları vesaire. 112 00:10:44,640 --> 00:10:45,480 Tabii. 113 00:10:45,560 --> 00:10:47,520 Habersiz görünmek istemem. 114 00:10:48,000 --> 00:10:51,280 Ya da soğuk ve mesafeli. 115 00:10:52,080 --> 00:10:53,080 Elbette efendim. 116 00:11:03,880 --> 00:11:05,240 İyi haberler var. 117 00:11:05,320 --> 00:11:11,400 Michel Bosi adlı İsviçreli ralli pilotu Mark ve yardımcı pilotunu dün görmüş. 118 00:11:12,280 --> 00:11:14,480 -Yaşıyorlar mıymış? -Evet, yaşıyorlar. 119 00:11:14,560 --> 00:11:19,560 Lord Carrington ve Dışişleri Bakanlığı İsviçre Başkonsolosluğuyla konuşup 120 00:11:19,640 --> 00:11:23,640 en kısa sürede Bosi'yle iletişime geçip bilgi almalarını istedi ama… 121 00:11:25,160 --> 00:11:27,520 -Ama? -Henüz haber yok. 122 00:11:27,600 --> 00:11:31,440 Harika, kayıp olmayan pilotları bile bulmaktan acizler. 123 00:11:31,520 --> 00:11:34,160 Oraya kendim gitsem iyi olacak. 124 00:11:36,240 --> 00:11:38,160 Son bir mevzu daha var Başbakan. 125 00:11:38,880 --> 00:11:41,560 Güney Atlantik'te ufak bir mevzu patlak verdi. 126 00:11:42,160 --> 00:11:44,600 Falkland Adaları'nın valisi Rex Hunt, 127 00:11:44,680 --> 00:11:46,960 buz kırıcı HMS Endurance gemisinin 128 00:11:47,040 --> 00:11:51,440 bir grup Arjantinli hurda metal işçisini tahliye etmek üzere 129 00:11:51,520 --> 00:11:55,880 Port Stanley'den Güney Georgia adasına gönderilmesi talebinde bulundu. 130 00:11:56,480 --> 00:11:58,920 HMS Endurance şu an Port Stanley'de, 131 00:11:59,000 --> 00:12:02,960 Kraliyet Deniz Piyadelerinden bir birlik gönderip 132 00:12:03,040 --> 00:12:07,560 adaya izinsiz çıkan metal işçilerini kolayca bastırabiliriz. 133 00:12:11,240 --> 00:12:12,120 Gidin. 134 00:12:14,600 --> 00:12:16,520 Dışişleri Bakanı'yla konuşurum. 135 00:12:23,120 --> 00:12:24,400 Sizi geçireyim. 136 00:12:25,080 --> 00:12:26,720 Biraz zamana ihtiyacı var. 137 00:12:51,760 --> 00:12:56,120 Trafik olması benim suçum değil. Meşgul olduğunu biliyorum, ben de öyleyim. 138 00:12:56,200 --> 00:12:57,520 Tamam, git hadi. 139 00:12:58,320 --> 00:12:59,240 Hayret bir şey. 140 00:13:00,680 --> 00:13:05,120 Ne işgüzar, ne amirane ne kendini bilmez insanlar bunlar. 141 00:13:05,200 --> 00:13:08,600 -Yollar kapalıysa ben ne yapayım? -Canım, iyi ki geldin. 142 00:13:08,680 --> 00:13:09,720 Anne. 143 00:13:13,240 --> 00:13:14,560 Nedir tüm bunlar? 144 00:13:15,120 --> 00:13:18,080 İki kişilik yemek davetini alınca dehşete düştüm. 145 00:13:18,600 --> 00:13:22,760 Kötü bir haber mi? Kraliyet maaşımı kesmiyorlar, değil mi? 146 00:13:24,000 --> 00:13:27,280 -Maaşı alacaksın, 20.000 sterlin. -Öyle söyleme. 147 00:13:27,360 --> 00:13:29,960 Hâlâ okuyan bir öğrenci için iyi para. 148 00:13:30,040 --> 00:13:32,880 Çoğu sekreterlik masraflarına gidiyor. 149 00:13:32,960 --> 00:13:35,720 Kontrol ettim, 800 sterlin gidiyor. 150 00:13:35,800 --> 00:13:38,200 Geriye küçük bir servet kalıyor. 151 00:13:38,280 --> 00:13:41,920 Hepsi güvenli bir vakıf fonunda, merak etme. 152 00:13:42,000 --> 00:13:43,280 Yemekte ne var? 153 00:13:43,360 --> 00:13:44,480 Dur, tahmin edeyim. 154 00:13:45,520 --> 00:13:46,440 Somon buğulama. 155 00:13:47,520 --> 00:13:48,520 Evet. 156 00:13:50,520 --> 00:13:51,360 Harika! 157 00:13:52,080 --> 00:13:55,640 Korumamla somon buğulama olacağına iddiaya girmiştim. 158 00:13:56,360 --> 00:13:58,960 Burada somon buğulama dışında yemek yenmiyor. 159 00:13:59,520 --> 00:14:02,600 Yüzgeç ve solungaç çıkarmamış olmamız tam bir mucize. 160 00:14:09,280 --> 00:14:10,880 Demek sınıf başkanı oldun. 161 00:14:10,960 --> 00:14:13,720 Gordonstoun'da "gözetmen" deniyor, söylemiştim. 162 00:14:13,800 --> 00:14:14,920 Doğru, affedersin. 163 00:14:15,000 --> 00:14:17,400 Bu sayede kendin hakkında ne öğrendin? 164 00:14:17,960 --> 00:14:20,320 -Ne? -Meşhur bir aforizma vardır. 165 00:14:20,400 --> 00:14:24,640 "İnsan kendini ya hayati tehlikede ya eline büyük güç geçince tanır." 166 00:14:25,680 --> 00:14:27,960 İçimde yatan polisi uyandırdı. 167 00:14:28,760 --> 00:14:30,200 -Öyle söyleme. -Neden? 168 00:14:30,840 --> 00:14:35,000 Disiplin önemli bir şey ve uygulamaktan keyif alıyorum. 169 00:14:35,600 --> 00:14:37,680 Geçen dönem birini gönderttim. 170 00:14:37,760 --> 00:14:39,320 -Nereye? -Evine. 171 00:14:39,880 --> 00:14:40,920 Sigara yüzünden. 172 00:14:42,040 --> 00:14:46,880 -Az daha sigaradan yakalanmamış mıydın? -Evet ama yakayı sıyıracak kadar zekiydim. 173 00:14:48,280 --> 00:14:51,040 -Bu haksızlık değil mi? -Hayat böyle anne. 174 00:14:51,960 --> 00:14:54,200 Hayat sana çok imkân tanıdı. 175 00:14:54,280 --> 00:14:57,800 Evet ama beraberinde zorluklar da getirdi. 176 00:14:59,680 --> 00:15:03,760 Sıradan bir Eddie Windsor olsam belki biraz zorbalığa maruz kalırdım 177 00:15:03,840 --> 00:15:06,600 ama taht sırasında üçüncü Prens Edward olarak… 178 00:15:08,000 --> 00:15:10,760 -Kim sana zorbalık yapıyor? -Neredeyse herkes. 179 00:15:11,720 --> 00:15:14,000 -Nasıl? -Bilmek istemezsin. 180 00:15:14,960 --> 00:15:15,960 İstiyorum. 181 00:15:19,280 --> 00:15:20,280 Peki. 182 00:15:21,280 --> 00:15:23,840 Diş tellerim yüzünden "metal çene" diyorlar. 183 00:15:24,560 --> 00:15:29,280 Plastik kaşıkları tükürükle doldurup kafamın arkasına atıyorlar. 184 00:15:30,680 --> 00:15:32,600 Sandalyeme yapıştırıcı sürdüler. 185 00:15:33,400 --> 00:15:36,200 Hediye olarak bir şişe şarap verdiler ama meğer… 186 00:15:38,720 --> 00:15:39,840 Neymiş? 187 00:15:41,560 --> 00:15:42,560 İdrarmış. 188 00:15:45,560 --> 00:15:47,600 Üşenmeyip soğutmuşlar. 189 00:15:48,680 --> 00:15:51,040 Zekâlarına hayran olmamak elde değil. 190 00:15:55,680 --> 00:15:56,920 Öyle bakma. 191 00:15:57,960 --> 00:16:00,720 Kriket iyi gidiyor, yine ilk 11'deyim. 192 00:16:02,920 --> 00:16:06,680 Peki ya dersler ne âlemde? Lise bitirme sınavı gelecek dönem. 193 00:16:06,760 --> 00:16:09,800 -Karnelerine bakıyorum. -Her gördüğüne inanma. 194 00:16:09,880 --> 00:16:12,240 -Yardım lazımsa… -Merak etmesene! 195 00:16:12,840 --> 00:16:15,800 Cambridge Kabul Ofisi'yle konuştum, halledecekler. 196 00:16:15,880 --> 00:16:19,160 Bu insanlar aptal değil. Onların da işine geliyor. 197 00:16:19,240 --> 00:16:22,280 Jesus College'da kraliyet ailesinden biri olacak. 198 00:16:22,360 --> 00:16:25,000 Başvurular nasıl artacak, görürsün. 199 00:16:26,000 --> 00:16:29,120 -Bu pek hoş bir tavır değil. -Ama doğru. 200 00:16:29,800 --> 00:16:33,240 Deniz Piyadeleri, bankacılık… Ne seçersem seçeyim durum bu. 201 00:16:33,320 --> 00:16:34,640 Beni hep isteyecekler. 202 00:16:35,160 --> 00:16:37,840 Ne yapayım peki? Geri mi çevireyim? 203 00:16:38,360 --> 00:16:41,160 Kraliyet ailesinden olmanın bir iyi yanı olmalı. 204 00:16:43,400 --> 00:16:45,960 Ülke için yaptıklarımızın karşılığı olarak. 205 00:16:53,000 --> 00:16:59,680 Mark Thatcher, pilot Anne-Charlotte Verney ve tamircilerinden bu gece de haber yok. 206 00:16:59,760 --> 00:17:02,440 Görüldüklerine dair haberler yalanlandı. 207 00:17:02,520 --> 00:17:05,320 Bölge, haritada böyle görünüyor. 208 00:17:05,400 --> 00:17:08,200 Gerçekte ise görüntüsü bu şekilde. 209 00:17:08,280 --> 00:17:10,840 Fransız Hava Kuvvetleri uçaklarına ek olarak 210 00:17:10,920 --> 00:17:16,880 iki helikopter, üç çöl aracı ve cam tabanlı bir uçak 211 00:17:16,960 --> 00:17:18,640 Mark'ı aramaya başladı. 212 00:17:18,720 --> 00:17:22,080 Babam aradı. Cezayir'e sağ salim inmiş. 213 00:17:22,960 --> 00:17:23,840 Sağ ol. 214 00:17:23,920 --> 00:17:25,880 İyi haber şu, 215 00:17:25,960 --> 00:17:31,440 yarış organizatörlerinin yardımıyla aramayı daraltmayı başardık. 216 00:17:31,520 --> 00:17:36,000 Sahra Çölü'nün Cezayir'in Tamanrasset şehriyle 217 00:17:36,080 --> 00:17:39,320 Mali'nin kuzeyindeki Tessalit kasabası arasındaki kısmı. 218 00:17:40,120 --> 00:17:41,160 Kötü haberse 219 00:17:41,240 --> 00:17:47,080 hâlâ yaklaşık 335.000 kilometrekarelik bir bölgeyi aramamız gerekiyor. 220 00:17:50,000 --> 00:17:52,320 Bu boyutu bir bağlama koysanız? 221 00:17:52,400 --> 00:17:55,800 Tüm Birleşik Krallık'tan daha büyük bir alan. 222 00:17:58,880 --> 00:18:02,480 -Şimdi olmaz. -Affedersiniz, Dışişleri Bakanı acil dedi. 223 00:18:03,520 --> 00:18:06,880 -Ne var Charles? -Falkland'daki mevzu. 224 00:18:18,640 --> 00:18:21,840 HMS Endurance, bir Kraliyet Deniz Piyadeleri birliğiyle 225 00:18:21,920 --> 00:18:24,000 Güney Georgia yolunda. 226 00:18:24,080 --> 00:18:27,440 Evet, metal işçilerini tahliye etmek için. 227 00:18:27,520 --> 00:18:33,720 Arjantin cuntası da bir buz devriye gemisi ve füze taşıyan iki korvetle cevap verdi. 228 00:18:35,120 --> 00:18:38,360 -Hangi gerekçeyle? -Vatandaşlarını korumak için. 229 00:18:38,440 --> 00:18:41,000 İzinsiz girerek yasaları çiğnediler. 230 00:18:41,080 --> 00:18:44,840 Dışişleri Bakanı önerdiği çözüm için desteğinizi istedi. 231 00:18:44,920 --> 00:18:45,840 Neymiş o çözüm? 232 00:18:45,920 --> 00:18:48,200 Durum diplomatik olarak çözülürken 233 00:18:48,280 --> 00:18:51,480 Arjantin'le gereksiz bir çatışmadan kaçınmak için 234 00:18:51,560 --> 00:18:54,000 HMS Endurance'ın yönünü değiştirmek. 235 00:18:54,080 --> 00:18:57,160 -Çözümü bir şey yapmamak mı? -Evet. 236 00:18:57,840 --> 00:19:00,040 Her şeyin yoluna gireceğine güvenmek. 237 00:19:02,120 --> 00:19:06,720 Hiçbir şey yapmazsak her şey nasıl yoluna girsin? 238 00:19:08,160 --> 00:19:13,600 Hiçbir şey yapmazsak bu işin sonu nasıl iyi bitsin? 239 00:19:14,280 --> 00:19:20,360 Vatandaşlarımız evlerinden uzakta ve canları tehlikede Charles. 240 00:19:20,920 --> 00:19:22,240 Bizim insanlarımız! 241 00:19:23,280 --> 00:19:25,280 Bir şeyler yapmaya mecburuz! 242 00:19:35,520 --> 00:19:37,040 Müsaadenizle… 243 00:19:38,600 --> 00:19:40,320 Oğluma döneceğim. 244 00:19:41,080 --> 00:19:42,200 Tabii Başbakan. 245 00:20:17,520 --> 00:20:18,520 Teşekkürler. 246 00:20:19,960 --> 00:20:21,560 -Bu taraftan. -Teşekkürler. 247 00:20:23,080 --> 00:20:26,040 Evet, çok rahat geldim, sağ olun. 248 00:20:30,960 --> 00:20:32,040 Teşekkürler. 249 00:20:32,120 --> 00:20:33,880 -Merhaba canım. -Merhaba. 250 00:20:36,200 --> 00:20:38,720 -Ne yazık ki vaktim dar. -Evet, söylediler. 251 00:20:38,800 --> 00:20:41,320 -Hemen gidelim mi? -Üstümü değiştireyim. 252 00:20:42,240 --> 00:20:45,600 -Yağmur yağacakmış, emin misin? -Evet, eminim. 253 00:20:46,280 --> 00:20:47,880 -Merhaba Alan. -Merhaba efendim. 254 00:20:47,960 --> 00:20:49,280 -Nasılsın? -Sağ olun. 255 00:20:49,360 --> 00:20:51,640 İyi görünüyor. Bir selam vereyim. 256 00:20:53,200 --> 00:20:55,320 Merhaba, nasılsın bakayım? 257 00:20:57,040 --> 00:20:59,000 Yürüyüşe mi çıkıyoruz? Evet. 258 00:21:32,240 --> 00:21:35,280 -Burası olur mu? Biraz ıslak. -Olur, sorun değil. 259 00:21:40,640 --> 00:21:41,800 Burası cennet gibi. 260 00:21:42,320 --> 00:21:44,400 -Sen öyle diyorsan… -Diyorum. 261 00:21:44,480 --> 00:21:46,240 Taşrada her şeyden uzakta, 262 00:21:46,320 --> 00:21:50,160 yağmur, çamur, atlar, köpekler, çocuklar, mahremiyet. 263 00:21:50,240 --> 00:21:51,320 Sana imreniyorum. 264 00:21:51,880 --> 00:21:54,440 Burası tam olarak cennet sayılmaz. 265 00:21:55,080 --> 00:21:59,320 Öncelikle mahremiyet yok. Nereye gitsem oradalar. 266 00:21:59,400 --> 00:22:01,600 -Kimler? -Basın. 267 00:22:02,080 --> 00:22:04,760 Foto muhabirlerin bana garezi var. 268 00:22:06,200 --> 00:22:08,920 -Piç kuruları. -Böyle konuşursan… 269 00:22:09,000 --> 00:22:10,480 "Basın gidin." dedim. 270 00:22:11,360 --> 00:22:12,280 Tek bir kez. 271 00:22:12,360 --> 00:22:13,720 Ayrıca haksız mıyım? 272 00:22:14,760 --> 00:22:16,880 Bana karşı o kadar acımasızlar ki. 273 00:22:18,280 --> 00:22:23,800 Zaten dikkat çekmeyi sevmem. Ne övgü isterim, ne ilgi ne teşekkür. 274 00:22:25,280 --> 00:22:28,600 Ama ben de insanım. Eşek bile iki güzel söz duymak ister. 275 00:22:28,680 --> 00:22:31,080 -İyi bilirim. -O kadar kolay değil. 276 00:22:31,720 --> 00:22:35,200 Üçüncü dünya ülkelerinde o sıcakta, o sefalette çalışıyorum, 277 00:22:35,280 --> 00:22:37,440 hayır kurumları için emek veriyorum. 278 00:22:37,920 --> 00:22:43,080 Ama bir gazete bile adımı yazıyor mu? Teşekkür ediyor mu? Ne münasebet. 279 00:22:44,960 --> 00:22:48,880 Ama hanımefendi azıcık süslendi mi manşetten haber yapılıyor, 280 00:22:48,960 --> 00:22:51,640 herkes ne kadar harika olduğundan bahsediyor. 281 00:22:51,720 --> 00:22:52,840 Kimin? 282 00:22:54,120 --> 00:22:55,040 Onun işte. 283 00:22:56,240 --> 00:22:57,200 Diana. 284 00:22:57,280 --> 00:23:02,480 Evet, sürekli karşılaştırıldığım ailede benim dışımda tek genç kadın. 285 00:23:03,440 --> 00:23:05,120 Diana güzel, ben tıknaz. 286 00:23:05,720 --> 00:23:09,080 Diana güleç, ben suratsız. O büyüleyici, ben korkuncum. 287 00:23:10,360 --> 00:23:14,680 Yetmezmiş gibi sürekli Mark'la ve evliliğimle ilgili sorular… 288 00:23:16,400 --> 00:23:17,280 Mark nasıl? 289 00:23:17,360 --> 00:23:20,720 Hah, işte aynen böyle, "Mark nasıl?" Mark gayet iyi. 290 00:23:21,880 --> 00:23:24,720 Ben de iyiyim, çocuklar da iyi. 291 00:23:24,800 --> 00:23:26,360 Bunu duyduğuma sevindim. 292 00:23:28,840 --> 00:23:32,920 -Ama bazı söylentiler var. -Söylentilere kulak vermezdin hani? 293 00:23:33,000 --> 00:23:35,560 Yakın zamanda Komutan Trestrail'la görüştüm. 294 00:23:36,240 --> 00:23:37,240 Kiminle? 295 00:23:37,880 --> 00:23:39,760 Kraliyet Koruma Şube Başkanı. 296 00:23:41,320 --> 00:23:45,240 Çavuş Cross hakkında bazı söylentileri bana iletmek istemiş. 297 00:23:45,320 --> 00:23:48,800 İkinizin samimiyetiyle ilgili. 298 00:23:49,600 --> 00:23:52,160 Ve bu dedikodular ışığında Scotland Yard, 299 00:23:52,240 --> 00:23:56,280 Croydon'da masa başı görevine geri dönmesi talebinde bulundu. 300 00:24:05,520 --> 00:24:06,520 Yapma… 301 00:24:08,080 --> 00:24:09,400 Bana bunu yapma. 302 00:24:14,160 --> 00:24:17,200 Yapamazsın, beni mutlu eden tek şey o. 303 00:24:17,280 --> 00:24:20,240 -Seni mutlu edecek çok şeyin var. -Peki neden etmiyor? 304 00:24:22,320 --> 00:24:24,080 Sabırlı olursan yine eder. 305 00:24:26,160 --> 00:24:28,240 Bu kadar mı? Tavsiyen bu mu? 306 00:24:28,320 --> 00:24:30,880 "Dayan, sık dişini, olmuyorsa da oldur" mu? 307 00:24:31,840 --> 00:24:34,840 Bekleyecek sabrın varsa bu dertler gelir geçer. 308 00:24:37,800 --> 00:24:40,800 Eskiden zor biri olarak görülmek hoşuma giderdi. 309 00:24:42,520 --> 00:24:46,760 İnsanları biraz korkutmak hoşuma gidiyordu çünkü bu benim kontrolümdeydi. 310 00:24:50,720 --> 00:24:51,880 Ama son zamanlarda… 311 00:24:57,200 --> 00:24:58,680 Artık korkan benim. 312 00:25:00,720 --> 00:25:04,400 Artık durum değişti, o benim kontrolümü ele geçirdi. 313 00:25:04,480 --> 00:25:07,760 İçimde sadece öfke yok, onun yanı sıra… 314 00:25:11,120 --> 00:25:12,320 Bir pervasızlık var. 315 00:25:14,880 --> 00:25:17,400 Her şeyi yakıp yıkmak istiyorum. 316 00:25:20,760 --> 00:25:22,200 Ama bu da geçecek. 317 00:25:27,080 --> 00:25:28,080 Bu mudur? 318 00:25:29,520 --> 00:25:31,880 Her şeye çözümün eylemsizlik mi? 319 00:25:41,520 --> 00:25:42,640 Gitmem gerek. 320 00:25:43,960 --> 00:25:46,720 Doğru, seni tutmayayım, işlerin var. 321 00:25:46,800 --> 00:25:48,440 -Yolu bulur musun? -Bulurum. 322 00:26:48,800 --> 00:26:53,160 Mark Thatcher ve Fransız yardımcı pilotu Charlotte Verney bu sabah 323 00:26:53,240 --> 00:26:56,280 Cezayir Hava Kuvvetleri C-130 arama uçağıyla 324 00:26:56,360 --> 00:26:58,560 Mali sınırına birkaç kilometre uzakta görüldü. 325 00:26:58,640 --> 00:27:01,320 Kurtarma merkezine dönen pilotu 326 00:27:01,400 --> 00:27:04,680 Mark'ın babası Denis Thatcher kucaklayarak karşıladı. 327 00:27:04,760 --> 00:27:09,200 Bay Thatcher, iyi haberi vermek için Londra'daki Başbakan'a telefon etti. 328 00:27:09,280 --> 00:27:15,120 Kurtarma görevinin başarılı olduğuna dair harika haberi 329 00:27:15,200 --> 00:27:18,840 teyit edebildiğim için gerçekten çok mutluyum. 330 00:27:18,920 --> 00:27:25,000 Biliyorum, sizler beni yalnızca başbakan olarak görmeye alışkınsınız. 331 00:27:25,080 --> 00:27:29,880 Ama son birkaç gün bana bir şeyi çok açıkça gösterdi, 332 00:27:29,960 --> 00:27:34,640 her şeyin ötesinde, ben bir anneyim. 333 00:27:34,720 --> 00:27:37,520 Çok teşekkürler. Müsaadenizle… 334 00:27:38,160 --> 00:27:41,160 Mark Thatcher'ın neden bu güzergâhı seçtiği 335 00:27:41,240 --> 00:27:43,240 gizemini korumaya devam ediyor. 336 00:27:43,320 --> 00:27:46,320 Bilindik yollardan bu kadar sapmış olması… 337 00:27:46,400 --> 00:27:48,640 Kendini aptal gibi hissediyordur. 338 00:27:48,720 --> 00:27:51,040 Bence yorgun ve aç hissediyordur. 339 00:27:51,120 --> 00:27:57,040 En sevdiği çocuğuna kavuştuğunda Başbakan'ın içi rahatlayacaktır. 340 00:27:59,760 --> 00:28:01,720 Hâlâ seninkini bulamadın mı? 341 00:28:03,760 --> 00:28:07,200 Çölde daha doğrudan bir yol takip etmek istediği aşikâr 342 00:28:07,280 --> 00:28:12,240 ama bu, katıldığı ilk ralliydi ve yeterli tecrübeye sahip değildi. 343 00:28:12,320 --> 00:28:14,360 Hayatımdan hiç endişe etmedim. 344 00:28:14,440 --> 00:28:16,640 Diğerleri hayatı sorgulamaya başladı. 345 00:28:16,720 --> 00:28:19,560 Sorgularlar tabii canım, onlar Fransız. 346 00:28:20,280 --> 00:28:22,480 Aynen öyle ama ben sakindim, 347 00:28:22,560 --> 00:28:25,760 çölde geçirdiğimiz zamanı tatil olarak kabul ettim. 348 00:28:25,840 --> 00:28:28,840 -Kitap bile okudum. -Çok güzel canım. 349 00:28:28,920 --> 00:28:31,800 -Bu ne? -En sevdiğin yemek, sosisli börek. 350 00:28:31,880 --> 00:28:35,080 Evet, onu gördüm anne ama sos hani? 351 00:28:35,920 --> 00:28:37,920 Ah, affedersin. 352 00:28:38,520 --> 00:28:43,440 Neyse, sonunda bizi bulduklarında o tantana biraz şok etkisi yarattı. 353 00:28:43,520 --> 00:28:45,080 Meğer ünlü olmuşuz. 354 00:28:45,640 --> 00:28:49,000 -Dünya gazeteleri manşetten vermiş! -Ünlü oldunuz tabii. 355 00:28:49,080 --> 00:28:51,200 Ben başka bir kelime kullanırdım. 356 00:28:51,280 --> 00:28:52,840 Hepsi saçmalıktı. 357 00:28:54,160 --> 00:28:57,960 "Başbakan'ın Oğlu Çölde Kayboldu. " Biz kaybolmadık ki. 358 00:28:58,520 --> 00:29:01,640 Ben yerimizi biliyordum ama dünya bilmiyordu. 359 00:29:01,720 --> 00:29:04,440 Sorun oydu, asıl siz bizi kaybettiniz. 360 00:29:04,520 --> 00:29:07,000 Ama rotadan 50 kilometre sapmıştınız. 361 00:29:07,080 --> 00:29:10,640 Bu iş öyle basit değil. Kendi rotanı kendin belirlersin. 362 00:29:10,720 --> 00:29:13,880 Pilot sıcak çarpmasıyla hastaneye kaldırılırken mutlu değildi. 363 00:29:13,960 --> 00:29:17,800 -Carol, o abartıyordu. -Tabii ki abartıyordu, kadın işte. 364 00:29:19,320 --> 00:29:20,760 -Aynen. -Şarabı uzatıver. 365 00:29:20,840 --> 00:29:22,280 Çok iyiydi. 366 00:29:22,360 --> 00:29:25,360 Neyse, bulunduğumuz an babamdan zılgıtı yedim. 367 00:29:26,200 --> 00:29:28,760 Ne? Bunu neden yaptın? 368 00:29:28,840 --> 00:29:32,200 Kurtarma ekibine karşı daha minnettar davranabilirdi. 369 00:29:32,960 --> 00:29:35,800 Nedenmiş? İşleri bu değil mi? 370 00:29:36,520 --> 00:29:39,840 Hem ne diye minnet duyacakmış? Bulmaları bir hafta sürdü. 371 00:29:39,920 --> 00:29:43,600 Tüm arama kurtarma operasyonu tam bir maskaralıktı. 372 00:29:43,680 --> 00:29:45,120 Çöl bedevileri işte. 373 00:29:47,280 --> 00:29:49,360 Müsaadenizle, içki alacağım. 374 00:29:49,960 --> 00:29:53,000 -Tuz ister misin tatlım? -Yok, böyle iyi. 375 00:30:00,000 --> 00:30:02,600 İtiraf et, dayanılır gibi değil. 376 00:30:02,680 --> 00:30:05,720 Anneler ve oğulları, hepsi bu. 377 00:30:07,040 --> 00:30:10,280 Neyse ki babalar ve kızları var. 378 00:30:13,840 --> 00:30:16,520 -Açmayacak mısın? -Ben neden açayım? 379 00:30:16,600 --> 00:30:17,920 Benim için gelmediler. 380 00:30:19,280 --> 00:30:23,360 Sen ve ben, canım, biz bu filmin yardımcı oyuncularıyız. 381 00:30:25,880 --> 00:30:27,080 Şarabı getir Carol. 382 00:30:28,840 --> 00:30:32,680 Otele dönüp bir şeyler içmek nasıl bir histi, bilemezsin. 383 00:30:32,760 --> 00:30:34,920 Böldüğüm için üzgünüm Başbakan. 384 00:30:38,040 --> 00:30:40,960 Buenos Aires'den gelen istihbarata göre 385 00:30:41,600 --> 00:30:45,120 ülkenin içişlerinde sorun yaşayan Arjantin cuntası 386 00:30:45,200 --> 00:30:47,880 Falkland Adaları'na saldırmayı düşünebilirmiş. 387 00:30:47,960 --> 00:30:52,560 Arjantin halkını yatıştırmak için böyle bir riske girebilirler. 388 00:30:53,240 --> 00:30:55,480 Dışişleri Bakanı gelip beni görsün. 389 00:30:55,560 --> 00:30:57,080 Kendisi Brüksel'de. 390 00:30:58,880 --> 00:31:01,800 -O zaman Genelkurmay Başkanı. -Yeni Zelanda'da. 391 00:31:03,320 --> 00:31:04,920 O zaman Savunma Bakanı. 392 00:31:06,120 --> 00:31:07,720 O da Birleşik Devletler'de. 393 00:31:09,520 --> 00:31:12,120 Ülkemiz saldırıya uğramak üzere. 394 00:31:13,440 --> 00:31:17,200 Kimsenin durumun aciliyetine göre davranamamasını anlayamıyorum. 395 00:31:18,080 --> 00:31:21,920 Dışişleri Bakanı, Genelkurmay Başkanı ve Savunma Bakanı'na söyle, 396 00:31:22,000 --> 00:31:24,840 yarın hepsini bu saatte ofisimde istiyorum. 397 00:31:26,120 --> 00:31:27,200 Başbakan. 398 00:31:38,840 --> 00:31:44,240 Donanma 479, doğuya doğru 500 fitin altında alçaktan uçacak. 399 00:31:44,920 --> 00:31:48,200 Londra QNH, 1013. 400 00:31:50,360 --> 00:31:55,600 -Güzel bir girizgâh yapalım. -Helikopterle gelmek yeterli değil mi? 401 00:32:03,560 --> 00:32:06,520 Öğle yemeği için orada mı buluşulacak? 402 00:32:09,600 --> 00:32:11,400 Dört gibi mi? 403 00:32:22,800 --> 00:32:23,720 Tanrım. 404 00:32:29,560 --> 00:32:30,480 Bana bırakın. 405 00:32:31,640 --> 00:32:33,200 Bana bırakın dedim. 406 00:33:06,240 --> 00:33:09,560 -Prens Andrew, Majesteleri. -Majesteleri. 407 00:33:17,960 --> 00:33:19,640 -Anne? -Bunu nasıl başardın? 408 00:33:19,720 --> 00:33:22,800 Helikopteri mi? Onlara doğruyu söyledim. 409 00:33:22,880 --> 00:33:27,480 Başkomutanımızın ulusal öneme sahip bir konu için beni çağırdığını. 410 00:33:27,560 --> 00:33:30,520 Bu bir anne oğul yemeği. Ulusal bir önemi yok. 411 00:33:30,600 --> 00:33:33,440 Sen kraliçesin, bense tahtta ikinci sıradayım. 412 00:33:33,520 --> 00:33:36,480 -Gaz bile çıkarsak ulusal önemi olur. -Kes şunu! 413 00:33:36,560 --> 00:33:37,560 Doğru ama. 414 00:33:38,320 --> 00:33:42,480 Ayrıca seninle konuşmam gereken bir iki konu var. 415 00:33:43,480 --> 00:33:45,920 -İlki unvanım. -Ne unvanı? 416 00:33:46,000 --> 00:33:47,840 Evlendiğimde vereceğin unvan. 417 00:33:49,480 --> 00:33:51,400 Hiç düşünmemiştim. 418 00:33:52,240 --> 00:33:54,360 Evlenmeyi düşündüğünü bilmiyordum. 419 00:33:54,440 --> 00:33:55,400 Düşünmüyorum. 420 00:33:56,040 --> 00:33:57,920 En azından ciddi olarak. 421 00:33:58,520 --> 00:34:01,440 Gerçi bu son kız cidden farklı. 422 00:34:01,960 --> 00:34:05,120 -Evet, genç, arsız Amerikalı oyuncu. -Evet, o! 423 00:34:05,600 --> 00:34:09,280 -Hangisi canımı daha çok yakıyor, bilmem. -Okuduklarına inanma. 424 00:34:09,360 --> 00:34:12,480 Başka bilgi kaynağım yok, tanışmaya getirmedin ki. 425 00:34:12,560 --> 00:34:14,720 Eserlerinden tanıyacak hâlim yok. 426 00:34:15,360 --> 00:34:19,720 Gerçekten mi? Emily'nin Uyanışı'nı duymadın mı? 427 00:34:19,800 --> 00:34:21,040 Duymalı mıydım? 428 00:34:21,120 --> 00:34:23,560 Sever misin bilmem ama müstehcenliğinden değil. 429 00:34:23,640 --> 00:34:26,240 -Andrew! -Aslında müstehcen de sayılmaz. 430 00:34:26,800 --> 00:34:28,080 1920'lerde geçiyor, 431 00:34:28,760 --> 00:34:33,400 Koo'nun oynadığı gelinlik çağında, 17'sinde hassas bir kızı anlatıyor. 432 00:34:33,480 --> 00:34:36,920 -17 mi? Bilmesem de olur. -Bu kadar tutucu olma anne. 433 00:34:37,000 --> 00:34:39,560 Hikâye, İsviçre'deki okulunu bitirip 434 00:34:39,640 --> 00:34:42,840 İngiliz kırsalında annesinin evine dönüşünü anlatıyor. 435 00:34:42,920 --> 00:34:45,560 -Wilton'da çekmişler. -Herbert'ların ev mi? 436 00:34:45,640 --> 00:34:48,040 -Evet, orada çekilmiş. -Çok güzel evdir. 437 00:34:48,120 --> 00:34:50,000 Büyükbaban oraya ava giderdi. 438 00:34:50,080 --> 00:34:55,440 Her neyse, kız orada kaçık, sapkın olgun adamlarla tanışıyor. 439 00:34:55,520 --> 00:34:59,520 Bu adamlar çaresiz, savunmasız, genç Emily'yi baştan çıkarıyorlar 440 00:34:59,600 --> 00:35:02,640 ve Emily'nin tensel zevkleri keşfetmesini izliyoruz. 441 00:35:04,120 --> 00:35:07,880 Evet, hiç müstehcen değilmiş. Yasal olduğuna emin misin? 442 00:35:07,960 --> 00:35:08,960 Kimin umurunda? 443 00:35:10,320 --> 00:35:13,000 İnanmayabilirsin ama benim umurumda. 444 00:35:13,080 --> 00:35:14,440 Sonuç olarak bu, sanat. 445 00:35:14,520 --> 00:35:18,000 Yani geleceğin düşesi için gayet uygun. Ne düşesi olsa? 446 00:35:18,920 --> 00:35:19,920 York. 447 00:35:21,960 --> 00:35:24,600 -York mu? -Evet, York. Şimdi aklıma geldi. 448 00:35:24,680 --> 00:35:29,240 Bu dükalık ikinci en büyük oğula verilir ve askerî bağlantıları da var. 449 00:35:29,320 --> 00:35:31,480 "Grandük York" şarkısındaki gibi mi? 450 00:35:31,560 --> 00:35:32,560 Aynen öyle. 451 00:35:33,840 --> 00:35:36,560 Son iki York Dükü kral olmadı mı? 452 00:35:37,160 --> 00:35:41,280 Evet, ağabeylerinin beklenmedik ölümü ya da taçtan feragatiyle. 453 00:35:41,360 --> 00:35:45,360 Ama sana Charles'ın ölmesi yetmez, oğullarını da öldürtmen gerekir. 454 00:35:45,440 --> 00:35:48,160 York Dükü'nün öyle bir şanı da var. III. Richard. 455 00:35:48,800 --> 00:35:50,960 Doğru ya! Nasıl hatırladın. 456 00:35:55,320 --> 00:35:56,640 Somon çok leziz. 457 00:35:57,520 --> 00:35:58,520 Değil mi? 458 00:35:59,240 --> 00:36:03,640 Askerî bağlantılar demişken, konuşmak istediğim bir mevzu daha var. 459 00:36:03,720 --> 00:36:06,720 Benim gibi cephe birliğindeysen 460 00:36:07,440 --> 00:36:09,920 olan biteni yakından takip etmen gerekiyor. 461 00:36:10,760 --> 00:36:14,280 Bu Falkland sorununun kolayca çözülmeyeceğini duydum. 462 00:36:14,800 --> 00:36:15,800 Senden… 463 00:36:16,520 --> 00:36:20,880 Başbakanlarınla özel görüşmelerinde neler olduğunu anlatmanı istemem… 464 00:36:20,960 --> 00:36:21,960 Anlatmam da. 465 00:36:22,040 --> 00:36:26,040 Ama haberin olsun, durum kötüleşirse gitmek istiyorum. 466 00:36:26,600 --> 00:36:30,560 Kraliyetin, ön cephede olmama engel çıkarmayacağına söz ver. 467 00:36:30,640 --> 00:36:32,080 Kesinle çıkarmaz. 468 00:36:33,400 --> 00:36:34,360 Güzel! 469 00:36:34,440 --> 00:36:38,520 Bizim ailemiz ordu hizmetinden kaçınmaz. Biz de herkes gibiyiz. 470 00:36:38,600 --> 00:36:40,480 Ben de herkese bunu söylüyorum. 471 00:37:03,240 --> 00:37:06,440 Galler Prensi'nin özel kaleminden bir telefon aldım. 472 00:37:06,520 --> 00:37:09,160 Yarın Londra'da buluşmak yerine 473 00:37:09,240 --> 00:37:12,960 sizi Gloucestershire'daki yeni evi Highgrove'a davet etti. 474 00:37:13,040 --> 00:37:14,120 Vaktimiz yeter mi? 475 00:37:14,200 --> 00:37:17,360 Evet, gerekirse sizi akşama Londra'ya getiririz. 476 00:37:17,880 --> 00:37:19,640 -Peki, olur. -Başüstüne. 477 00:37:20,320 --> 00:37:21,320 Teşekkürler. 478 00:37:26,200 --> 00:37:29,680 Donanma telsiz trafiğinde ciddi bir artış oldu. 479 00:37:29,760 --> 00:37:33,600 GCHQ da sıra dışı uçuş faaliyetleri tespit etti. 480 00:37:34,200 --> 00:37:38,560 Görünüşe göre, büyük bir Arjantin birliği Falkland Adaları'na yola çıkmış 481 00:37:38,640 --> 00:37:42,080 ve muhtemelen niyetleri istila etmek. 482 00:37:42,160 --> 00:37:45,800 O zaman topraklarımızı hararetle savunmalıyız. 483 00:37:45,880 --> 00:37:51,720 Sayın Başbakan, diplomatik kanalların hâlâ açık olduğunu hatırlatmak isterim. 484 00:37:51,800 --> 00:37:55,040 O Arjantin bayrağını Britanya topraklarına diktikleri an 485 00:37:55,120 --> 00:37:56,920 diploması vakti sona erdi. 486 00:37:57,000 --> 00:37:58,120 Katılıyorum. 487 00:37:58,200 --> 00:38:01,400 48 saat içinde bir savunma birliği kurabiliriz. 488 00:38:01,480 --> 00:38:02,680 Olacak iş değil. 489 00:38:02,760 --> 00:38:04,920 -Nedenmiş? -13.000 kilometre uzakta. 490 00:38:05,000 --> 00:38:07,160 Oraya varmamız en az üç hafta sürer. 491 00:38:07,240 --> 00:38:11,600 -Arjantin o zamana kadar Falkland'ı alır. -O zaman geri alırız. 492 00:38:12,120 --> 00:38:13,080 İmkânsız. 493 00:38:13,160 --> 00:38:15,880 İmkânsız mı Amiral? 494 00:38:15,960 --> 00:38:18,760 -Sizce yapılabilir mi? -Yapılabilir Başbakan. 495 00:38:18,840 --> 00:38:22,080 -O zaman yapmalıyız. -Ama sırf maliyeti bile… 496 00:38:22,160 --> 00:38:25,520 Güney Atlantik'e 30.000 asker göndermekten bahsediyoruz, 497 00:38:25,600 --> 00:38:30,880 hem de üretimin hâlâ düşük olduğu, işsizliğin tavan yaptığı bir resesyonda. 498 00:38:31,440 --> 00:38:33,640 Kamuoyunu düşünmeliyiz. 499 00:38:33,720 --> 00:38:34,720 Bu hükûmet… 500 00:38:35,680 --> 00:38:37,840 Bu yönetim şu anda… 501 00:38:39,560 --> 00:38:40,800 Hadi Geoffrey. 502 00:38:41,680 --> 00:38:42,600 Söyle. 503 00:38:43,720 --> 00:38:45,920 Sevilmiyor, popüler değil. 504 00:38:46,880 --> 00:38:50,560 Karşılayamayacağımız, gereksiz bir savaştan sağ çıkamayız. 505 00:38:50,640 --> 00:38:56,760 Ben de savaşa girmeden hayatta kalamayacağımızı söylüyorum. 506 00:39:00,120 --> 00:39:05,880 Amiral, bu konuyu masaya yatırmak için yarım saate üst katta dairemde buluşalım. 507 00:39:05,960 --> 00:39:08,480 -Genelkurmaylar da gelsin. -Elbette. 508 00:39:23,560 --> 00:39:24,920 Güzel, buradaymışsın. 509 00:39:25,560 --> 00:39:26,840 Yardımın lazım. 510 00:39:27,960 --> 00:39:30,800 Genelkurmay başkanlarına yemek yapmamız lazım. 511 00:39:37,600 --> 00:39:40,520 -Seninle konuşacaklarım var. -Tatlım, şu an olmaz. 512 00:39:42,160 --> 00:39:45,280 -Neden Mark'ı daha çok seviyorsun? -Efendim? 513 00:39:46,000 --> 00:39:50,200 İkiz çocukların var ve birini diğerine tercih ediyorsun. 514 00:39:50,280 --> 00:39:51,800 Carol, bu doğru değil. 515 00:39:51,880 --> 00:39:56,000 Tartışmasız ve acı verici biçimde doğru. 516 00:39:57,960 --> 00:39:59,800 Sadece şunu söylemek istiyorum. 517 00:40:00,760 --> 00:40:05,160 -Sırf annenle kötü bir ilişkin oldu diye… -Tatlım, buna vaktim yok. 518 00:40:05,240 --> 00:40:09,280 …bunun tüm kadınlarla ilişkini etkilemesine izin veremezsin. 519 00:40:09,360 --> 00:40:12,520 -Hele ki kendi kızınla. -Hep tam vaktini buluyorsun. 520 00:40:13,080 --> 00:40:17,200 Meşgulüm. Birkaç dakikaya genelkurmay başkanları gelecek. 521 00:40:17,280 --> 00:40:19,680 O zaman o dakikalardan birini bana ayır. 522 00:40:23,560 --> 00:40:24,880 Beni ihmal ediyorsun. 523 00:40:26,040 --> 00:40:27,360 Görmezden geliyorsun. 524 00:40:29,120 --> 00:40:30,360 Mark'ı kayırıyorsun. 525 00:40:30,440 --> 00:40:32,680 Çünkü o daha güçlü. 526 00:40:35,360 --> 00:40:37,360 Aynı babam gibi. 527 00:40:40,800 --> 00:40:43,160 Evet, haklısın. 528 00:40:43,960 --> 00:40:49,120 Annemle çok sorun yaşadım ama bunun cinsiyetiyle hiç ilgisi yoktu. 529 00:40:49,800 --> 00:40:51,920 Zayıflığıyla ilgisi vardı. 530 00:40:53,520 --> 00:40:59,920 Ev kadını olmaya dünden razı olmasına kesinlikle katlanamıyordum. 531 00:41:00,560 --> 00:41:02,840 Çünkü kocası o muameleyi yapıyordu. 532 00:41:03,600 --> 00:41:05,840 Bu doğru değil! 533 00:41:05,920 --> 00:41:10,120 Büyükbaban, babam, kadınlara karşı harikuladeydi. 534 00:41:10,200 --> 00:41:11,200 Harikulade. 535 00:41:11,760 --> 00:41:14,800 Bana cesaret verdi, beni eğitti. 536 00:41:15,440 --> 00:41:17,120 Beni ben yapan oydu. 537 00:41:17,880 --> 00:41:20,960 Azmimin sınırlarını ortadan kaldırdı. 538 00:41:22,760 --> 00:41:25,960 Bunu büyükannenle de yapmaya çalıştı. 539 00:41:26,680 --> 00:41:30,600 Ama insanların kendileri sınırlıysa 540 00:41:31,400 --> 00:41:34,640 yapabileceklerin de sınırlı oluyor. 541 00:41:46,120 --> 00:41:48,880 Roket gemilerimizde Sea Wolf füzelerimiz var. 542 00:41:48,960 --> 00:41:52,720 Her birinde bir tugay asker ve amfibi bir ekip var. 543 00:41:54,240 --> 00:41:55,400 Sağ ol canım. 544 00:41:57,880 --> 00:41:58,960 Tabağınızı alayım. 545 00:42:00,400 --> 00:42:01,440 Dur deyin. 546 00:42:06,240 --> 00:42:08,200 Güzel bir dilim oldu. 547 00:42:08,280 --> 00:42:12,280 Lütfen tabağınıza bezelye ve havuç da alın. 548 00:42:17,400 --> 00:42:18,440 Mükemmel. 549 00:42:18,520 --> 00:42:21,880 Bir de salata ve meşrubat ekleyelim. 550 00:42:33,840 --> 00:42:35,520 İyi hissetmediğini biliyorum 551 00:42:35,600 --> 00:42:39,600 ama bu gelen sadece kayınvaliden değil, aynı zamanda kraliçen! 552 00:42:41,880 --> 00:42:43,200 Diana! 553 00:42:44,800 --> 00:42:45,800 Diana! 554 00:42:53,080 --> 00:42:54,080 Diana! 555 00:42:56,840 --> 00:42:57,840 Diana. 556 00:42:59,960 --> 00:43:03,760 Evet, bize prensesli bir peri masalı anlatın, lütfen. 557 00:43:03,840 --> 00:43:04,960 Pekâlâ. 558 00:43:05,640 --> 00:43:08,040 Size bir masal anlatayım, hatta… 559 00:43:08,120 --> 00:43:09,920 Bu tavrın gerçekten inanılmaz. 560 00:43:10,000 --> 00:43:14,440 Gabriel benim için müzik çalarsa ve Bagpuss benim için hayal ederse… 561 00:43:14,520 --> 00:43:17,200 Tamam, neyi hayal edeyim? 562 00:43:17,280 --> 00:43:22,040 Küçük bir gümüş taç takmış güzel bir su prensesi hayal et. 563 00:43:22,120 --> 00:43:23,160 Tamam. 564 00:43:53,800 --> 00:43:55,000 -Teşekkürler. -Anne. 565 00:43:55,080 --> 00:43:56,200 Çok güzelmiş. 566 00:43:57,600 --> 00:44:00,400 -Gelebilmene çok sevindim. -Sen tek misin? 567 00:44:01,000 --> 00:44:05,160 Evet, Diana uzanıyor. Hamileliği pek kolay geçmiyor. 568 00:44:05,240 --> 00:44:08,800 Zavallıcık. Ben şanslıydım, hamilelik beni pek etkilememişti. 569 00:44:09,320 --> 00:44:11,760 Evet ama ikiniz çok farklı kadınlarsınız. 570 00:44:12,720 --> 00:44:15,160 -Dışarıdan başlayalım mı? -Evet, olur. 571 00:44:15,240 --> 00:44:16,240 Teşekkürler. 572 00:44:20,240 --> 00:44:22,040 Kaç çalışanın var böyle? 573 00:44:22,120 --> 00:44:25,880 Çok gibi görünebilir ama burayı sıfırdan yapıyoruz. 574 00:44:25,960 --> 00:44:30,040 Zaten beni çeken de buydu. Tabula rasa, yeni bir sayfa. 575 00:44:30,120 --> 00:44:32,120 "Tabula rasa" ne demek, biliyorum. 576 00:44:32,800 --> 00:44:33,880 Etrafı dinlesene. 577 00:44:35,320 --> 00:44:36,800 Böcek yok, kuş yok. 578 00:44:38,040 --> 00:44:39,400 Dehşet verici. 579 00:44:39,480 --> 00:44:42,040 Korkunç, hastalıklı bir sessizlik. 580 00:44:42,120 --> 00:44:46,240 Böceklerin yaşam alanı yok, buraya yabani bir bahçe kuracağım. 581 00:44:46,920 --> 00:44:48,440 Şuraya duvarlı bir bahçe, 582 00:44:49,280 --> 00:44:50,840 şuraya sebze bahçesi, 583 00:44:50,920 --> 00:44:52,800 şuraya da güneş saatli bahçe. 584 00:44:52,880 --> 00:44:57,400 Böyle bir projeye başlarken amacın basit olması çok mühim. 585 00:44:57,480 --> 00:45:00,280 Her şeyin kalbinde tek bir fikir yatmalı. 586 00:45:00,920 --> 00:45:01,880 Seninki ne? 587 00:45:02,640 --> 00:45:06,120 Evin, arazinin ve bahçenin nihayetinde 588 00:45:06,200 --> 00:45:09,160 kim olduğumu, nasıl biri olduğumu yansıtması. 589 00:45:09,840 --> 00:45:11,600 Yani o tek fikir sensin. 590 00:45:15,000 --> 00:45:19,160 Her şeyi organik yetiştireceğiz. Kimyasallar, ilaçlar yok. 591 00:45:19,840 --> 00:45:24,160 Düz çizgiler istemiyorum, hiçbir şey tek tip ve nizamlı olmayacak. 592 00:45:24,720 --> 00:45:29,840 -Yabani bir bohemlik hâkim olacak. -Sen de mi öylesin? 593 00:45:29,920 --> 00:45:32,280 Enteresan her insan öyledir, değil mi? 594 00:45:33,560 --> 00:45:36,000 Kim kurallara, geleneklere uyar? 595 00:45:36,920 --> 00:45:40,720 Bahçıvanların her şeyi düz bir çizgiye koyması korkunç değil mi? 596 00:45:41,320 --> 00:45:43,880 Tabiat düz çizgi sevmez. 597 00:45:44,360 --> 00:45:47,000 Şu havuzun çizgileri gayet düz görünüyor. 598 00:45:47,880 --> 00:45:49,240 Evet ama havuz o. 599 00:45:49,320 --> 00:45:52,920 Şu da tenis kortu değil mi? Pek organik gibi görünmüyor. 600 00:45:53,000 --> 00:45:55,160 -Anne. -Pardon, haklısın, çok güzel. 601 00:45:56,480 --> 00:45:59,960 Beğenmene sevindim. Burada gerçekten mutlu olabilirim. 602 00:46:00,720 --> 00:46:02,480 Sanki içimde bir şey yeşerdi. 603 00:46:03,040 --> 00:46:06,920 Bana özel bir Shangri-La ya da benim Xanadu'm. 604 00:46:09,200 --> 00:46:12,440 "Bahçeler vardı Kıvrıla kıvrıla akan derelerle parlar 605 00:46:13,040 --> 00:46:16,600 Bahçeler ki mis kokulu ağaçlarının Çiçekleri bir bir açar 606 00:46:17,480 --> 00:46:21,120 Ormanlar vardı Kadimlerdi dağlar kadar 607 00:46:21,200 --> 00:46:23,920 Ormanlar ki güneşli çayırları kucaklar." 608 00:46:24,880 --> 00:46:27,680 Mor salkımın açıyor. Çiçek vermiş bile. 609 00:46:27,760 --> 00:46:31,520 Yemek yiyeceksek başlayalım. Altıda Londra'da olmalıyım. 610 00:46:31,600 --> 00:46:32,600 Tabii. 611 00:46:37,040 --> 00:46:39,520 Açıkçası derdi ne, bilmiyorum. 612 00:46:40,200 --> 00:46:43,200 Taşrada büyüdü, buraya bayılır diyordum. 613 00:46:44,320 --> 00:46:48,960 Evi dekore etmesini istedim. Birkaç hafta onunla oyalandı. 614 00:46:49,480 --> 00:46:51,600 Sonra yine uzaklaşmaya başladı. 615 00:46:52,360 --> 00:46:57,160 Kendini odasına kilitleyip saatlerce televizyon izliyor. 616 00:46:58,800 --> 00:47:02,320 Entelektüel açıdan o kadar ilgisiz ve kayıtsız ki. 617 00:47:03,040 --> 00:47:08,680 Shakespeare ve şiir dersleri vermeye, ufkunu biraz genişletmeye çalıştım. 618 00:47:09,400 --> 00:47:10,880 Harika konuklarımız oldu. 619 00:47:10,960 --> 00:47:14,560 Laurens van der Post, Eric Anderson, Eton'ın müdürü. 620 00:47:15,280 --> 00:47:19,320 Ama hepsine kayıtsız, Londra özleminden bahsedip duruyor. 621 00:47:20,240 --> 00:47:24,640 Belki istediği budur. Belki bu hayat ona uygun değildir. 622 00:47:25,480 --> 00:47:27,920 Gloucestershire'ı seçme nedenini merak etmiştim. 623 00:47:28,000 --> 00:47:29,560 Yeri çok müsait. 624 00:47:29,640 --> 00:47:32,160 Kraliyet Hava Kuvvetleri pisti yakın, 625 00:47:32,240 --> 00:47:35,600 Cornwall'a ulaşım kolay ve Anne de hemen dibimizde. 626 00:47:35,680 --> 00:47:36,840 Sadece Anne değil. 627 00:47:39,920 --> 00:47:41,920 Arabayla 15 dakikaymış. 628 00:47:44,920 --> 00:47:48,040 Camilla'yla sadece ava çıkıyoruz, o kadar. 629 00:47:49,000 --> 00:47:50,440 Bir de telefonlaşıyoruz. 630 00:47:51,280 --> 00:47:54,000 -Ne sıklıkla? -Ne sıklıkla gerekirse. 631 00:47:56,720 --> 00:47:59,160 Neşelendirilmeye ihtiyaç duyduğumda. 632 00:48:01,000 --> 00:48:02,840 Neşelendirilmeye mi? 633 00:48:04,200 --> 00:48:07,600 Hayallerindeki evi, Xanadu'nu satın aldın, 634 00:48:07,680 --> 00:48:11,880 şakşakçı ordunla beraber ruhunun tezahürüne dönüştürüyorsunuz. 635 00:48:11,960 --> 00:48:14,720 O gencecik, güzelim karın hamilelikle boğuşuyor 636 00:48:14,800 --> 00:48:18,320 ve kendini odaya kilitlemiş, çıkmak istemiyor. 637 00:48:20,960 --> 00:48:23,040 Burnumu sokmayı sevmem, biliyorsun. 638 00:48:23,560 --> 00:48:26,400 Koca adama ne yapacağını söylemek bana düşmez. 639 00:48:26,480 --> 00:48:30,400 Ama senin yerinde olsam kendi mutluluğumu biraz ikinci plana koyar 640 00:48:30,480 --> 00:48:34,520 ve doğacak çocuğumun annesinin sağlığına daha fazla özen gösteririm. 641 00:50:29,080 --> 00:50:31,840 -Merhaba. -Merhaba, mesajını aldık. 642 00:50:31,920 --> 00:50:34,680 Acil durummuş, her şeyi bırakıp geldik. 643 00:50:38,080 --> 00:50:39,600 Ne oldu canım? 644 00:50:40,200 --> 00:50:41,200 İçki. 645 00:50:42,800 --> 00:50:44,440 Bu bir soru muydu, emir mi? 646 00:50:45,000 --> 00:50:46,960 Daha ziyade yardım çığlığıydı. 647 00:50:51,120 --> 00:50:52,200 Hemen geliyor. 648 00:51:26,240 --> 00:51:27,800 Açık kapı bir davet mi? 649 00:51:29,120 --> 00:51:30,720 Öyle bir davet değil. 650 00:51:31,600 --> 00:51:33,320 Konuşmak istemiştim. 651 00:51:44,440 --> 00:51:45,880 Çocuklarımız hakkında. 652 00:51:48,200 --> 00:51:49,960 Bir sonuca ulaştın mı? 653 00:51:50,680 --> 00:51:55,120 Gizli gizli düzenlediğin baş başa yemeklerden sonra. 654 00:51:55,680 --> 00:51:56,840 Öğrendin demek. 655 00:51:57,960 --> 00:52:02,920 Hepsi şaşkınlık içinde beni aradı, neyin peşinde olduğunu merak etmişler. 656 00:52:05,000 --> 00:52:07,160 Vardığım sonuç şu, 657 00:52:07,240 --> 00:52:10,800 yolunu kaybeden Başbakan'ın oğlu değil, bizim çocuklarımız. 658 00:52:10,880 --> 00:52:14,080 -Hepsi kendi çölünde kayıp. -Anne kayıp değil. 659 00:52:14,800 --> 00:52:15,880 Evliliği öyle. 660 00:52:17,200 --> 00:52:21,080 -Peki, Edward kayıp değil. -Katılmıyorum. 661 00:52:21,160 --> 00:52:25,600 Edward tamamen yolunu kaybetmiş, zorbalığa maruz kalmış, kinci biri olmuş. 662 00:52:25,680 --> 00:52:28,360 Charles'ın yolunu kaybettiğini kabul ediyorum 663 00:52:29,280 --> 00:52:30,480 ama o hep öyleydi. 664 00:52:33,880 --> 00:52:35,120 Andrew'a gelince… 665 00:52:37,040 --> 00:52:38,120 En sevdiğine mi? 666 00:52:44,320 --> 00:52:45,320 Şok oldum. 667 00:52:47,680 --> 00:52:49,080 Eğer değişmezse… 668 00:52:56,560 --> 00:52:58,680 Bu, bizi nasıl ebeveynler yapar? 669 00:53:04,200 --> 00:53:05,560 Annemle konuştum. 670 00:53:06,640 --> 00:53:07,640 Kâhinimizle. 671 00:53:09,320 --> 00:53:10,520 Ne dedi peki? 672 00:53:11,280 --> 00:53:15,080 Kendimi suçlamamamı söyledi. Ben tüm ulusun annesiymişim. 673 00:53:15,840 --> 00:53:16,960 Annen haklı. 674 00:53:18,160 --> 00:53:21,720 Andrew ve Edward'ı ben istedim, sen başka çocuk istemiyordun. 675 00:53:23,200 --> 00:53:26,640 Yapabileceğimi kanıtlamak için iki çocuk daha istedim, 676 00:53:27,200 --> 00:53:29,160 hatalarımı telafi etmek istedim. 677 00:53:31,840 --> 00:53:33,280 Özellikle de Charles'la. 678 00:53:36,400 --> 00:53:38,160 Sen erkeksin, anlamazsın. 679 00:53:39,200 --> 00:53:42,600 Ama bir şeyi dadıların yapmasına asla izin vermeyecektim. 680 00:53:44,360 --> 00:53:45,360 Neyi? 681 00:53:47,800 --> 00:53:49,040 Çocukların banyosunu. 682 00:53:52,040 --> 00:53:53,520 Ama banyo vakti gelince… 683 00:53:56,600 --> 00:53:58,680 …arkada bir sandalyede otururdum. 684 00:54:02,640 --> 00:54:04,400 Nasıl yapacağımı bilmiyordum… 685 00:54:08,560 --> 00:54:09,560 Neyi? 686 00:54:13,880 --> 00:54:15,360 Nasıl dokunup tutacağımı. 687 00:54:27,280 --> 00:54:28,280 Yüzüme bak. 688 00:54:30,240 --> 00:54:31,240 Yüzüme bak. 689 00:54:33,760 --> 00:54:35,320 Bu saçmalığa bir son ver. 690 00:54:36,040 --> 00:54:38,040 Sen gayet iyi bir annesin. 691 00:54:39,200 --> 00:54:43,680 Çocuklarımız artık yetişkin insanlar. Kendi sorunlarını çözmekten mesuller. 692 00:54:43,760 --> 00:54:45,720 -Çözerlerse tabii. -Çözecekler. 693 00:54:46,200 --> 00:54:47,280 Er ya da geç. 694 00:54:48,680 --> 00:54:49,680 Ve… 695 00:54:51,520 --> 00:54:54,440 Bu esnada sana düşense… 696 00:54:54,520 --> 00:54:57,400 Burada, hayatta kalmak, nefes almaya devam etmek. 697 00:54:59,240 --> 00:55:00,240 Aynen öyle. 698 00:55:02,680 --> 00:55:04,080 Hepimizin iyiliği için. 699 00:55:21,560 --> 00:55:22,560 Biraz dinlen. 700 00:56:19,760 --> 00:56:21,760 Bu sabah tam 10.15'te 701 00:56:21,840 --> 00:56:25,240 HMS Invincible, bu inanılmaz filonun amiral gemisi, 702 00:56:25,320 --> 00:56:29,600 demir alıp Portsmouth Limanı'nın dingin sularına yelken açtı. 703 00:56:29,680 --> 00:56:33,600 Britanya'nın bu harekâta bağlılığı ve operasyon başladı. 704 00:56:34,280 --> 00:56:37,120 Donanma üssünde tüm gece gemiyi hazırladılar. 705 00:56:37,200 --> 00:56:41,800 Portsmouth ya da eski adıyla Pompey bu denizcileri uğurlamak için toplanmıştı. 706 00:56:43,200 --> 00:56:46,960 Sonunda gemi uzaklaşıp Solent boğazının sislerine gömüldü. 707 00:56:47,480 --> 00:56:48,560 Yarım saat sonra 708 00:56:48,640 --> 00:56:51,320 sıra eski nesil taşıyıcı gemi Hermes'deydi. 709 00:56:51,400 --> 00:56:55,520 Ama dışarıdan bakanlar için çok daha tehditkâr görünüyordu. 710 00:56:56,080 --> 00:56:59,040 İnsanlar veda etti. Küçük bir çocuk selam durdu. 711 00:57:00,040 --> 00:57:01,840 "Selametle." diye bağırdılar. 712 00:57:02,880 --> 00:57:04,400 Sonraysa bir fısıltıyla 713 00:57:04,960 --> 00:57:06,520 "Sağ salim dönün." 714 00:58:31,480 --> 00:58:36,840 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ