1 00:00:06,040 --> 00:00:09,920 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:13,120 --> 00:00:16,320 PAŘÍŽ 1982 3 00:00:23,000 --> 00:00:23,880 A pak až k… 4 00:00:38,200 --> 00:00:39,040 Připraven? 5 00:00:40,280 --> 00:00:41,160 Připraven. 6 00:00:42,080 --> 00:00:44,640 DAKARSKÁ RALLYE 7 00:00:59,240 --> 00:01:00,240 Děkuji. 8 00:01:01,280 --> 00:01:02,240 Paní premiérko. 9 00:01:07,600 --> 00:01:11,520 Premiérko, když jste nastoupila, tvrdila jste, že země nesmí upadat 10 00:01:11,600 --> 00:01:13,160 a že ji dáte do pořádku. 11 00:01:13,240 --> 00:01:16,680 Teď, téměř o tři roky později, máme 12procentní inflaci, 12 00:01:16,760 --> 00:01:21,720 tři miliony nezaměstnaných a občanské nepokoje ve velkých městech. 13 00:01:21,800 --> 00:01:22,840 Je to tak. 14 00:01:23,440 --> 00:01:26,080 On ale neexistuje žádný kouzelný systém, 15 00:01:26,160 --> 00:01:30,400 ve kterém byste jen stiskla pár tlačítek, pootočila knoflíky 16 00:01:30,480 --> 00:01:32,600 a všechno by bylo zase v pořádku. 17 00:01:32,680 --> 00:01:35,680 Jistěže bych ráda snížila úrokové sazby… 18 00:01:38,760 --> 00:01:41,760 - Paní premiérko, jste v pořádku? - Naprosto, díky. 19 00:01:43,240 --> 00:01:46,680 Jenže k tomu musíme nejprve snížit míru inflace, 20 00:01:46,760 --> 00:01:49,320 což předpokládá omezení veřejných výdajů. 21 00:01:49,400 --> 00:01:52,400 Osobně bych velice ráda přitvrdila, 22 00:01:52,480 --> 00:01:56,680 ale mohu jednat jen tak rychle, jak mi parlament a lidé dovolí. 23 00:02:00,600 --> 00:02:02,120 Moc se omlouvám. 24 00:02:03,480 --> 00:02:04,440 To nemusíte. 25 00:02:04,520 --> 00:02:07,120 - To je tak neprofesionální! - Vůbec ne. 26 00:02:07,200 --> 00:02:10,360 Už jen ten fakt, že první premiér, 27 00:02:10,440 --> 00:02:12,920 který se v této místnosti sesypal, je žena. 28 00:02:14,200 --> 00:02:17,400 Rozhodně nejste první premiér, který se tady sesypal. 29 00:02:18,520 --> 00:02:22,600 Za ta léta už tato místnost stihla být kanceláří, přijímacím salonkem, 30 00:02:22,680 --> 00:02:25,560 zpovědnicí i psychologickou poradnou. 31 00:02:26,520 --> 00:02:28,120 Dokonce máme i kapesníčky. 32 00:02:33,960 --> 00:02:34,960 Nebo brandy? 33 00:02:36,640 --> 00:02:38,640 Whiskey, jestli máte. 34 00:02:53,560 --> 00:02:54,560 Díky. 35 00:03:04,200 --> 00:03:06,160 Je to kvůli synovi Markovi. 36 00:03:07,080 --> 00:03:08,840 Vy máte dvě děti, viďte? 37 00:03:08,920 --> 00:03:10,240 Ano, dvojčata. 38 00:03:10,320 --> 00:03:12,080 Marka a Carol. 39 00:03:12,800 --> 00:03:14,240 Je jim 28 let. 40 00:03:15,480 --> 00:03:17,680 A můj oblíbenec Mark, 41 00:03:18,880 --> 00:03:20,680 velmi výjimečné dítě, 42 00:03:21,440 --> 00:03:24,240 syn, o jakém by snila každá matka, 43 00:03:26,240 --> 00:03:27,520 se ztratil. 44 00:03:29,520 --> 00:03:30,480 Ztratil? 45 00:03:32,160 --> 00:03:35,560 Závodí v automobilové rallye Paříž-Dakar. 46 00:03:38,520 --> 00:03:41,160 Projel se svým týmem celou Francií, 47 00:03:41,240 --> 00:03:45,880 pak přejeli do Alžírska a dorazili až na Saharu. 48 00:03:45,960 --> 00:03:49,200 - Že ty nevíš, kde jsme? - To víš, že vím. Úplně přesně. 49 00:03:49,280 --> 00:03:50,200 My jsme… 50 00:03:51,120 --> 00:03:54,840 dvacet tři kilometrů východně, 51 00:03:54,920 --> 00:03:57,760 ne, západně od Reggarnay. 52 00:03:58,480 --> 00:03:59,320 Reggane. 53 00:03:59,400 --> 00:04:01,400 - Zabloudili jsme. - Nezabloudili. 54 00:04:01,480 --> 00:04:03,200 Vím přesně, co dělám. 55 00:04:08,200 --> 00:04:11,040 Naposledy je viděli před dvěma dny 56 00:04:11,120 --> 00:04:15,160 na kontrolním stanovišti v nějaké alžírské vesnici. 57 00:04:15,840 --> 00:04:18,040 Od té doby nic. 58 00:04:19,800 --> 00:04:21,040 Dnes je to pět dní, 59 00:04:21,120 --> 00:04:24,240 co byl Mark Thatcher se svým týmem spatřen naposledy. 60 00:04:24,320 --> 00:04:28,160 Oblast v poušti, kde se ztratili, začaly prohledávat helikoptéry. 61 00:04:28,240 --> 00:04:29,360 Ale tak velká… 62 00:04:29,440 --> 00:04:32,240 Premiérka mi o svém synovi řekla zajímavou věc. 63 00:04:32,320 --> 00:04:34,680 Něco o jeho orientačním smyslu? 64 00:04:34,760 --> 00:04:37,240 Popsala ho jako své oblíbené dítě. 65 00:04:37,840 --> 00:04:39,040 To má být zajímavé? 66 00:04:39,840 --> 00:04:43,320 Zajímavé je, jak to řekla. Na rovinu, bez rozmyslu. 67 00:04:43,400 --> 00:04:44,720 Kdo takovou věc udělá? 68 00:04:44,800 --> 00:04:48,000 Kdo přizná, že má jedno dítě radši? Navíc z dvojčat. 69 00:04:48,080 --> 00:04:50,360 - Každý upřímný rodič. - Cože? 70 00:04:50,440 --> 00:04:53,320 Každý upřímný rodič by přiznal, že má oblíbence. 71 00:04:53,920 --> 00:04:54,880 Kdo je ten náš? 72 00:04:54,960 --> 00:04:56,800 Můj, nebo tvůj? 73 00:04:56,880 --> 00:04:57,840 Je v tom rozdíl? 74 00:04:57,920 --> 00:05:00,320 - Řekl bych, že jo. - Fajn, tak začni. 75 00:05:00,400 --> 00:05:01,240 Anna. 76 00:05:01,960 --> 00:05:03,440 To bylo až děsivě rychlé. 77 00:05:03,520 --> 00:05:05,320 - Nad čím přemýšlet? - Philipe! 78 00:05:05,400 --> 00:05:07,640 - A tvůj oblíbenec je… - Já nevím. 79 00:05:07,720 --> 00:05:10,360 - Lhářko! - Opravdu! Já vážně nevím. 80 00:05:10,440 --> 00:05:13,440 Někdy je zarážející, jak málo se znáš. 81 00:05:14,040 --> 00:05:16,000 Já bych řekla, že je to přednost. 82 00:05:16,080 --> 00:05:17,840 Každý ví, kdo je ten tvůj. 83 00:05:18,920 --> 00:05:20,240 - Vážně? - Ano. 84 00:05:21,680 --> 00:05:22,720 Kdo teda? 85 00:05:23,360 --> 00:05:24,280 Tak mluv. 86 00:05:25,720 --> 00:05:26,560 Philipe! 87 00:05:27,160 --> 00:05:28,840 Nemůžeš jen tak odejít! 88 00:05:29,360 --> 00:05:30,240 Schválně. 89 00:05:30,320 --> 00:05:31,280 Philipe! 90 00:05:31,760 --> 00:05:34,600 Markovy schopnosti budily obavy už dříve. 91 00:05:34,680 --> 00:05:37,480 Ptali se ho, zda se o něj matka nebojí. 92 00:05:37,560 --> 00:05:39,640 Každá matka se bojí o svého syna. 93 00:05:39,720 --> 00:05:44,320 Je těžké překonat mateřský instinkt. Matky mají sklon vyšilovat. 94 00:06:52,240 --> 00:06:56,120 OBLÍBENCI 95 00:07:01,600 --> 00:07:03,240 JIŽNÍ GEORGIE 96 00:07:03,320 --> 00:07:06,960 ÚZEMÍ FALKLANDSKÝCH OSTROVŮ, JIŽNÍ ATLANTIK 97 00:07:14,080 --> 00:07:16,520 - Značka 24. - Značka 24. 98 00:07:16,600 --> 00:07:17,440 800. 99 00:07:44,320 --> 00:07:45,920 Dejte to pod plachtu. 100 00:08:23,480 --> 00:08:25,480 FALKLANDY PATŘÍ ARGENTINĚ 101 00:08:36,600 --> 00:08:37,840 NEPOVOLANÝM VSTUP ZAKÁZÁN 102 00:08:37,920 --> 00:08:39,800 STANICE LEITH BRITSKÝ ANTARKTICKÝ VÝZKUM 103 00:08:43,680 --> 00:08:44,960 Co to děláte? 104 00:08:45,720 --> 00:08:49,520 Toto je britské zámořské teritorium a vy jste tu nelegálně. 105 00:08:50,640 --> 00:08:54,600 Vy a vaši kolegové odsud musíte okamžitě odplout 106 00:08:54,680 --> 00:08:56,920 a sundat tu argentinskou vlajku. 107 00:08:59,600 --> 00:09:01,800 To vy jste tu nelegálně! 108 00:09:06,080 --> 00:09:09,560 Sundejte tu vlajku, prosím. 109 00:09:10,240 --> 00:09:12,760 A okamžitě nastupte na loď. No tak. 110 00:09:18,240 --> 00:09:21,360 Chce, abychom na našem území sundávali naši vlajku. 111 00:09:44,720 --> 00:09:47,800 Musíme to nahlásit guvernérovi Falklandských ostrovů. 112 00:10:07,080 --> 00:10:09,160 - Vaše Veličenstvo. - Martine. 113 00:10:09,240 --> 00:10:12,160 Domluvte mi prosím schůzku se všemi čtyřmi dětmi. 114 00:10:13,800 --> 00:10:16,320 - Madam? - V soukromí. S každým zvlášť. 115 00:10:17,640 --> 00:10:20,480 Jistě. V nějakém konkrétním pořadí? 116 00:10:21,400 --> 00:10:22,400 To není nutné. 117 00:10:23,040 --> 00:10:26,600 Důležité je, aby nezjistili, že se sejdu i s těmi ostatními. 118 00:10:27,800 --> 00:10:28,640 Ano, madam. 119 00:10:36,840 --> 00:10:37,720 Martine. 120 00:10:38,280 --> 00:10:44,160 Připravte mi ke každému z nich i soupis jejich koníčků, zálib a podobně. 121 00:10:44,640 --> 00:10:45,480 Dobře. 122 00:10:45,560 --> 00:10:47,400 Nechci vypadat neinformovaně. 123 00:10:48,000 --> 00:10:51,280 Nebo lhostejně nebo… odměřeně. 124 00:10:52,080 --> 00:10:52,960 Jistě, madam. 125 00:11:03,880 --> 00:11:05,320 Máme povzbudivou novinu. 126 00:11:05,400 --> 00:11:08,640 Švýcarský závodník jménem Michel Bosi 127 00:11:08,720 --> 00:11:11,400 včera Marka a jeho spolujezdkyni zahlédl. 128 00:11:12,360 --> 00:11:14,160 - Živé? - Ano, živé. 129 00:11:14,680 --> 00:11:19,560 Lord Carrington a Ministerstvo zahraničí zaslali žádost na švýcarskou ambasádu, 130 00:11:19,640 --> 00:11:23,360 zda by se mohli s Bosim spojit a získat další informace, ale… 131 00:11:25,160 --> 00:11:26,040 Ale? 132 00:11:26,120 --> 00:11:27,520 Bez úspěchu. 133 00:11:27,600 --> 00:11:28,480 Výborně. 134 00:11:28,560 --> 00:11:31,440 Nenajdou ani závodníky, co se neztratili. 135 00:11:32,960 --> 00:11:34,640 Budu se tam muset vydat sám. 136 00:11:36,240 --> 00:11:38,160 Poslední věc, paní premiérko. 137 00:11:38,960 --> 00:11:41,480 Máme menší nepříjemnost v jižním Atlantiku. 138 00:11:42,160 --> 00:11:44,600 Guvernér Falklandských ostrovů, Rex Hunt, 139 00:11:44,680 --> 00:11:48,240 požádal o vyslání ledoborce HMS Endurance 140 00:11:48,320 --> 00:11:51,440 z Port Stanley na ostrov Jižní Georgie, 141 00:11:51,520 --> 00:11:55,440 aby odtamtud vykázal skupinu dělníků pracujících v kovošrotu. 142 00:11:56,480 --> 00:11:58,920 HMS Endurance je právě teď v Port Stanley 143 00:11:59,000 --> 00:12:03,120 a mohla by s sebou tím pádem vzít i divizi námořní pěchoty, 144 00:12:03,200 --> 00:12:07,600 čímž by nad těmi vzpurnými dělníky získali početní převahu. 145 00:12:11,240 --> 00:12:12,120 Zmizte. 146 00:12:14,600 --> 00:12:16,520 Předám to ministru zahraničí. 147 00:12:23,120 --> 00:12:24,400 Vyprovodím vás. 148 00:12:25,080 --> 00:12:26,720 Dejte jí trochu času. 149 00:12:51,760 --> 00:12:53,920 Nemůžu za to, že je takový provoz. 150 00:12:54,000 --> 00:12:56,120 Já vím, že má moc práce. To já taky. 151 00:12:56,200 --> 00:12:57,520 Uhněte. 152 00:12:58,400 --> 00:12:59,240 Ach jo! 153 00:13:00,680 --> 00:13:05,120 Taková nechutně vlezlá panovačnost. Proč se všichni chovají tak povýšenecky? 154 00:13:05,200 --> 00:13:08,600 - Nemůžu za to, že jsou objížďky. - Moc ráda tě vidím. 155 00:13:08,680 --> 00:13:09,560 Mami. 156 00:13:13,240 --> 00:13:14,560 Tak co se děje? 157 00:13:15,080 --> 00:13:18,080 S tím obědem ve dvou jsi mě pěkně vyplašila. 158 00:13:18,600 --> 00:13:22,760 Nemáš žádné špatné zprávy, že ne? Nechceš mi doufám sebrat apanáž. 159 00:13:24,000 --> 00:13:25,920 Ano, všech dvacet tisíc liber. 160 00:13:26,000 --> 00:13:27,280 Přestaň. 161 00:13:27,360 --> 00:13:29,960 Pro studenta je to docela dost peněz. 162 00:13:30,040 --> 00:13:32,880 Většina toho jde na administrativní výdaje. 163 00:13:32,960 --> 00:13:35,640 Na ty jde 800 liber. Ověřovala jsem si to. 164 00:13:35,720 --> 00:13:38,200 Pořád ti tedy zůstává pěkná sumička. 165 00:13:38,280 --> 00:13:41,920 Všechno ukládám do fondu. Buď bez obav. 166 00:13:42,000 --> 00:13:42,840 Co je k obědu? 167 00:13:43,360 --> 00:13:44,480 Počkej, budu hádat. 168 00:13:45,640 --> 00:13:47,000 Pošírovaný losos. 169 00:13:47,520 --> 00:13:48,440 Ano. 170 00:13:50,520 --> 00:13:51,480 Nádhera! 171 00:13:52,080 --> 00:13:55,640 Vsadil jsem se cestou s ochrankou, že bude pošírovaný losos. 172 00:13:56,480 --> 00:13:58,960 Tady je totiž vždycky pošírovaný losos. 173 00:13:59,560 --> 00:14:02,480 Divím se, že nám ještě nenarostly ploutve a žábry. 174 00:14:09,280 --> 00:14:10,800 Takže jsi předseda školy? 175 00:14:10,880 --> 00:14:13,800 Patron. Říkal jsem, že v Gordonstounu je patron. 176 00:14:13,880 --> 00:14:15,000 Ano, promiň. 177 00:14:15,080 --> 00:14:17,480 A co ses o sobě díky té funkci dozvěděl? 178 00:14:17,960 --> 00:14:18,920 Cože? 179 00:14:19,000 --> 00:14:20,240 Znáš ten aforismus: 180 00:14:20,320 --> 00:14:22,840 „Člověk pozná sám sebe až v ohrožení života 181 00:14:22,920 --> 00:14:24,640 nebo když se dostane k moci.“ 182 00:14:25,440 --> 00:14:27,960 Objevil jsem v sobě latentního policajta. 183 00:14:28,760 --> 00:14:30,200 - To neříkej. - Proč? 184 00:14:30,760 --> 00:14:32,120 Disciplína je důležitá. 185 00:14:32,640 --> 00:14:35,000 A mně se zalíbilo ji vymáhat. 186 00:14:35,600 --> 00:14:37,720 Jednoho člověka jsem nechal vykázat. 187 00:14:37,800 --> 00:14:39,320 - Kam ho vykázali? - Domů. 188 00:14:39,880 --> 00:14:40,840 Za kouření. 189 00:14:42,080 --> 00:14:43,760 Nehrozilo to náhodou i tobě? 190 00:14:43,840 --> 00:14:46,760 Málem jo, ale byl jsem chytrý a vyvázl jsem. 191 00:14:48,280 --> 00:14:51,240 - Není to trochu nefér? - To je život, mami. 192 00:14:51,960 --> 00:14:54,200 Zrovna tebe si život docela hýčká. 193 00:14:54,280 --> 00:14:55,160 To jo. 194 00:14:56,160 --> 00:14:58,120 Ale taky mi háže klacky pod nohy. 195 00:14:59,680 --> 00:15:03,400 Asi by mě šikanovali, i kdybych byl normální Eddie Windsor, 196 00:15:03,880 --> 00:15:06,480 ale jako princ Edward, třetí následník trůnu… 197 00:15:08,000 --> 00:15:08,960 Kdo tě šikanuje? 198 00:15:09,480 --> 00:15:10,560 Skoro všichni. 199 00:15:11,640 --> 00:15:12,600 Jak? 200 00:15:12,680 --> 00:15:13,920 To nechtěj ani vědět. 201 00:15:14,960 --> 00:15:15,800 Chci. 202 00:15:19,280 --> 00:15:20,280 Tak jo. 203 00:15:21,080 --> 00:15:23,600 Kvůli rovnátkům mi říkají „Čelisti“. 204 00:15:24,560 --> 00:15:29,280 Mrskají mi na zátylek sliny plastovými lžícemi. 205 00:15:30,680 --> 00:15:32,760 Dali mi na židli vteřinové lepidlo. 206 00:15:33,440 --> 00:15:35,920 Dali mi láhev bílého vína, ale byla v ní… 207 00:15:38,720 --> 00:15:39,840 Co? 208 00:15:41,520 --> 00:15:42,400 Moč. 209 00:15:45,560 --> 00:15:47,600 Dokonce se namáhali ji vychladit. 210 00:15:48,680 --> 00:15:51,160 Člověk až zírá, jak jsou vynalézaví. 211 00:15:55,680 --> 00:15:56,920 Netvař se tak. 212 00:15:58,040 --> 00:16:01,200 Jde mi kriket. Zase jsem v první jedenáctce. 213 00:16:02,920 --> 00:16:04,400 A co studium? 214 00:16:04,480 --> 00:16:06,680 Čeká tě maturita. Jak to jde? 215 00:16:06,760 --> 00:16:09,800 - Četla jsem tvá hodnocení. - Nevěř všemu, co čteš. 216 00:16:09,880 --> 00:16:12,120 - Kdybys potřeboval pomoc… - Neboj. 217 00:16:12,840 --> 00:16:15,800 Znám v Cambridgi lidi z přijímacího. Oni to zařídí. 218 00:16:15,880 --> 00:16:17,480 Nejsou to blázni. 219 00:16:17,560 --> 00:16:19,160 Pro ně je to taky plus. 220 00:16:19,240 --> 00:16:22,280 Člen královské rodiny na Jesus College? 221 00:16:22,840 --> 00:16:25,000 Jen počkej, jak jim vyletí poptávka. 222 00:16:26,080 --> 00:16:27,840 To není zrovna hezký přístup. 223 00:16:27,920 --> 00:16:29,160 Ale je to pravda, ne? 224 00:16:29,800 --> 00:16:33,160 Jako s mariňáky, londýnskou City nebo s čímkoliv jiným. 225 00:16:33,240 --> 00:16:34,640 Všude mě budou chtít. 226 00:16:35,160 --> 00:16:37,720 Čekáš snad, že jim budu říkat ne? 227 00:16:38,280 --> 00:16:41,000 Přece bychom z toho, kdo jsme, měli i něco mít. 228 00:16:43,400 --> 00:16:45,720 Z toho, co pro tuto zemi děláme. 229 00:16:53,040 --> 00:16:57,040 Ohledně pátrání po Marku Thatcherovi, Anne-Charlotte Verneyové 230 00:16:57,120 --> 00:16:59,680 a jejich mechanikovi dnes nemáme nic nového. 231 00:16:59,760 --> 00:17:02,440 Klesá naděje, že by dnes byli někde spatřeni. 232 00:17:02,520 --> 00:17:05,320 Takto vypadá prohledávaná oblast na mapě. 233 00:17:05,400 --> 00:17:08,240 Takto vypadají některá místa ve skutečnosti. 234 00:17:08,320 --> 00:17:12,800 Kromě francouzského letectva pátrají po Markovi i dvě helikoptéry, 235 00:17:12,880 --> 00:17:18,640 tři pouštní terénní vozy a letadlo s proskleným dnem kokpitu. 236 00:17:18,720 --> 00:17:22,080 To byl táta. Právě bezpečně přistál v Alžíru. 237 00:17:22,960 --> 00:17:23,840 Díky. 238 00:17:23,920 --> 00:17:28,320 Dobrá zpráva je, že s pomocí organizátorů závodu 239 00:17:28,400 --> 00:17:32,800 se nám podařilo zúžit oblast pátrání jen na tu část Sahary, 240 00:17:32,880 --> 00:17:36,040 jež se nachází mezi Tamanrassetem v Alžírsku 241 00:17:36,120 --> 00:17:39,320 a Tessalitem v severním Mali. 242 00:17:40,080 --> 00:17:43,200 Špatná zpráva je, že to stále znamená, 243 00:17:43,280 --> 00:17:47,240 že musíme prohledat nějakých 340 000 kilometrů čtverečních. 244 00:17:50,000 --> 00:17:52,320 Můžete mi to prosím k něčemu přirovnat? 245 00:17:53,200 --> 00:17:55,800 To je víc než celé Spojené království. 246 00:17:58,920 --> 00:17:59,800 Teď ne. 247 00:18:00,360 --> 00:18:02,480 Promiňte, ministr zahraničí naléhal. 248 00:18:03,480 --> 00:18:04,680 O co jde, Charlesi? 249 00:18:04,760 --> 00:18:06,680 Jde o tu situaci na Falklandách. 250 00:18:18,720 --> 00:18:23,400 HMS Endurance míří s divizí námořní pěchoty k Jižní Georgii, 251 00:18:23,480 --> 00:18:27,080 - jestli si vzpomínáte… - Ano, vykázat dělníky s kovošrotem. 252 00:18:27,600 --> 00:18:31,120 Argentinská junta zareagovala vysláním vlastní hlídkové lodi 253 00:18:31,200 --> 00:18:33,720 a dvou raketových korvet. 254 00:18:35,120 --> 00:18:36,640 S jakým odůvodněním? 255 00:18:36,720 --> 00:18:38,360 Aby ochránili své občany. 256 00:18:38,440 --> 00:18:41,000 Kteří porušují zákon nedovoleným vniknutím. 257 00:18:41,080 --> 00:18:44,840 Ministr zahraničí vás žádá o podporu navrhovaného řešení. 258 00:18:44,920 --> 00:18:45,840 A to je? 259 00:18:45,920 --> 00:18:47,560 Odklonit HMS Endurance, 260 00:18:47,640 --> 00:18:51,480 abychom se vyhnuli zbytečnému konfliktu s Argentinou, 261 00:18:51,560 --> 00:18:54,000 a vyřešit situaci diplomatickou cestou. 262 00:18:54,080 --> 00:18:55,680 Jinými slovy nedělat nic? 263 00:18:56,320 --> 00:18:57,160 Ano. 264 00:18:57,840 --> 00:18:59,920 A věřit, že bude všechno v pořádku. 265 00:19:02,160 --> 00:19:06,720 Jak může být všechno v pořádku, když nebudeme dělat nic? 266 00:19:08,160 --> 00:19:13,600 Jak to k čertu může dopadnout dobře, když nebudeme dělat nic? 267 00:19:14,280 --> 00:19:17,160 Naši lidé, daleko od domova, 268 00:19:17,720 --> 00:19:20,360 jsou v ohrožení života, Charlesi! 269 00:19:20,920 --> 00:19:22,360 Naši vlastní lidé! 270 00:19:23,280 --> 00:19:25,000 Musíme něco dělat! 271 00:19:35,520 --> 00:19:37,040 A teď mě omluvte. 272 00:19:38,600 --> 00:19:40,320 Musím řešit svého syna. 273 00:19:41,080 --> 00:19:42,360 Ano, paní premiérko. 274 00:20:17,520 --> 00:20:18,520 Děkuji. 275 00:20:19,960 --> 00:20:21,480 - Tudy, madam. - Díky. 276 00:20:23,080 --> 00:20:26,040 Ano, dobře. Velmi pohodlné, díky. 277 00:20:30,960 --> 00:20:33,320 - Díky moc. Ahoj, zlato. - Ahoj. 278 00:20:36,200 --> 00:20:37,640 Bohužel nemám moc času. 279 00:20:37,720 --> 00:20:38,720 Ano, říkali mi. 280 00:20:38,800 --> 00:20:41,320 - Vyrazíme rovnou? - Ano, jen se převléknu. 281 00:20:42,240 --> 00:20:44,640 Má pršet. Určitě chceš jet? 282 00:20:44,720 --> 00:20:47,880 - Určitě. Dobré odpoledne, Alane. - I vám, madam. 283 00:20:47,960 --> 00:20:49,280 - Jak se máme? - Dobře. 284 00:20:49,360 --> 00:20:51,640 Vypadá velmi dobře. Pozdravím ostatní. 285 00:20:53,200 --> 00:20:55,320 Dobré odpoledne. Jak se máš? 286 00:20:57,040 --> 00:20:59,000 Vyrazíme na projížďku? Ano? 287 00:21:32,240 --> 00:21:34,160 Co tady? Je tu trochu mokro. 288 00:21:34,240 --> 00:21:35,320 Ne, to je dobré. 289 00:21:40,640 --> 00:21:41,800 Není tohle ráj? 290 00:21:42,360 --> 00:21:43,840 - Když to říkáš. - Říkám. 291 00:21:44,480 --> 00:21:48,560 Schovaná na venkově, jen déšť a bláto a koně a psi, 292 00:21:48,640 --> 00:21:50,160 děti, soukromí. 293 00:21:50,240 --> 00:21:51,200 Závidím ti. 294 00:21:51,880 --> 00:21:54,360 Není to až takový ráj, jak si představuješ. 295 00:21:55,120 --> 00:21:59,320 Zaprvé tu žádné soukromí není. Jsou všude, kam se pohnu. 296 00:21:59,400 --> 00:22:01,520 - Kdo? - Novináři. 297 00:22:02,080 --> 00:22:04,760 Fotografové, co na mě mají spadeno. 298 00:22:06,200 --> 00:22:08,880 - Parchanti. - No, jestli jim říkáš takhle… 299 00:22:08,960 --> 00:22:10,480 Poslala jsem je k šípku. 300 00:22:11,360 --> 00:22:12,280 Jednou. 301 00:22:12,360 --> 00:22:13,760 Můžeš mi to mít za zlé? 302 00:22:14,760 --> 00:22:16,880 Jsou na mě neustále hnusní. 303 00:22:18,280 --> 00:22:23,800 Víš, že jsem nerada v centru pozornosti. Netoužím po uznání, pozornosti ani vděku. 304 00:22:25,320 --> 00:22:28,640 Ale jsem jenom člověk. I já potřebuju poplácat po rameni. 305 00:22:28,720 --> 00:22:29,560 To znám. 306 00:22:29,640 --> 00:22:30,640 Není to snadné. 307 00:22:31,760 --> 00:22:34,440 Makat v horku a špíně v zemi třetího světa, 308 00:22:34,520 --> 00:22:37,080 dělat skutečnou práci pro skutečnou charitu. 309 00:22:37,920 --> 00:22:40,520 Zmínily se někdy noviny o tomhle? 310 00:22:41,440 --> 00:22:43,280 Poděkoval mi někdo? Ani omylem. 311 00:22:44,960 --> 00:22:48,920 Zatímco ona na sebe hodí hezké šaty a hned je na předních stránkách. 312 00:22:49,000 --> 00:22:51,640 A všichni omdlévají, jak je úžasná. 313 00:22:51,720 --> 00:22:52,800 Kdo? 314 00:22:54,120 --> 00:22:55,040 Ona. 315 00:22:56,240 --> 00:22:57,200 Diana. 316 00:22:57,280 --> 00:23:02,480 Jediná další mladá žena v rodině. Všichni mě s ní porovnávají. 317 00:23:03,440 --> 00:23:05,120 Ona půvabná, já oplácaná. 318 00:23:05,680 --> 00:23:07,280 Ona usměvavá, já zamračená. 319 00:23:07,360 --> 00:23:08,920 Ona okouzlující, já děsná. 320 00:23:10,440 --> 00:23:13,560 A ty neustálé otázky na moje manželství. 321 00:23:13,640 --> 00:23:14,680 Na Marka. 322 00:23:16,360 --> 00:23:17,280 Jak se má Mark? 323 00:23:17,360 --> 00:23:20,720 Přesně tyhle. „Jak se má Mark?“ Mark je v pořádku! 324 00:23:21,880 --> 00:23:24,720 Já jsem v pořádku. Děti jsou v pořádku. 325 00:23:24,800 --> 00:23:26,160 To ráda slyším. 326 00:23:28,840 --> 00:23:30,640 Šíří se totiž nějaké drby. 327 00:23:31,160 --> 00:23:32,920 Ty přece drby neposloucháš. 328 00:23:33,000 --> 00:23:35,480 Taky jsem se sešla s velitelem Trestrailem. 329 00:23:36,200 --> 00:23:39,240 - S kým? - Šéfem královské policejní ochranky. 330 00:23:41,320 --> 00:23:46,160 Cítil povinnost zmínit, že kolují zvěsti o seržantu Crossovi a o tom, že máte… 331 00:23:47,040 --> 00:23:48,760 intimní vztah. 332 00:23:49,600 --> 00:23:53,640 A s přihlédnutím k těmto fámám vydal Scotland Yard doporučení, 333 00:23:53,720 --> 00:23:56,200 aby byl převelen na služebnu do Croydonu. 334 00:24:05,520 --> 00:24:06,440 Tohle… 335 00:24:08,520 --> 00:24:09,560 mi nedělej. 336 00:24:14,160 --> 00:24:17,200 To nemůžeš. On je to jediné, co mě těší. 337 00:24:17,280 --> 00:24:20,040 - Můžeš se těšit z tolika věcí! - Ty nefungují. 338 00:24:22,320 --> 00:24:23,920 Budou, když budeš trpělivá. 339 00:24:26,200 --> 00:24:28,240 To je ono? To jsi mi chtěla říct? 340 00:24:28,320 --> 00:24:30,520 „Zatni zuby, vydrž, vytrvej“? 341 00:24:31,800 --> 00:24:34,640 Tohle obvykle pomine, když jsi trpělivá a počkáš. 342 00:24:37,800 --> 00:24:40,800 Dřív se mi líbilo, když mě nazývali potížistkou. 343 00:24:42,520 --> 00:24:46,720 Bavilo mě lidi děsit, protože jsem to mohla ovládat. 344 00:24:50,680 --> 00:24:51,880 Ale poslední dobou… 345 00:24:57,200 --> 00:24:58,680 jsem vyděšená spíš já. 346 00:25:00,720 --> 00:25:04,400 Začínám mít pocit, že se to otočilo a tou ovládanou jsem já. 347 00:25:04,480 --> 00:25:07,760 Necítím jen vztek, ale taky… 348 00:25:11,120 --> 00:25:12,320 chuť se na to vykašlat... 349 00:25:14,880 --> 00:25:17,400 Nejradši bych všechno roztřískala. 350 00:25:20,760 --> 00:25:22,200 To časem taky přejde. 351 00:25:27,080 --> 00:25:28,040 To je vše? 352 00:25:29,520 --> 00:25:31,880 Nedělat nic je tvoje univerzální řešení? 353 00:25:41,520 --> 00:25:42,640 Musím jet. 354 00:25:43,960 --> 00:25:46,720 Promiň, nechci tě zdržovat. Máš moc práce. 355 00:25:46,800 --> 00:25:48,440 - Trefíš zpátky? - Ano. 356 00:26:48,840 --> 00:26:51,920 Marka Thatchera a jeho francouzskou spolujezdkyni 357 00:26:52,000 --> 00:26:56,280 objevil dnes ráno alžírský pátrací letoun C-130 358 00:26:56,360 --> 00:26:58,560 jen pár kilometrů od hranic s Mali. 359 00:26:58,640 --> 00:27:01,320 Když pilot přistál na základně záchranné mise, 360 00:27:01,400 --> 00:27:04,680 padl mu pan Denis Thatcher, Markův otec, kolem krku. 361 00:27:04,760 --> 00:27:09,200 Hned potom tuto skvělou zprávu zavolal předsedkyni vlády do Londýna. 362 00:27:09,280 --> 00:27:14,520 Mám obrovskou radost, že mohu potvrdit úžasnou novinu 363 00:27:15,200 --> 00:27:18,840 o úspěchu naší záchranné mise. 364 00:27:18,920 --> 00:27:20,440 Je mi jasné, 365 00:27:20,520 --> 00:27:25,000 že mě primárně všichni vnímáte jako předsedkyni vlády. 366 00:27:25,080 --> 00:27:29,880 Ale posledních několik dní velice jasně ukázalo, 367 00:27:29,960 --> 00:27:34,640 že jsem především matkou. 368 00:27:34,720 --> 00:27:37,520 Děkuji vám. Teď mě prosím omluvte. 369 00:27:38,160 --> 00:27:41,160 Proč Mark Thatcher zvolil zrovna tuto cestu, 370 00:27:41,240 --> 00:27:43,240 nám zůstává stále záhadou. 371 00:27:43,320 --> 00:27:46,320 Tím, že se nedržel ověřených tras, mohl… 372 00:27:46,400 --> 00:27:48,640 Musí se cítit dost hloupě. 373 00:27:48,720 --> 00:27:51,040 Podle mě je hlavně unavený a hladový. 374 00:27:51,120 --> 00:27:54,440 No, premiérce se každopádně uleví, 375 00:27:54,520 --> 00:27:57,040 až se se svým oblíbencem zase shledá. 376 00:27:59,720 --> 00:28:01,920 Už jsi přišla na to, kdo je ten tvůj? 377 00:28:03,760 --> 00:28:07,200 Zjevně si chtěl zkrátit cestu přes poušť. 378 00:28:07,280 --> 00:28:12,240 Byl to ovšem jeho první závod a neměl dostatek zkušeností. 379 00:28:12,320 --> 00:28:16,640 Rozhodně jsem neměl strach o život. To ostatní byli až moc existenciální. 380 00:28:16,720 --> 00:28:19,560 No jistě, drahoušku. Jsou to Francouzi. 381 00:28:20,280 --> 00:28:25,320 Přesně. Já byl v pohodě, bral jsem to jako takové prázdniny v poušti. 382 00:28:25,840 --> 00:28:28,840 - Dokonce jsem přečetl knížku. - To je hezké, zlato. 383 00:28:28,920 --> 00:28:31,800 - Co je to? - Tvoje oblíbené párky v těstíčku. 384 00:28:31,880 --> 00:28:34,800 To vidím, mami, ale kde je šťáva? 385 00:28:35,920 --> 00:28:37,920 Ach, omlouvám se. 386 00:28:38,520 --> 00:28:40,840 Každopádně když nás konečně našli, 387 00:28:41,360 --> 00:28:45,080 spustila se pěkná mela. Netušil jsem, že jsme celebrity. 388 00:28:45,720 --> 00:28:49,000 - Na obálkách světových novin. - Byli jste celebrity. 389 00:28:49,080 --> 00:28:51,200 Tak bych to asi nenazvala. 390 00:28:51,280 --> 00:28:52,840 Psali samé nesmysly. 391 00:28:54,160 --> 00:28:57,960 „Syn premiérky ztracen v poušti.“ My jsme se přece neztratili. 392 00:28:58,520 --> 00:29:01,640 Věděl jsem, kde jsme. Jen ostatní to nevěděli. 393 00:29:01,720 --> 00:29:04,440 To byl ten problém. To vy jste ztratili nás. 394 00:29:04,520 --> 00:29:07,000 Byli jste mimo kurz. Skoro 50 kilometrů. 395 00:29:07,080 --> 00:29:10,640 To není tak jednoduchý, Carol. Jde o to, mít vlastní cestu. 396 00:29:10,720 --> 00:29:13,880 Ta řidička zrovna nejásala, když ji odváželi s úpalem. 397 00:29:13,960 --> 00:29:16,080 Víš, Carol, ona je trošku herečka. 398 00:29:16,160 --> 00:29:17,800 No jistě. Je to žena. 399 00:29:19,320 --> 00:29:20,760 - Přesně. - Podej víno. 400 00:29:20,840 --> 00:29:21,800 To je skvělý. 401 00:29:22,360 --> 00:29:25,360 Každopádně hned jak nás našli, tak mi táta vynadal! 402 00:29:26,200 --> 00:29:27,040 Cože? 403 00:29:27,120 --> 00:29:28,760 Proč jsi to dělal? 404 00:29:28,840 --> 00:29:32,200 Měl jsem pocit, že mohl záchranářům projevit víc vděku. 405 00:29:32,960 --> 00:29:33,920 Proč? 406 00:29:34,000 --> 00:29:35,800 Byla to jejich práce. 407 00:29:36,520 --> 00:29:38,200 Za co by jim měl být vděčný? 408 00:29:38,280 --> 00:29:39,840 Musel čekat celý týden. 409 00:29:39,920 --> 00:29:43,600 Celá ta pátrací a záchranná operace byla naprostá fraška. 410 00:29:43,680 --> 00:29:45,120 Co čekáš od beduínů? 411 00:29:47,280 --> 00:29:48,960 Omluvte mě. Jdu si dolít. 412 00:29:49,960 --> 00:29:53,000 - Nepotřebuješ sůl, zlato? - Ne, to je dobrý. 413 00:30:00,000 --> 00:30:02,600 Musíš uznat, že je to k nevydržení. 414 00:30:02,680 --> 00:30:05,720 To jsou matky a synové. Tak to prostě je. 415 00:30:07,040 --> 00:30:10,280 Díky bohu, že jsou i otcové a dcery. 416 00:30:13,840 --> 00:30:16,520 - Ty tam nejdeš? - Proč bych měl? 417 00:30:16,600 --> 00:30:17,920 Za mnou nepřišli. 418 00:30:19,280 --> 00:30:23,360 My jsme v této show jen takový komparz, moje milá. 419 00:30:25,880 --> 00:30:27,080 Přines víno, Carol. 420 00:30:28,720 --> 00:30:32,680 Neumíš si představit ten pocit, moct si pak dát v hotelu drink. 421 00:30:32,760 --> 00:30:34,920 Promiňte, že ruším, paní premiérko. 422 00:30:38,040 --> 00:30:41,120 Poslední zprávy od rozvědky v Buenos Aires naznačují, 423 00:30:41,600 --> 00:30:44,440 že s ohledem na neutěšenou domácí situaci hrozí, 424 00:30:44,520 --> 00:30:49,240 že vojenská junta půjde do rizika a přikročí k útoku na Falklandy, 425 00:30:49,840 --> 00:30:52,360 čímž může Argentincům kápnout do noty. 426 00:30:53,360 --> 00:30:57,080 - Ať se u mě ministr zahraničí zastaví. - Je v Bruselu. 427 00:30:58,880 --> 00:31:01,800 - Tak náčelník obranných sil. - Ten je na Zélandu. 428 00:31:03,320 --> 00:31:04,920 Tak ministr obrany. 429 00:31:06,160 --> 00:31:07,840 Ten je ve Spojených státech. 430 00:31:09,520 --> 00:31:12,120 Pokud hrozí, že budeme napadeni, 431 00:31:13,480 --> 00:31:17,200 pak nedovedu pochopit, jak je možné, že to nikoho nevzrušuje. 432 00:31:18,080 --> 00:31:22,160 Řekněte ministru zahraničí, náčelníkovi štábu a ministru obrany, 433 00:31:22,240 --> 00:31:24,840 že je chci mít zítra nastoupené v kanceláři. 434 00:31:26,120 --> 00:31:27,200 Ano, premiérko. 435 00:31:38,840 --> 00:31:42,920 Námořní helikoptéra 479 potvrzuje nízký přelet východním směrem 436 00:31:43,000 --> 00:31:48,120 v nadmořské výšce do 150 metrů, tlak 1013 hPa. 437 00:31:50,280 --> 00:31:52,120 Chci udělat dramatické entrée. 438 00:31:52,600 --> 00:31:55,600 Přílet helikoptérou podle tebe nestačí? 439 00:32:03,560 --> 00:32:06,520 Takže navrhujete sejít se tam? Na oběd? 440 00:32:09,600 --> 00:32:11,400 Kolem čtvrté? 441 00:32:22,800 --> 00:32:23,720 Proboha. 442 00:32:29,600 --> 00:32:31,040 Nechte to na mně. 443 00:32:31,640 --> 00:32:33,200 Říkám, nechte to na mně. 444 00:33:06,320 --> 00:33:07,600 Princ Andrew, Veličenstvo. 445 00:33:08,720 --> 00:33:09,720 Vaše Veličenstvo. 446 00:33:18,040 --> 00:33:19,640 - Mami. - Jak ti to prošlo? 447 00:33:19,720 --> 00:33:20,800 Ten vrtulník? 448 00:33:21,320 --> 00:33:22,800 Řekl jsem jim pravdu. 449 00:33:22,880 --> 00:33:27,520 Že musím k vrchnímu veliteli ozbrojených sil ve věci státního významu. 450 00:33:27,600 --> 00:33:30,520 Oběd matky se synem má jen těžko státní význam. 451 00:33:30,600 --> 00:33:33,440 Jsi královna a já druhý následník trůnu. 452 00:33:33,520 --> 00:33:36,480 - I naše upšouknutí má státní význam. - Přestaň! 453 00:33:36,560 --> 00:33:37,440 Je to tak! 454 00:33:38,320 --> 00:33:42,160 A čirou náhodou mám pár věcí, které s tebou chci probrat. 455 00:33:43,480 --> 00:33:45,840 - Zaprvé můj titul. - Jaký titul? 456 00:33:45,920 --> 00:33:47,840 Ten, co mi udělíš, až se ožením. 457 00:33:49,560 --> 00:33:51,400 To jsem zatím nepromýšlela. 458 00:33:52,240 --> 00:33:54,360 Netušila jsem, že uvažuješ o svatbě. 459 00:33:54,920 --> 00:33:55,840 Neuvažuju. 460 00:33:56,040 --> 00:33:57,920 Aspoň ne vážně. 461 00:33:58,520 --> 00:34:01,440 I když ta poslední je fakt kus. 462 00:34:01,520 --> 00:34:05,000 - No jo, mladá, vnadná americká herečka. - Jo! 463 00:34:05,600 --> 00:34:08,080 Nevím, které z těch slov mě deptá víc. 464 00:34:08,160 --> 00:34:09,080 Novinám nevěř. 465 00:34:09,160 --> 00:34:12,120 A čemu mám věřit, když mi ji ani nepřivedeš ukázat? 466 00:34:12,640 --> 00:34:14,800 Z filmů ji budu znát asi těžko. 467 00:34:15,360 --> 00:34:16,320 Myslíš? 468 00:34:16,840 --> 00:34:19,360 Ty jsi neviděla film Emily procitá? 469 00:34:19,920 --> 00:34:21,040 Ne. Měla bych? 470 00:34:21,120 --> 00:34:23,560 Možná by se ti líbil, i když je to eroťák. 471 00:34:23,640 --> 00:34:26,240 - Andrew! - Podle mě totiž vůbec eroťák není. 472 00:34:26,760 --> 00:34:28,640 Je to příběh z dvacátých let. 473 00:34:28,720 --> 00:34:33,400 Vypráví o sedmnáctileté citlivé dívce jménem Koo. 474 00:34:33,480 --> 00:34:35,480 Sedmnáctileté? Tak to mi stačí. 475 00:34:35,560 --> 00:34:36,920 Nebuď tak prudérní. 476 00:34:37,000 --> 00:34:40,440 Je to o tom, jak se vrátí z dívčí školy ve Švýcarsku 477 00:34:40,520 --> 00:34:42,840 do matčina venkovského domu v Anglii. 478 00:34:42,920 --> 00:34:45,560 - Víš, že použili Wilton? - Dům Herbertů? 479 00:34:45,640 --> 00:34:48,040 - Jo, natáčeli to tam. - Ten je krásný. 480 00:34:48,120 --> 00:34:50,000 Tvůj děda tam chodíval střílet. 481 00:34:50,080 --> 00:34:55,040 No každopádně tam potká několik postarších perverzních zvrhlíků, 482 00:34:55,560 --> 00:34:59,600 kteří tuhle mladou a bezbrannou Emily svedou 483 00:34:59,680 --> 00:35:02,200 a uvedou ji do světa smyslných radovánek. 484 00:35:04,240 --> 00:35:07,880 Máš pravdu, to nezní vůbec eroticky. Bylo to vůbec legální? 485 00:35:07,960 --> 00:35:08,920 Koho to zajímá? 486 00:35:10,400 --> 00:35:13,000 Možná se budeš divit, ale mě ano. 487 00:35:13,080 --> 00:35:14,440 Je to přece umění. 488 00:35:14,520 --> 00:35:18,000 A to neodmyslitelně patří k budoucí vévodkyni z… 489 00:35:18,920 --> 00:35:19,760 Yorku. 490 00:35:21,960 --> 00:35:24,600 - Z Yorku? - Ano, z Yorku. Teď mě to napadlo. 491 00:35:24,680 --> 00:35:27,240 Ten obvykle přechází na druhého dědice trůnu 492 00:35:27,320 --> 00:35:29,240 a má řadu vojenských asociací. 493 00:35:29,800 --> 00:35:32,720 - Jako v té říkačce o starém vévodovi z… - Přesně. 494 00:35:33,840 --> 00:35:36,560 Nestali se dva poslední vévodové z Yorku králi? 495 00:35:37,240 --> 00:35:40,800 Ano, protože jejich starší bratři zemřeli nebo abdikovali. 496 00:35:41,400 --> 00:35:45,360 Tobě by Charlesova smrt nestačila, musel bys zabít i jeho případné syny. 497 00:35:45,440 --> 00:35:48,160 Jako jiný vévoda z Yorku, Richard III. 498 00:35:48,800 --> 00:35:50,960 Ano! Jsi chytrý. 499 00:35:55,320 --> 00:35:56,800 Ten losos je výborný. 500 00:35:57,640 --> 00:35:58,480 Viď? 501 00:35:59,240 --> 00:36:03,640 Když už jsme u vojenských asociací, chci s tebou probrat ještě jednu věc. 502 00:36:03,720 --> 00:36:06,960 Když je člověk členem frontové jednotky jako já, 503 00:36:07,520 --> 00:36:09,760 dost pozorně sleduje aktuální dění. 504 00:36:10,760 --> 00:36:14,120 Mluví se o tom, že se to na Falklandách jen tak neuklidní. 505 00:36:14,800 --> 00:36:15,640 A… 506 00:36:16,480 --> 00:36:20,880 nechci, abys mi prozrazovala, co probíráte na setkáních s premiérkou… 507 00:36:20,960 --> 00:36:22,000 To ani nemůžu. 508 00:36:22,080 --> 00:36:23,360 Chtěl jsem jen říct, 509 00:36:23,440 --> 00:36:26,040 že kdyby se to nějak vyhrotilo, chci tam jet. 510 00:36:26,600 --> 00:36:30,560 A chci mít jistotu, že mi Koruna nebude v mé vojenské službě bránit. 511 00:36:30,640 --> 00:36:31,640 To rozhodně ne. 512 00:36:33,440 --> 00:36:34,360 Skvěle. 513 00:36:34,440 --> 00:36:38,120 V naší rodině se boji nevyhýbáme. Nejsme něco víc než ostatní. 514 00:36:38,600 --> 00:36:40,240 To říkám lidem celý život. 515 00:37:03,240 --> 00:37:06,440 Madam, volal osobní tajemník prince z Walesu 516 00:37:06,520 --> 00:37:09,760 a ptal se, zda by se zítřejší setkání mohlo přesunout 517 00:37:09,840 --> 00:37:13,040 do princova nového domu do Highgrove v Gloucestershiru. 518 00:37:13,120 --> 00:37:14,120 A stíháme to? 519 00:37:14,200 --> 00:37:17,320 Ano, při nejhorším vás můžeme večer odvézt do Londýna. 520 00:37:17,920 --> 00:37:19,640 - Dobrá. Proč ne. - Madam. 521 00:37:20,320 --> 00:37:21,240 Díky. 522 00:37:26,200 --> 00:37:29,680 Námořní radiokomunikace nabrala na intenzitě. 523 00:37:29,760 --> 00:37:34,160 Vládní komunikační ústředí zaznamenalo nezvyklou letovou aktivitu. 524 00:37:34,240 --> 00:37:38,560 Vypadá to, že argentinská vojska jsou na cestě na Falklandské ostrovy 525 00:37:38,640 --> 00:37:42,080 a zjevně mají v úmyslu podniknout invazi. 526 00:37:42,160 --> 00:37:45,800 Pak je musíme urputně bránit. 527 00:37:45,880 --> 00:37:51,280 Cítím povinnost zmínit, paní premiérko, že diplomatické kanály jsou dál otevřeny. 528 00:37:51,800 --> 00:37:53,960 Diplomatická cesta se uzavřela 529 00:37:54,040 --> 00:37:56,880 vyvěšením argentinské vlajky na britské půdě. 530 00:37:56,960 --> 00:37:58,120 Souhlasím. 531 00:37:58,200 --> 00:38:01,400 Naše ozbrojené síly mohou být u ostrovů do 48 hodin. 532 00:38:01,480 --> 00:38:02,680 To je absurdní. 533 00:38:02,760 --> 00:38:05,040 - Proč? - Je to odsud 13 000 kilometrů. 534 00:38:05,120 --> 00:38:07,120 Plavidlům to potrvá tři týdny. 535 00:38:07,200 --> 00:38:11,600 - To už budou Falklandy patřit Argentině. - Tak je dobudeme znovu. 536 00:38:12,160 --> 00:38:13,080 To je nemožné. 537 00:38:13,160 --> 00:38:15,880 Je to nemožné, admirále? 538 00:38:15,960 --> 00:38:17,320 Myslíte, že by to šlo? 539 00:38:17,400 --> 00:38:18,760 Šlo, paní premiérko. 540 00:38:18,840 --> 00:38:20,240 Pak musíme. 541 00:38:20,320 --> 00:38:21,840 Ale ty náklady… 542 00:38:22,640 --> 00:38:27,120 Posílat 30 000 vojáků do jižního Atlantiku v době recese, 543 00:38:27,200 --> 00:38:30,880 kdy máme nízkou průmyslovou výrobu a extrémní nezaměstnanost… 544 00:38:31,480 --> 00:38:34,640 Musíme brát v úvahu i veřejné mínění. Toto vedení… 545 00:38:35,680 --> 00:38:37,840 Tato vláda je v současnosti… 546 00:38:39,600 --> 00:38:40,960 Pokračujte, Geoffrey. 547 00:38:41,680 --> 00:38:42,600 Jen to řekněte. 548 00:38:43,720 --> 00:38:45,920 Neoblíbená. Nepopulární. 549 00:38:46,880 --> 00:38:50,560 Zbytečnou válku, na kterou nemáme, nemůžeme přežít. 550 00:38:50,640 --> 00:38:56,760 A já tvrdím, že nepřežijeme, když do ní nepůjdeme. 551 00:39:00,160 --> 00:39:04,400 Admirále, přijdete za mnou nahoru do bytu, abychom to mohli probrat? 552 00:39:04,480 --> 00:39:05,880 Řekněme za půl hodiny. 553 00:39:05,960 --> 00:39:08,480 - A přiveďte i náčelníky štábů. - Jistě. 554 00:39:23,560 --> 00:39:24,920 Dobře, že jsi tady. 555 00:39:25,600 --> 00:39:26,840 Potřebuju pomoc. 556 00:39:27,960 --> 00:39:30,640 Musíme připravit večeři pro náčelníky štábů. 557 00:39:37,600 --> 00:39:39,120 Chci s tebou mluvit. 558 00:39:39,200 --> 00:39:40,440 Teď ne, zlato. 559 00:39:42,160 --> 00:39:45,280 - Proč Markovi tak okatě straníš? - Cože? 560 00:39:46,000 --> 00:39:50,200 Máš dvojčata, ale jedno z nich jasně upřednostňuješ. 561 00:39:50,280 --> 00:39:51,800 To není pravda, Carol. 562 00:39:51,880 --> 00:39:56,000 Je to nepopiratelná a bolestná pravda. 563 00:39:58,120 --> 00:39:59,680 Chtěla jsem ti říct, 564 00:40:00,680 --> 00:40:03,400 že jen proto, že jsi měla těžký vztah s matkou… 565 00:40:03,480 --> 00:40:05,240 Já na to teď vážně nemám čas. 566 00:40:05,320 --> 00:40:09,200 Nenechávej si tím narušovat vztahy s ostatními ženami. 567 00:40:09,280 --> 00:40:10,880 Především s vlastní dcerou. 568 00:40:10,960 --> 00:40:12,520 Ty si umíš vybrat chvíli. 569 00:40:13,080 --> 00:40:17,200 Mám práci. Za pár minut přijdou náčelníci štábů. 570 00:40:17,280 --> 00:40:19,280 Tak mi jednu z těch minut věnuj. 571 00:40:23,560 --> 00:40:24,880 Ignoruješ mě. 572 00:40:26,080 --> 00:40:27,160 Přehlížíš mě. 573 00:40:29,200 --> 00:40:30,360 A straníš Markovi. 574 00:40:30,440 --> 00:40:32,680 Protože je silnější. 575 00:40:35,360 --> 00:40:37,320 Tak jako byl můj otec. 576 00:40:40,880 --> 00:40:41,720 Ano. 577 00:40:42,200 --> 00:40:43,200 Máš pravdu. 578 00:40:43,960 --> 00:40:49,120 Bojovala jsem se svou matkou, ale nebylo to kvůli tomu, že byla žena. 579 00:40:49,800 --> 00:40:51,920 Bylo to kvůli její slabosti. 580 00:40:53,520 --> 00:40:59,920 Příčilo se mi, jak se spokojila s tím, že je jen obyčejná žena v domácnosti. 581 00:41:00,560 --> 00:41:02,840 Protože ji její muž vždycky tak bral. 582 00:41:03,640 --> 00:41:05,920 To není pravda! 583 00:41:06,000 --> 00:41:10,120 Tvůj dědeček, můj otec, se k ženám choval úžasně. 584 00:41:10,200 --> 00:41:11,200 Úžasně. 585 00:41:11,760 --> 00:41:14,880 Povzbuzoval mě. Učil mě. 586 00:41:15,440 --> 00:41:17,120 Udělal ze mě to, čím jsem. 587 00:41:17,880 --> 00:41:20,960 Byl odhodlaný ve mě probudit nekonečné ambice. 588 00:41:22,760 --> 00:41:25,960 A měl snahu i s tvou babičkou. 589 00:41:26,680 --> 00:41:30,600 Jenže když je někdo myšlenkově omezený, 590 00:41:31,400 --> 00:41:34,360 má také omezené možnosti toho, co může dokázat. 591 00:41:46,120 --> 00:41:48,880 Naše fregaty jsou vybaveny střelami Sea Wolf, 592 00:41:48,960 --> 00:41:52,720 mají početnou brigádu a výsadkovou jednotku. 593 00:41:54,240 --> 00:41:55,400 Děkuji, drahoušku. 594 00:41:57,880 --> 00:41:58,800 Mohu? 595 00:42:00,400 --> 00:42:01,720 Říkejte, kolik chcete. 596 00:42:06,240 --> 00:42:08,200 To je pěkný kousek. 597 00:42:08,280 --> 00:42:12,280 Nabídněte si prosím i hrášek a mrkev. 598 00:42:17,400 --> 00:42:21,880 Výborně. Můžeme ještě přidat přílohový salát a sklenici ovocné šťávy? 599 00:42:33,840 --> 00:42:35,440 Vím, že se necítíš dobře. 600 00:42:35,520 --> 00:42:38,120 Ale nezapomínej, že to není jen tvoje tchýně. 601 00:42:38,200 --> 00:42:39,800 Je to taky tvoje královna! 602 00:42:41,880 --> 00:42:42,720 Diano! 603 00:42:44,800 --> 00:42:45,680 Diano! 604 00:42:53,080 --> 00:42:53,920 Diano! 605 00:42:56,840 --> 00:42:57,760 Diano. 606 00:42:59,960 --> 00:43:03,760 Ano, vyprávěj nám pohádku o princezně. Ano, prosím. 607 00:43:03,840 --> 00:43:04,960 Dobrá. 608 00:43:05,680 --> 00:43:08,040 Budu vám vyprávět příběh. Ale jen… 609 00:43:08,120 --> 00:43:09,840 Bože, to je ubohé. 610 00:43:09,920 --> 00:43:12,200 …když mi Gabriel zahraje 611 00:43:12,280 --> 00:43:14,440 a Pacík bude na něco myslet. 612 00:43:14,520 --> 00:43:17,200 Dobrá. Na co mám myslet? 613 00:43:17,280 --> 00:43:22,040 Mysli na krásnou vodní princeznu se stříbrnou korunkou. 614 00:43:22,120 --> 00:43:23,160 Beze všeho. 615 00:43:53,800 --> 00:43:55,000 - Děkuji. - Mami. 616 00:43:55,080 --> 00:43:56,200 Máš to tu krásné. 617 00:43:57,600 --> 00:43:59,840 - Jsem rád, že jsi přijela. - Jen ty? 618 00:44:01,040 --> 00:44:02,600 Ano. Diana je v posteli. 619 00:44:03,440 --> 00:44:05,160 Má teď náročné období. 620 00:44:05,240 --> 00:44:08,560 Chudinka. Já měla štěstí. Těhotenství jsem snášela dobře. 621 00:44:09,280 --> 00:44:11,320 Ano, vy dvě jste velmi rozdílné. 622 00:44:12,720 --> 00:44:14,800 - Začneme venku? - Můžeme. 623 00:44:15,320 --> 00:44:16,160 Díky. 624 00:44:20,240 --> 00:44:21,560 Kolik tady máš lidí? 625 00:44:22,120 --> 00:44:25,360 Možná to vypadá, že hodně, ale začínáme úplně od nuly. 626 00:44:26,160 --> 00:44:30,040 To mě na tom lákalo asi nejvíc. Tabula rasa. Nový začátek. 627 00:44:30,120 --> 00:44:32,040 Vím, co znamená „tabula rasa“. 628 00:44:32,800 --> 00:44:33,960 Páni, poslouchej. 629 00:44:35,320 --> 00:44:36,800 Žádný hmyz. Žádní ptáci. 630 00:44:38,040 --> 00:44:39,040 Je to strašné. 631 00:44:39,720 --> 00:44:42,040 Děsivé, morbidní ticho. 632 00:44:42,120 --> 00:44:46,240 Hmyz sem nemá proč létat, proto tamhle zřídím divokou zahradou, 633 00:44:46,920 --> 00:44:48,320 tady okrasnou, 634 00:44:49,280 --> 00:44:52,800 tamhle užitkovou a tam zahradu se slunečními hodinami. 635 00:44:52,880 --> 00:44:55,680 Když se člověk pouští do podobného projektu, 636 00:44:55,760 --> 00:44:57,400 měl by mít jasný záměr. 637 00:44:57,480 --> 00:45:00,280 Nějakou centrální ideu, která ti určuje směr. 638 00:45:00,920 --> 00:45:01,920 Jaká je ta tvoje? 639 00:45:02,640 --> 00:45:07,000 Chci, aby ten dům, pozemek i zahrada odrážely, 640 00:45:07,080 --> 00:45:09,040 kdo skutečně jsem a jaký jsem. 641 00:45:09,840 --> 00:45:11,600 Takže hlavní idea jsi ty. 642 00:45:15,000 --> 00:45:19,160 Všechno se bude pěstovat organicky. Žádné chemikálie ani pesticidy. 643 00:45:19,840 --> 00:45:21,560 Nebudou tu žádné rovné linie, 644 00:45:21,640 --> 00:45:24,640 žádné zastřihávání, nic uhlazeného nebo uniformního. 645 00:45:24,720 --> 00:45:28,320 Zavládne tu divoká nekonvenčnost. 646 00:45:28,880 --> 00:45:29,840 A takový jsi? 647 00:45:29,920 --> 00:45:32,240 Takový je každý, kdo se o něco zajímá. 648 00:45:33,640 --> 00:45:36,200 Nač ctít pravidla? Nač být konvenční? 649 00:45:36,920 --> 00:45:40,320 Tebe neštve, když zahradníci všechno přesně lajnují? 650 00:45:41,320 --> 00:45:43,800 V přírodě přece žádné rovné linie nejsou. 651 00:45:44,400 --> 00:45:46,720 Ten bazén asi nějaké mít bude. 652 00:45:47,960 --> 00:45:49,320 Ano, ale to je bazén. 653 00:45:49,400 --> 00:45:52,920 Tamhle bude tenisový kurt? Ten taky nevypadá moc organicky. 654 00:45:53,000 --> 00:45:55,160 - Mami. - Promiň. Líbí se mi to. 655 00:45:56,480 --> 00:45:57,480 To jsem rád. 656 00:45:58,040 --> 00:45:59,880 Cítím, že tu můžu být šťastný. 657 00:46:00,800 --> 00:46:02,440 Něco to ve mně probouzí. 658 00:46:03,040 --> 00:46:06,920 Je to takové moje malé Šangri-La nebo Xanadu. 659 00:46:09,200 --> 00:46:12,280 „Potůčky vinuly se v zahradách, 660 00:46:13,040 --> 00:46:16,400 v nichž kadidlový strom kvet omamně, 661 00:46:17,480 --> 00:46:21,120 a les jak kopce starý se tam táh, 662 00:46:21,200 --> 00:46:23,920 stín kolem teček slunné zeleně.“ 663 00:46:24,840 --> 00:46:26,400 Vistárie už se probouzejí. 664 00:46:26,480 --> 00:46:27,760 Už kvetou. 665 00:46:27,840 --> 00:46:31,400 Pojďme, jestli bude i oběd. Mám být do šesti v Londýně. 666 00:46:31,480 --> 00:46:32,320 Samozřejmě. 667 00:46:37,120 --> 00:46:39,520 Upřímně vůbec netuším, co jí je. 668 00:46:40,240 --> 00:46:43,160 Je z venkova. Myslel jsem, že se jí tu bude líbit. 669 00:46:44,360 --> 00:46:46,840 Požádal jsem ji, aby zařídila interiér. 670 00:46:46,920 --> 00:46:48,880 Na pár týdnů ji to zabavilo. 671 00:46:49,480 --> 00:46:51,440 Ale pak se zase stáhla. 672 00:46:52,360 --> 00:46:57,160 Zamyká se v pokoji a celé hodiny jen kouká na televizi. 673 00:46:58,800 --> 00:47:02,320 Je intelektuálně naprosto netečná. 674 00:47:03,040 --> 00:47:06,320 Snažil jsem se jí přednášet o Shakespearovi a o poezii. 675 00:47:07,040 --> 00:47:08,680 Rozšířit jí obzory. 676 00:47:09,440 --> 00:47:12,360 Měli jsme tu skvělé hosty. Laurense van der Posta, 677 00:47:12,440 --> 00:47:14,600 Erica Andersona, ředitele Etonu. 678 00:47:15,280 --> 00:47:17,000 Ale ona nejeví žádný zájem. 679 00:47:17,080 --> 00:47:20,160 Jen donekonečna opakuje, jak se jí stýská po Londýně. 680 00:47:20,240 --> 00:47:21,880 Zřejmě to tam má ráda. 681 00:47:22,440 --> 00:47:24,640 Zřejmě ji toto prostředí nevyhovuje. 682 00:47:25,400 --> 00:47:27,960 Říkala jsem si, proč zrovna Gloucestershire. 683 00:47:28,040 --> 00:47:31,480 Má výhodnou polohu. Je blízko letecké základny RAF, 684 00:47:32,240 --> 00:47:35,600 blízko Cornwallu a Anna je coby kamenem dohodil. 685 00:47:35,680 --> 00:47:36,640 Nejen Anna. 686 00:47:39,920 --> 00:47:41,880 Údajně jen 15 minut jízdy. 687 00:47:44,920 --> 00:47:47,800 S Camillou jezdíme lovit. Nic víc. 688 00:47:49,080 --> 00:47:50,440 A voláme si. 689 00:47:51,280 --> 00:47:52,120 Jak často? 690 00:47:52,200 --> 00:47:54,000 Tak často, jak je třeba. 691 00:47:56,760 --> 00:47:58,760 Častěji, když potřebuju rozptýlit. 692 00:48:01,000 --> 00:48:02,840 Když potřebuješ rozptýlit? 693 00:48:04,280 --> 00:48:07,640 Právě sis koupil dům snů, své Xanadu, 694 00:48:07,720 --> 00:48:11,880 které si s regimentem pohůnků přetváříš k obrazu své duše, 695 00:48:11,960 --> 00:48:15,080 zatímco tvoje mladá, krásná žena je těhotná, trápí se, 696 00:48:15,160 --> 00:48:18,080 zamyká se v pokoji a odmítá vyjít ven. 697 00:48:20,960 --> 00:48:22,920 Víš, jak nerada se vměšuju. 698 00:48:23,600 --> 00:48:25,960 Nechci říkat dospělému muži, co má dělat. 699 00:48:26,560 --> 00:48:30,400 Ale na tvém místě bych se míň starala o vlastní štěstí 700 00:48:30,480 --> 00:48:34,320 a začala víc pečovat o blaho matky svého budoucího dítěte. 701 00:50:29,080 --> 00:50:30,760 - Ahoj. - Ahoj. 702 00:50:30,840 --> 00:50:34,760 Dostaly jsme zprávu. SOS. Všeho jsme nechaly. 703 00:50:38,160 --> 00:50:39,520 Co se děje, drahoušku? 704 00:50:40,200 --> 00:50:41,200 Panáka. 705 00:50:42,880 --> 00:50:44,440 To je otázka, nebo rozkaz? 706 00:50:45,000 --> 00:50:46,760 Spíš volání o pomoc. 707 00:50:51,120 --> 00:50:52,200 Hned to bude. 708 00:51:26,280 --> 00:51:27,800 Nechalas otevřená vrátka? 709 00:51:29,120 --> 00:51:30,600 Ne pro to, co si myslíš. 710 00:51:31,600 --> 00:51:33,320 Chtěla jsem s tebou mluvit. 711 00:51:44,480 --> 00:51:45,480 O našich dětech. 712 00:51:48,200 --> 00:51:49,800 Tak už máš jasno? 713 00:51:50,680 --> 00:51:51,840 Po všech těch… 714 00:51:52,720 --> 00:51:55,080 utajovaných obědech ve dvou? 715 00:51:55,680 --> 00:51:56,720 Jak to víš? 716 00:51:57,960 --> 00:51:59,040 Všichni mi volali. 717 00:51:59,600 --> 00:52:02,760 Byli úplně vyvedení z míry a chtěli vědět, co se děje. 718 00:52:05,080 --> 00:52:08,960 Došla jsem k závěru, že ten, kdo je tu ztracený, jsou naše děti, 719 00:52:09,040 --> 00:52:10,120 ne syn premiérky. 720 00:52:10,960 --> 00:52:12,200 Každé ve své poušti. 721 00:52:12,960 --> 00:52:14,120 Anna není ztracená. 722 00:52:14,800 --> 00:52:16,000 Její manželství ano. 723 00:52:17,200 --> 00:52:19,160 Dobře. Edward není ztracený. 724 00:52:20,120 --> 00:52:22,920 Nesouhlasím. Ten se zdá být úplně ztracený. 725 00:52:23,000 --> 00:52:25,600 A šikanovaný a pomstychtivý. 726 00:52:25,680 --> 00:52:28,240 Charles je ztracený, to připouštím. 727 00:52:29,280 --> 00:52:30,600 Ale ten byl vždycky. 728 00:52:33,880 --> 00:52:35,120 A Andrew… 729 00:52:37,040 --> 00:52:38,120 Tvůj oblíbenec? 730 00:52:44,320 --> 00:52:45,400 Byla jsem v šoku. 731 00:52:47,680 --> 00:52:49,040 Jestli se nezmění… 732 00:52:56,560 --> 00:52:58,640 jaké světlo to vrhá na nás rodiče? 733 00:53:04,240 --> 00:53:05,800 Probrala jsem to s matkou. 734 00:53:06,640 --> 00:53:07,760 S naší vědmou? 735 00:53:09,320 --> 00:53:10,520 Co říkala? 736 00:53:11,360 --> 00:53:13,040 Že se nesmím obviňovat. 737 00:53:13,120 --> 00:53:15,080 Že jsem teď matkou celého národa. 738 00:53:15,840 --> 00:53:16,840 Má pravdu. 739 00:53:18,200 --> 00:53:21,520 Andrewa a Edwarda jsem chtěla já. Tys další děti nechtěl. 740 00:53:23,280 --> 00:53:26,480 Chtěla jsem další dvě, abych si dokázala, že na to mám, 741 00:53:27,320 --> 00:53:29,000 abych napravila staré chyby. 742 00:53:31,840 --> 00:53:33,120 Hlavně s Charlesem. 743 00:53:36,440 --> 00:53:38,120 Ty jsi chlap. Nepochopíš to. 744 00:53:39,200 --> 00:53:42,680 Ale já si vzpomínám, že jsem nechtěla, aby to dělaly chůvy. 745 00:53:44,440 --> 00:53:45,280 Co? 746 00:53:47,800 --> 00:53:48,720 Koupání. 747 00:53:52,120 --> 00:53:53,440 Když na to ale přišlo, 748 00:53:56,640 --> 00:53:58,400 seděla jsem vzadu na židli. 749 00:54:02,720 --> 00:54:04,400 Nevěděla jsem, jak ho… 750 00:54:08,640 --> 00:54:09,560 Jak ho co? 751 00:54:13,800 --> 00:54:15,440 Držet, dotýkat se ho. 752 00:54:27,280 --> 00:54:28,280 Podívej se na mě. 753 00:54:30,240 --> 00:54:31,280 Podívej se na mě. 754 00:54:33,760 --> 00:54:35,320 Přestaň s těmi hloupostmi. 755 00:54:36,040 --> 00:54:37,960 Jsi dobrá matka, to je jasné. 756 00:54:39,280 --> 00:54:41,280 A děti už jsou dospělé. 757 00:54:41,360 --> 00:54:43,680 Musí si svůj život vyřešit samy. 758 00:54:43,760 --> 00:54:45,720 - Jestli ho vyřeší. - Určitě ano. 759 00:54:46,200 --> 00:54:47,280 Dřív nebo později. 760 00:54:48,720 --> 00:54:49,560 A… 761 00:54:51,520 --> 00:54:54,440 ty se mezitím… 762 00:54:54,520 --> 00:54:56,960 Drž poblíž, zůstaň naživu a dýchej. 763 00:54:59,240 --> 00:55:00,080 Přesně tak. 764 00:55:02,680 --> 00:55:04,080 Pro dobro nás všech. 765 00:55:21,600 --> 00:55:22,640 Odpočiň si. 766 00:56:19,760 --> 00:56:21,760 Dnes ráno přesně v 10:15 767 00:56:21,840 --> 00:56:26,320 opustila HMS Invincible, vlajková loď naší flotily, své kotviště 768 00:56:26,400 --> 00:56:29,600 a rozvážně vyplula z portsmouthského přístavu. 769 00:56:29,680 --> 00:56:34,120 Tato operace, nelehký úkol britských námořních sil, právě začíná. 770 00:56:34,200 --> 00:56:37,120 Na námořní základně se připravovali celou noc. 771 00:56:37,200 --> 00:56:41,800 Portsmouth, přezdívaný Pompeje, je zaplaven blízkými těchto mužů. 772 00:56:43,200 --> 00:56:46,720 Konečně odplouvá a mizí v oparu Solentské úžiny. 773 00:56:47,480 --> 00:56:49,960 O půl hodiny později přišel na řadu Hermes, 774 00:56:50,040 --> 00:56:53,280 plavidlo starší generace, jež možná budí větší hrůzu, 775 00:56:53,360 --> 00:56:55,520 neboť má odhalenou veškerou výzbroj. 776 00:56:56,080 --> 00:56:59,080 Lidé se rozloučili, jeden malý chlapec zasalutoval. 777 00:57:00,040 --> 00:57:01,600 „Šťastnou cestu,“ volali. 778 00:57:02,880 --> 00:57:04,400 A pak, o trochu tišeji: 779 00:57:04,960 --> 00:57:06,400 „V pořádku se vraťte.“ 780 00:58:31,480 --> 00:58:35,200 Překlad titulků: Irena Křiváková