1 00:00:06,040 --> 00:00:09,920 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:23,000 --> 00:00:23,880 Videre til… 3 00:00:37,720 --> 00:00:38,600 Klar? 4 00:00:40,280 --> 00:00:41,160 Klar. 5 00:00:59,240 --> 00:01:00,240 Tak. 6 00:01:01,280 --> 00:01:02,360 Fru statsminister. 7 00:01:07,600 --> 00:01:11,520 Da De kom til magten, sagde De, at De hadede at se landet i forfald. 8 00:01:11,600 --> 00:01:15,000 At De ville rydde op. Nu er der gået næsten tre år, 9 00:01:15,080 --> 00:01:18,200 inflationen er 12 %, arbejdsløsheden er tre millioner, 10 00:01:18,280 --> 00:01:21,760 og der er oprør og uro i mange storbyer. 11 00:01:21,840 --> 00:01:22,840 Det stemmer. 12 00:01:23,440 --> 00:01:26,080 Men der findes intet magisk system, 13 00:01:26,160 --> 00:01:30,680 hvor man bare trykker på nogle knapper og skruer lidt på noget, 14 00:01:30,760 --> 00:01:32,600 og så er alt i skønneste orden. 15 00:01:32,680 --> 00:01:35,680 Jeg ville gerne sænke renten… 16 00:01:38,680 --> 00:01:41,760 -Fru statsminister, har De det godt? -Ja tak. 17 00:01:43,240 --> 00:01:46,680 Men vil vi det, må vi først have inflationen ned, 18 00:01:46,760 --> 00:01:49,320 og det betyder nedskæringer. 19 00:01:49,400 --> 00:01:52,400 Jeg strammede gerne yderligere op, 20 00:01:52,480 --> 00:01:56,520 men jeg kan kun bevæge mig med Parlamentet og folket. 21 00:02:00,600 --> 00:02:02,120 Det må De undskylde. 22 00:02:03,560 --> 00:02:04,440 Nej. 23 00:02:04,520 --> 00:02:07,120 -Hvor uprofessionelt. -Nej, slet ikke. 24 00:02:07,200 --> 00:02:08,520 Alene tanken om, 25 00:02:08,600 --> 00:02:11,720 at når en statsminister endelig bryder sammen her, 26 00:02:11,800 --> 00:02:12,920 er det en kvinde. 27 00:02:14,080 --> 00:02:17,600 Det er ikke første gang, en statsminister bryder sammen her. 28 00:02:18,520 --> 00:02:22,600 I årenes løb har lokalet været både kontor og stue, 29 00:02:22,680 --> 00:02:25,560 skriftestol og psykologens sofa. 30 00:02:26,480 --> 00:02:28,160 Vi har endda lommetørklæder! 31 00:02:33,960 --> 00:02:34,920 Eller en cognac? 32 00:02:36,640 --> 00:02:38,640 Whisky, hvis De har det. 33 00:02:53,480 --> 00:02:54,360 Tak. 34 00:03:04,200 --> 00:03:06,200 Det er min søn, Mark. 35 00:03:07,080 --> 00:03:10,240 -De har to børn, ikke? -Jo, tvillinger. 36 00:03:10,320 --> 00:03:11,960 Mark og Carol. 37 00:03:12,800 --> 00:03:14,240 De er 28 år. 38 00:03:15,480 --> 00:03:17,680 Min yndling er Mark, 39 00:03:18,880 --> 00:03:20,680 der er noget særligt. 40 00:03:21,440 --> 00:03:24,240 Den slags søn, en mor altid drømmer om. 41 00:03:26,240 --> 00:03:27,520 Nu er han forsvundet. 42 00:03:29,520 --> 00:03:30,480 Forsvundet? 43 00:03:32,160 --> 00:03:35,560 Han kørte med i Paris-Dakar. 44 00:03:38,520 --> 00:03:42,920 Han og hans hold kørte gennem Frankrig, ind i Algeriet 45 00:03:43,000 --> 00:03:45,440 og videre til Sahara. 46 00:03:45,960 --> 00:03:49,200 -Du ved ikke, hvor vi er, vel? -Jo, det ved jeg da. 47 00:03:49,280 --> 00:03:50,120 Vi er… 48 00:03:51,120 --> 00:03:54,840 …23 kilometer øst for… 49 00:03:54,920 --> 00:03:57,760 Nej, vest for "Reggarnay". 50 00:03:58,480 --> 00:03:59,320 Reggane. 51 00:03:59,400 --> 00:04:01,400 -Vi er faret vild. -Vel er vi ej. 52 00:04:01,480 --> 00:04:03,200 Jeg har helt styr på det. 53 00:04:08,200 --> 00:04:15,040 De er sidst set ved et checkpoint i en algerisk landsby for to dage siden. 54 00:04:15,800 --> 00:04:18,000 Siden har ingen hørt noget. 55 00:04:19,800 --> 00:04:21,040 Det er fem dage, 56 00:04:21,120 --> 00:04:24,240 siden Mark Thatcher sidst blev set med sit hold. 57 00:04:24,320 --> 00:04:26,840 Helikoptere finkæmmer nu ørkenen, 58 00:04:26,920 --> 00:04:29,480 hvor de forsvandt, men da området er stort… 59 00:04:29,560 --> 00:04:32,320 Statsministeren sagde noget interessant om sin søn. 60 00:04:32,400 --> 00:04:34,680 Om hans retningssans? 61 00:04:34,760 --> 00:04:37,240 Hun sagde, han var hendes "yndling". 62 00:04:37,840 --> 00:04:39,040 Er det interessant? 63 00:04:39,840 --> 00:04:43,320 Hun sagde det bare nøgternt og direkte. 64 00:04:43,400 --> 00:04:44,720 Hvem gør dog det? 65 00:04:44,800 --> 00:04:47,960 Indrømmer åbent, at man foretrækker en tvilling? 66 00:04:48,040 --> 00:04:50,360 -En ærlig forælder. -Hvad? 67 00:04:50,440 --> 00:04:53,320 Ærlige forældre indrømmer, de har en yndling. 68 00:04:53,920 --> 00:04:54,880 Hvem er vores? 69 00:04:54,960 --> 00:04:57,800 -Min eller din? -Er der forskel? 70 00:04:57,880 --> 00:04:58,840 Ja, det tror jeg. 71 00:04:58,920 --> 00:05:01,240 -Godt. Sig, hvem din er. -Anne. 72 00:05:01,920 --> 00:05:03,440 Det sagde du ret hurtigt. 73 00:05:03,520 --> 00:05:05,320 -Fordi det er oplagt. -Philip! 74 00:05:05,400 --> 00:05:07,640 -Og din er… -Det ved jeg ikke. 75 00:05:07,720 --> 00:05:10,360 -Løgn og latin! -Nej, jeg ved det ikke. 76 00:05:10,440 --> 00:05:13,440 Din manglende selvindsigt kan være lamslående. 77 00:05:14,040 --> 00:05:16,000 Jeg ville mene, det er en fordel. 78 00:05:16,080 --> 00:05:17,840 Alle ved, hvem din yndling er. 79 00:05:18,920 --> 00:05:20,240 -Nå? -Ja. 80 00:05:21,680 --> 00:05:22,720 Hvem er det? 81 00:05:23,320 --> 00:05:24,160 Sig det nu. 82 00:05:25,720 --> 00:05:26,560 Philip! 83 00:05:27,160 --> 00:05:28,880 Du kan ikke bare gå. 84 00:05:29,320 --> 00:05:31,240 -Jo, jeg kan. -Philip! 85 00:05:31,760 --> 00:05:34,680 Der er intet nyt i at bekymre sig om Mark. 86 00:05:34,760 --> 00:05:37,480 Før løbet blev han spurgt, om hans mor var urolig. 87 00:05:37,560 --> 00:05:39,640 Det er alle mødre for deres sønner. 88 00:05:39,720 --> 00:05:42,800 De har svært ved at slippe moderinstinktet, ikke? 89 00:05:43,280 --> 00:05:44,360 De er emotionelle. 90 00:06:52,280 --> 00:06:56,120 YNDLING 91 00:07:03,320 --> 00:07:07,200 FALKLANDSØERNE, DET SYDLIGE ATLANTERHAV 92 00:07:14,080 --> 00:07:16,520 -Mærke 24. -Mærke 24. 93 00:07:16,600 --> 00:07:17,440 800. 94 00:07:43,560 --> 00:07:45,520 Læg en presenning der. 95 00:08:23,480 --> 00:08:26,400 FALKLANDSØERNE ER ARGENTINSKE 96 00:08:36,600 --> 00:08:38,080 ADGANG FORBUDT 97 00:08:38,160 --> 00:08:39,800 FELTSTATION ANTARKTISK EKSPEDITION 98 00:08:43,680 --> 00:08:44,960 Hvad laver I? 99 00:08:45,720 --> 00:08:47,560 I er på britisk jord! 100 00:08:47,640 --> 00:08:49,480 Og I er her ulovligt. 101 00:08:50,640 --> 00:08:54,600 Du og dine kolleger kan godt forsvinde 102 00:08:54,680 --> 00:08:56,920 og tage det argentinske flag med jer. 103 00:08:59,600 --> 00:09:01,800 Det er jer, der er her ulovligt! 104 00:09:06,080 --> 00:09:09,560 Fjern det flag. 105 00:09:10,240 --> 00:09:12,760 Og gå ombord på jeres skib. Afsted. 106 00:09:18,240 --> 00:09:21,360 Han beder os fjerne flaget fra vores egen jord. 107 00:09:44,720 --> 00:09:47,760 Vi må rapportere det til Falklandsøernes guvernør. 108 00:10:07,080 --> 00:10:09,160 -Deres Majestæt. -Martin. 109 00:10:09,240 --> 00:10:12,400 Vil De arrangere, at jeg ser mine fire børn? 110 00:10:13,800 --> 00:10:15,080 -Ja? -Under fire øjne, 111 00:10:15,160 --> 00:10:16,320 og én ad gangen. 112 00:10:17,640 --> 00:10:20,480 Naturligvis. Hvem vil De se først? 113 00:10:21,320 --> 00:10:22,520 Det er lige meget. 114 00:10:22,960 --> 00:10:27,040 Men det er vigtigt, de hver især ikke ved, at jeg også vil se de andre. 115 00:10:27,800 --> 00:10:28,640 Javel. 116 00:10:36,840 --> 00:10:37,720 Martin… 117 00:10:38,280 --> 00:10:41,120 Måske et kort dokument forud for hvert møde 118 00:10:41,200 --> 00:10:44,560 med fokus på barnets hobbyer, interesser og så videre. 119 00:10:44,640 --> 00:10:45,480 Javel. 120 00:10:45,560 --> 00:10:47,520 Vi skulle nødig fremstå uvidende. 121 00:10:48,000 --> 00:10:51,280 Eller kold og fjern… Ja, fjern. 122 00:10:52,080 --> 00:10:52,960 Naturligvis. 123 00:11:03,880 --> 00:11:05,240 Der er godt nyt, 124 00:11:05,320 --> 00:11:08,640 da en schweizisk fører ved navn Michel Bosi 125 00:11:08,720 --> 00:11:11,400 åbenbart så Mark og hans kollega i går. 126 00:11:12,360 --> 00:11:14,480 -I live? -Ja. 127 00:11:14,560 --> 00:11:17,920 Lord Carrington og udenrigsministeriet har sendt hastebesked 128 00:11:18,000 --> 00:11:23,520 til Schweiz' ambassade om at tage kontakt til Bosi for yderligere nyt, men… 129 00:11:25,160 --> 00:11:26,040 Men? 130 00:11:26,120 --> 00:11:28,480 -Det lykkedes ikke. -Fremragende. 131 00:11:28,560 --> 00:11:31,440 De kan ikke engang finde dem, der ikke er forsvundet. 132 00:11:31,520 --> 00:11:34,160 Jeg må hellere tage dertil. 133 00:11:36,240 --> 00:11:38,160 En ting til, fru statsminister. 134 00:11:38,960 --> 00:11:41,560 Der er et problem i det sydlige Atlanterhav. 135 00:11:42,160 --> 00:11:44,040 Falklandsøernes guvernør, Rex Hunt, 136 00:11:44,120 --> 00:11:48,240 har bedt om tilladelse til, at isbryderen HMS Endurance 137 00:11:48,320 --> 00:11:51,440 sendes fra Port Stanley til øen South Georgia 138 00:11:51,520 --> 00:11:55,440 for at smide en gruppe argentinske metalarbejdere ud. 139 00:11:56,480 --> 00:11:58,920 HMS Endurance er lige nu i Port Stanley 140 00:11:59,000 --> 00:12:02,960 og kan derfor bemandes med et detachement fra flåden, 141 00:12:03,040 --> 00:12:05,280 der let får has på metalarbejderne, 142 00:12:06,040 --> 00:12:07,560 der er der ulovligt. 143 00:12:11,240 --> 00:12:12,120 Gå bare. 144 00:12:14,600 --> 00:12:16,560 Jeg taler med udenrigsministeren. 145 00:12:23,120 --> 00:12:24,400 Lad mig vise Dem ud. 146 00:12:25,080 --> 00:12:26,720 Giv hende lige lidt tid. 147 00:12:51,760 --> 00:12:53,920 Trafikken er ikke min skyld. 148 00:12:54,000 --> 00:12:57,520 Ja, hun har travlt. Det har jeg også. Gå nu bare. 149 00:12:58,400 --> 00:12:59,240 Helt ærligt! 150 00:13:00,680 --> 00:13:05,120 De er så grimt gesjæftige og føler sig så berettigede. 151 00:13:05,200 --> 00:13:08,600 -Jeg har jo ikke lukket vejene. -Skat, godt at se dig. 152 00:13:08,680 --> 00:13:09,560 Mor. 153 00:13:13,240 --> 00:13:14,600 Hvad sker der? 154 00:13:15,120 --> 00:13:18,080 Jeg blev så bange, da du ville se mig à deux. 155 00:13:18,600 --> 00:13:20,280 Der er vel ikke dårligt nyt? 156 00:13:21,240 --> 00:13:22,760 Får jeg stadig min apanage? 157 00:13:24,000 --> 00:13:25,920 Ja, alle 20.000 pund. 158 00:13:26,000 --> 00:13:27,280 Sådan må du ikke sige. 159 00:13:27,360 --> 00:13:29,960 Det er en formue, når man stadig går i skole. 160 00:13:30,040 --> 00:13:32,880 De fleste går til min sekretær. 161 00:13:32,960 --> 00:13:38,200 800 pund går til sekretæren. Jeg så efter. Så du har da en mindre formue tilbage. 162 00:13:38,280 --> 00:13:42,840 Som står bundet i en trust. Bare rolig. Hvad er der til frokost? 163 00:13:43,360 --> 00:13:44,480 Nej, lad mig gætte. 164 00:13:45,600 --> 00:13:46,440 Pocheret laks. 165 00:13:47,520 --> 00:13:48,360 Ja. 166 00:13:50,520 --> 00:13:51,360 Herligt! 167 00:13:52,080 --> 00:13:55,640 Jeg væddede med livvagten på vej over, om det var pocheret laks. 168 00:13:56,480 --> 00:13:58,960 Det er det altid. 169 00:13:59,560 --> 00:14:02,360 Utroligt, at vi ikke har finner og gæller. 170 00:14:09,280 --> 00:14:13,720 -Du er altså præfekt? -Værge. Det kalder vi det på Gordonstoun. 171 00:14:13,800 --> 00:14:17,400 Ja, undskyld. Hvad har du så lært om dig selv? 172 00:14:17,960 --> 00:14:18,960 Hvad? 173 00:14:19,040 --> 00:14:20,320 Du kender devisen: 174 00:14:20,400 --> 00:14:24,640 "Ingen kender sig selv, før deres liv er i fare, eller man har magt." 175 00:14:25,560 --> 00:14:27,960 Det har sluppet min indre betjent løs. 176 00:14:28,760 --> 00:14:30,200 -Det var skidt. -Hvorfor? 177 00:14:30,840 --> 00:14:35,000 Disciplin er vigtigt, og jeg har smag for at håndhæve den. 178 00:14:35,600 --> 00:14:37,680 Jeg fik en noteret sidste semester. 179 00:14:37,760 --> 00:14:39,320 -Hvabehar? -Ja, sendt hjem. 180 00:14:39,880 --> 00:14:40,720 For at ryge. 181 00:14:42,040 --> 00:14:43,760 Blev du ikke også taget i det? 182 00:14:43,840 --> 00:14:46,840 Næsten, men jeg slap godt fra det. 183 00:14:48,280 --> 00:14:51,040 -Er det ikke uretfærdigt? -Sådan er livet, mor. 184 00:14:51,960 --> 00:14:54,200 Livet har ellers været dig nådigt. 185 00:14:54,280 --> 00:14:55,160 Ja. 186 00:14:56,160 --> 00:14:58,240 Men det er ikke helt uproblematisk. 187 00:14:59,680 --> 00:15:03,400 Jeg var nok blevet mobbet lidt som en normal Eddie Windsor, 188 00:15:03,800 --> 00:15:06,600 men som prins Edward og tredje tronarving… 189 00:15:08,000 --> 00:15:09,000 Hvem mobber dig? 190 00:15:09,520 --> 00:15:10,760 Det gør alle da. 191 00:15:11,720 --> 00:15:12,600 Hvordan? 192 00:15:12,680 --> 00:15:14,000 Det vil du ikke vide. 193 00:15:14,960 --> 00:15:15,800 Jo. 194 00:15:19,280 --> 00:15:20,280 Godt. 195 00:15:21,280 --> 00:15:23,640 De kalder mig Jaws, fordi jeg har bøjle. 196 00:15:24,560 --> 00:15:29,280 De fylder plastikskeer med spyt og smider det efter mig. 197 00:15:30,680 --> 00:15:32,600 De limer mig til min stol. 198 00:15:33,400 --> 00:15:36,040 De gav mig en flaske hvidvin, men det var… 199 00:15:38,720 --> 00:15:39,840 Hvad? 200 00:15:41,560 --> 00:15:42,400 Urin. 201 00:15:45,560 --> 00:15:47,600 De lagde endda flasken på køl. 202 00:15:48,680 --> 00:15:50,920 Man må da beundre deres opfindsomhed. 203 00:15:55,680 --> 00:15:56,920 Se nu ikke sådan ud. 204 00:15:57,960 --> 00:16:01,200 Cricket går fint. Jeg er igen blandt de 11 bedste. 205 00:16:02,920 --> 00:16:06,680 Hvad med det akademiske og den forestående studentereksamen? 206 00:16:06,760 --> 00:16:09,800 -Jeg så dine karakterer. -Tro ikke på alt, du læser. 207 00:16:09,880 --> 00:16:12,240 -Har du brug for hjælp… -Bare rolig. 208 00:16:12,840 --> 00:16:15,800 Jeg mødte med dem fra Cambridge, og jeg kommer ind. 209 00:16:15,880 --> 00:16:19,160 De er ikke dumme. Det er også godt for dem. 210 00:16:19,240 --> 00:16:22,280 En royal studerende på Jesus College? 211 00:16:22,360 --> 00:16:25,000 Det skal nok trække ansøgere til. 212 00:16:26,040 --> 00:16:29,000 -Det er ikke særligt pænt sagt. -Men det passer. 213 00:16:29,880 --> 00:16:33,160 Det samme med flåden, bankerne og alt andet, jeg gerne vil. 214 00:16:33,240 --> 00:16:34,640 De tager mig altid. 215 00:16:35,160 --> 00:16:37,840 Hvad skal jeg så sige? Nej? 216 00:16:38,360 --> 00:16:41,080 Der må være fordele ved at være dem, vi er. 217 00:16:43,400 --> 00:16:45,920 Lidt til gengæld for det, vi gør for landet. 218 00:16:53,000 --> 00:16:56,160 Der er intet nyt i aften om Mark Thatcher, 219 00:16:56,240 --> 00:16:59,680 hans kollega Anne-Charlotte Verney og deres mekaniker. 220 00:16:59,760 --> 00:17:02,440 Meldingen om, at de blev set, er nu afkræftet. 221 00:17:02,520 --> 00:17:05,320 Området tegner sig således på kortet. 222 00:17:05,400 --> 00:17:08,080 Sådan ser noget af det ud i virkeligheden. 223 00:17:08,800 --> 00:17:12,800 Udover det franske luftvåben er der nu to helikoptere, 224 00:17:12,880 --> 00:17:18,640 tre ørkenkøretøjer og et fly med glasbund involveret i eftersøgningen. 225 00:17:18,720 --> 00:17:22,080 Det var far. Han nåede sikkert frem til Algier. 226 00:17:22,960 --> 00:17:23,840 Tak. 227 00:17:23,920 --> 00:17:28,320 Den gode nyhed er, at løbets organisatorer 228 00:17:28,400 --> 00:17:31,440 har hjulpet os med at indsnævre eftersøgningen 229 00:17:31,520 --> 00:17:36,040 til et område af Sahara mellem Tamanrasset i Algeriet 230 00:17:36,120 --> 00:17:39,320 og Tessalit i det nordlige Mali. 231 00:17:40,120 --> 00:17:47,080 Den dårlige nyhed er, det er et område på cirka 335.000 kvadratkilometer. 232 00:17:50,000 --> 00:17:52,320 Giv mig en bredere sammenhæng. 233 00:17:52,400 --> 00:17:55,800 Det er større end hele Storbritannien. 234 00:17:58,960 --> 00:17:59,800 Ikke nu. 235 00:18:00,400 --> 00:18:02,480 Udenrigsministeren insisterer desværre. 236 00:18:03,520 --> 00:18:06,840 -Hvad er der, Charles? -Det er Falkslandsøerne. 237 00:18:18,720 --> 00:18:21,240 HMS Endurance er på vej til South Georgia 238 00:18:21,320 --> 00:18:24,000 med en kampdeling fra flåden, husker De nok… 239 00:18:24,080 --> 00:18:27,440 Ja, for at smide metalarbejderne ud. 240 00:18:27,520 --> 00:18:31,120 Den argentinske junta sender nu deres egen isbryder 241 00:18:31,200 --> 00:18:33,720 og to krigsskibe med missiler. 242 00:18:35,120 --> 00:18:38,360 -Hvad er begrundelsen? -De beskytter deres borgere. 243 00:18:38,440 --> 00:18:41,000 Der er trængt ulovligt ind. 244 00:18:41,080 --> 00:18:44,840 Udenrigsministeren beder om, De støtter hans forslag. 245 00:18:44,920 --> 00:18:45,840 Som er? 246 00:18:45,920 --> 00:18:48,120 At stoppe HMS Endurance for at undgå det, 247 00:18:48,200 --> 00:18:51,480 han mener, er en unødvendig konflikt med Argentina, 248 00:18:51,560 --> 00:18:54,000 mens situationen løses ad diplomatisk vej. 249 00:18:54,080 --> 00:18:55,600 Så han vil lade stå til? 250 00:18:56,320 --> 00:18:57,160 Ja. 251 00:18:57,840 --> 00:18:59,840 Han håber, alt så går godt. 252 00:19:02,120 --> 00:19:06,720 Hvordan det, når vi intet gør? 253 00:19:08,160 --> 00:19:13,600 Hvordan kan det ende godt, når vi intet gør? 254 00:19:14,280 --> 00:19:20,360 Vores folk er langt hjemmefra, og deres liv er i fare, Charles! 255 00:19:20,920 --> 00:19:22,240 Vores egne! 256 00:19:23,280 --> 00:19:25,280 Vi må da gøre noget! 257 00:19:35,520 --> 00:19:37,040 De må undskylde mig. 258 00:19:38,600 --> 00:19:40,320 Jeg må fokusere på min søn. 259 00:19:41,080 --> 00:19:42,560 Javel, fru statsminister. 260 00:20:17,520 --> 00:20:18,440 Tak. 261 00:20:19,960 --> 00:20:21,480 -Denne vej. -Tak. 262 00:20:23,080 --> 00:20:26,040 Ja, fint. Meget komfortabel, tak. 263 00:20:30,960 --> 00:20:33,320 -Mange tak. Hej skat. -Hej. 264 00:20:36,200 --> 00:20:37,640 Jeg er lidt presset. 265 00:20:37,720 --> 00:20:38,720 Ja, det sagde de. 266 00:20:38,800 --> 00:20:41,320 -Rider vi nu? -Ja, jeg skal bare skifte. 267 00:20:42,240 --> 00:20:44,640 De lover regn. Er du sikker på, du vil? 268 00:20:44,720 --> 00:20:47,880 -Ja da. Goddag Alan. -Goddag. 269 00:20:47,960 --> 00:20:49,280 -Hvordan går det? -Fint. 270 00:20:49,360 --> 00:20:51,640 Hvor er den fin. Jeg hilser lige. 271 00:20:53,200 --> 00:20:55,320 Goddag. Hvordan går det? 272 00:20:57,040 --> 00:20:59,000 Skal vi lidt ud? Ja? 273 00:21:32,240 --> 00:21:35,280 -Hvad med her? Der er lidt vådt. -Nej, det er fint. 274 00:21:40,640 --> 00:21:41,800 Himmelsk, ikke? 275 00:21:42,320 --> 00:21:43,840 -Hvis du siger det. -Ja. 276 00:21:44,480 --> 00:21:50,160 Langt ude på landet med regn, mudder, heste og hunde, børn og privatliv. 277 00:21:50,240 --> 00:21:51,240 Jeg misunder dig. 278 00:21:51,880 --> 00:21:54,440 Det er mindre idyllisk, end du tror. 279 00:21:55,080 --> 00:21:59,320 Man er jo ikke sig selv. De følger jo altid med. 280 00:21:59,400 --> 00:22:01,600 -Hvem? -Journalisterne. 281 00:22:02,080 --> 00:22:04,760 Fotografer, der vil tage mig i noget. 282 00:22:06,200 --> 00:22:08,920 -Tølpere. -Hvis du kalder dem det… 283 00:22:09,000 --> 00:22:10,480 Jeg har bedt dem skride. 284 00:22:11,360 --> 00:22:13,640 Én gang. Bebrejder du mig for det? 285 00:22:14,760 --> 00:22:16,880 De er altid så nederdrægtige. 286 00:22:18,280 --> 00:22:19,800 Jeg er jo ret beskeden. 287 00:22:19,880 --> 00:22:23,800 Jeg søger ikke ros, opmærksomhed eller tak. 288 00:22:25,280 --> 00:22:28,600 Men jeg er menneske, og selv en arbejdshest vil klappes. 289 00:22:28,680 --> 00:22:30,640 -Det kender jeg. -Det er ikke let… 290 00:22:31,760 --> 00:22:34,400 Jeg knokler i varme og fattigdom i et u-land 291 00:22:34,480 --> 00:22:37,040 for at hjælpe velgørende organisationer. 292 00:22:37,920 --> 00:22:40,520 Men nævner de måske det i aviserne? 293 00:22:41,440 --> 00:22:43,000 Eller siger tak? Nej! 294 00:22:44,840 --> 00:22:47,360 Men hende der skal bare trække i en robe, 295 00:22:47,440 --> 00:22:51,640 og så er hun på forsiden, og alle lamslås af, hvor skøn hun er. 296 00:22:51,720 --> 00:22:52,840 Hvem? 297 00:22:54,120 --> 00:22:55,040 Hende. 298 00:22:56,240 --> 00:22:57,200 Diana? 299 00:22:57,280 --> 00:23:02,480 Familiens eneste anden unge kvinde, ja. Og hende sammenlignes jeg nu med. 300 00:23:03,440 --> 00:23:05,120 Hun er smuk, jeg er kvabset. 301 00:23:05,720 --> 00:23:08,880 Hun smiler, jeg skuler. Hun charmerer, jeg afskrækker. 302 00:23:10,360 --> 00:23:13,560 Og så spørger de konstant til mit ægteskab, 303 00:23:13,640 --> 00:23:14,680 og til Mark. 304 00:23:16,400 --> 00:23:18,760 -Hvordan har Mark det? -Præcis sådan der! 305 00:23:18,840 --> 00:23:20,720 "Hvordan har han det?" Fint! 306 00:23:21,880 --> 00:23:24,720 Jeg har det fint. Børnene har det fint. 307 00:23:24,800 --> 00:23:26,360 Det er jeg glad for. 308 00:23:28,840 --> 00:23:30,720 For snakken går jo lidt. 309 00:23:31,160 --> 00:23:32,920 Det lytter du da ikke til? 310 00:23:33,000 --> 00:23:35,480 Og et møde med inspektør Trestrail? 311 00:23:36,240 --> 00:23:37,080 Hvem? 312 00:23:37,880 --> 00:23:39,760 Chefen for de kongelige livvagter. 313 00:23:41,320 --> 00:23:45,240 Han følte pligt til at nævne et rygte om politiassistent Cross, 314 00:23:45,320 --> 00:23:46,320 og at I to… 315 00:23:47,040 --> 00:23:48,800 …var ret fortrolige. 316 00:23:49,600 --> 00:23:53,640 I lyset af det rygte vil Scotland Yard overflytte ham 317 00:23:53,720 --> 00:23:56,120 til et kontorjob i Croydon. 318 00:24:05,520 --> 00:24:06,440 Nej, det… 319 00:24:08,080 --> 00:24:09,400 …gør I ikke mod mig. 320 00:24:14,160 --> 00:24:17,200 Det kan I ikke. Han er den eneste, der gør mig glad. 321 00:24:17,280 --> 00:24:20,240 -Meget kan gøre dig glad. -Men det gør det ikke? 322 00:24:22,320 --> 00:24:24,080 Det kommer med lidt tålmod. 323 00:24:26,160 --> 00:24:30,520 Er det dit råd? "Bid det i dig, og vær vedholdende"? 324 00:24:31,840 --> 00:24:34,840 Den slags går jo over, hvis bare man venter. 325 00:24:37,800 --> 00:24:40,800 Jeg nød ellers mit ry for at være den vanskelige. 326 00:24:42,520 --> 00:24:46,600 Jeg kunne lide at skræmme folk lidt, fordi jeg kunne styre det. 327 00:24:50,720 --> 00:24:51,640 Men nu… 328 00:24:57,200 --> 00:24:58,680 …nu er jeg den skræmte. 329 00:25:00,720 --> 00:25:03,440 For det føles mere, som om jeg bliver styret, 330 00:25:03,520 --> 00:25:06,200 og alt har ændret sig. Det er ikke bare vrede. 331 00:25:07,120 --> 00:25:08,080 Det er en slags… 332 00:25:11,120 --> 00:25:12,320 …hæmningsløshed… 333 00:25:14,880 --> 00:25:17,400 …hvor jeg bare vil smadre alt. 334 00:25:20,760 --> 00:25:22,200 Men det går også over. 335 00:25:27,080 --> 00:25:28,040 En gang til? 336 00:25:29,520 --> 00:25:31,880 Er dit svar på alt bare at vente? 337 00:25:41,520 --> 00:25:42,640 Jeg må afsted. 338 00:25:43,960 --> 00:25:46,720 Jeg vil ikke opholde dig. Jeg ved, du har travlt. 339 00:25:46,800 --> 00:25:48,720 -Kan du finde tilbage? -Ja. 340 00:26:48,360 --> 00:26:51,920 Mark Thatcher og hans franske chauffør, Charlotte Verney, 341 00:26:52,000 --> 00:26:56,280 blev i morges set af et eftersøgningsfly fra Algeriets luftvåben 342 00:26:56,360 --> 00:26:58,560 blot få kilometer fra grænsen til Mali. 343 00:26:58,640 --> 00:27:01,320 Da piloten vendte tilbage til redningsstationen, 344 00:27:01,400 --> 00:27:04,680 omfavnede Denis Thatcher, Marks fader, ham. 345 00:27:04,760 --> 00:27:09,200 Mr. Thatcher ringede til statsministeren i London med den gode nyhed. 346 00:27:09,280 --> 00:27:15,120 Jeg er glad for at bekræfte den gode nyhed om, 347 00:27:15,200 --> 00:27:18,840 at redningsmissionen var en succes. 348 00:27:18,920 --> 00:27:25,000 Naturligvis er I vant til at tænke på mig som statsminister. 349 00:27:25,080 --> 00:27:29,880 Men de sidste par dage har med al klarhed vist mig, 350 00:27:29,960 --> 00:27:34,640 at jeg frem for alt er mor. 351 00:27:34,720 --> 00:27:37,520 Mange tak. Hvis I vil undskylde mig… 352 00:27:38,160 --> 00:27:41,160 Hvorfor Mark Thatcher valgte den pågældende rute 353 00:27:41,240 --> 00:27:42,840 er fortsat et mysterium. 354 00:27:43,320 --> 00:27:46,320 Det er langt fra kendte ruter, så måske… 355 00:27:46,400 --> 00:27:51,040 -Han føler sig nok ret tåbelig. -Han føler sig nok mest træt og sulten. 356 00:27:51,120 --> 00:27:54,440 Men statsministeren må være lettet over 357 00:27:54,520 --> 00:27:57,040 at være genforenet med sin yndling. 358 00:27:59,640 --> 00:28:01,720 Har du afgjort, hvem din er? 359 00:28:03,760 --> 00:28:07,200 Han ville nok finde en mere direkte vej gennem ørkenen, 360 00:28:07,280 --> 00:28:08,920 men det var trods alt 361 00:28:09,000 --> 00:28:12,240 hans første ørkenløb, og han var ikke erfaren. 362 00:28:12,320 --> 00:28:14,360 Jeg frygtede aldrig for mit liv. 363 00:28:14,440 --> 00:28:16,640 De andre var en kende eksistentielle! 364 00:28:16,720 --> 00:28:19,560 Naturligvis var de det, skat. De er jo franske. 365 00:28:19,640 --> 00:28:20,680 Ja! 366 00:28:21,560 --> 00:28:25,280 Jeg var selv ret afslappet og så tiden i ørkenen som en ferie. 367 00:28:25,840 --> 00:28:28,840 -Jeg fik også læst min bog. -Det var godt, skat. 368 00:28:28,920 --> 00:28:31,800 -Hvad er det? -Din livret, pølser i fad. 369 00:28:31,880 --> 00:28:35,080 Ja, det kan jeg se, men hvor er saucen? 370 00:28:35,920 --> 00:28:37,920 Det må du undskylde. 371 00:28:38,520 --> 00:28:40,840 Nå, men da de endelig fandt os, 372 00:28:41,360 --> 00:28:43,440 var hele cirkusset lidt af et chok. 373 00:28:43,520 --> 00:28:45,080 Tænk, at vi var kendte. 374 00:28:45,680 --> 00:28:49,000 -På alverdens avisforsider. -Ja, I var ret kendte. 375 00:28:49,080 --> 00:28:51,200 Selvom jeg havde brugt et andet ord. 376 00:28:51,280 --> 00:28:52,840 Det var også noget bavl. 377 00:28:54,160 --> 00:28:56,440 "Statsministers søn forsvundet." 378 00:28:56,920 --> 00:28:57,960 Vel var vi ej. 379 00:28:58,040 --> 00:29:01,640 Jeg vidste, hvor vi var, selvom ingen andre vidste det. 380 00:29:01,720 --> 00:29:04,440 Det var problemet. At I ikke kunne finde os. 381 00:29:04,520 --> 00:29:07,000 Men I var langt ude af kurs. Cirka 45 km. 382 00:29:07,080 --> 00:29:10,640 Carol, så let er det ikke. Man laver jo sin egen rute. 383 00:29:10,720 --> 00:29:13,880 Føreren var ikke glad for at komme på sygehuset med hedeslag. 384 00:29:13,960 --> 00:29:16,080 Hun var også ret dramatisk anlagt. 385 00:29:16,160 --> 00:29:17,800 Naturligvis. Hun er kvinde. 386 00:29:19,280 --> 00:29:20,760 -Ja. -Ræk mig vinen? 387 00:29:20,840 --> 00:29:21,760 Alle tiders. 388 00:29:22,360 --> 00:29:25,360 Og så snart vi blev fundet, skældte far ud. 389 00:29:26,200 --> 00:29:27,040 Hvad? 390 00:29:27,120 --> 00:29:28,760 Hvorfor gjorde du det? 391 00:29:28,840 --> 00:29:32,200 Han kunne være lidt mere taknemmelig for redningsfolkene. 392 00:29:32,960 --> 00:29:33,920 Hvorfor det? 393 00:29:34,000 --> 00:29:35,800 Det var jo deres job. 394 00:29:36,520 --> 00:29:39,840 Og taknemmelig for hvad? Han måtte vente en hel uge. 395 00:29:39,920 --> 00:29:43,600 Hele redningsoperationen var en farce. 396 00:29:43,680 --> 00:29:45,120 Sådan er beduiner. 397 00:29:47,280 --> 00:29:48,920 Jeg må have mere vin. 398 00:29:49,960 --> 00:29:53,000 -Vil du have salt, skat? -Nej, det er fint. 399 00:30:00,000 --> 00:30:02,600 Du må indrømme, det er utåleligt. 400 00:30:02,680 --> 00:30:05,720 Sådan er mødre og sønner jo. 401 00:30:07,080 --> 00:30:10,280 Gudskelov så for fædre og døtre. 402 00:30:13,840 --> 00:30:17,920 -Skal du ikke åbne? -Hvorfor det? De vil ikke tale med mig. 403 00:30:19,280 --> 00:30:23,360 Du og jeg er statister i dette show. 404 00:30:25,880 --> 00:30:27,080 Hent vinen, Carol. 405 00:30:28,840 --> 00:30:32,680 Det var fantastisk at få noget at drikke igen på hotellet. 406 00:30:32,760 --> 00:30:34,920 Undskyld forstyrrelsen. 407 00:30:38,080 --> 00:30:40,960 Seneste efterretning fra Buenos Aires tyder på, 408 00:30:41,600 --> 00:30:46,120 at da landet er i dyb krise, frygter man, militærjuntaen mener, 409 00:30:46,200 --> 00:30:49,760 det er risikoen værd at angribe Falklandsøerne. 410 00:30:49,840 --> 00:30:52,560 At det vil falde i god jord hos argentinerne. 411 00:30:53,240 --> 00:30:55,480 Bed udenrigsministeren komme. 412 00:30:55,560 --> 00:30:57,080 Han er i Bruxelles. 413 00:30:58,880 --> 00:31:01,800 -Og forsvarschefen? -Han er i New Zealand. 414 00:31:03,320 --> 00:31:04,920 Så forsvarsministeren da. 415 00:31:06,120 --> 00:31:07,720 Han er i USA. 416 00:31:09,520 --> 00:31:12,120 Hvis vi snart bliver angrebet… 417 00:31:13,520 --> 00:31:17,200 …forstår jeg ikke, alle ikke er mere urolige. 418 00:31:18,080 --> 00:31:19,560 Bed udenrigsministeren, 419 00:31:19,640 --> 00:31:24,840 forsvarschefen og forsvarsministeren stille på mit kontor om 24 timer. 420 00:31:26,120 --> 00:31:27,200 Fru statsminister. 421 00:31:38,840 --> 00:31:42,920 479 bekræfter forbiflyvningemod øst 422 00:31:43,000 --> 00:31:48,200 og ikke i over 150 meters højde jævnfør London QNH, 1013. 423 00:31:50,360 --> 00:31:52,120 Lad os gøre en fin entré. 424 00:31:52,600 --> 00:31:55,600 Er det ikke nok at ankomme i helikopter? 425 00:32:03,560 --> 00:32:05,320 Så tanken er at mødes der? 426 00:32:06,080 --> 00:32:06,960 Til frokost? 427 00:32:09,600 --> 00:32:11,400 Ved firetiden? 428 00:32:22,800 --> 00:32:23,720 Du milde. 429 00:32:29,560 --> 00:32:30,480 Det ordner jeg. 430 00:32:31,640 --> 00:32:33,200 Jeg sagde, jeg ordner det. 431 00:33:06,240 --> 00:33:07,600 Prins Andrew er her. 432 00:33:08,720 --> 00:33:09,640 Deres Majestæt. 433 00:33:17,960 --> 00:33:19,640 -Mor. -Hvordan gjorde du det? 434 00:33:19,720 --> 00:33:20,720 Med helikopteren? 435 00:33:21,320 --> 00:33:22,800 Jeg fortalte sandheden. 436 00:33:22,880 --> 00:33:27,560 At militærets øverstkommanderende bad mig stille i et nationalt anliggende. 437 00:33:27,640 --> 00:33:30,520 Frokost hos din mor er knap så presserende. 438 00:33:30,600 --> 00:33:33,440 Du er dronning, og jeg er anden tronfølgearving. 439 00:33:33,520 --> 00:33:36,480 -Slipper vi en vind, er det vigtigt. -Hold op. 440 00:33:36,560 --> 00:33:37,440 Det passer! 441 00:33:38,320 --> 00:33:42,480 Der er tilfældigvis også et par ting, jeg vil diskutere med dig. 442 00:33:43,480 --> 00:33:45,080 Først er der min titel. 443 00:33:45,160 --> 00:33:47,840 -Hvilken titel? -Den, jeg får, når jeg gifter mig. 444 00:33:49,480 --> 00:33:51,400 Det har jeg ikke tænkt på! 445 00:33:52,240 --> 00:33:54,360 Tænker du på at gifte dig? 446 00:33:54,440 --> 00:33:55,400 Nej, jeg gør ikke. 447 00:33:56,040 --> 00:33:57,920 Altså ikke seriøst. 448 00:33:58,520 --> 00:34:01,440 Selvom den sidste nu var noget for sig. 449 00:34:01,520 --> 00:34:05,080 -Ja, den vovede skuespillerinde. -Ja! 450 00:34:05,600 --> 00:34:08,080 Jeg ved ikke, hvad det værste er her. 451 00:34:08,160 --> 00:34:09,240 Tro ikke på avisen. 452 00:34:09,320 --> 00:34:12,040 Jeg har ikke mødt hende, så må læse om hende. 453 00:34:12,560 --> 00:34:14,720 Jeg kender nok ikke hendes værker. 454 00:34:15,360 --> 00:34:19,360 Har du ikke set The Awakening of Emily? 455 00:34:19,920 --> 00:34:21,040 Skulle jeg det? 456 00:34:21,120 --> 00:34:23,560 Den er ikke lige dig. Ikke grundet erotikken. 457 00:34:23,640 --> 00:34:26,040 -Andrew! -Den er faktisk ikke erotisk. 458 00:34:26,800 --> 00:34:28,080 Vi er i 1920'erne 459 00:34:28,760 --> 00:34:33,400 og følger en uskyldig, yppig 17-årig, Koo. 460 00:34:33,480 --> 00:34:36,920 -Så behøver jeg ikke vide mere. -Nu er du snerpet, mor. 461 00:34:37,000 --> 00:34:40,440 Hun vender hjem fra dannelsesskolen i Schweiz 462 00:34:40,520 --> 00:34:42,840 til sin mors gods på landet i England. 463 00:34:42,920 --> 00:34:45,560 -Det er filmet på Wilton. -Hvad? Herberts' hus? 464 00:34:45,640 --> 00:34:47,000 Ja, der er den optaget. 465 00:34:47,080 --> 00:34:50,000 Det er et smukt sted. Din morfar gik på jagt der. 466 00:34:50,080 --> 00:34:55,440 Der møder hun så en række perverterede, ældre mænd, 467 00:34:55,520 --> 00:34:59,600 der forfører den sårbare, hjælpeløse, unge Emily, 468 00:34:59,680 --> 00:35:02,200 som vi ser følge sine sensuelle glæder. 469 00:35:04,120 --> 00:35:05,640 Det lyder ikke erotisk. 470 00:35:06,560 --> 00:35:08,800 -Det lyder ulovligt. -Hvem går op i det? 471 00:35:10,320 --> 00:35:14,440 -Det gør jeg måske, chokerende nok. -Men det er jo kunst, 472 00:35:14,520 --> 00:35:18,000 så det er ganske passende for en kommende hertuginde af… 473 00:35:18,920 --> 00:35:19,760 York. 474 00:35:21,960 --> 00:35:24,600 -York? -Ja, York. Det faldt mig lige ind. 475 00:35:24,680 --> 00:35:27,240 Hertugdømmet går normalt til den næstældste 476 00:35:27,320 --> 00:35:29,240 og har militære associationer. 477 00:35:29,320 --> 00:35:31,480 Som i børnesangen… 478 00:35:31,560 --> 00:35:32,400 Nemlig. 479 00:35:33,880 --> 00:35:36,560 Og de to forrige hertuger af York blev konge. 480 00:35:37,160 --> 00:35:40,760 Jo, da deres ældre brødre henholdsvis døde og abdicerede. 481 00:35:41,360 --> 00:35:45,360 Men for dig skal Charles dø, og du må myrde hans eventuelle sønner. 482 00:35:45,440 --> 00:35:48,160 Det er vist også sket før? Richard den 3.? 483 00:35:48,800 --> 00:35:50,960 Ja! Du er så kløgtig. 484 00:35:55,320 --> 00:35:56,640 Hvor er laksen lækker. 485 00:35:57,520 --> 00:35:58,360 Er den ikke? 486 00:35:59,240 --> 00:36:03,640 Apropos militærforbindelser er der noget andet, jeg ville tale om. 487 00:36:03,720 --> 00:36:06,720 Når man er placeret, hvor jeg er, 488 00:36:07,520 --> 00:36:09,880 holder man øje med ting og sager. 489 00:36:10,760 --> 00:36:14,280 Det forlyder, at det med Falklandsøerne ikke går i sig selv. 490 00:36:14,800 --> 00:36:20,880 Jeg ville aldrig bede dig fortælle om dine audienser med ministrene… 491 00:36:20,960 --> 00:36:21,840 Jeg siger intet. 492 00:36:21,920 --> 00:36:25,920 Du skal bare vide, at eskalerer det, vil jeg med. 493 00:36:26,600 --> 00:36:30,560 Og du skal love mig, at du ikke vil stå mellem mig og fronten. 494 00:36:30,640 --> 00:36:31,640 Naturligvis ikke. 495 00:36:33,400 --> 00:36:34,360 Godt! 496 00:36:34,440 --> 00:36:38,440 Vi viger ikke fra pligten! Vi er ligesom alle andre. 497 00:36:38,520 --> 00:36:40,480 Det siger jeg også altid til alle. 498 00:37:03,240 --> 00:37:06,440 Prinsens af Wales' privatsekretær ringede. 499 00:37:06,520 --> 00:37:09,880 I stedet for at se prinsen i morgen i London 500 00:37:09,960 --> 00:37:12,960 kan De måske tage til Highgrove i Gloucestershire. 501 00:37:13,040 --> 00:37:14,120 Og min kalender? 502 00:37:14,200 --> 00:37:17,360 Vi kan stadig lige nå at få Dem hjem til om aftenen. 503 00:37:17,880 --> 00:37:19,640 -Godt, hvorfor ikke? -Javel. 504 00:37:20,320 --> 00:37:21,240 Tak. 505 00:37:26,200 --> 00:37:29,680 Flådens radiokommunikation tager drastisk til. 506 00:37:29,760 --> 00:37:33,600 GCHQ har også registreret usædvanlig flyaktivitet. 507 00:37:34,200 --> 00:37:36,760 Det lader til, at mange argentinske tropper 508 00:37:36,840 --> 00:37:38,560 er på vej til Falklandsøerne. 509 00:37:38,640 --> 00:37:42,080 Vi kan kun formode, de vil invadere. 510 00:37:42,160 --> 00:37:45,800 Så må vi forsvare os eftertrykkeligt. 511 00:37:45,880 --> 00:37:51,720 Jeg føler mig nødsaget til at nævne, at de diplomatiske linjer fortsat er åbne. 512 00:37:51,800 --> 00:37:53,960 Men det var for sent med diplomati, 513 00:37:54,040 --> 00:37:56,920 da de plantede deres flag på britisk territorium. 514 00:37:57,000 --> 00:37:58,120 Jeg er ganske enig. 515 00:37:58,200 --> 00:38:01,400 Vi kan samle en forsvarsstyrke på 48 timer. 516 00:38:01,480 --> 00:38:02,680 Det er jo absurd. 517 00:38:02,760 --> 00:38:05,000 -Hvorfor? -Det er 13.000 kilometer væk. 518 00:38:05,080 --> 00:38:09,480 Det tager tre uger at sejle dertil, og da er øerne på argentinske hænder. 519 00:38:09,560 --> 00:38:11,600 Så må vi genindtage dem. 520 00:38:11,680 --> 00:38:13,080 Det er umuligt. 521 00:38:13,160 --> 00:38:15,880 Er det umuligt, admiral? 522 00:38:15,960 --> 00:38:17,320 Tror De, vi kan? 523 00:38:17,400 --> 00:38:18,760 Ja, fru statsminister. 524 00:38:18,840 --> 00:38:20,240 Så skal vi gøre det. 525 00:38:20,320 --> 00:38:22,040 Men omkostningerne… 526 00:38:22,120 --> 00:38:27,120 At sende 30.000 soldater til Atlanterhavet lige efter en recession, 527 00:38:27,200 --> 00:38:30,880 hvor produktionen er lav, og arbejdsløsheden høj… 528 00:38:31,480 --> 00:38:33,640 Vi må huske den offentlige mening. 529 00:38:33,720 --> 00:38:34,640 Regeringen… 530 00:38:35,680 --> 00:38:37,840 Administrationen er… 531 00:38:39,560 --> 00:38:40,800 Fortsæt, Geoffrey. 532 00:38:41,680 --> 00:38:42,600 Sig det. 533 00:38:43,720 --> 00:38:45,920 Den er uelsket, upopulær. 534 00:38:46,880 --> 00:38:50,560 Vi overlever aldrig en unødvendig og ubetalelig krig. 535 00:38:50,640 --> 00:38:56,760 Og jeg siger, vi ikke kan overleve ikke at gå i krig! 536 00:39:00,120 --> 00:39:04,440 Admiral, følger De med op i lejligheden, så vi kan tale videre der? 537 00:39:04,520 --> 00:39:05,880 Om en halv time? 538 00:39:05,960 --> 00:39:08,480 -Og bed stabscheferne komme. -Naturligvis. 539 00:39:23,560 --> 00:39:24,920 Godt, der er du jo. 540 00:39:25,560 --> 00:39:26,840 Du skal hjælpe mig. 541 00:39:27,960 --> 00:39:30,640 Vi skal lave middag til stabscheferne. 542 00:39:37,600 --> 00:39:40,440 -Jeg vil tale med dig. -Skat, ikke nu. 543 00:39:42,160 --> 00:39:45,280 -Hvorfor er Mark din yndling? -Hvad? 544 00:39:46,000 --> 00:39:50,200 Du har tvillinger, og du foretrækker helt klart den ene. 545 00:39:50,280 --> 00:39:56,000 -Carol, det passer ikke. -Det er smerteligt og fuldstændig sandt. 546 00:39:57,960 --> 00:39:59,760 Jeg vil bare sige, at… 547 00:40:00,760 --> 00:40:03,400 …fordi du havde et svært forhold til din mor… 548 00:40:03,480 --> 00:40:05,160 Skat, jeg har ikke tid. 549 00:40:05,240 --> 00:40:09,280 …skal det ikke påvirke dit forhold til alle kvinder. 550 00:40:09,360 --> 00:40:12,520 -Og slet ikke din datter. -Du timer alting så akavet. 551 00:40:12,600 --> 00:40:17,200 Jeg har travlt. Om et par minutter kommer stabscheferne. 552 00:40:17,280 --> 00:40:19,280 Så giv mig ét af de minutter. 553 00:40:23,560 --> 00:40:24,880 Du ignorerer mig. 554 00:40:26,040 --> 00:40:27,040 Du overser mig. 555 00:40:29,120 --> 00:40:30,360 Du favoriserer Mark. 556 00:40:30,440 --> 00:40:32,680 Fordi han er stærkere. 557 00:40:35,360 --> 00:40:37,360 Ligesom min far var stærkere. 558 00:40:40,800 --> 00:40:43,160 Ja. Du har ret. 559 00:40:43,960 --> 00:40:49,120 Jeg havde det svært med min mor, men hendes køn var ikke problemet. 560 00:40:49,800 --> 00:40:51,920 Det var, fordi hun var svag. 561 00:40:53,520 --> 00:40:59,920 Jeg kunne ikke tåle, at hun kun ville være husmor. 562 00:41:00,000 --> 00:41:02,840 Men hendes mand behandlede hende som en. 563 00:41:03,600 --> 00:41:05,840 Det passer ikke! 564 00:41:05,920 --> 00:41:10,120 Din morfar, min far, var vidunderlig mod kvinder. 565 00:41:10,200 --> 00:41:11,080 Vidunderlig. 566 00:41:11,760 --> 00:41:14,800 Han løftede mig, lærte mig ting. 567 00:41:15,400 --> 00:41:17,240 Han gjorde mig til den, jeg er. 568 00:41:17,880 --> 00:41:20,960 Han mente, mine ambitioner skulle være uden grænser. 569 00:41:22,760 --> 00:41:25,960 Og han prøvede det samme med mormor. 570 00:41:26,680 --> 00:41:30,600 Men der er grænser for, hvad man kan, 571 00:41:31,400 --> 00:41:34,640 når folk i sig selv er begrænsede. 572 00:41:46,120 --> 00:41:50,960 Vores fregatter har Sea Wolf-missiler, og der er en fuld brigade om bord 573 00:41:51,040 --> 00:41:52,720 samt selve besætningen. 574 00:41:54,240 --> 00:41:55,400 Mange tak. 575 00:41:57,880 --> 00:41:58,720 Må jeg? 576 00:42:00,400 --> 00:42:01,440 Sig selv til. 577 00:42:06,240 --> 00:42:12,280 Det er et godt stykke. Tag bare selv ærter og gulerødder. 578 00:42:17,400 --> 00:42:19,800 Fortrinligt. Skal vi tilføje en salat 579 00:42:20,440 --> 00:42:21,880 og et glas saftevand? 580 00:42:33,840 --> 00:42:36,600 Jeg ved, du har det skidt, men husk, 581 00:42:36,680 --> 00:42:39,600 hun ikke blot er din svigermor, men også din monark! 582 00:42:41,880 --> 00:42:42,720 Diana! 583 00:42:44,800 --> 00:42:45,680 Diana! 584 00:42:53,080 --> 00:42:53,920 Diana! 585 00:42:56,840 --> 00:42:57,760 Diana. 586 00:42:59,960 --> 00:43:03,760 Ja, fortæl et eventyr. Ja! 587 00:43:03,840 --> 00:43:04,960 Godt. 588 00:43:05,640 --> 00:43:08,040 Så fortæller jeg. Faktisk… 589 00:43:08,120 --> 00:43:09,840 Det er jo patetisk. 590 00:43:09,920 --> 00:43:14,440 …hvis Gabriel vil spille for mig, og Tøjkat vil tænke for mig. 591 00:43:14,520 --> 00:43:17,200 Fint. Hvad skal jeg tænke på? 592 00:43:17,280 --> 00:43:22,040 Tænk på en smuk vandprinsesse, der går med en lille sølvtiara. 593 00:43:22,120 --> 00:43:23,160 Ja. 594 00:43:53,800 --> 00:43:55,000 -Tak. -Mor. 595 00:43:55,080 --> 00:43:56,200 Her er smukt. 596 00:43:57,600 --> 00:43:59,840 -Rart, du kunne komme. -Er det kun dig? 597 00:44:01,000 --> 00:44:02,600 Ja, Diana ligger i sengen. 598 00:44:03,480 --> 00:44:05,160 Det er ret svært for hende. 599 00:44:05,240 --> 00:44:08,800 Den stakkel. Jeg var heldig. Graviditet påvirkede mig ikke. 600 00:44:09,280 --> 00:44:11,520 Ja, men I er også vidt forskellige. 601 00:44:12,720 --> 00:44:15,720 -Skal vi starte udenfor? -Ja, fint. Tak. 602 00:44:20,240 --> 00:44:22,040 Hvor mange folk har I her? 603 00:44:22,120 --> 00:44:25,480 Det ser nok ud af meget, men vi starter faktisk fra bunden. 604 00:44:25,960 --> 00:44:30,040 Det er det skønne. Tabula rasa. Tavlen er ren. 605 00:44:30,120 --> 00:44:32,040 Jeg ved godt, hvad det betyder. 606 00:44:32,800 --> 00:44:33,880 Hør engang. 607 00:44:35,320 --> 00:44:36,800 Ingen insekter eller fugle. 608 00:44:38,040 --> 00:44:38,920 Frygteligt. 609 00:44:39,480 --> 00:44:42,080 En skrækkelig stilhed. 610 00:44:42,160 --> 00:44:46,240 Insekterne har intet sted at være, så jeg overvejede en naturhave der. 611 00:44:46,920 --> 00:44:48,240 Prydhave her… 612 00:44:49,280 --> 00:44:52,800 …og køkkenhave der og så have med solur derovre. 613 00:44:52,880 --> 00:44:55,680 Det er vigtigt, når man starter på et projekt, 614 00:44:55,760 --> 00:45:00,280 at man har klare mål, en fælles idé i centrum for det hele. 615 00:45:00,920 --> 00:45:01,880 Hvad er din? 616 00:45:02,640 --> 00:45:06,600 At huset, jorden og haven 617 00:45:06,680 --> 00:45:09,360 med tiden viser, hvem jeg er, og hvad der driver mig. 618 00:45:09,840 --> 00:45:11,600 Den store idé er altså dig. 619 00:45:15,000 --> 00:45:19,160 Alt skal være økologisk. Ingen kemikalier og pesticider. 620 00:45:19,840 --> 00:45:24,160 Ingen lige linjer eller sirlige plæner. Intet for pænt og ensartet. 621 00:45:24,720 --> 00:45:28,320 Det lidt vilde, utraditionelle skal råde. 622 00:45:28,880 --> 00:45:29,840 Er det også dig? 623 00:45:29,920 --> 00:45:32,120 Sådan er alle af en smule interesse. 624 00:45:33,560 --> 00:45:36,040 Hvem vil følge regler og være konventionel? 625 00:45:36,920 --> 00:45:40,720 Hader du ikke, når gartnerne lægger alting efter snorlige linjer? 626 00:45:41,320 --> 00:45:43,880 Naturen følger jo ingen lige linjer. 627 00:45:44,360 --> 00:45:47,000 Dit svømmebassin har da fine lige linjer. 628 00:45:47,880 --> 00:45:49,240 Ja, men det er en pool. 629 00:45:49,320 --> 00:45:52,920 Er det tennisbanen? Den ser heller ikke økologisk ud. 630 00:45:53,000 --> 00:45:55,160 -Mor. -Undskyld. Her er smukt. 631 00:45:56,480 --> 00:45:57,960 Godt, du kan lide det. 632 00:45:58,040 --> 00:45:59,960 Jeg tror, jeg bliver lykkelig her. 633 00:46:00,720 --> 00:46:02,240 Det vækker noget i mig. 634 00:46:03,040 --> 00:46:06,920 Mit eget Shangri-La eller Xanadu. 635 00:46:09,200 --> 00:46:12,280 "Og dér lå haver lyse med viltre væld, 636 00:46:13,040 --> 00:46:16,400 i blomst med mangt et røgelsesbærende træ. 637 00:46:17,480 --> 00:46:21,120 Og hér stod storskov op, med bjergenes ælde, 638 00:46:21,200 --> 00:46:23,920 og hylled' løvværk solede pletters læ." 639 00:46:24,880 --> 00:46:27,720 Din blåregn trives da og blomstrer allerede. 640 00:46:27,800 --> 00:46:31,520 Lad os nu få den frokost. Jeg skal være i London kl. 18. 641 00:46:31,600 --> 00:46:32,440 Naturligvis. 642 00:46:37,040 --> 00:46:39,520 Men jeg ved ikke, hvad der er med hende. 643 00:46:40,200 --> 00:46:43,200 Hun er fra landet, så jeg troede, her var perfekt. 644 00:46:44,320 --> 00:46:48,960 Jeg bad hende stå for indretningen. Det adspredte hende et par uger. 645 00:46:49,480 --> 00:46:51,600 Så begyndte hun at isolere sig igen. 646 00:46:52,360 --> 00:46:57,160 Hun låste sig inde hos sig selv, så fjernsyn i … timevis. 647 00:46:58,800 --> 00:47:02,320 Hun er ikke intellektuelt nysgerrig. 648 00:47:03,040 --> 00:47:06,320 Jeg prøvede at lære hende om Shakespeare og lyrik. 649 00:47:07,040 --> 00:47:08,680 Udvide hendes horisont. 650 00:47:09,400 --> 00:47:10,880 Vi har haft skønne gæster. 651 00:47:10,960 --> 00:47:14,560 Laurens van der Post, Eric Anderson, rektoren på Eton. 652 00:47:15,280 --> 00:47:19,320 Men hun udviser ingen interesse, men taler kun om at savne London. 653 00:47:20,240 --> 00:47:21,880 Måske kan hun lide London. 654 00:47:22,400 --> 00:47:24,640 Måske kan hun ikke lide landlivet. 655 00:47:25,480 --> 00:47:27,920 Det undrede mig, du valgte at bo her. 656 00:47:28,000 --> 00:47:31,480 Det var belejligt med RAF-flypladsen i nærheden, 657 00:47:32,240 --> 00:47:35,600 tæt på Cornwall, og Anne bor også tæt på. 658 00:47:35,680 --> 00:47:36,640 Ikke kun Anne. 659 00:47:39,920 --> 00:47:41,920 Tager køreturen ikke et kvarter? 660 00:47:44,920 --> 00:47:48,040 Camilla og jeg går jo kun på jagt sammen nu. 661 00:47:49,080 --> 00:47:50,440 Og taler i telefon. 662 00:47:51,280 --> 00:47:54,000 -Hvor ofte? -Så ofte, som det er nødvendigt. 663 00:47:56,720 --> 00:47:58,720 Oftere, når jeg hænger med næbbet. 664 00:48:01,000 --> 00:48:02,840 Hvad i alverden mener du? 665 00:48:04,200 --> 00:48:07,640 Du har lige købt dit drømmehus, dit Xanadu, 666 00:48:07,720 --> 00:48:11,880 som du og en masse smigrere gør til en blomstrende kopi af din sjæl. 667 00:48:11,960 --> 00:48:14,640 Din unge, smukke hustru har en svær graviditet 668 00:48:14,720 --> 00:48:18,320 og har låst sig inde ovenpå og nægter at komme ud. 669 00:48:20,960 --> 00:48:22,960 Du ved, jeg hader at blande mig. 670 00:48:23,560 --> 00:48:25,480 Du er voksen og bestemmer selv, 671 00:48:26,480 --> 00:48:30,400 men en mand i din position bør bekymre sig mindre om sin egen lykke 672 00:48:30,480 --> 00:48:34,320 og mere om, hvordan moderen til ens barn har det. 673 00:50:29,080 --> 00:50:30,760 -Jamen, hej. -Hej. 674 00:50:30,840 --> 00:50:31,840 Vi fik beskeden. 675 00:50:31,920 --> 00:50:34,680 SOS, 112. Vi smed alt, vi havde i hænderne. 676 00:50:38,080 --> 00:50:39,600 Hvad er der, skat? 677 00:50:40,200 --> 00:50:41,200 Drink. 678 00:50:42,800 --> 00:50:44,440 Som spørgsmål eller ordre? 679 00:50:45,040 --> 00:50:46,960 Mere et råb om hjælp. 680 00:50:51,120 --> 00:50:52,200 Så gerne. 681 00:51:26,240 --> 00:51:27,800 Er den åbne dør en invitation? 682 00:51:29,120 --> 00:51:30,720 Ikke den slags, nej. 683 00:51:31,600 --> 00:51:33,320 Jeg ville tale med dig. 684 00:51:44,520 --> 00:51:45,360 Om vores børn. 685 00:51:48,200 --> 00:51:49,960 Har du konkluderet noget 686 00:51:50,680 --> 00:51:51,720 efter alle dine… 687 00:51:52,760 --> 00:51:55,120 …listige frokoster med dem alle? 688 00:51:55,680 --> 00:51:56,840 Nå, det hørte du? 689 00:51:57,960 --> 00:52:02,640 De ringede forvirrede til mig og spurgte, hvad i alverden du ville. 690 00:52:05,000 --> 00:52:07,200 Jeg har konkluderet, 691 00:52:07,280 --> 00:52:10,360 at vores børn er de vildfarne, ikke statsministerens. 692 00:52:10,880 --> 00:52:12,200 Hver i deres ørken. 693 00:52:13,000 --> 00:52:15,800 -Anne er ikke på vildspor. -Hendes ægteskab er. 694 00:52:17,200 --> 00:52:19,160 Godt. Edward er ikke vildfaren. 695 00:52:20,120 --> 00:52:25,600 Jo, han virker netop helt vildfaren, mobbet og hævngerrig. 696 00:52:25,680 --> 00:52:28,240 Jeg indrømmer, at Charles er vildfaren. 697 00:52:29,280 --> 00:52:30,600 Men det var han altid. 698 00:52:33,880 --> 00:52:35,120 Så er der Andrew… 699 00:52:37,040 --> 00:52:38,120 Din yndling? 700 00:52:44,280 --> 00:52:45,320 Jeg var chokeret. 701 00:52:47,680 --> 00:52:49,080 Ændrer han sig ikke… 702 00:52:56,560 --> 00:52:58,680 …hvad er vi så for nogle forældre? 703 00:53:04,200 --> 00:53:05,560 Jeg talte med mor. 704 00:53:06,640 --> 00:53:07,640 Oraklet, ja. 705 00:53:09,320 --> 00:53:10,520 Hvad sagde hun så? 706 00:53:11,280 --> 00:53:15,080 At jeg ikke må bebrejde mig selv. Jeg er hele nationens moder. 707 00:53:15,840 --> 00:53:16,960 Det har hun ret i. 708 00:53:18,160 --> 00:53:21,520 Jeg ville have Andrew og Edward. Du ville ikke have flere. 709 00:53:23,200 --> 00:53:26,440 Jeg ville med to mere bevise, at jeg havde det i mig… 710 00:53:27,200 --> 00:53:28,960 …og bøde for mine fejl. 711 00:53:31,840 --> 00:53:33,120 Især med Charles. 712 00:53:36,400 --> 00:53:38,160 Det forstår du som mand ikke. 713 00:53:39,160 --> 00:53:42,600 Men jeg insisterede på, barnepigerne ikke måtte. 714 00:53:44,360 --> 00:53:45,200 Hvad? 715 00:53:47,800 --> 00:53:48,640 Bade dem. 716 00:53:52,040 --> 00:53:53,520 Men i virkeligheden… 717 00:53:56,600 --> 00:53:58,680 …sad jeg på en stol i baggrunden. 718 00:54:02,640 --> 00:54:04,320 Jeg vidste ikke, hvordan… 719 00:54:08,560 --> 00:54:09,400 Hvordan hvad? 720 00:54:13,880 --> 00:54:15,280 Man holdt og rørte ham. 721 00:54:27,280 --> 00:54:28,120 Se på mig. 722 00:54:30,240 --> 00:54:31,080 Se på mig. 723 00:54:33,760 --> 00:54:35,320 Nu stopper du det nonsens. 724 00:54:36,040 --> 00:54:38,040 Du er en ganske udmærket moder. 725 00:54:39,240 --> 00:54:43,680 Og børnene er jo voksne nu. De må tage ansvar for sig selv. 726 00:54:43,760 --> 00:54:45,680 -Hvis de da gør det. -Det gør de. 727 00:54:46,200 --> 00:54:47,280 Engang. 728 00:54:48,680 --> 00:54:49,520 Og… 729 00:54:51,520 --> 00:54:54,440 …indtil da er det din opgave at… 730 00:54:54,520 --> 00:54:57,200 Blive her, holde mig i live og trække vejret. 731 00:54:59,240 --> 00:55:00,080 Nemlig. 732 00:55:02,680 --> 00:55:04,080 For alles skyld. 733 00:55:21,560 --> 00:55:22,400 Hvil dig nu. 734 00:56:19,760 --> 00:56:23,080 Kl. 10:15 i formiddag stod HMS Invincible, 735 00:56:23,160 --> 00:56:28,080 denne ekstraordinære flådes flagskib, til søs og sejlede ud på rolig sø 736 00:56:28,160 --> 00:56:29,600 ved Portsmouth Harbour. 737 00:56:29,680 --> 00:56:33,600 Missionen og det britiske engagement i opgaven er begyndt. 738 00:56:34,280 --> 00:56:37,120 På basen tog det hele natten at få hende klar. 739 00:56:37,200 --> 00:56:41,800 Alle i Portsmouth er mødt op for disse mænd og deres pårørende. 740 00:56:43,200 --> 00:56:46,960 Endelig stod hun ud på åbent hav og ud i Solents dis. 741 00:56:47,480 --> 00:56:51,320 En halv time senere var det Hermes' tur, et hangarskib af ældre dato, 742 00:56:51,400 --> 00:56:55,520 men endnu mere frygtindgydende med våben og artilleri til frit skue. 743 00:56:56,080 --> 00:56:59,040 Folket tog afsked. En lille dreng gjorde honnør. 744 00:57:00,080 --> 00:57:01,480 "Far vel," råbte de. 745 00:57:02,880 --> 00:57:04,400 Og så mere sagte: 746 00:57:05,000 --> 00:57:06,440 "Kom sikkert hjem igen." 747 00:58:31,480 --> 00:58:36,840 Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen