1 00:00:06,040 --> 00:00:09,920 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:13,000 --> 00:00:16,320 ΠΑΡΙΣΙ, 1982 3 00:00:23,000 --> 00:00:23,880 Και μετά ως… 4 00:00:37,720 --> 00:00:38,600 Έτοιμοι; 5 00:00:40,280 --> 00:00:41,160 Έτοιμοι. 6 00:00:42,080 --> 00:00:44,640 ΡΑΛΙ ΝΤΑΚΑΡ 7 00:00:59,240 --> 00:01:00,240 Ευχαριστώ. 8 00:01:01,280 --> 00:01:02,240 Πρωθυπουργέ. 9 00:01:07,600 --> 00:01:11,520 Πρωθυπουργέ, όταν αναλάβατε, είπατε ότι μισούσατε την παρακμή της Βρετανίας 10 00:01:11,600 --> 00:01:13,240 και ότι θα βάζατε μια τάξη. 11 00:01:13,320 --> 00:01:15,040 Σχεδόν τρία χρόνια μετά, 12 00:01:15,120 --> 00:01:18,200 έχουμε 12% πληθωρισμό, 3.000.000 ανέργους 13 00:01:18,280 --> 00:01:21,760 και ταραχές και ξεσηκωμούς σε αρκετές μεγάλες πόλεις. 14 00:01:21,840 --> 00:01:22,840 Πράγματι. 15 00:01:23,440 --> 00:01:26,080 Αλλά δεν υπάρχει κάποιο μαγικό σύστημα, 16 00:01:26,160 --> 00:01:30,400 όπου πατώντας μερικά κουμπιά και γυρνώντας μερικούς διακόπτες 17 00:01:30,480 --> 00:01:32,600 φτιάχνονται όλα. 18 00:01:32,680 --> 00:01:35,680 Φυσικά και θέλω να μειώσω τα επιτόκια… 19 00:01:38,680 --> 00:01:41,480 -Είστε καλά; -Εξαιρετικά, ευχαριστώ. 20 00:01:43,240 --> 00:01:46,680 Αλλά πρώτα πρέπει να ρίξουμε τον πληθωρισμό 21 00:01:46,760 --> 00:01:49,320 κι αυτό σημαίνει μείωση δημοσίων δαπανών. 22 00:01:49,400 --> 00:01:52,400 Θα ήθελα να ήμουν πιο σκληρή, 23 00:01:52,480 --> 00:01:56,520 αλλά δεν μου επιτρέπουν να βιαστώ ούτε η βουλή ούτε ο λαός. 24 00:02:00,600 --> 00:02:02,240 Λυπάμαι πολύ. 25 00:02:03,560 --> 00:02:04,440 Όχι. 26 00:02:04,520 --> 00:02:07,120 -Είναι αντιεπαγγελματικό. -Όχι, καθόλου. 27 00:02:07,200 --> 00:02:11,640 Και μόνο στη σκέψη ότι την πρώτη φορά που καταρρέει εδώ μέσα πρωθυπουργός 28 00:02:11,720 --> 00:02:12,880 είναι γυναίκα… 29 00:02:14,080 --> 00:02:17,680 Ασφαλώς δεν είναι η πρώτη φορά που καταρρέει εδώ πρωθυπουργός. 30 00:02:18,520 --> 00:02:22,600 Το δωμάτιο αυτό έχει χρησιμεύσει ως γραφείο, ως σαλόνι υποδοχής, 31 00:02:22,680 --> 00:02:25,560 ως εξομολογητήριο κι ως γραφείο ψυχολόγου. 32 00:02:26,480 --> 00:02:28,000 Έχουμε και χαρτομάντιλα. 33 00:02:33,960 --> 00:02:34,880 Θέλετε μπράντι; 34 00:02:36,640 --> 00:02:38,640 Ουίσκι. Αν έχετε. 35 00:02:53,480 --> 00:02:54,360 Ευχαριστώ. 36 00:03:04,200 --> 00:03:06,040 Ο γιος μου, ο Μαρκ. 37 00:03:07,080 --> 00:03:08,840 Έχετε δύο παιδιά, σωστά; 38 00:03:08,920 --> 00:03:10,240 Ναι, δίδυμα. 39 00:03:10,320 --> 00:03:11,960 Τον Μαρκ και την Κάρολ. 40 00:03:12,800 --> 00:03:14,240 Είναι 28 χρόνων. 41 00:03:15,480 --> 00:03:17,680 Ο Μαρκ, που του έχω αδυναμία, 42 00:03:18,880 --> 00:03:20,680 ένα πολύ ιδιαίτερο παιδί, 43 00:03:21,440 --> 00:03:24,240 ο γιος που κάθε μάνα θα ονειρευόταν να έχει, 44 00:03:26,240 --> 00:03:27,520 αγνοείται. 45 00:03:29,520 --> 00:03:30,480 Αγνοείται; 46 00:03:32,160 --> 00:03:35,560 Συμμετέχει στο ράλι Παρίσι-Ντακάρ. 47 00:03:38,520 --> 00:03:42,920 Μαζί με την ομάδα του διέσχισαν τη Γαλλία, μπήκαν στην Αλγερία 48 00:03:43,000 --> 00:03:45,440 και μετά στην έρημο Σαχάρα. 49 00:03:45,960 --> 00:03:50,160 -Δεν έχεις ιδέα πού είμαστε, έτσι; -Ξέρω ακριβώς πού είμαστε. Είμαστε… 50 00:03:51,120 --> 00:03:55,400 στα 23 χιλιόμετρα ανατολικά, όχι, 51 00:03:55,920 --> 00:03:57,760 δυτικά του Ρεγκάνε. 52 00:03:58,480 --> 00:03:59,320 Ρεγκάν. 53 00:03:59,400 --> 00:04:01,400 -Έχουμε χαθεί. -Δεν έχουμε χαθεί. 54 00:04:01,480 --> 00:04:02,920 Ξέρω πολύ καλά τι κάνω. 55 00:04:08,200 --> 00:04:10,920 Τελευταία φορά εθεάθησαν σε ένα σημείο ελέγχου, 56 00:04:11,000 --> 00:04:13,560 σε χωριό της Αλγερίας, 57 00:04:13,640 --> 00:04:15,040 πριν από δύο μέρες. 58 00:04:15,800 --> 00:04:18,000 Και έκτοτε… τίποτα. 59 00:04:19,800 --> 00:04:21,040 Πάνε πέντε μέρες 60 00:04:21,120 --> 00:04:24,240 που ο Μαρκ Θάτσερ και η ομάδα του έδωσαν σημεία ζωής. 61 00:04:24,320 --> 00:04:28,280 Ελικόπτερα σαρώνουν την έρημο στην περιοχή όπου εξαφανίστηκαν, 62 00:04:28,360 --> 00:04:29,640 αλλά σε τόσο αχανή… 63 00:04:29,720 --> 00:04:32,320 Η πρωθυπουργός σχολίασε κάτι για τον γιο της. 64 00:04:32,400 --> 00:04:34,680 Σχετικά με τον προσανατολισμό του; 65 00:04:34,760 --> 00:04:37,240 Τον περιέγραψε ως το αγαπημένο της παιδί. 66 00:04:37,800 --> 00:04:39,040 Κι είναι ενδιαφέρον; 67 00:04:39,840 --> 00:04:43,320 Ο τρόπος που το είπε, χωρίς υπεκφυγές ή δεύτερη σκέψη. 68 00:04:43,400 --> 00:04:47,960 Ποιος ομολογεί ότι έχει αδυναμία σε ένα παιδί, ιδίως αν έχει δίδυμα; 69 00:04:48,040 --> 00:04:50,360 -Ένας ειλικρινής γονιός. -Τι; 70 00:04:50,440 --> 00:04:53,320 Ένας ειλικρινής γονιός θα το παραδεχόταν. 71 00:04:54,000 --> 00:04:56,800 -Εμείς σε ποιον έχουμε αδυναμία; -Εγώ ή εσύ; 72 00:04:56,880 --> 00:04:58,840 -Υπάρχει διαφορά; -Έτσι πιστεύω. 73 00:04:58,920 --> 00:05:01,240 -Εντάξει, εσύ πρώτος. -Στην Άννα. 74 00:05:01,920 --> 00:05:03,440 Πολύ γρήγορα απάντησες. 75 00:05:03,520 --> 00:05:05,320 -Δεν ήθελε σκέψη. -Φίλιππε! 76 00:05:05,400 --> 00:05:07,640 -Κι εσύ έχεις αδυναμία… -Δεν ξέρω. 77 00:05:07,720 --> 00:05:10,360 -Ψεύτρα! -Αλήθεια, πραγματικά δεν ξέρω. 78 00:05:10,440 --> 00:05:13,440 Η έλλειψη αυτογνωσίας σου είναι ενίοτε εντυπωσιακή. 79 00:05:14,040 --> 00:05:17,840 -Αυτό θεωρείται θετικό. -Όλοι ξέρουν σε ποιον έχεις αδυναμία. 80 00:05:18,920 --> 00:05:20,240 -Αλήθεια; -Ναι. 81 00:05:21,680 --> 00:05:22,720 Σε ποιον; 82 00:05:23,320 --> 00:05:24,160 Λέγε. 83 00:05:25,720 --> 00:05:26,560 Φίλιππε… 84 00:05:27,160 --> 00:05:28,840 Μη φεύγεις έτσι. 85 00:05:29,320 --> 00:05:30,240 Κι όμως. 86 00:05:30,320 --> 00:05:31,280 Φίλιππε! 87 00:05:32,280 --> 00:05:34,680 Ανησυχίες για τον Μαρκ υπήρχαν εξαρχής. 88 00:05:34,760 --> 00:05:37,480 Πριν το ράλι, ρωτήθηκε αν η μητέρα του ανησυχούσε. 89 00:05:37,560 --> 00:05:39,640 Κάθε μητέρα ανησυχεί για τον γιο της. 90 00:05:39,720 --> 00:05:43,760 Δεν μπορούν να αγνοήσουν το μητρικό ένστικτο, συγκινούνται. 91 00:06:52,280 --> 00:06:56,120 EYNOOYMENOI 92 00:07:01,520 --> 00:07:03,240 ΝΗΣΟΣ ΝΟΤΙΑ ΓΕΩΡΓΙΑ 93 00:07:03,320 --> 00:07:07,200 ΒΡΕΤΑΝΙΚΑ ΥΠΕΡΠΟΝΤΙΑ ΕΔΑΦΗ, ΦΟΚΛΑΝΤ, ΝΟΤΙΟΣ ΑΤΛΑΝΤΙΚΟΣ 94 00:07:14,080 --> 00:07:16,520 -Γράψε 24. -24. 95 00:07:16,600 --> 00:07:17,440 Οχτακόσια. 96 00:08:23,480 --> 00:08:26,400 ΤΑ ΜΑΛΒΙΝΑΣ ΑΝΗΚΟΥΝ ΣΤΗΝ ΑΡΓΕΝΤΙΝΗ 97 00:08:36,600 --> 00:08:39,800 ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ ΒΡΕΤΑΝΙΚΟΣ ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΟΣ ΣΤΑΘΜΟΣ 98 00:08:43,680 --> 00:08:44,960 Τι κάνετε; 99 00:08:45,720 --> 00:08:49,480 Εδώ είναι Βρετανικά Υπερπόντια Εδάφη, αποβιβαστήκατε παράνομα. 100 00:08:50,640 --> 00:08:54,600 Εσείς και οι συνάδελφοί σας πρέπει να αποχωρήσετε αμέσως 101 00:08:54,680 --> 00:08:57,080 και να κατεβάσετε τη σημαία της Αργεντινής. 102 00:08:59,600 --> 00:09:01,800 Εσείς είστε οι παράνομοι. 103 00:09:06,080 --> 00:09:08,560 Απομακρύνετε τη σημαία. 104 00:09:08,640 --> 00:09:09,720 Σας παρακαλώ. 105 00:09:10,240 --> 00:09:12,800 Επιβιβαστείτε αμέσως στο πλοίο σας, εμπρός. 106 00:09:18,240 --> 00:09:21,360 Θέλει να κατεβάσουμε τη σημαία μας από εδάφη δικά μας. 107 00:09:44,720 --> 00:09:47,680 Πρέπει να το αναφέρουμε στον κυβερνήτη των Φόκλαντ. 108 00:10:07,600 --> 00:10:09,160 -Μεγαλειοτάτη! -Μάρτιν. 109 00:10:09,240 --> 00:10:12,120 Θέλω να κανονίσεις να δω τα τέσσερα παιδιά μου. 110 00:10:13,960 --> 00:10:15,080 -Ορίστε; -Ιδιαιτέρως. 111 00:10:15,160 --> 00:10:16,320 Ένα ένα. 112 00:10:17,640 --> 00:10:20,480 Μάλιστα. Έχετε προτίμηση ως προς τη σειρά; 113 00:10:21,320 --> 00:10:22,480 Όχι, δεν νομίζω. 114 00:10:22,960 --> 00:10:26,600 Το σημαντικό είναι να μη μάθουν ότι έχουν κληθεί όλοι. 115 00:10:27,800 --> 00:10:28,640 Μάλιστα. 116 00:10:36,840 --> 00:10:37,720 Μάρτιν. 117 00:10:38,280 --> 00:10:41,120 Ίσως ένα σύντομο έγγραφο πριν από κάθε συνάντηση, 118 00:10:41,200 --> 00:10:44,560 σχετικά με τα χόμπι τους, τα ενδιαφέροντα και ούτω καθεξής. 119 00:10:44,640 --> 00:10:45,480 Μάλιστα. 120 00:10:45,560 --> 00:10:47,440 Να μη φανώ ανενημέρωτη. 121 00:10:48,000 --> 00:10:51,280 Ή ψυχρή ή ούτε κατά διάνοια… απόμακρη. 122 00:10:52,080 --> 00:10:53,000 Ασφαλώς, κυρία. 123 00:11:03,880 --> 00:11:05,240 Ορισμένα θετικά νέα. 124 00:11:05,320 --> 00:11:08,640 Ένας Ελβετός οδηγός, ο Μισέλ Μπόζι, 125 00:11:08,720 --> 00:11:11,400 μάλλον είδε τον Μαρκ και την ομάδα χτες. 126 00:11:12,360 --> 00:11:14,560 -Ζωντανούς; -Ναι, ζωντανούς. 127 00:11:14,640 --> 00:11:16,200 Το Υπουργείο Εξωτερικών 128 00:11:16,280 --> 00:11:19,560 προέβη σε επείγον διάβημα προς την ελβετική πρεσβεία 129 00:11:19,640 --> 00:11:23,720 για να επικοινωνήσουμε με τον Μπόζι και να πάρουμε πληροφορίες, αλλά… 130 00:11:25,160 --> 00:11:26,040 Αλλά; 131 00:11:26,120 --> 00:11:27,520 Χωρίς επιτυχία. 132 00:11:27,600 --> 00:11:28,480 Εξαιρετικά. 133 00:11:28,560 --> 00:11:31,440 Δεν βρίσκουν ούτε τους οδηγούς που δεν χάθηκαν. 134 00:11:31,520 --> 00:11:34,160 Μάλιστα… Μάλλον πρέπει να πάω εκεί. 135 00:11:36,240 --> 00:11:38,080 Κάτι τελευταίο, πρωθυπουργέ. 136 00:11:38,960 --> 00:11:41,560 Εξελίσσεται περιστατικό στον Νότιο Ατλαντικό. 137 00:11:42,120 --> 00:11:45,520 Ο κυβερνήτης των Νήσων Φόκλαντ, ο Ρεξ Χαντ, ζήτησε άδεια 138 00:11:45,600 --> 00:11:48,240 να σταλεί ένα παγοθραυστικό, το Εντούρανς, 139 00:11:48,320 --> 00:11:51,440 από το Πορτ Στάνλεϊ στη νήσο Νότια Γεωργία, 140 00:11:51,520 --> 00:11:55,440 για να απομακρύνει μια ομάδα Αργεντινών μεταλλεργατών. 141 00:11:56,480 --> 00:11:58,920 Το Εντούρανς είναι δεμένο στο Πορτ Στάνλεϊ 142 00:11:59,000 --> 00:12:02,960 και μπορεί να επανδρωθεί με μια διμοιρία πεζοναυτών, 143 00:12:03,040 --> 00:12:05,280 που θα υπερέχουν αριθμητικά των εργατών 144 00:12:06,040 --> 00:12:07,560 που εισήλθαν παράνομα. 145 00:12:11,240 --> 00:12:12,120 Φύγετε. 146 00:12:14,600 --> 00:12:16,680 Θα αποταθώ στον υπουργό Εξωτερικών. 147 00:12:23,120 --> 00:12:24,400 Θα σας συνοδέψω. 148 00:12:25,080 --> 00:12:26,400 Δώστε της λίγο χρόνο. 149 00:12:51,760 --> 00:12:53,920 Δεν φταίω εγώ που είχε κίνηση! 150 00:12:54,000 --> 00:12:57,520 Το ξέρω ότι έχει δουλειά. Κι εγώ το ίδιο! Άσε μας τώρα! 151 00:12:58,400 --> 00:12:59,240 Ειλικρινά! 152 00:13:00,680 --> 00:13:05,120 Έχουν μια ελεεινή, υπέρμετρη αλαζονεία και έναν αέρα αυτοί οι άνθρωποι! 153 00:13:05,200 --> 00:13:08,600 -Φταίω εγώ που έκλεισαν οι δρόμοι; -Χρυσό μου. Χαίρομαι που ήρθες. 154 00:13:08,680 --> 00:13:09,560 Μαμά. 155 00:13:13,240 --> 00:13:14,560 Τι συμβαίνει; 156 00:13:15,080 --> 00:13:18,080 Τρόμαξα όταν έμαθα ότι ήθελες να γευματίσουμε ιδιαιτέρως. 157 00:13:18,600 --> 00:13:22,760 Ελπίζω να μην έχεις άσχημα νέα. Θα πάρω τη βασιλική χορηγία, έτσι; 158 00:13:24,000 --> 00:13:25,920 Ναι, συνολικά 20.000 λίρες. 159 00:13:26,000 --> 00:13:27,240 Μην το λες έτσι. 160 00:13:27,320 --> 00:13:29,960 Είναι πολλά για κάποιον που ακόμα πάει σχολείο. 161 00:13:30,040 --> 00:13:32,880 Τα περισσότερα πάνε στη γραμματειακή υποστήριξη. 162 00:13:32,960 --> 00:13:35,720 Οχτακόσιες λίρες πάνε. Το έλεγξα. 163 00:13:35,800 --> 00:13:38,200 Άρα μένει μια μικρή περιουσία. 164 00:13:38,280 --> 00:13:41,920 Τοποθετημένη σε ασφαλές καταπίστευμα, μην ανησυχείς. 165 00:13:42,000 --> 00:13:44,480 Τι έχει για φαγητό; Άσε με να μαντέψω. 166 00:13:45,600 --> 00:13:46,440 Σολομό ποσέ. 167 00:13:47,520 --> 00:13:48,360 Ναι. 168 00:13:50,520 --> 00:13:51,360 Εξαιρετικά! 169 00:13:52,080 --> 00:13:55,640 Έβαλα στοίχημα με τον υπεύθυνο προστασίας ότι θα ήταν σολομός ποσέ. 170 00:13:56,440 --> 00:13:58,960 Σε αυτό το μέρος πάντα σολομό ποσέ τρώμε. 171 00:13:59,560 --> 00:14:02,360 Απορώ πώς δεν έχουμε βγάλει βράγχια. 172 00:14:09,280 --> 00:14:10,880 Είσαι πρόεδρος της τάξης. 173 00:14:10,960 --> 00:14:13,720 Επιμελητής. Σου είπα ότι έτσι το λέμε. 174 00:14:13,800 --> 00:14:14,920 Φυσικά, συγγνώμη. 175 00:14:15,000 --> 00:14:18,360 -Τι έμαθες για τον εαυτό σου, ως απόρροια; -Ορίστε; 176 00:14:19,040 --> 00:14:21,960 Ξέρεις το απόφθεγμα "Ο άνθρωπος μαθαίνει ποιος είναι 177 00:14:22,040 --> 00:14:24,640 όταν απειληθεί η ζωή του ή του δοθεί εξουσία". 178 00:14:25,440 --> 00:14:27,960 Δυστυχώς έβγαλε από μέσα μου τον αστυνομικό. 179 00:14:28,760 --> 00:14:30,200 -Μην το λες αυτό. -Γιατί; 180 00:14:30,800 --> 00:14:32,480 Η πειθαρχία είναι σημαντική. 181 00:14:32,560 --> 00:14:35,000 Ανακάλυψα ότι μου αρέσει να την επιβάλλω. 182 00:14:35,680 --> 00:14:38,720 -Έστειλα κάποιον το περασμένο τρίμηνο. -Πού τον έστειλες; 183 00:14:38,800 --> 00:14:40,720 Σπίτι. Γιατί κάπνιζε. 184 00:14:42,040 --> 00:14:45,080 -Κι εσένα παραλίγο να σε πιάσουν κάποτε. -Παραλίγο. 185 00:14:45,160 --> 00:14:46,840 Αλλά μου 'κοψε και γλίτωσα. 186 00:14:48,280 --> 00:14:49,760 Δεν είναι λιγάκι άδικο; 187 00:14:49,840 --> 00:14:51,200 Έτσι είναι η ζωή, μαμά. 188 00:14:51,960 --> 00:14:54,200 Εσύ στάθηκες τυχερός στη ζωή. 189 00:14:54,280 --> 00:14:55,160 Ναι. 190 00:14:56,160 --> 00:14:58,000 Όχι, όμως, και χωρίς δυσκολίες. 191 00:14:59,680 --> 00:15:03,400 Μπορεί να μου έκαναν δύσκολη τη ζωή ως Έντι Γουίνδσορ, 192 00:15:04,360 --> 00:15:06,600 αλλά ως πρίγκιπα Εδουάρδο, τρίτο στη διαδοχή… 193 00:15:08,000 --> 00:15:08,880 Ποιος; 194 00:15:09,520 --> 00:15:10,480 Σχεδόν όλοι. 195 00:15:11,720 --> 00:15:12,600 Πώς; 196 00:15:12,680 --> 00:15:14,000 Δεν θέλεις να ξέρεις. 197 00:15:14,960 --> 00:15:15,800 Θέλω. 198 00:15:19,280 --> 00:15:20,280 Εντάξει. 199 00:15:21,280 --> 00:15:23,760 Με φωνάζουν Σαγόνια, για τα σιδεράκια μου. 200 00:15:24,560 --> 00:15:29,280 Βάζουν σάλια σε πλαστικά κουτάλια και μου τα πετάνε στο κεφάλι από πίσω. 201 00:15:30,680 --> 00:15:32,680 Βάζουν υπερκόλλα στην καρέκλα μου. 202 00:15:33,400 --> 00:15:36,120 Στα γενέθλιά μου μου χάρισαν λευκό κρασί που ήταν… 203 00:15:38,720 --> 00:15:39,840 Τι; 204 00:15:41,560 --> 00:15:42,400 Ούρα. 205 00:15:45,560 --> 00:15:47,480 Μπήκαν στον κόπο να τα παγώσουν. 206 00:15:48,680 --> 00:15:50,880 Η επινοητικότητά τους είναι θαυμαστή. 207 00:15:55,680 --> 00:15:56,920 Μη με κοιτάς έτσι. 208 00:15:57,960 --> 00:16:00,720 Το κρίκετ πάει καλά. Μπήκα στην εντεκάδα, ξανά. 209 00:16:02,920 --> 00:16:07,320 Κι η απόδοσή σου; Πλησιάζουν οι εξετάσεις. Διάβασα τον έλεγχό σου. 210 00:16:07,960 --> 00:16:09,800 Μην πιστεύεις ό,τι διαβάζεις. 211 00:16:09,880 --> 00:16:12,240 -Αν χρειάζεσαι ενίσχυση… -Μην ανησυχείς. 212 00:16:12,840 --> 00:16:15,800 Συνάντησα ανθρώπους του Κέιμπριτζ, θα το κανονίσουν. 213 00:16:15,880 --> 00:16:17,480 Δεν είναι ανόητοι. 214 00:16:17,560 --> 00:16:19,160 Θα τους ευνοήσει κι αυτούς. 215 00:16:19,240 --> 00:16:22,280 Μέλος της βασιλικής οικογένειας σε κολέγιό τους; 216 00:16:22,360 --> 00:16:25,000 Θα δεις μετά πώς θα αυξηθούν οι αιτήσεις. 217 00:16:26,000 --> 00:16:27,840 Δεν είναι πολύ ευχάριστη στάση. 218 00:16:27,920 --> 00:16:30,760 Ισχύει, όμως, έτσι; Και στους Πεζοναύτες. 219 00:16:30,840 --> 00:16:33,160 Και στις επιχειρήσεις και σε ό,τι μου αρέσει. 220 00:16:33,240 --> 00:16:34,640 Πάντα θα με θέλουν. 221 00:16:35,160 --> 00:16:37,760 Τι περιμένεις να κάνω; Να πω όχι; 222 00:16:38,360 --> 00:16:40,840 Πρέπει να υπάρχει και κάτι θετικό. 223 00:16:43,400 --> 00:16:45,920 Και αντάλλαγμα για όσα κάνουμε για τη χώρα. 224 00:16:53,000 --> 00:16:56,160 Ακόμη δεν έχουν εντοπιστεί ο Μαρκ Θάτσερ, 225 00:16:56,240 --> 00:16:59,680 η οδηγός Ανν-Σαρλότ Βερνέ και ο μηχανικός τους. 226 00:16:59,760 --> 00:17:02,440 Διαψεύδονται οι σημερινές αναφορές ότι εθεάθησαν. 227 00:17:03,040 --> 00:17:05,320 Έτσι φαίνεται η περιοχή στον χάρτη. 228 00:17:05,400 --> 00:17:08,080 Στην πραγματικότητα είναι κάπως έτσι. 229 00:17:08,800 --> 00:17:12,800 Εκτός από γαλλικά πολεμικά αεροπλάνα, έχουμε και δύο ελικόπτερα, 230 00:17:12,880 --> 00:17:14,880 τρία φορτηγά 231 00:17:14,960 --> 00:17:18,640 κι ένα αεροπλάνο με γυάλινη γάστρα που συμμετέχουν στην έρευνα. 232 00:17:18,720 --> 00:17:22,080 Ο μπαμπάς ήταν, μόλις έφτασε με ασφάλεια στο Αλγέρι. 233 00:17:22,960 --> 00:17:23,840 Ευχαριστώ. 234 00:17:23,920 --> 00:17:28,320 Λοιπόν, τα καλά νέα είναι ότι, με τη βοήθεια των διοργανωτών, 235 00:17:28,400 --> 00:17:31,440 καταφέραμε να περιορίσουμε την περιοχή των ερευνών 236 00:17:31,520 --> 00:17:32,960 σε έναν τομέα στη Σαχάρα 237 00:17:33,040 --> 00:17:36,040 μεταξύ Ταμανρασέτ της Αλγερίας 238 00:17:36,120 --> 00:17:39,320 και Τεσαλίτ του βόρειου Μάλι. 239 00:17:40,120 --> 00:17:42,080 Τα άσχημα νέα είναι ότι πρόκειται 240 00:17:42,160 --> 00:17:47,080 για μια έκταση περίπου 340.000 τετραγωνικών χιλιομέτρων. 241 00:17:50,000 --> 00:17:52,320 Μπορείς να μου δώσεις ένα παράδειγμα; 242 00:17:52,400 --> 00:17:55,800 Είναι μεγαλύτερη ακόμη και από το Ηνωμένο Βασίλειο. 243 00:17:58,880 --> 00:17:59,800 Όχι τώρα. 244 00:18:00,360 --> 00:18:02,480 Συγγνώμη, ο υπουργός Εξωτερικών επέμενε. 245 00:18:03,520 --> 00:18:04,760 Τι συμβαίνει, Τσαρλς; 246 00:18:04,840 --> 00:18:06,400 Η κατάσταση στα Φόκλαντ. 247 00:18:18,720 --> 00:18:21,280 Ενώ το Εντούρανς πλέει για Νότια Γεωργία, 248 00:18:21,360 --> 00:18:24,000 μεταφέροντας διμοιρία Πεζοναυτών, αν θυμάστε… 249 00:18:24,080 --> 00:18:27,440 Ναι, για να διώξει τους μεταλλεργάτες. 250 00:18:27,520 --> 00:18:31,120 Η χούντα της Αργεντινής απάντησε στέλνοντας δική της ακταιωρό 251 00:18:31,200 --> 00:18:33,720 και δύο κορβέτες οπλισμένες με πυραύλους. 252 00:18:35,120 --> 00:18:38,360 -Με ποια δικαιολογία; -Για να προστατεύσει πολίτες της. 253 00:18:38,440 --> 00:18:41,000 Που παραβιάζουν τον νόμο με παράνομη είσοδο. 254 00:18:41,080 --> 00:18:44,840 Ο υπουργός Εξωτερικών ζητάει να στηρίξετε τη λύση που προτείνει. 255 00:18:44,920 --> 00:18:45,840 Δηλαδή; 256 00:18:45,920 --> 00:18:47,520 Αλλαγή πλεύσης του Εντούρανς 257 00:18:47,600 --> 00:18:51,600 για να αποφευχθεί αυτό που θεωρεί περιττή σύγκρουση με την Αργεντινή, 258 00:18:51,680 --> 00:18:54,000 ενώ η κατάσταση επιλύεται διπλωματικά. 259 00:18:54,080 --> 00:18:55,800 Δηλαδή να μην κάνουμε τίποτα; 260 00:18:56,320 --> 00:18:57,160 Ναι. 261 00:18:57,840 --> 00:18:59,920 Με την ελπίδα ότι όλα θα πάνε καλά. 262 00:19:02,120 --> 00:19:04,520 Και πώς θα πάνε όλα καλά, 263 00:19:04,600 --> 00:19:06,720 αν δεν κάνουμε τίποτα; 264 00:19:08,160 --> 00:19:11,400 Πώς είναι δυνατόν να έχει καλή κατάληξη, 265 00:19:11,480 --> 00:19:13,600 αν δεν κάνουμε τίποτα; 266 00:19:14,280 --> 00:19:17,640 Είναι δικοί μας άνθρωποι, μακριά απ' την πατρίδα τους. 267 00:19:17,720 --> 00:19:20,360 Κινδυνεύει η ζωή τους, Τσαρλς. 268 00:19:20,920 --> 00:19:22,240 Δικοί μας είναι! 269 00:19:23,280 --> 00:19:25,000 Κάτι πρέπει να κάνουμε! 270 00:19:35,520 --> 00:19:37,040 Επίτρεψέ μου τώρα… 271 00:19:38,600 --> 00:19:40,320 να ασχοληθώ με τον γιο μου. 272 00:19:41,080 --> 00:19:42,320 Μάλιστα, πρωθυπουργέ. 273 00:20:17,520 --> 00:20:18,440 Ευχαριστώ. 274 00:20:19,960 --> 00:20:21,560 -Περάστε, κυρία. -Ευχαριστώ. 275 00:20:23,080 --> 00:20:26,040 Ναι, πολύ άνετα, ευχαριστώ. 276 00:20:30,960 --> 00:20:33,320 -Ευχαριστώ. Γεια σου, αγάπη μου. -Γεια. 277 00:20:36,200 --> 00:20:37,640 Δυστυχώς δεν έχω χρόνο. 278 00:20:37,720 --> 00:20:38,720 Ναι, μου το είπαν. 279 00:20:38,800 --> 00:20:41,320 -Ιππεύουμε αμέσως; -Θα αλλάξω στα γρήγορα. 280 00:20:42,240 --> 00:20:44,640 Η πρόγνωση δίνει βροχές, σίγουρα θες; 281 00:20:44,720 --> 00:20:47,880 -Ναι, σίγουρα. Καλησπέρα, Άλαν. -Καλησπέρα, κυρία. 282 00:20:47,960 --> 00:20:49,280 -Πώς είμαστε; -Πολύ καλά. 283 00:20:49,360 --> 00:20:51,640 Φαίνεται πολύ καλά, έτσι; 284 00:20:53,200 --> 00:20:55,320 Καλησπέρα. Πώς είμαστε; 285 00:20:57,040 --> 00:20:59,000 Θα πάμε βόλτα; Ναι; 286 00:21:32,240 --> 00:21:34,120 Εντάξει εδώ; Είναι βρεγμένα. 287 00:21:34,200 --> 00:21:35,280 Μια χαρά. 288 00:21:40,640 --> 00:21:41,800 Θεσπέσια δεν είναι; 289 00:21:42,320 --> 00:21:43,840 -Αφού το λες εσύ. -Το λέω. 290 00:21:44,480 --> 00:21:48,560 Μακριά στην εξοχή, βροχή, λάσπες, άλογα, σκυλιά, 291 00:21:48,640 --> 00:21:50,160 παιδιά, απομόνωση. 292 00:21:50,240 --> 00:21:51,240 Σε ζηλεύω. 293 00:21:51,880 --> 00:21:54,240 Δεν είναι ο παράδεισος που φαντάζεσαι. 294 00:21:55,080 --> 00:21:57,720 Και δεν υπάρχει απομόνωση, τους βλέπω. 295 00:21:58,320 --> 00:21:59,880 -Όπου πάω. -Ποιους; 296 00:22:00,560 --> 00:22:02,000 Τους δημοσιογράφους. 297 00:22:02,080 --> 00:22:04,760 Φωτογράφους που έχουν εμμονή μαζί μου. 298 00:22:06,200 --> 00:22:08,920 -Καθίκια! -Ναι, άμα τους λες έτσι… 299 00:22:09,000 --> 00:22:10,640 Τους είπα να πάνε να πνιγούν. 300 00:22:11,360 --> 00:22:12,280 Μία φορά. 301 00:22:12,360 --> 00:22:13,640 Είχα άδικο μήπως; 302 00:22:14,760 --> 00:22:16,880 Είναι πολύ κακοί μαζί μου, διαρκώς. 303 00:22:18,280 --> 00:22:21,520 Είμαι χαμηλών τόνων, το ξέρεις, δεν θέλω ούτε δόξα, 304 00:22:22,080 --> 00:22:23,920 ούτε προσοχή, ούτε ευγνωμοσύνη. 305 00:22:25,280 --> 00:22:28,600 Αλλά άνθρωπος είμαι. Και τα μουλάρια ένα μπράβο το θέλουν. 306 00:22:28,680 --> 00:22:30,640 -Ξέρω πώς νιώθεις. -Δεν είναι εύκολο. 307 00:22:31,760 --> 00:22:34,440 Να δουλεύεις στη βρομιά μιας τριτοκοσμικής χώρας, 308 00:22:34,520 --> 00:22:37,080 να προσφέρεις γνήσιο έργο, για γνήσιο σκοπό. 309 00:22:37,920 --> 00:22:40,520 Και βλέπω καμιά αναφορά σε κάποια εφημερίδα; 310 00:22:41,440 --> 00:22:43,000 Ένα ευχαριστώ; Σιγά! 311 00:22:44,840 --> 00:22:47,360 Ενώ αυτή αρκεί να φορέσει μια τουαλέτα 312 00:22:47,440 --> 00:22:51,640 και βγαίνει σε όλα τα πρωτοσέλιδα και όλοι λιώνουν γιατί είναι υπέροχη! 313 00:22:51,720 --> 00:22:52,800 Ποιος; 314 00:22:54,120 --> 00:22:55,040 Αυτή. 315 00:22:56,240 --> 00:22:57,200 Η Νταϊάνα; 316 00:22:57,280 --> 00:22:59,920 Η μόνη άλλη νεαρή γυναίκα στην οικογένεια. 317 00:23:00,000 --> 00:23:02,480 Με την οποία πλέον με συγκρίνουν. 318 00:23:03,440 --> 00:23:05,160 Αυτή όμορφη, εγώ κοντόχοντρη. 319 00:23:05,720 --> 00:23:09,280 Αυτή χαμογελαστή, εγώ κακόκεφη. Αυτή γοητευτική, εγώ απαίσια. 320 00:23:10,360 --> 00:23:13,560 Και με ρωτάνε συνέχεια για τον γάμο μου, 321 00:23:13,640 --> 00:23:14,680 για τον Μαρκ. 322 00:23:16,360 --> 00:23:17,280 Τι κάνει ο Μαρκ; 323 00:23:17,360 --> 00:23:20,520 Έτσι ακριβώς! "Τι κάνει ο Μαρκ;" Μια χαρά είναι! 324 00:23:21,880 --> 00:23:24,720 Κι εγώ είμαι μια χαρά. Και τα παιδιά μια χαρά. 325 00:23:24,840 --> 00:23:26,280 Χαίρομαι που το μαθαίνω. 326 00:23:28,840 --> 00:23:30,640 Αν και ακούγονται διάφορα. 327 00:23:31,160 --> 00:23:32,920 Νόμιζα ότι δεν έδινες σημασία. 328 00:23:33,000 --> 00:23:35,360 Πρόσφατα συνάντησα τον αρχηγό Τρέστρεϊλ. 329 00:23:36,240 --> 00:23:39,320 -Ποιον; -Τον διοικητή της Βασιλικής Ασφάλειας. 330 00:23:41,320 --> 00:23:43,800 Θεώρησε υποχρέωσή του να αναφέρει τις φήμες 331 00:23:43,880 --> 00:23:46,360 σχετικά με έναν αρχιφύλακα Κρος και εσένα… 332 00:23:47,040 --> 00:23:48,800 και τη στενή σχέση σας. 333 00:23:49,600 --> 00:23:53,640 Λαμβάνοντας υπόψη τις φήμες, η Σκότλαντ Γιαρντ πρότεινε να μετατεθεί 334 00:23:53,720 --> 00:23:56,120 σε διοικητική θέση, στο Κρόιντον. 335 00:24:05,520 --> 00:24:06,440 Μη… 336 00:24:08,080 --> 00:24:09,400 Μη μου το κάνεις αυτό. 337 00:24:14,160 --> 00:24:17,200 Δεν πρέπει, μόνο αυτός με κάνει ευτυχισμένη. 338 00:24:17,280 --> 00:24:20,240 -Πολλά σε κάνουν ευτυχισμένη. -Και γιατί δεν με κάνουν; 339 00:24:22,280 --> 00:24:24,240 Θα σε ξανακάνουν με λίγη υπομονή. 340 00:24:26,160 --> 00:24:28,240 Αυτό είναι; Αυτή είναι η συμβουλή; 341 00:24:28,320 --> 00:24:30,800 "Ψηλά το κεφάλι, σφίξε τα δόντια, επιμονή"; 342 00:24:31,840 --> 00:24:34,520 Αυτά συνήθως περνάνε, αν κάνεις υπομονή. 343 00:24:37,800 --> 00:24:40,800 Κάποτε απολάμβανα αυτήν τη φήμη της δύστροπης. 344 00:24:42,480 --> 00:24:44,880 Κάποτε απολάμβανα να με φοβούνται οι άλλοι, 345 00:24:44,960 --> 00:24:46,600 επειδή το έλεγχα εγώ. 346 00:24:50,720 --> 00:24:51,800 Τελευταία, όμως… 347 00:24:57,200 --> 00:24:58,600 εγώ φοβάμαι. 348 00:25:00,720 --> 00:25:04,400 Γιατί πλέον νιώθω ότι αυτό με ελέγχει. Και έχει αλλάξει. 349 00:25:04,480 --> 00:25:05,920 Δεν νιώθω μόνο θυμωμένη… 350 00:25:07,080 --> 00:25:08,080 αλλά και… 351 00:25:11,120 --> 00:25:12,320 απερίσκεπτη. 352 00:25:14,880 --> 00:25:17,400 Θέλω να τα κάνω όλα κομμάτια. 353 00:25:20,760 --> 00:25:22,040 Και αυτό θα περάσει. 354 00:25:27,080 --> 00:25:28,040 Αυτό είναι; 355 00:25:29,520 --> 00:25:31,840 Η λύση σου είναι να μην κάνουμε τίποτα; 356 00:25:41,520 --> 00:25:42,640 Πρέπει να φύγω. 357 00:25:43,960 --> 00:25:46,720 Ναι, συγγνώμη, μη σε κρατάω. Έχεις υποχρεώσεις. 358 00:25:46,800 --> 00:25:48,320 -Ξέρεις να γυρίσεις; -Ναι. 359 00:26:48,840 --> 00:26:51,960 Ο Μαρκ Θάτσερ και η Γαλλίδα συνοδηγός του Σαρλότ Βερνέ 360 00:26:52,040 --> 00:26:56,280 εντοπίστηκαν σήμερα από ένα C130 της Αλγερινής Αεροπορίας, 361 00:26:56,360 --> 00:26:58,560 κοντά στα σύνορα με το Μάλι. 362 00:26:58,640 --> 00:27:01,320 Όταν ο πιλότος επέστρεψε στο κέντρο ερευνών, 363 00:27:01,400 --> 00:27:04,680 τον αγκάλιασε ο κος Ντένις Θάτσερ, πατέρας του Μαρκ. 364 00:27:04,760 --> 00:27:09,200 Ο κος Θάτσερ τηλεφώνησε στην πρωθυπουργό για να της μεταφέρει τα ευχάριστα νέα. 365 00:27:09,280 --> 00:27:14,520 Με μεγάλη μου χαρά επιβεβαιώνω την υπέροχη είδηση 366 00:27:15,200 --> 00:27:18,840 ότι η αποστολή διάσωσης στέφθηκε με επιτυχία. 367 00:27:18,920 --> 00:27:20,440 Φυσικά 368 00:27:20,520 --> 00:27:25,000 όλοι σας έχετε συνηθίσει να με βλέπετε ως την πρωθυπουργό. 369 00:27:25,080 --> 00:27:29,880 Αυτό, όμως, που συνειδητοποίησα τις τελευταίες μέρες είναι 370 00:27:29,960 --> 00:27:32,520 ότι, πάνω απ' όλα τ' άλλα, 371 00:27:33,120 --> 00:27:34,640 είμαι μητέρα. 372 00:27:34,720 --> 00:27:37,520 Σας ευχαριστώ. Επιτρέψτε μου. 373 00:27:38,120 --> 00:27:41,160 Για ποιον λόγο ο Μαρκ Θάτσερ επέλεξε αυτήν τη διαδρομή 374 00:27:41,240 --> 00:27:42,840 παραμένει μυστήριο. 375 00:27:43,320 --> 00:27:46,320 Αποκλίνοντας από την πεπατημένη… 376 00:27:46,400 --> 00:27:48,640 Πρέπει να νιώθει πολύ ανόητος. 377 00:27:48,720 --> 00:27:51,040 Μάλλον κουρασμένος και πεινασμένος. 378 00:27:51,120 --> 00:27:54,440 Παρ' όλα αυτά, η πρωθυπουργός θα νιώσει ανακούφιση, 379 00:27:54,520 --> 00:27:57,040 όταν ξαναδεί το αγαπημένο της παιδί. 380 00:27:59,640 --> 00:28:01,640 Αποφάσισες ποιο είναι το δικό σου; 381 00:28:03,760 --> 00:28:07,200 Έψαχνε μια πιο γρήγορη διαδρομή για να διασχίσει την έρημο, 382 00:28:07,280 --> 00:28:08,920 αλλά άλλωστε ήταν 383 00:28:09,000 --> 00:28:12,240 το πρώτο του ράλι του είδους και του έλειπε η εμπειρία. 384 00:28:12,320 --> 00:28:14,360 Εγώ δεν ανησυχούσα για τη ζωή μου. 385 00:28:14,440 --> 00:28:16,640 Τους άλλους τους έπιασε το υπαρξιακό. 386 00:28:16,720 --> 00:28:19,560 Φυσικά, χρυσό μου, αφού είναι Γάλλοι. 387 00:28:20,240 --> 00:28:21,560 Ακριβώς! 388 00:28:21,640 --> 00:28:25,280 Εγώ ήμουν πολύ χαλαρός, το είδα σαν διακοπές στην έρημο. 389 00:28:25,840 --> 00:28:28,840 -Διάβασα και το βιβλίο μου. -Ωραία, χρυσό μου. 390 00:28:28,920 --> 00:28:31,800 -Τι είναι αυτό; -Το αγαπημένο σου, λουκάνικο. 391 00:28:31,880 --> 00:28:35,240 Το βλέπω αυτό, μαμά, αλλά ειλικρινά… πού είναι η σάλτσα; 392 00:28:35,920 --> 00:28:37,920 Συγγνώμη! 393 00:28:38,520 --> 00:28:40,840 Τέλος πάντων, όταν τελικά μας βρήκαν, 394 00:28:41,360 --> 00:28:45,080 μου ήρθε ξαφνικός αυτός ο χαμός, δεν ήξερα ότι γίναμε διάσημοι. 395 00:28:45,640 --> 00:28:49,000 -Είμαι πρωτοσέλιδο σε όλον τον κόσμο. -Ναι, γίνατε διάσημοι. 396 00:28:49,080 --> 00:28:51,200 Δεν ξέρω αν αρμόζει αυτή η λέξη. 397 00:28:51,280 --> 00:28:52,840 Σαχλαμάρες. 398 00:28:54,160 --> 00:28:56,840 "Ο γιος της πρωθυπουργού χάθηκε στην έρημο". 399 00:28:56,920 --> 00:28:57,960 Δεν χαθήκαμε. 400 00:28:58,040 --> 00:29:01,640 Εγώ ήξερα πού βρισκόμασταν. Αλλά κανείς άλλος δεν ήξερε. 401 00:29:01,720 --> 00:29:04,440 Αυτό ήταν το πρόβλημα. Εσείς μας χάσατε. 402 00:29:04,520 --> 00:29:07,000 Βρεθήκατε εκτός πορείας, 50 χιλιόμετρα. 403 00:29:07,080 --> 00:29:10,640 Δεν είναι απλό, Κάρολ. Η ουσία είναι να χαράξεις την πορεία σου. 404 00:29:10,720 --> 00:29:13,880 Δεν της άρεσε της οδηγού που πήγε νοσοκομείο με θερμοπληξία. 405 00:29:13,960 --> 00:29:16,080 Κάρολ, ήταν υπερβολική. 406 00:29:16,160 --> 00:29:17,800 Ασφαλώς, αφού είναι γυναίκα. 407 00:29:19,280 --> 00:29:20,760 -Ακριβώς. -Το κρασί, αγάπη. 408 00:29:20,840 --> 00:29:21,760 Υπέροχο. 409 00:29:22,360 --> 00:29:25,360 Τέλος πάντων, μόλις μας βρήκαν, ο μπαμπάς με επέπληξε. 410 00:29:26,200 --> 00:29:27,040 Τι; 411 00:29:27,120 --> 00:29:28,760 Για ποιον λόγο; 412 00:29:28,840 --> 00:29:32,200 Γιατί δεν έδειξε την ευγνωμοσύνη του στην ομάδα διάσωσης. 413 00:29:32,960 --> 00:29:33,920 Γιατί; 414 00:29:34,000 --> 00:29:35,800 Δουλειά τους δεν ήταν; 415 00:29:36,520 --> 00:29:39,840 Γιατί ευγνωμοσύνη; Μία ολόκληρη εβδομάδα περίμενε. 416 00:29:39,920 --> 00:29:43,600 Όλη η επιχείρηση έρευνας και διάσωσης ήταν ένα φιάσκο. 417 00:29:43,680 --> 00:29:45,120 Τι περίμενες; Βεδουίνοι. 418 00:29:47,280 --> 00:29:49,360 Συγγνώμη, άδειασε το ποτήρι μου. 419 00:29:49,960 --> 00:29:53,000 -Θέλεις αλάτι, χρυσό μου; -Δεν χρειάζεται. 420 00:30:00,000 --> 00:30:02,600 Παραδέξου το, είναι ανυπόφορο. 421 00:30:02,680 --> 00:30:05,720 Έτσι κάνουν οι μανάδες κι οι γιοι. 422 00:30:07,040 --> 00:30:10,280 Πάλι καλά που υπάρχουν οι πατεράδες κι οι κόρες. 423 00:30:13,840 --> 00:30:17,600 -Δεν θα ανοίξεις; -Γιατί; Δεν γυρεύουν εμένα. 424 00:30:19,280 --> 00:30:23,360 Εσύ κι εγώ είμαστε οι κομπάρσοι σε αυτό το έργο. 425 00:30:25,880 --> 00:30:27,080 Κρασί, Κάρολ. 426 00:30:28,840 --> 00:30:32,680 Δεν φαντάζεσαι πώς ένιωσα όταν ήπια ένα ποτό στο ξενοδοχείο. 427 00:30:32,760 --> 00:30:34,960 Συγγνώμη για τη διακοπή, πρωθυπουργέ. 428 00:30:38,040 --> 00:30:41,520 Σύμφωνα με τις τελευταίες πληροφορίες από Μπουένος Άιρες, 429 00:30:41,600 --> 00:30:44,440 λόγω της απελπιστικής κατάστασης της χώρας, 430 00:30:44,520 --> 00:30:49,240 υπάρχουν φόβοι ότι η χούντα θα διακινδυνεύσει επίθεση στα Φόκλαντ, 431 00:30:49,840 --> 00:30:52,320 καθώς θα έχει απήχηση στον αργεντίνικο λαό. 432 00:30:53,320 --> 00:30:55,480 Να έρθει ο υπουργός Εξωτερικών. 433 00:30:55,560 --> 00:30:57,080 Είναι στις Βρυξέλλες. 434 00:30:58,880 --> 00:31:01,720 -Ο αρχηγός Γενικού Επιτελείου; -Στη Νέα Ζηλανδία. 435 00:31:03,320 --> 00:31:04,920 Ο υπουργός Άμυνας; 436 00:31:06,120 --> 00:31:07,600 Είναι στις ΗΠΑ. 437 00:31:09,520 --> 00:31:12,120 Ενώ επίκειται επίθεση εναντίον μας, 438 00:31:13,520 --> 00:31:17,200 αδυνατώ να κατανοήσω την αδιαφορία ως προς τη σπουδαιότητα. 439 00:31:18,080 --> 00:31:20,840 Πες στον υπουργό Εξωτερικών, στον αρχηγό Γενικού Επιτελείου 440 00:31:20,920 --> 00:31:24,840 και στον υπουργό Άμυνας ότι τους θέλω στο γραφείο μου τέτοια ώρα αύριο. 441 00:31:26,120 --> 00:31:27,200 Μάλιστα. 442 00:31:38,840 --> 00:31:42,840 Εδώ σκάφος 479, επιβεβαιώνω χαμηλή πτήση ανατολικά, 443 00:31:42,920 --> 00:31:44,240 ανώτατο ύψος 150 μέτρα. 444 00:31:44,800 --> 00:31:48,120 Ατμοσφαιρική πίεση 1013. 445 00:31:50,360 --> 00:31:51,880 Θέλω να κάνω εντύπωση. 446 00:31:52,600 --> 00:31:55,280 Δεν αρκεί που φτάνετε με ελικόπτερο; 447 00:32:03,560 --> 00:32:06,520 Η συνάντηση θα γίνει εκεί; Για γεύμα; 448 00:32:09,600 --> 00:32:11,400 Να φύγουμε γύρω στις τέσσερις; 449 00:32:22,800 --> 00:32:23,720 Θεέ μου! 450 00:32:29,560 --> 00:32:30,480 Βασίσου πάνω μου. 451 00:32:31,640 --> 00:32:33,200 Βασίσου πάνω μου, είπα. 452 00:33:06,240 --> 00:33:09,560 -Ο πρίγκιπας Ανδρέας, Μεγαλειοτάτη. -Μεγαλειοτάτη. 453 00:33:17,960 --> 00:33:19,640 -Μαμά. -Τι δικαιολογία είπες; 454 00:33:19,720 --> 00:33:22,800 Για το ελικόπτερο; Τους είπα την αλήθεια. 455 00:33:22,880 --> 00:33:26,960 Ότι κλήθηκα για θέμα εθνικής ασφάλειας από την αρχηγό των Ενόπλων Δυνάμεων. 456 00:33:27,040 --> 00:33:30,520 Είναι ένα οικογενειακό γεύμα, όχι θέμα εθνικής σημασίας. 457 00:33:30,600 --> 00:33:33,440 Είσαι η βασίλισσα και είμαι ο δεύτερος στη διαδοχή. 458 00:33:33,520 --> 00:33:35,960 Ακόμη κι όταν αεριζόμαστε είναι εθνικό θέμα. 459 00:33:36,040 --> 00:33:37,440 -Σταμάτα! -Αλήθεια! 460 00:33:38,320 --> 00:33:39,760 Και επί τη ευκαιρία, 461 00:33:39,840 --> 00:33:42,160 θα ήθελα να συζητήσουμε κάποια θέματα. 462 00:33:44,000 --> 00:33:45,120 Πρώτον, ο τίτλος μου. 463 00:33:45,200 --> 00:33:47,840 -Ποιος τίτλος; -Που θα μου δώσεις όταν παντρευτώ. 464 00:33:49,480 --> 00:33:50,960 Ούτε που το έχω σκεφτεί. 465 00:33:52,240 --> 00:33:54,360 Δεν ήξερα ότι σκεφτόσουν να παντρευτείς. 466 00:33:54,440 --> 00:33:55,600 Δεν σκέφτομαι. 467 00:33:56,040 --> 00:33:57,920 Δηλαδή… όχι σοβαρά. 468 00:33:58,520 --> 00:34:01,440 Αν και αυτή η τελευταία είναι το κάτι άλλο. 469 00:34:01,520 --> 00:34:04,240 Η άσεμνη Αμερικανίδα ηθοποιός. 470 00:34:04,320 --> 00:34:05,160 Ναι! 471 00:34:05,600 --> 00:34:09,080 -Δεν ξέρω ποια λέξη με θλίβει πιο πολύ. -Μην πιστεύεις ό,τι διαβάζεις. 472 00:34:09,160 --> 00:34:12,040 Δεν έχω άλλη πηγή, αφού δεν μου τη γνώρισες. 473 00:34:12,560 --> 00:34:14,760 Αποκλείεται να γνωρίζω την τέχνη της. 474 00:34:15,360 --> 00:34:16,240 Αλήθεια; 475 00:34:16,880 --> 00:34:19,360 Δεν ξέρεις το The Awakening of Emily; 476 00:34:19,920 --> 00:34:21,040 Όχι, θα 'πρεπε; 477 00:34:21,120 --> 00:34:23,560 Δεν είναι το στιλ σου. Όχι επειδή είναι ροζ. 478 00:34:23,640 --> 00:34:26,040 -Ανδρέα! -Αν και δεν είναι καν ροζ. 479 00:34:26,800 --> 00:34:28,080 Τη δεκαετία του '20 480 00:34:28,760 --> 00:34:33,400 βλέπουμε μια εύπιστη, θελκτική κοπέλα 17 ετών, που την παίζει η Κου. 481 00:34:33,480 --> 00:34:36,920 -Δεκαεφτά; Μη μου λες άλλα. -Μην είσαι πουριτανή, μαμά. 482 00:34:37,000 --> 00:34:40,440 Επιστρέφει σπίτι, αφού τελείωσε σχολείο θηλέων στην Ελβετία. 483 00:34:40,520 --> 00:34:43,960 Στο σπίτι της μαμάς, στην αγγλική ύπαιθρο. Χρησιμοποίησαν το Γουίλτον. 484 00:34:44,560 --> 00:34:46,960 -Το σπίτι των Χέρμπερτ; -Εκεί το γύρισαν. 485 00:34:47,040 --> 00:34:50,000 Υπέροχο σπίτι. Ο παππούς σου πήγαινε εκεί για σκοποβολή. 486 00:34:50,080 --> 00:34:55,440 Κι εκεί γνωρίζει διάφορους διεστραμμένους κι ανώμαλους μεγαλύτερους άντρες, 487 00:34:55,520 --> 00:34:59,600 που αποπλανούν την ευάλωτη, ανήμπορη νεαρή Έμιλι, 488 00:34:59,680 --> 00:35:02,200 καθώς μυείται στις αισθησιακές απολαύσεις. 489 00:35:04,120 --> 00:35:05,640 Σωστά, καθόλου ροζ. 490 00:35:06,560 --> 00:35:08,800 -Σίγουρα ήταν νόμιμη; -Τι σημασία έχει; 491 00:35:10,320 --> 00:35:13,000 Μπορεί να σε σοκάρει, αλλά για μένα έχει σημασία. 492 00:35:13,080 --> 00:35:14,440 Πρόκειται για τέχνη, 493 00:35:14,520 --> 00:35:18,000 άρα είναι πραγματικά κατάλληλη για μελλοντική δούκισσα του… 494 00:35:18,920 --> 00:35:19,760 Της Υόρκης. 495 00:35:21,960 --> 00:35:24,600 -Της Υόρκης; -Ναι, τώρα το σκέφτηκα. 496 00:35:24,680 --> 00:35:29,240 Ο τίτλος πάει παραδοσιακά στον δευτερότοκο κι έχει στρατιωτικούς συσχετισμούς. 497 00:35:29,320 --> 00:35:31,480 Σαν το παιδικό τραγουδάκι; 498 00:35:31,560 --> 00:35:32,400 Ακριβώς. 499 00:35:33,840 --> 00:35:36,560 Οι δύο προηγούμενοι έγιναν βασιλιάδες, έτσι; 500 00:35:37,160 --> 00:35:40,760 Ναι, λόγω ξαφνικού θανάτου ή παραίτησης των αδελφών τους. 501 00:35:41,440 --> 00:35:45,360 Εσύ πάντως θα 'πρεπε να δολοφονήσεις και τους γιους του Κάρολου. 502 00:35:45,440 --> 00:35:48,160 Ο δούκας της Υόρκης ξέρει απ' αυτά. Ριχάρδος Γ'. 503 00:35:48,800 --> 00:35:50,960 Ναι, τι έξυπνος που είσαι. 504 00:35:55,320 --> 00:35:56,760 Πεντανόστιμος ο σολομός. 505 00:35:57,520 --> 00:35:58,360 Πράγματι. 506 00:35:59,240 --> 00:36:03,640 Μιας κι αναφέρθηκες στον στρατό, θέλω να συζητήσουμε κάτι ακόμη. 507 00:36:03,720 --> 00:36:06,720 Όταν υπηρετείς σε μονάδα πρώτης γραμμής, όπως εγώ, 508 00:36:07,520 --> 00:36:09,560 παρακολουθείς στενά τις εξελίξεις. 509 00:36:10,760 --> 00:36:13,960 Και ακούγεται ότι η υπόθεση Φόκλαντ δεν κλείνει. 510 00:36:14,800 --> 00:36:18,480 Κοίτα… ποτέ δεν θα ζητούσα να αποκαλύψεις τα τεκταινόμενα 511 00:36:18,560 --> 00:36:21,840 -στις ακροάσεις με τους πρωθυπουργούς… -Ποτέ δεν θα σου έλεγα. 512 00:36:21,920 --> 00:36:24,640 Να ξέρεις ότι αν η κατάσταση κλιμακωθεί, 513 00:36:24,720 --> 00:36:25,920 θα επιμείνω να πάω. 514 00:36:26,600 --> 00:36:30,560 Θέλω να υποσχεθείς ότι το Στέμμα δεν θα εμποδίσει μια θητεία στο μέτωπο. 515 00:36:30,640 --> 00:36:31,680 Ούτε κατά διάνοια. 516 00:36:33,400 --> 00:36:34,360 Ωραία! 517 00:36:34,440 --> 00:36:38,520 Στην οικογένεια δεν αποφεύγουμε τη μάχη, δεν διαφέρουμε από τους άλλους. 518 00:36:38,600 --> 00:36:40,160 Αυτό λέω σε όλους μια ζωή. 519 00:37:03,240 --> 00:37:06,440 Κυρία, μου τηλεφώνησε ο ιδιαίτερος του πρίγκιπα της Ουαλίας. 520 00:37:06,520 --> 00:37:10,440 Αντί να τον επισκεφτείτε στο Λονδίνο, ρωτάει αν θέλετε 521 00:37:10,520 --> 00:37:12,960 να δείτε το νέο του σπίτι στο Χαϊγκρόουβ. 522 00:37:13,040 --> 00:37:14,120 Χρονικά γίνεται; 523 00:37:14,200 --> 00:37:17,360 Ναι, αν χρειαστεί, θα έχετε επιστρέψει ως το απόγευμα. 524 00:37:17,880 --> 00:37:19,640 -Εντάξει. Γιατί όχι; -Μάλιστα. 525 00:37:20,320 --> 00:37:21,240 Ευχαριστώ. 526 00:37:26,200 --> 00:37:29,680 Αυξήθηκε κατακόρυφα η κίνηση στις ναυτικές ραδιοεπικοινωνίες. 527 00:37:29,760 --> 00:37:33,600 Το Αρχηγείο Επικοινωνιών εντόπισε κίνηση στον εναέριο χώρο. 528 00:37:34,280 --> 00:37:38,560 Ισχυρές δυνάμεις της Αργεντινής κινούνται προς τα Φόκλαντ, 529 00:37:38,640 --> 00:37:42,080 με στόχο, εικάζουμε, την εισβολή. 530 00:37:42,160 --> 00:37:45,800 Τότε, πρέπει να αμυνθούμε, σθεναρά. 531 00:37:45,880 --> 00:37:48,640 Νιώθω την υποχρέωση να αναφέρω, πρωθυπουργέ, 532 00:37:48,720 --> 00:37:51,720 ότι οι διπλωματικοί δίαυλοι παραμένουν ανοιχτοί. 533 00:37:51,800 --> 00:37:53,960 Με κάθε σεβασμό, η διπλωματία πήγε περίπατο, 534 00:37:54,040 --> 00:37:56,920 όταν ύψωσαν αργεντίνικη σημαία σε βρετανικά εδάφη. 535 00:37:57,000 --> 00:37:58,120 Συμφωνώ. 536 00:37:58,200 --> 00:38:01,400 Μπορούμε να σχηματίσουμε δύναμη επιχειρήσεων εντός 48 ωρών. 537 00:38:01,480 --> 00:38:02,680 Αυτό είναι παράλογο. 538 00:38:02,760 --> 00:38:03,600 Γιατί; 539 00:38:03,680 --> 00:38:07,160 Απέχουν 13.000 χλμ. Τα πλοία θα κάνουν τρεις βδομάδες. 540 00:38:07,240 --> 00:38:11,600 -Στο μεταξύ θα έχουν καταλάβει τα Φόκλαντ. -Τότε, θα τα ανακαταλάβουμε. 541 00:38:11,680 --> 00:38:13,080 Είναι αδύνατον. 542 00:38:13,160 --> 00:38:15,880 Είναι αδύνατον, ναύαρχε; 543 00:38:15,960 --> 00:38:17,320 Πιστεύετε ότι μπορούμε; 544 00:38:17,400 --> 00:38:18,760 Μάλιστα, πρωθυπουργέ. 545 00:38:18,840 --> 00:38:20,240 Άρα οφείλουμε. 546 00:38:20,320 --> 00:38:21,760 Και μόνο το κόστος… 547 00:38:22,640 --> 00:38:25,520 για να στείλουμε 30.000 στρατιώτες στον Ν. Ατλαντικό, 548 00:38:25,600 --> 00:38:30,880 επί ύφεσης, με χαμηλή παραγωγή και εξαιρετικά υψηλό δείκτη ανεργίας… 549 00:38:31,440 --> 00:38:33,640 Πρέπει να σκεφτούμε την κοινή γνώμη. 550 00:38:33,720 --> 00:38:34,840 Αυτή η κυβέρνηση… 551 00:38:35,680 --> 00:38:37,840 αυτή η διοίκηση δεν… 552 00:38:39,560 --> 00:38:40,800 Συνέχισε, Τζέφρι. 553 00:38:41,680 --> 00:38:42,600 Πες το. 554 00:38:43,720 --> 00:38:45,920 Δεν είναι αγαπητή, δεν είναι δημοφιλής. 555 00:38:46,880 --> 00:38:50,560 Δεν θα αντέξουμε έναν περιττό και ακριβό πόλεμο. 556 00:38:50,640 --> 00:38:52,320 Και εγώ λέω 557 00:38:52,400 --> 00:38:56,760 ότι δεν θα αντέξουμε αν δεν κηρύξουμε πόλεμο! 558 00:39:00,120 --> 00:39:05,880 Ναύαρχε, συναντήστε με στον επάνω όροφο για να το συζητήσουμε. Σε μισή ώρα; 559 00:39:05,960 --> 00:39:08,480 -Και ειδοποιήστε τους επιτελάρχες. -Μάλιστα. 560 00:39:23,560 --> 00:39:24,920 Ωραία, εδώ είσαι. 561 00:39:25,560 --> 00:39:26,840 Θέλω τη βοήθειά σου. 562 00:39:27,960 --> 00:39:30,920 Πρέπει να ετοιμάσουμε βραδινό για τους επιτελάρχες. 563 00:39:37,600 --> 00:39:39,120 Θέλω να σου μιλήσω. 564 00:39:39,200 --> 00:39:40,440 Όχι τώρα, χρυσή μου. 565 00:39:42,160 --> 00:39:45,280 -Γιατί έχεις φανερά αδυναμία στον Μαρκ; -Τι; 566 00:39:46,000 --> 00:39:47,600 Έχεις δίδυμα 567 00:39:47,680 --> 00:39:50,200 και δείχνεις ξεκάθαρα αδυναμία στο ένα. 568 00:39:50,280 --> 00:39:51,800 Κάρολ, δεν είναι αλήθεια. 569 00:39:51,880 --> 00:39:56,000 Είναι η αναμφισβήτητη και επώδυνη αλήθεια. 570 00:39:57,960 --> 00:39:59,800 Και θέλω να σου πω… 571 00:40:00,720 --> 00:40:03,400 ότι επειδή είχες δύσκολη σχέση με τη μαμά σου… 572 00:40:03,480 --> 00:40:05,160 Χρυσό μου, δεν έχω χρόνο τώρα. 573 00:40:05,240 --> 00:40:09,280 …μην επιτρέπεις να επηρεάζει τη σχέση σου με όλες τις γυναίκες, 574 00:40:09,360 --> 00:40:10,800 ιδίως με την κόρη σου. 575 00:40:10,880 --> 00:40:12,520 Βρίσκεις την ώρα κι εσύ. 576 00:40:12,600 --> 00:40:17,200 Έχω δουλειά! Σε λίγα λεπτά έρχονται οι επιτελάρχες… 577 00:40:17,280 --> 00:40:19,280 Αφιέρωσέ μου ένα λεπτό έστω. 578 00:40:23,560 --> 00:40:24,880 Με αγνοείς. 579 00:40:26,040 --> 00:40:27,040 Με παραβλέπεις. 580 00:40:29,120 --> 00:40:30,360 Και ευνοείς τον Μαρκ. 581 00:40:30,440 --> 00:40:32,680 Επειδή είναι πιο δυνατός. 582 00:40:35,360 --> 00:40:37,360 Κι ο πατέρας μου ήταν πιο δυνατός. 583 00:40:40,800 --> 00:40:43,160 Ναι. Έχεις δίκιο. 584 00:40:43,960 --> 00:40:46,240 Με δυσκόλεψε πολύ η μητέρα μου. 585 00:40:46,320 --> 00:40:49,120 Αλλά το φύλο της δεν έπαιξε ρόλο. 586 00:40:49,800 --> 00:40:51,920 Η αδυναμία της έφταιγε. 587 00:40:53,520 --> 00:40:55,320 Δεν μπορούσα να ανεχτώ… 588 00:40:56,120 --> 00:40:59,920 που ήταν πρόθυμη να είναι μόνο νοικοκυρά. 589 00:41:00,560 --> 00:41:02,840 Γιατί έτσι την έβλεπε ο άντρας της. 590 00:41:03,600 --> 00:41:05,920 Δεν είναι αλήθεια αυτό. 591 00:41:06,000 --> 00:41:10,120 Ο παππούς σου και πατέρας μου ήταν υπέροχος με τις γυναίκες. 592 00:41:10,200 --> 00:41:11,080 Υπέροχος! 593 00:41:11,760 --> 00:41:14,800 Με ενθάρρυνε, με δίδαξε. 594 00:41:15,440 --> 00:41:17,120 Με έκανε αυτή που είμαι. 595 00:41:17,880 --> 00:41:20,960 Ήταν αποφασισμένος να έχω φιλοδοξίες δίχως όρια. 596 00:41:22,760 --> 00:41:25,960 Και προσπάθησε με τη γιαγιά σου. 597 00:41:26,680 --> 00:41:30,600 Αλλά υπάρχει ένα όριο ως προς το τι μπορεί ο καθένας, 598 00:41:31,400 --> 00:41:34,360 όταν κάθε άνθρωπος έχει τα όριά του. 599 00:41:46,120 --> 00:41:48,880 Οι φρεγάτες μας φέρουν πυραύλους Sea Wolf 600 00:41:48,960 --> 00:41:50,960 και μεταφέρουν μία ταξιαρχία, 601 00:41:51,040 --> 00:41:52,720 καθώς και αμφίβια δύναμη. 602 00:41:54,240 --> 00:41:55,440 Ευχαριστώ, καλή μου. 603 00:41:57,880 --> 00:41:58,800 Μου επιτρέπετε; 604 00:42:00,400 --> 00:42:01,440 Πείτε μου πόσο. 605 00:42:06,240 --> 00:42:08,200 Ωραίο κομμάτι αυτό. 606 00:42:08,280 --> 00:42:12,280 Παρακαλώ, σερβιριστείτε αρακά και καρότα. 607 00:42:17,400 --> 00:42:19,800 Υπέροχα. Να προσθέσουμε σαλάτα; 608 00:42:20,440 --> 00:42:21,880 Και ένα ποτήρι χυμό; 609 00:42:33,840 --> 00:42:35,440 Ξέρω ότι δεν νιώθεις καλά, 610 00:42:35,520 --> 00:42:38,200 αλλά σου θυμίζω ότι δεν είναι μόνο πεθερά σου, 611 00:42:38,280 --> 00:42:39,640 αλλά και βασίλισσά σου! 612 00:42:41,880 --> 00:42:42,720 Νταϊάνα! 613 00:42:44,800 --> 00:42:45,680 Νταϊάνα! 614 00:42:53,080 --> 00:42:53,920 Νταϊάνα. 615 00:42:56,840 --> 00:42:57,760 Νταϊάνα. 616 00:42:59,960 --> 00:43:03,760 Ναι, πες μας ένα παραμύθι με πριγκίπισσες! Σε παρακαλούμε! 617 00:43:03,840 --> 00:43:04,960 Καλά. 618 00:43:05,640 --> 00:43:08,040 Θα σας πω ένα παραμύθι. Μάλιστα… 619 00:43:08,120 --> 00:43:09,840 Ειλικρινά, είναι θλιβερό. 620 00:43:09,920 --> 00:43:12,200 …αν ο Γκάμπριελ μπορεί να παίξει για μένα 621 00:43:12,280 --> 00:43:14,440 και ο Μπάγκπας να σκεφτεί για μένα. 622 00:43:14,520 --> 00:43:17,200 Εντάξει. Τι να σκεφτώ; 623 00:43:17,280 --> 00:43:19,760 Σκέψου μια όμορφη πριγκίπισσα 624 00:43:19,840 --> 00:43:22,040 που φοράει ένα μικρό ασημένιο στέμμα. 625 00:43:22,120 --> 00:43:23,160 Εντάξει. 626 00:43:53,800 --> 00:43:55,000 -Ευχαριστώ. -Μαμά. 627 00:43:55,080 --> 00:43:56,200 Τι όμορφο. 628 00:43:57,600 --> 00:43:59,960 -Χαίρομαι που τα κατάφερες. -Μόνος είσαι; 629 00:44:01,000 --> 00:44:02,720 Ναι, η Νταϊάνα έχει ξαπλώσει. 630 00:44:03,280 --> 00:44:05,160 Δυστυχώς δυσκολεύεται. 631 00:44:05,240 --> 00:44:08,720 Την καημένη. Εγώ ήμουν τυχερή, η εγκυμοσύνη δεν με επηρέαζε. 632 00:44:09,320 --> 00:44:11,520 Είστε δύο πολύ διαφορετικές γυναίκες. 633 00:44:12,720 --> 00:44:15,720 -Να ξεκινήσουμε απέξω; -Ναι, εντάξει. Ευχαριστώ. 634 00:44:20,240 --> 00:44:22,040 Πόσο προσωπικό έχεις εδώ; 635 00:44:22,120 --> 00:44:25,320 Μπορεί να φαίνονται πολλοί, αλλά ξεκινάμε απ' το μηδέν. 636 00:44:25,960 --> 00:44:29,000 Αυτό ήταν το θέλγητρο, tabula rasa. 637 00:44:29,080 --> 00:44:30,040 Νέα αρχή. 638 00:44:30,120 --> 00:44:32,040 Ξέρω τι σημαίνει tabula rasa. 639 00:44:32,800 --> 00:44:33,880 Θεέ μου, άκου. 640 00:44:35,280 --> 00:44:37,040 Ούτε έντομα ούτε κελαηδίσματα. 641 00:44:38,040 --> 00:44:38,920 Είναι απαίσιο. 642 00:44:39,680 --> 00:44:42,040 Μια τρομακτική, μακάβρια σιγή. 643 00:44:42,120 --> 00:44:46,240 Τα έντομα δεν έχουν πού να πάνε, γι' αυτό σκέφτομαι έναν φυσικό κήπο. 644 00:44:46,920 --> 00:44:48,720 Εκεί κήπο με φυσική περίφραξη. 645 00:44:49,280 --> 00:44:50,840 Κι εδώ ένα περβόλι. 646 00:44:50,920 --> 00:44:52,800 Και κήπο με ηλιακό ρολόι εκεί. 647 00:44:52,880 --> 00:44:56,200 Το σημαντικό όταν καταπιάνεσαι με έναν τέτοιο έργο είναι 648 00:44:56,280 --> 00:45:00,280 να έχεις έναν σκοπό, μία κεντρική ιδέα στο επίκεντρο όλων. 649 00:45:00,920 --> 00:45:02,000 Και τι ιδέα έχεις; 650 00:45:02,640 --> 00:45:06,120 Ότι στο τέλος το σπίτι, το κτήμα και οι κήποι 651 00:45:06,200 --> 00:45:09,320 θα αντικατοπτρίζουν αυτό που είμαι εγώ, την ουσία μου. 652 00:45:09,840 --> 00:45:11,920 Η κεντρική ιδέα, δηλαδή, είσαι εσύ. 653 00:45:15,000 --> 00:45:19,160 Και όλα θα είναι βιολογικά. Χωρίς χημικά, χωρίς εντομοκτόνα. 654 00:45:19,840 --> 00:45:24,160 Χωρίς ευθείες γραμμές, χωρίς κούρεμα, χωρίς περιποίηση, χωρίς ομοιομορφία. 655 00:45:24,720 --> 00:45:28,320 Θα έχει μια κάποια αντισυμβατικότητα. 656 00:45:28,880 --> 00:45:29,840 Έτσι είσαι; 657 00:45:29,920 --> 00:45:32,120 Έτσι είναι οποιοσδήποτε. 658 00:45:33,560 --> 00:45:35,920 Ποιος τηρεί κανόνες; Ποιος συμβιβάζεται; 659 00:45:36,920 --> 00:45:40,720 Δεν σιχαίνεσαι τους κήπους που επιβάλλουν μόνο ευθείες γραμμές; 660 00:45:41,320 --> 00:45:43,880 Η φύση αποστρέφεται την ευθεία γραμμή. 661 00:45:44,440 --> 00:45:46,800 Η πισίνα μάλλον θα έχει ευθείες γραμμές. 662 00:45:47,880 --> 00:45:49,240 Ναι, αλλά είναι πισίνα. 663 00:45:49,320 --> 00:45:52,920 Εκεί θα γίνει το γήπεδο τένις; Ούτε αυτό το βλέπω βιολογικό. 664 00:45:53,000 --> 00:45:55,160 -Μαμά. -Συγγνώμη. Είναι υπέροχο. 665 00:45:56,480 --> 00:45:57,960 Χαίρομαι που σ' αρέσει. 666 00:45:58,040 --> 00:46:00,120 Νομίζω ότι θα είμαι ευτυχισμένος εδώ. 667 00:46:00,720 --> 00:46:02,240 Μου έβγαλε κάτι. 668 00:46:03,040 --> 00:46:06,920 Η δική μου Σάνγκρι-Λα, ένας τόπος ευδαιμονίας. 669 00:46:09,200 --> 00:46:12,280 "Κι υπήρχαν κήποι αστραφτεροί με σπειρωτά ρυάκια, 670 00:46:13,040 --> 00:46:16,400 εκεί που φύονται αρωματικά δέντρα σωρό, 671 00:46:17,480 --> 00:46:21,120 κι εδώ που δάση αρχαία όσο κι οι κορφές 672 00:46:21,200 --> 00:46:23,920 αγκαλιάζουν ηλιόλουστα πράσινα λιβάδια". 673 00:46:24,880 --> 00:46:26,400 Ανθίζει η γλυσίνα σου. 674 00:46:26,480 --> 00:46:27,720 Έβγαλε μπουμπούκια. 675 00:46:27,800 --> 00:46:31,520 Πάμε να γευματίσουμε τώρα. Πρέπει να είμαι πίσω ως τις έξι. 676 00:46:31,600 --> 00:46:32,440 Φυσικά. 677 00:46:37,040 --> 00:46:39,520 Η αλήθεια είναι ότι δεν ξέρω τι την έπιασε. 678 00:46:40,200 --> 00:46:43,200 Στην ύπαιθρο μεγάλωσε, νόμιζα ότι θα της άρεσε εδώ. 679 00:46:44,320 --> 00:46:46,840 Της ζήτησα να αναλάβει την εσωτερική διακόσμηση, 680 00:46:46,920 --> 00:46:48,960 έτσι ξεχάστηκε μερικές εβδομάδες. 681 00:46:49,480 --> 00:46:51,200 Αλλά μετά αποκόπηκε ξανά. 682 00:46:52,360 --> 00:46:57,160 Κλειδώνεται στο δωμάτιό της, βλέπει με τις ώρες… τηλεόραση. 683 00:46:58,800 --> 00:47:02,320 Είναι διανοητικά τόσο… αδιάφορη. 684 00:47:03,040 --> 00:47:06,320 Προσπάθησα να της κάνω μαθήματα Σαίξπηρ και ποίησης, 685 00:47:07,040 --> 00:47:08,680 να διευρύνω τους ορίζοντές της. 686 00:47:09,400 --> 00:47:12,320 Είχαμε εξαιρετικούς καλεσμένους, τον Λόρενς βαν Ντερ Ποστ, 687 00:47:12,400 --> 00:47:14,560 τον Έρικ Άντερσον, διευθυντή του Ίτον. 688 00:47:15,280 --> 00:47:19,320 Και δεν έδειξε κανένα ενδιαφέρον, λέει διαρκώς ότι της λείπει το Λονδίνο. 689 00:47:20,240 --> 00:47:21,760 Ίσως αυτό της αρέσει. 690 00:47:22,400 --> 00:47:24,640 Ίσως αυτό το μέρος να μην της ταιριάζει. 691 00:47:25,480 --> 00:47:27,920 Αναρωτήθηκα γιατί διάλεξες το Γκλόστερσερ. 692 00:47:28,000 --> 00:47:31,480 Είναι πολύ βολικό. Το αεροδρόμιο της RAF είναι δίπλα. 693 00:47:32,240 --> 00:47:35,600 Είναι κοντά στην Κορνουάλη και η Άννα βρίσκεται μια ανάσα. 694 00:47:35,680 --> 00:47:36,640 Όχι μόνο η Άννα. 695 00:47:39,920 --> 00:47:41,920 Μόνο 15 λεπτά με το αμάξι, έμαθα. 696 00:47:44,920 --> 00:47:48,040 Η Καμίλα κι εγώ πλέον μόνο κυνηγάμε μαζί, τίποτε άλλο. 697 00:47:49,080 --> 00:47:50,440 Και μιλάμε στο τηλέφωνο. 698 00:47:51,280 --> 00:47:54,000 -Πόσο συχνά; -Όσο συχνά χρειάζεται! 699 00:47:56,720 --> 00:47:58,640 Πιο συχνά όταν δεν έχω κέφια. 700 00:48:01,000 --> 00:48:02,840 Όταν δεν έχεις κέφια; 701 00:48:04,200 --> 00:48:06,160 Αγόρασες το σπίτι των ονείρων σου. 702 00:48:06,240 --> 00:48:07,600 Έναν τόπο ευδαιμονίας, 703 00:48:07,680 --> 00:48:11,880 που μαζί με έναν στρατό κόλακες τον μετατρέπεις σε εικόνα της ψυχής σου. 704 00:48:11,960 --> 00:48:14,760 Η νέα όμορφη γυναίκα σου έχει δύσκολη εγκυμοσύνη 705 00:48:14,840 --> 00:48:17,920 κι έχει κλειδωθεί σε ένα δωμάτιο κι αρνείται να βγει. 706 00:48:20,960 --> 00:48:22,880 Ξέρεις ότι μισώ τις παρεμβάσεις. 707 00:48:23,560 --> 00:48:27,320 Δεν μου αρμόζει να λέω σε έναν ενήλικα τι να κάνει. Στη θέση σου, όμως, 708 00:48:27,880 --> 00:48:30,400 ίσως να ανησυχούσα λιγότερο για την ευτυχία μου 709 00:48:30,480 --> 00:48:34,400 και να εστίαζα στην ευημερία της μητέρας του αγέννητου παιδιού μου. 710 00:50:29,080 --> 00:50:30,760 -Γεια σου. -Γεια σου. 711 00:50:30,840 --> 00:50:31,840 Πήραμε το μήνυμα. 712 00:50:31,920 --> 00:50:34,680 Επείγον. Τα παρατήσαμε όλα. 713 00:50:38,080 --> 00:50:39,600 Τι συμβαίνει, παιδί μου; 714 00:50:40,200 --> 00:50:41,200 Ποτό. 715 00:50:42,800 --> 00:50:44,440 Ερώτηση ήταν αυτό ή διαταγή; 716 00:50:45,000 --> 00:50:46,720 Μάλλον κραυγή βοήθειας. 717 00:50:51,120 --> 00:50:52,200 Αμέσως. 718 00:51:26,240 --> 00:51:27,800 Η ανοιχτή πόρτα ήταν πρόσκληση; 719 00:51:29,120 --> 00:51:30,560 Όχι τέτοια πρόσκληση. 720 00:51:31,600 --> 00:51:32,920 Ήθελα να μιλήσουμε. 721 00:51:44,520 --> 00:51:45,480 Τα παιδιά μας… 722 00:51:48,200 --> 00:51:49,960 Κατέληξες σε συμπέρασμα; 723 00:51:50,680 --> 00:51:55,120 Μετά από τις εμπιστευτικές συναντήσεις που είχες, πρόσωπο με πρόσωπο; 724 00:51:55,680 --> 00:51:56,680 Το έμαθες; 725 00:51:57,960 --> 00:52:00,920 Μου τηλεφώνησαν όλοι, απολύτως σαστισμένοι, 726 00:52:01,000 --> 00:52:02,680 αναρωτιόντουσαν τι σκάρωνες. 727 00:52:05,000 --> 00:52:06,360 Κατέληξα στο συμπέρασμα 728 00:52:06,440 --> 00:52:10,360 ότι τα παιδιά μας έχουν χάσει τον δρόμο, όχι ο γιος της πρωθυπουργού. 729 00:52:10,880 --> 00:52:12,200 Το καθένα στην έρημό του. 730 00:52:12,960 --> 00:52:14,280 Η Άννα δεν έχει χαθεί. 731 00:52:14,800 --> 00:52:15,800 Ο γάμος της, ναι. 732 00:52:17,200 --> 00:52:19,160 Εντάξει. Ο Εδουάρδος δεν είναι χαμένος. 733 00:52:20,120 --> 00:52:22,920 Διαφωνώ. Φαίνεται εντελώς χαμένος. 734 00:52:23,000 --> 00:52:25,600 Έχει δεχτεί εκφοβισμό κι είναι εκδικητικός. 735 00:52:25,680 --> 00:52:28,240 Θα παραδεχτώ ότι ο Κάρολος έχει χαθεί, 736 00:52:29,280 --> 00:52:30,520 αλλά έτσι ήταν πάντα. 737 00:52:33,880 --> 00:52:35,120 Και ο Ανδρέας… 738 00:52:37,040 --> 00:52:38,160 Του έχεις αδυναμία; 739 00:52:44,320 --> 00:52:45,200 Σοκαρίστηκα. 740 00:52:47,680 --> 00:52:48,960 Αν δεν αλλάξει… 741 00:52:56,560 --> 00:52:58,480 Τι λέει αυτό για εμάς ως γονείς; 742 00:53:04,200 --> 00:53:05,560 Μίλησα με τη μαμά. 743 00:53:06,640 --> 00:53:07,640 Την Πυθία. 744 00:53:09,320 --> 00:53:10,520 Τι είπε; 745 00:53:11,280 --> 00:53:15,080 Είπε να μην κατηγορώ τον εαυτό μου, είμαι ήδη μητέρα της χώρας. 746 00:53:15,840 --> 00:53:16,960 Έχει δίκιο. 747 00:53:18,160 --> 00:53:21,280 Εγώ ήθελα τον Ανδρέα και τον Εδουάρδο. Εσύ δεν ήθελες. 748 00:53:23,200 --> 00:53:26,400 Εγώ ήθελα άλλα δύο παιδιά για να αποδείξω ότι μπορούσα. 749 00:53:27,200 --> 00:53:29,160 Για να καλύψω την ανεπάρκειά μου. 750 00:53:31,840 --> 00:53:33,120 Ειδικά με τον Κάρολο. 751 00:53:36,400 --> 00:53:38,320 Είσαι άντρας, δεν καταλαβαίνεις. 752 00:53:39,200 --> 00:53:42,600 Θυμάμαι ότι δεν ήθελα να το κάνουν οι νταντάδες. 753 00:53:44,360 --> 00:53:45,200 Ποιο; 754 00:53:47,800 --> 00:53:48,640 Το μπάνιο του. 755 00:53:52,040 --> 00:53:53,600 Όταν ερχόταν, όμως, η ώρα… 756 00:53:56,600 --> 00:53:58,600 καθόμουν σε μια καρέκλα στο βάθος. 757 00:54:02,640 --> 00:54:03,960 Γιατί δεν ήξερα πώς… 758 00:54:08,560 --> 00:54:09,400 Τι; 759 00:54:13,880 --> 00:54:15,080 Πώς να τον αγγίξω. 760 00:54:27,280 --> 00:54:28,120 Κοίτα με. 761 00:54:30,240 --> 00:54:31,080 Κοίτα με. 762 00:54:33,760 --> 00:54:35,320 Σταμάτα αυτές τις ανοησίες. 763 00:54:36,040 --> 00:54:38,040 Είσαι πολύ καλή μητέρα. 764 00:54:39,240 --> 00:54:41,400 Και τα παιδιά ενηλικιώθηκαν τώρα. 765 00:54:41,480 --> 00:54:43,680 Είναι ευθύνη τους να βρουν την άκρη. 766 00:54:43,760 --> 00:54:45,680 -Αν βρουν την άκρη. -Θα τη βρουν. 767 00:54:46,200 --> 00:54:47,280 Κάποια στιγμή. 768 00:54:48,680 --> 00:54:49,520 Και… 769 00:54:51,520 --> 00:54:54,440 στο μεταξύ, δική σου δουλειά είναι… 770 00:54:54,520 --> 00:54:57,200 Να μείνω εδώ, να μείνω ζωντανή και να αναπνέω. 771 00:54:59,240 --> 00:55:00,080 Ακριβώς. 772 00:55:02,680 --> 00:55:04,080 Για το καλό όλων μας. 773 00:55:21,560 --> 00:55:22,400 Ξεκουράσου. 774 00:56:19,760 --> 00:56:21,760 Στις 10:15 ακριβώς σήμερα το πρωί, 775 00:56:21,840 --> 00:56:25,240 το πολεμικό Ινβίνσιμπλ, ναυαρχίδα του μεγαλειώδους στόλου, 776 00:56:25,320 --> 00:56:26,320 έλυσε κάβους 777 00:56:26,400 --> 00:56:29,600 και έσκισε τα ατάραχα νερά του Πόρτσμουθ. 778 00:56:29,680 --> 00:56:33,600 Κι έτσι ξεκίνησε η επιχείρηση και η δέσμευση της Βρετανίας. 779 00:56:34,280 --> 00:56:37,120 Στη ναυτική βάση δούλεψαν όλη νύχτα για να ετοιμαστεί. 780 00:56:37,200 --> 00:56:38,680 Στο λιμάνι του Πόρτσμουθ 781 00:56:38,760 --> 00:56:41,800 συνέρρευσαν οι συγγενείς των στρατιωτών. 782 00:56:43,200 --> 00:56:47,000 Επιτέλους ξανοίχτηκε και χάθηκε στον ορίζοντα του Σόλεντ. 783 00:56:47,520 --> 00:56:51,320 Μισή ώρα μετά ακολούθησε ο Ερμής, αεροπλανοφόρο παλαιότερης γενιάς, 784 00:56:51,400 --> 00:56:55,520 αλλά ίσως πιο απειλητικό, επιδεικνύοντας όλον τον εξοπλισμό του. 785 00:56:56,080 --> 00:56:59,560 Ο λαός τούς αποχαιρέτησε. Ένα αγοράκι χαιρέτησε στρατιωτικά. 786 00:57:00,080 --> 00:57:01,680 "Ο Θεός μαζί σας", φώναξαν. 787 00:57:02,880 --> 00:57:04,400 Και με φωνή πιο σιγανή 788 00:57:04,960 --> 00:57:06,400 "Γυρίστε όλοι σώοι". 789 00:58:35,280 --> 00:58:36,840 Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη