1 00:00:06,040 --> 00:00:09,920 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:23,000 --> 00:00:23,880 Y luego… 3 00:00:38,200 --> 00:00:39,040 ¿Listo? 4 00:00:40,280 --> 00:00:41,160 Listo. 5 00:00:59,240 --> 00:01:00,240 Gracias. 6 00:01:01,200 --> 00:01:02,240 Primera ministra. 7 00:01:07,600 --> 00:01:09,760 Primera ministra, cuando fue designada, 8 00:01:09,840 --> 00:01:13,240 dijo que detestaba ver mal al país y que iba a poner orden. 9 00:01:13,320 --> 00:01:14,960 Casi tres años después, 10 00:01:15,040 --> 00:01:18,200 tenemos una inflación del 12 %, tres millones de desempleados 11 00:01:18,280 --> 00:01:21,760 y disturbios y malestar social en varias ciudades importantes. 12 00:01:21,840 --> 00:01:22,840 Es cierto. 13 00:01:23,440 --> 00:01:26,080 Pero no existe un sistema mágico 14 00:01:26,160 --> 00:01:32,600 que, tras pulsar un par de botones y girar varias perillas, resuelva todo. 15 00:01:32,680 --> 00:01:35,680 Claro que quisiera bajar las tasas de interés… 16 00:01:38,680 --> 00:01:41,880 - Primera ministra, ¿está bien? - Desde luego, gracias. 17 00:01:43,240 --> 00:01:46,680 Pero, para hacer eso, antes hay que bajar la inflación, 18 00:01:46,760 --> 00:01:49,320 lo cual implica recortar el gasto público. 19 00:01:49,400 --> 00:01:52,400 Quisiera ser mucho más agresiva, 20 00:01:52,480 --> 00:01:54,080 pero no puedo ir más rápido 21 00:01:54,160 --> 00:01:57,000 de lo que me permiten el Parlamento o el pueblo. 22 00:02:00,600 --> 00:02:02,240 Lo siento mucho. 23 00:02:03,560 --> 00:02:04,440 No. 24 00:02:04,520 --> 00:02:07,120 - Es muy poco profesional. - Para nada. 25 00:02:07,200 --> 00:02:11,720 La idea de que la primera vez que un primer ministro se quiebre aquí 26 00:02:11,800 --> 00:02:12,920 sea una mujer… 27 00:02:14,080 --> 00:02:17,760 Créame: no es la primera vez que alguien en su cargo se quiebra aquí. 28 00:02:18,520 --> 00:02:22,600 Históricamente, esta sala ha servido de oficina, de salón, 29 00:02:22,680 --> 00:02:25,560 de confesionario y de consultorio psicológico. 30 00:02:26,480 --> 00:02:28,000 Hasta tenemos pañuelitos. 31 00:02:33,960 --> 00:02:34,880 ¿O un brandy? 32 00:02:36,640 --> 00:02:38,640 Whisky, si tiene. 33 00:02:53,480 --> 00:02:54,360 Gracias. 34 00:03:04,200 --> 00:03:06,200 Es por mi hijo, Mark. 35 00:03:07,080 --> 00:03:08,840 Tiene dos hijos, ¿no? 36 00:03:08,920 --> 00:03:10,240 Sí, mellizos. 37 00:03:10,320 --> 00:03:12,160 Mark y Carol. 38 00:03:12,800 --> 00:03:14,240 Veintiocho años. 39 00:03:15,480 --> 00:03:17,680 Y mi favorito, Mark, 40 00:03:18,880 --> 00:03:20,680 un muchacho muy especial, 41 00:03:21,360 --> 00:03:24,360 de esos hijos con los que cualquier madre sueña, 42 00:03:26,200 --> 00:03:27,640 ha desaparecido. 43 00:03:29,480 --> 00:03:30,480 ¿Desaparecido? 44 00:03:32,160 --> 00:03:35,680 Estaba compitiendo en el rally París-Dakar. 45 00:03:38,520 --> 00:03:39,680 Con sus compañeros, 46 00:03:39,760 --> 00:03:42,920 había cruzado Francia hasta llegar a Argelia, 47 00:03:43,000 --> 00:03:45,880 al desierto del Sahara. 48 00:03:45,960 --> 00:03:49,200 - No sabes dónde estamos, ¿no? - Claro que sé. 49 00:03:49,280 --> 00:03:50,120 Estamos… 50 00:03:51,120 --> 00:03:54,840 23 kilómetros al este… 51 00:03:54,920 --> 00:03:57,760 no, al oeste de "Reggarni". 52 00:03:58,480 --> 00:03:59,320 Reggane. 53 00:03:59,400 --> 00:04:00,480 Estamos perdidos. 54 00:04:00,560 --> 00:04:03,360 No estamos perdidos, sé exactamente lo que hago. 55 00:04:08,200 --> 00:04:09,960 Los vieron por última vez 56 00:04:10,040 --> 00:04:15,200 en un puesto de control en Argelia hace dos días. 57 00:04:15,800 --> 00:04:18,000 Desde entonces, nada más. 58 00:04:19,720 --> 00:04:24,240 Hace cinco días que nadie ve a Mark Thatcher y su equipo. 59 00:04:24,320 --> 00:04:29,440 Están sobrevolando el desierto en el que desaparecieron, pero… 60 00:04:29,520 --> 00:04:32,320 La primera ministra dijo algo interesante sobre su hijo. 61 00:04:32,400 --> 00:04:34,680 ¿Sobre su sentido de la orientación? 62 00:04:34,760 --> 00:04:37,240 Dijo que era su hijo favorito. 63 00:04:37,800 --> 00:04:39,160 ¿Eso es interesante? 64 00:04:39,840 --> 00:04:43,320 Cómo lo dijo, sin dudar ni pensarlo mucho. 65 00:04:43,400 --> 00:04:44,720 ¿Quién haría algo así? 66 00:04:44,800 --> 00:04:47,960 Admitir que prefiere a un hijo, sobre todo, si son mellizos. 67 00:04:48,040 --> 00:04:50,360 - Cualquier padre honesto. - ¿Qué? 68 00:04:50,440 --> 00:04:53,320 Cualquier padre honesto admitiría tener un favorito. 69 00:04:53,880 --> 00:04:54,880 ¿Quién es el nuestro? 70 00:04:54,960 --> 00:04:56,800 ¿El mío o el tuyo? 71 00:04:56,880 --> 00:04:57,800 ¿Es diferente? 72 00:04:57,880 --> 00:04:58,840 Yo creo que sí. 73 00:04:58,920 --> 00:05:00,320 ¿A quién prefieres? 74 00:05:00,400 --> 00:05:01,240 A Ana. 75 00:05:01,920 --> 00:05:03,440 Contestaste muy rápido. 76 00:05:03,520 --> 00:05:05,320 - No necesité pensarlo. - ¡Felipe! 77 00:05:05,400 --> 00:05:07,640 - Y tu favorito es… - No sé. 78 00:05:07,720 --> 00:05:10,360 - ¡Mentirosa! - ¡Es verdad! No sé. 79 00:05:10,440 --> 00:05:13,440 A veces me sorprende lo poco que te conoces. 80 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 A fin de cuentas, es una ventaja. 81 00:05:16,080 --> 00:05:17,840 Todos saben quién es tu favorito. 82 00:05:18,840 --> 00:05:20,240 - ¿Sí? - Sí. 83 00:05:21,640 --> 00:05:22,720 ¿Quién? 84 00:05:23,320 --> 00:05:24,160 Vamos. 85 00:05:25,680 --> 00:05:26,560 ¡Felipe! 86 00:05:27,160 --> 00:05:29,240 ¡No puedes irte así! 87 00:05:29,320 --> 00:05:30,240 Claro que sí. 88 00:05:30,320 --> 00:05:31,280 ¡Felipe! 89 00:05:31,760 --> 00:05:34,600 Ya había dudas sobre la capacidad de Mark. 90 00:05:34,680 --> 00:05:37,480 Antes de correr, le preguntaron si su madre estaba preocupada. 91 00:05:37,560 --> 00:05:39,760 Toda madre se preocupa por sus hijos. 92 00:05:39,840 --> 00:05:42,680 Les cuesta contener el instinto maternal, ¿no? 93 00:05:43,160 --> 00:05:44,360 Se ponen sensibles. 94 00:06:52,280 --> 00:06:56,120 "EL FAVORITO" 95 00:07:01,520 --> 00:07:03,240 SAN PEDRO / GEORGIA DEL SUR 96 00:07:03,320 --> 00:07:07,000 ISLAS MALVINAS / FALKLAND ATLÁNTICO SUR 97 00:07:14,080 --> 00:07:16,520 - Marca 24. - Marca 24. 98 00:07:16,600 --> 00:07:17,440 Ochocientos. 99 00:07:44,080 --> 00:07:45,760 Pon una lona ahí. 100 00:08:36,600 --> 00:08:37,920 SOLO ACCESO AUTORIZADO 101 00:08:38,000 --> 00:08:39,800 ESTACIÓN LEITH EXPEDICIÓN BRITÁNICA 102 00:08:43,600 --> 00:08:44,960 ¿Qué hacen? 103 00:08:45,720 --> 00:08:49,560 Esto es territorio británico de ultramar y atracaron ilegalmente. 104 00:08:50,560 --> 00:08:54,600 Ustedes y sus colegas deben irse de inmediato 105 00:08:54,680 --> 00:08:56,920 y bajar la bandera argentina. 106 00:09:06,080 --> 00:09:09,560 Bajen la bandera, por favor, 107 00:09:10,240 --> 00:09:12,760 y aborden su buque de inmediato. Vayan. 108 00:09:44,720 --> 00:09:47,800 Habrá que informarle al gobernador de las Falkland. 109 00:10:07,080 --> 00:10:09,160 - Su majestad. - Martin. 110 00:10:09,240 --> 00:10:12,400 Necesito que coordines reuniones con mis cuatro hijos. 111 00:10:13,960 --> 00:10:15,080 - ¿Señora? - En privado. 112 00:10:15,160 --> 00:10:16,320 De a uno. 113 00:10:17,640 --> 00:10:20,480 Por supuesto. ¿En algún orden en particular? 114 00:10:21,320 --> 00:10:22,520 No, está bien. 115 00:10:23,000 --> 00:10:27,040 Pero creo que ninguno debería saber que veré a los demás. 116 00:10:27,800 --> 00:10:28,640 Sí, señora. 117 00:10:36,840 --> 00:10:37,720 Martin. 118 00:10:38,280 --> 00:10:41,120 Quisiera un breve informe antes de cada encuentro 119 00:10:41,200 --> 00:10:42,960 sobre sus pasatiempos, 120 00:10:43,040 --> 00:10:44,560 intereses y demás. 121 00:10:44,640 --> 00:10:45,480 Claro. 122 00:10:45,560 --> 00:10:47,520 No quiero parecer desinformada. 123 00:10:48,000 --> 00:10:51,280 Ni fría, ni remotamente… remota. 124 00:10:52,040 --> 00:10:52,920 Claro, señora. 125 00:11:03,880 --> 00:11:05,240 Buenas noticias: 126 00:11:05,320 --> 00:11:08,640 parece que un piloto suizo, Michel Bosi, 127 00:11:08,720 --> 00:11:11,400 vio ayer a Mark y a su copilota. 128 00:11:12,360 --> 00:11:14,480 - ¿Vivos? - Sí, vivos. 129 00:11:14,560 --> 00:11:19,560 Lord Carrington y Cancillería solicitaron a la embajada suiza 130 00:11:19,640 --> 00:11:23,520 que contactaran a Bosi para pedir más información, pero… 131 00:11:25,160 --> 00:11:26,040 ¿Pero? 132 00:11:26,120 --> 00:11:27,520 No tuvieron éxito. 133 00:11:27,600 --> 00:11:28,480 Excelente. 134 00:11:28,560 --> 00:11:31,440 No pueden encontrar ni a los que no se perdieron. 135 00:11:31,520 --> 00:11:34,240 Creo que tendré que ir yo. 136 00:11:36,240 --> 00:11:38,160 Una cosa más, primera ministra. 137 00:11:38,880 --> 00:11:41,480 Un pequeño incidente en el Atlántico Sur. 138 00:11:42,040 --> 00:11:44,600 El gobernador de las Falkland, Rex Hunt, 139 00:11:44,680 --> 00:11:48,920 pide autorización para que envíen un rompehielos, el HMS Endurance, 140 00:11:49,000 --> 00:11:51,440 de Puerto Stanley a las Georgias del Sur 141 00:11:51,520 --> 00:11:55,440 para desalojar a un grupo de chatarreros argentinos. 142 00:11:56,480 --> 00:11:58,920 El HMS Endurance está en Puerto Stanley 143 00:11:59,000 --> 00:12:02,960 y podría ser tripulado por un destacamento de marines reales, 144 00:12:03,040 --> 00:12:05,280 que superarían en número a los chatarreros, 145 00:12:05,960 --> 00:12:07,760 cuya presencia ahí es ilícita. 146 00:12:11,240 --> 00:12:12,120 Largo. 147 00:12:14,600 --> 00:12:16,520 Lo discutiré con el canciller. 148 00:12:23,120 --> 00:12:24,400 Los acompaño. 149 00:12:25,080 --> 00:12:26,720 Denle algo de tiempo. 150 00:12:51,760 --> 00:12:53,920 No es mi culpa que haya tránsito. 151 00:12:54,000 --> 00:12:56,120 Sé que está ocupada. Yo también. 152 00:12:56,200 --> 00:12:57,520 Vamos, largo. 153 00:12:58,400 --> 00:12:59,240 ¡Por Dios! 154 00:13:00,600 --> 00:13:05,120 El sentido de urgencia de esta gente es desagradablemente entrometido. 155 00:13:05,200 --> 00:13:08,600 - No es mi culpa el tránsito. - Querido, qué bueno verte. 156 00:13:08,680 --> 00:13:09,560 Mami. 157 00:13:13,240 --> 00:13:14,560 ¿Qué es todo esto? 158 00:13:15,040 --> 00:13:18,080 Me asusté cuando supe que querías almorzar à deux. 159 00:13:18,600 --> 00:13:22,760 No serán malas noticias, ¿no? ¿Cobraré mi asignación igual? 160 00:13:24,000 --> 00:13:25,920 Sí, las 20 000 libras. 161 00:13:26,000 --> 00:13:27,280 No lo digas así. 162 00:13:27,360 --> 00:13:29,960 Es bastante, considerando que sigues en la escuela. 163 00:13:30,040 --> 00:13:32,880 La mayoría se va en secretarios. 164 00:13:32,960 --> 00:13:35,720 Gastas 800 libras en secretarios. Me fijé. 165 00:13:35,800 --> 00:13:38,200 Así que te queda una pequeña fortuna. 166 00:13:38,280 --> 00:13:41,920 Todo está a salvo en un fideicomiso, no te preocupes. 167 00:13:42,000 --> 00:13:43,280 ¿Qué comeremos? 168 00:13:43,360 --> 00:13:44,480 No, a que adivino. 169 00:13:45,600 --> 00:13:46,440 Salmón escalfado. 170 00:13:47,520 --> 00:13:48,360 Sí. 171 00:13:50,520 --> 00:13:51,360 Estupendo. 172 00:13:52,080 --> 00:13:55,640 Aposté con mi guardaespaldas que comeríamos salmón escalfado. 173 00:13:56,440 --> 00:13:58,960 Aquí siempre sirven salmón escalfado. 174 00:13:59,520 --> 00:14:02,360 Me sorprende que no nos hayan salido branquias. 175 00:14:09,280 --> 00:14:10,880 Conque eres prefecto. 176 00:14:10,960 --> 00:14:13,720 Guardián. Te dije, en Gordonstoun se llama así. 177 00:14:13,800 --> 00:14:14,920 Claro, perdón. 178 00:14:15,000 --> 00:14:17,400 ¿Y qué te ha enseñado sobre ti mismo? 179 00:14:17,960 --> 00:14:18,920 ¿Qué? 180 00:14:19,000 --> 00:14:20,320 Como dice el aforismo: 181 00:14:20,400 --> 00:14:21,960 "Nadie sabe quién es 182 00:14:22,040 --> 00:14:24,640 hasta que su vida corre peligro o recibe poder". 183 00:14:25,560 --> 00:14:27,960 Despertó mi policía interno. 184 00:14:28,720 --> 00:14:30,280 - No digas eso. - ¿Por qué? 185 00:14:30,760 --> 00:14:32,440 La disciplina es importante, 186 00:14:32,520 --> 00:14:35,000 y descubrí que me gusta imponerla. 187 00:14:35,600 --> 00:14:37,680 Hasta mandé a alguien a volar. 188 00:14:37,760 --> 00:14:39,320 - ¿Adónde? - A su casa. 189 00:14:39,880 --> 00:14:40,720 Por fumar. 190 00:14:42,040 --> 00:14:43,760 ¿No te estuvieron por agarrar así? 191 00:14:43,840 --> 00:14:46,880 Casi, sí, pero fui astuto y me salí con la mía. 192 00:14:48,280 --> 00:14:49,760 ¿No te parece injusto? 193 00:14:49,840 --> 00:14:51,080 Así es la vida, mamá. 194 00:14:51,960 --> 00:14:54,200 La vida te ha dado buenas cartas. 195 00:14:54,280 --> 00:14:55,160 Sí. 196 00:14:56,160 --> 00:14:58,160 Pero eso implica desafíos. 197 00:14:59,680 --> 00:15:03,760 Quizá me habrían hostigado un poco si hubiese nacido Eddie Windsor, 198 00:15:03,840 --> 00:15:06,640 pero como el príncipe Eduardo, tercero en la línea… 199 00:15:07,920 --> 00:15:09,040 ¿Quién te hostiga? 200 00:15:09,520 --> 00:15:10,760 Casi todo el mundo. 201 00:15:11,720 --> 00:15:12,600 ¿Cómo? 202 00:15:12,680 --> 00:15:14,000 No querrás saberlo. 203 00:15:14,880 --> 00:15:15,800 Sí, quiero. 204 00:15:19,280 --> 00:15:20,280 Bien. 205 00:15:21,280 --> 00:15:23,600 Me dicen Mandíbula, por mis frenos. 206 00:15:24,560 --> 00:15:29,280 Llenan de saliva cucharas de plástico y me las lanzan a la nuca. 207 00:15:30,680 --> 00:15:32,680 Le pusieron pegamento a mi silla. 208 00:15:33,400 --> 00:15:36,040 Me regalaron un vino blanco, pero era… 209 00:15:38,720 --> 00:15:39,840 ¿Qué? 210 00:15:41,560 --> 00:15:42,400 Orina. 211 00:15:45,560 --> 00:15:47,600 La enfriaron y todo. 212 00:15:48,680 --> 00:15:50,920 Hay que reconocerles el ingenio. 213 00:15:55,680 --> 00:15:56,920 No me mires así. 214 00:15:57,960 --> 00:16:01,200 Me va bien en el críquet, volví a quedar entre los primeros 11. 215 00:16:02,920 --> 00:16:04,400 ¿Y el ámbito académico? 216 00:16:04,480 --> 00:16:06,600 Vas a rendir los finales, ¿cómo vas? 217 00:16:06,680 --> 00:16:09,800 - Vi tus calificaciones. - No creas todo lo que lees. 218 00:16:09,880 --> 00:16:12,240 - Si necesitas ayuda… - No te preocupes. 219 00:16:12,760 --> 00:16:15,800 Me reuní con gente de Cambridge, ellos se encargarán. 220 00:16:15,880 --> 00:16:17,480 No son tontos. 221 00:16:17,560 --> 00:16:19,160 A ellos les conviene. 222 00:16:19,240 --> 00:16:22,280 ¿Un miembro de la familia real en el Jesus College? 223 00:16:22,360 --> 00:16:25,440 Las solicitudes de ingreso se irán a las nubes. 224 00:16:26,000 --> 00:16:27,840 No es una actitud muy atractiva. 225 00:16:27,920 --> 00:16:29,600 Pero es la verdad, ¿no? 226 00:16:29,680 --> 00:16:33,160 Lo mismo con los Marines, con la City o cualquier otra cosa. 227 00:16:33,240 --> 00:16:34,640 Siempre me querrán. 228 00:16:35,160 --> 00:16:37,800 ¿Qué esperas que haga? ¿Que les diga que no? 229 00:16:38,280 --> 00:16:41,120 Ser quienes somos tiene que tener alguna ventaja. 230 00:16:43,360 --> 00:16:46,040 Lo que hacemos por el país amerita recompensa. 231 00:16:53,000 --> 00:16:56,160 No hay más novedades del paradero de Mark Thatcher, 232 00:16:56,240 --> 00:16:59,680 su copilota, Anne-Charlotte Verney, y su mecánico. 233 00:16:59,760 --> 00:17:02,440 Los supuestos avistajes de hoy fueron descartados. 234 00:17:02,520 --> 00:17:05,320 Así se ve la zona en el mapa. 235 00:17:05,400 --> 00:17:08,160 Así se ve parte de la zona en realidad. 236 00:17:08,240 --> 00:17:10,720 Además de los aviones franceses, 237 00:17:10,800 --> 00:17:12,800 ahora hay dos helicópteros, 238 00:17:12,880 --> 00:17:14,880 tres camiones todoterreno 239 00:17:14,960 --> 00:17:18,640 y un avión con piso transparente en busca de Mark. 240 00:17:18,720 --> 00:17:22,080 Era papá. Llegó bien a Argel. 241 00:17:22,960 --> 00:17:23,840 Gracias. 242 00:17:23,920 --> 00:17:28,320 Lo bueno es que, con la ayuda de la organización, 243 00:17:28,400 --> 00:17:31,440 logramos reducir el campo de búsqueda 244 00:17:31,520 --> 00:17:36,040 a un sector del Sahara entre Tamanrasset, en Argelia, 245 00:17:36,120 --> 00:17:39,320 y Tessalit, en el norte de Mali. 246 00:17:40,040 --> 00:17:43,240 Lo malo es que igual tenemos una zona de búsqueda 247 00:17:43,320 --> 00:17:47,080 de aproximadamente 200 000 km cuadrados. 248 00:17:50,000 --> 00:17:52,320 ¿Me lo pondría en contexto? 249 00:17:52,400 --> 00:17:55,800 Es más superficie que la del Reino Unido. 250 00:17:58,920 --> 00:17:59,800 Ahora no. 251 00:18:00,360 --> 00:18:02,480 Lo siento. El canciller insistió. 252 00:18:03,520 --> 00:18:04,760 ¿Qué pasa, Charles? 253 00:18:04,840 --> 00:18:06,880 La situación en las Falkland. 254 00:18:18,720 --> 00:18:21,280 El HMS Endurance se dirige a Georgia del Sur 255 00:18:21,360 --> 00:18:24,000 con una unidad de combate, si recuerda… 256 00:18:24,080 --> 00:18:27,440 Sí, para desalojar a los chatarreros. 257 00:18:27,520 --> 00:18:31,120 La Junta Militar argentina envió su propio rompehielos 258 00:18:31,200 --> 00:18:33,720 y dos corbetas con misiles. 259 00:18:35,120 --> 00:18:36,640 ¿Con qué fundamento? 260 00:18:36,720 --> 00:18:38,360 Proteger a sus ciudadanos. 261 00:18:38,440 --> 00:18:41,000 Que violan la ley con su presencia ilícita. 262 00:18:41,080 --> 00:18:44,840 El canciller ha pedido su apoyo a su propuesta. 263 00:18:44,920 --> 00:18:45,840 ¿Qué propone? 264 00:18:45,920 --> 00:18:47,440 Desviar al HMS Endurance 265 00:18:47,520 --> 00:18:51,440 para evitar lo que considera un conflicto innecesario con Argentina 266 00:18:51,520 --> 00:18:54,000 mientras se busca una solución diplomática. 267 00:18:54,080 --> 00:18:55,720 ¿Es decir, no hacer nada? 268 00:18:56,320 --> 00:18:57,160 Sí. 269 00:18:57,840 --> 00:18:59,840 Y confiar en que todo saldrá bien. 270 00:19:02,120 --> 00:19:06,720 ¿Cómo va a estar bien si no hacemos nada? 271 00:19:08,160 --> 00:19:13,680 ¿Cómo podría terminar bien si no hacemos nada? 272 00:19:14,240 --> 00:19:17,640 Nuestra gente, lejos de casa, 273 00:19:17,720 --> 00:19:20,400 está en peligro, Charles. 274 00:19:20,880 --> 00:19:22,240 ¡Nuestra gente! 275 00:19:23,200 --> 00:19:25,280 Tenemos que hacer algo. 276 00:19:35,480 --> 00:19:37,040 Si me disculpas, 277 00:19:38,600 --> 00:19:40,320 tengo que pensar en mi hijo. 278 00:19:41,040 --> 00:19:42,360 Sí, primera ministra. 279 00:20:17,520 --> 00:20:18,440 Gracias. 280 00:20:19,920 --> 00:20:21,640 - Por aquí, señora. - Gracias. 281 00:20:23,080 --> 00:20:26,040 Sí, bien. Muy cómodo, gracias. 282 00:20:30,960 --> 00:20:33,320 - Muchas gracias. Hola, querida. - Hola. 283 00:20:36,200 --> 00:20:37,640 No tengo mucho tiempo. 284 00:20:37,720 --> 00:20:38,720 Sí, me avisaron. 285 00:20:38,800 --> 00:20:41,320 - ¿Salimos? - Sí, me tengo que cambiar. 286 00:20:42,200 --> 00:20:44,640 Parece que lloverá. ¿Estás segura de ir? 287 00:20:44,720 --> 00:20:45,560 Claro. 288 00:20:46,200 --> 00:20:47,880 - Hola, Alan. - Hola, señora. 289 00:20:47,960 --> 00:20:49,280 - ¿Qué tal? - Bien, gracias. 290 00:20:49,360 --> 00:20:51,640 Se ve bien, ¿no? Iré a saludar. 291 00:20:53,200 --> 00:20:55,320 Buenas tardes. ¿Cómo estás? 292 00:20:57,040 --> 00:20:59,000 Vamos a dar un paseo, ¿sí? 293 00:21:32,240 --> 00:21:34,120 ¿Aquí? Está un poco húmedo. 294 00:21:34,200 --> 00:21:35,280 No, está bien. 295 00:21:40,600 --> 00:21:41,800 ¿No parece el paraíso? 296 00:21:42,320 --> 00:21:43,840 - Si tú lo dices. - Sí. 297 00:21:44,480 --> 00:21:48,520 En el medio del campo, con lluvia, lodo, perros y caballos, 298 00:21:48,600 --> 00:21:50,160 con tus hijos e intimidad. 299 00:21:50,240 --> 00:21:51,240 Te envidio. 300 00:21:51,800 --> 00:21:54,440 Bueno, no es el paraíso que imaginas. 301 00:21:55,040 --> 00:21:59,320 Para empezar, no hay intimidad. Me siguen vaya adonde vaya. 302 00:21:59,400 --> 00:22:01,600 - ¿Quiénes? - Los periodistas. 303 00:22:02,080 --> 00:22:04,880 Fotógrafos que me la tienen jurada. 304 00:22:06,200 --> 00:22:08,920 - Desgraciados. - Bueno, si les dices así… 305 00:22:09,000 --> 00:22:10,480 Los mandé al demonio. 306 00:22:11,280 --> 00:22:12,280 Una vez. 307 00:22:12,360 --> 00:22:13,720 ¿Y puedes culparme? 308 00:22:14,720 --> 00:22:17,040 Siempre son malos conmigo. 309 00:22:18,280 --> 00:22:19,800 Como sabes, soy discreta. 310 00:22:19,880 --> 00:22:24,000 No quiero elogios, atención ni agradecimiento. 311 00:22:25,240 --> 00:22:28,600 Pero soy humana. Todos necesitamos algún reconocimiento. 312 00:22:28,680 --> 00:22:29,560 Te entiendo. 313 00:22:29,640 --> 00:22:30,640 No es fácil… 314 00:22:31,720 --> 00:22:34,400 trabajar muerta de calor y rodeada de miseria 315 00:22:34,480 --> 00:22:37,280 en países pobres con las fundaciones de caridad. 316 00:22:37,880 --> 00:22:40,640 Pero ¿acaso me menciona algún periódico? 317 00:22:41,400 --> 00:22:43,120 ¿Me agradecen? Un cuerno. 318 00:22:44,840 --> 00:22:49,080 Sin embargo, ella se pone un vestido y sale en todas las portadas, 319 00:22:49,160 --> 00:22:51,640 y todos quedan fascinados con su elegancia. 320 00:22:51,720 --> 00:22:52,840 ¿Quién? 321 00:22:54,040 --> 00:22:55,040 Ella. 322 00:22:56,160 --> 00:22:57,200 Diana. 323 00:22:57,280 --> 00:22:59,920 La otra mujer joven de la familia, sí, 324 00:23:00,000 --> 00:23:02,480 con la que ahora siempre me comparan. 325 00:23:03,360 --> 00:23:05,640 Ella, tan adorable. Yo, tan ordinaria. 326 00:23:05,720 --> 00:23:07,280 Ella, sonriente. Yo, gruñona. 327 00:23:07,360 --> 00:23:09,280 Ella, encantadora. Yo, antipática. 328 00:23:10,360 --> 00:23:14,680 Y se la pasan preguntando por mi matrimonio, por Mark. 329 00:23:16,320 --> 00:23:17,280 ¿Cómo está Mark? 330 00:23:17,360 --> 00:23:20,920 Sí, eso es lo que dicen: "¿Cómo está Mark?". ¡Está bien! 331 00:23:21,800 --> 00:23:24,720 Yo estoy bien, los niños están bien. 332 00:23:24,800 --> 00:23:26,200 Me alegro por eso. 333 00:23:28,760 --> 00:23:31,080 Es que hay ciertos rumores. 334 00:23:31,160 --> 00:23:32,920 Creí que no les hacías caso. 335 00:23:33,000 --> 00:23:35,480 Hace poco vi al comandante Trestrail. 336 00:23:36,160 --> 00:23:37,080 ¿Quién? 337 00:23:37,800 --> 00:23:39,760 Lidera la División de Protección Real. 338 00:23:41,280 --> 00:23:45,240 Sintió que debía hablarme de los rumores sobre el sargento Cross, 339 00:23:45,320 --> 00:23:48,880 de que ustedes son… íntimos. 340 00:23:49,560 --> 00:23:53,640 Debido a los rumores, Scotland Yard recomendó su traslado 341 00:23:53,720 --> 00:23:56,680 para que haga trabajo administrativo en Croydon. 342 00:24:05,480 --> 00:24:06,440 No… 343 00:24:08,360 --> 00:24:09,640 No me hagas eso. 344 00:24:14,080 --> 00:24:17,200 No puedes, él es lo único que me hace feliz. 345 00:24:17,280 --> 00:24:20,240 - Tienes mucho para ser feliz. - ¿Y por qué nada funciona? 346 00:24:22,240 --> 00:24:24,080 Funcionará, ten paciencia. 347 00:24:26,120 --> 00:24:28,240 ¿Eso es todo? ¿Ese es tu consejo? 348 00:24:28,320 --> 00:24:30,880 "Resiste. Sonríe y aguántate. Persevera". 349 00:24:31,760 --> 00:24:34,840 Son cosas que pasan si tenemos paciencia y esperamos. 350 00:24:37,720 --> 00:24:40,800 Antes disfrutaba tener reputación de difícil. 351 00:24:42,440 --> 00:24:46,760 Me deleitaba asustar a la gente, porque podía controlarlo. 352 00:24:50,640 --> 00:24:51,840 Pero últimamente… 353 00:24:57,120 --> 00:24:58,840 la que tiene miedo soy yo. 354 00:25:00,640 --> 00:25:04,400 Porque empiezo a sentir que me controla a mí, ha cambiado. 355 00:25:04,480 --> 00:25:08,000 Ya no solo siento ira, sino… 356 00:25:11,080 --> 00:25:12,480 cierta temeridad… 357 00:25:14,800 --> 00:25:17,560 que me da ganas de romper todo. 358 00:25:20,720 --> 00:25:22,320 Eso también se pasará. 359 00:25:27,080 --> 00:25:28,040 ¿Eso es todo? 360 00:25:29,520 --> 00:25:31,960 ¿Tu solución para todo es no hacer nada? 361 00:25:41,520 --> 00:25:42,640 Me tengo que ir. 362 00:25:43,920 --> 00:25:46,720 Perdón, no quiero demorarte, sé que estás ocupada. 363 00:25:46,800 --> 00:25:48,720 - ¿Puedes volver sola? - Sí. 364 00:26:48,840 --> 00:26:51,920 Mark Thatcher y su copilota francesa, Charlotte Verney, 365 00:26:52,000 --> 00:26:56,040 fueron vistos esta mañana por un avión de la Fuerza Aérea argelina 366 00:26:56,120 --> 00:26:58,560 a pocos kilómetros de la frontera con Mali. 367 00:26:58,640 --> 00:27:01,320 Cuando el piloto regresó al centro operativo, 368 00:27:01,400 --> 00:27:04,680 Denis Thatcher, el padre de Mark, lo abrazó, 369 00:27:04,760 --> 00:27:09,200 y luego llamó a la primera ministra para darle la buena noticia. 370 00:27:09,280 --> 00:27:15,120 Me alegra poder confirmar la maravillosa noticia 371 00:27:15,200 --> 00:27:18,840 de que la misión de rescate tuvo éxito. 372 00:27:18,920 --> 00:27:25,000 Desde luego, ustedes me ven como primera ministra, 373 00:27:25,080 --> 00:27:29,880 pero estos últimos días me han dejado muy claro 374 00:27:29,960 --> 00:27:34,640 que, sobre todo, soy madre. 375 00:27:34,720 --> 00:27:37,480 Gracias, si me disculpan… 376 00:27:38,080 --> 00:27:41,160 Por qué Mark Thatcher eligió esa ruta en particular 377 00:27:41,240 --> 00:27:42,840 aún es un misterio. 378 00:27:43,320 --> 00:27:46,320 Al alejarse tanto de las pistas conocidas, quizá… 379 00:27:46,400 --> 00:27:48,640 Debe sentirse bastante tonto. 380 00:27:48,720 --> 00:27:51,040 Debe sentirse cansado y con hambre. 381 00:27:51,120 --> 00:27:54,440 Aun así, la primera ministra estará aliviada 382 00:27:54,520 --> 00:27:57,120 de reencontrarse con su hijo favorito. 383 00:27:59,640 --> 00:28:01,720 ¿Ya sabes quién es el tuyo? 384 00:28:03,760 --> 00:28:07,200 Claramente, buscaba una ruta más directa en el desierto. 385 00:28:07,280 --> 00:28:08,920 Pero, después de todo, 386 00:28:09,000 --> 00:28:12,240 se trataba de su primer rally y no tenía experiencia. 387 00:28:12,320 --> 00:28:16,640 Nunca temí por mi vida. Los demás sí se pusieron existencialistas. 388 00:28:16,720 --> 00:28:19,560 Por supuesto, querido. Son franceses. 389 00:28:20,240 --> 00:28:21,440 Ya lo creo. 390 00:28:21,520 --> 00:28:25,720 Yo me relajé y consideré ese tiempo unas vacaciones. 391 00:28:25,800 --> 00:28:28,840 - Hasta tuve tiempo para leer. - Me alegro, querido. 392 00:28:28,920 --> 00:28:31,800 - ¿Y esto? - Tu plato favorito, salchichas rebozadas. 393 00:28:31,880 --> 00:28:35,080 Sí, ya veo, mamá. Pero ¿y la salsa? 394 00:28:35,840 --> 00:28:37,920 Lo siento. 395 00:28:38,520 --> 00:28:40,840 En fin, cuando nos encontraron, 396 00:28:41,360 --> 00:28:43,320 nos sorprendió tanto alboroto. 397 00:28:43,400 --> 00:28:45,080 No sabía que éramos famosos. 398 00:28:45,640 --> 00:28:49,000 - ¡Salimos en todos los diarios! - Se hicieron famosos. 399 00:28:49,080 --> 00:28:51,200 No sé si usaría ese término. 400 00:28:51,280 --> 00:28:52,920 Fue una tontería. 401 00:28:54,080 --> 00:28:57,960 "Se pierde hijo de la primera ministra". Nunca nos perdimos. 402 00:28:58,520 --> 00:29:01,640 Yo sabía dónde estábamos, los demás lo ignoraban. 403 00:29:01,720 --> 00:29:04,440 Ese fue el problema: ustedes nos perdieron. 404 00:29:04,520 --> 00:29:07,000 No estaban en la pista, se desviaron 50 km. 405 00:29:07,080 --> 00:29:10,640 No es tan sencillo, Carol, la idea es hacer tu propia ruta. 406 00:29:10,720 --> 00:29:13,880 Mark, internaron a tu pilota por un golpe de calor. 407 00:29:13,960 --> 00:29:16,080 Bueno, Carol, pero exageró. 408 00:29:16,160 --> 00:29:17,800 Claro, si es mujer. 409 00:29:19,320 --> 00:29:20,760 - Cierto. - Pásame el vino. 410 00:29:20,840 --> 00:29:21,840 Fabuloso. 411 00:29:22,320 --> 00:29:25,360 En fin, apenas nos encontraron, ¡papá me regañó! 412 00:29:26,200 --> 00:29:27,040 ¿Qué? 413 00:29:27,120 --> 00:29:28,760 ¿Por qué lo regañaste? 414 00:29:28,840 --> 00:29:32,200 Podría haberles agradecido a los rescatistas. 415 00:29:32,960 --> 00:29:33,920 ¿Por qué? 416 00:29:34,000 --> 00:29:35,800 Era su trabajo, ¿no? 417 00:29:36,520 --> 00:29:38,120 ¿Agradecerles por qué? 418 00:29:38,200 --> 00:29:39,840 ¡Tardaron una semana! 419 00:29:39,920 --> 00:29:43,600 Todo el operativo de rescate fue una gran farsa. 420 00:29:43,680 --> 00:29:45,120 Son beduinos, ¿qué esperabas? 421 00:29:47,240 --> 00:29:49,360 Disculpen, necesito más vino. 422 00:29:49,920 --> 00:29:53,000 - ¿Quieres sal, querido? - No, está bien. 423 00:29:59,920 --> 00:30:02,600 Admítelo, es intolerable. 424 00:30:02,680 --> 00:30:05,840 Así son las madres y sus hijos. 425 00:30:07,040 --> 00:30:10,480 Menos mal que también están los padres y sus hijas. 426 00:30:13,800 --> 00:30:16,520 - ¿No vas a abrir? - ¿Por qué yo? 427 00:30:16,600 --> 00:30:17,920 No me buscan a mí. 428 00:30:19,240 --> 00:30:23,360 Tú y yo, querida, somos actores de reparto aquí. 429 00:30:25,760 --> 00:30:27,080 Trae el vino, Carol. 430 00:30:28,840 --> 00:30:32,680 No sabes lo que fue poder volver al hotel a tomar algo. 431 00:30:32,760 --> 00:30:34,920 Disculpe, primera ministra. 432 00:30:38,040 --> 00:30:41,040 Nuestros agentes en Buenos Aires 433 00:30:41,520 --> 00:30:44,440 informan que, ante lo desesperado de la coyuntura local, 434 00:30:44,520 --> 00:30:47,880 temen que la Junta Militar considere atacar las Falkland, 435 00:30:47,960 --> 00:30:49,320 un riesgo atractivo, 436 00:30:49,840 --> 00:30:52,560 porque le caerá bien al pueblo argentino. 437 00:30:53,240 --> 00:30:55,480 Que venga el secretario de Relaciones Exteriores. 438 00:30:55,560 --> 00:30:57,160 Está en Bruselas. 439 00:30:58,760 --> 00:31:01,800 - ¿Y el jefe del Estado Mayor? - En Nueva Zelanda. 440 00:31:03,240 --> 00:31:04,920 Bueno, el secretario de Defensa. 441 00:31:06,080 --> 00:31:07,840 Está en Estados Unidos. 442 00:31:09,480 --> 00:31:12,240 Nos están por atacar. 443 00:31:13,400 --> 00:31:17,200 Me cuesta entender que no vean la emergencia. 444 00:31:18,040 --> 00:31:21,880 Diles a los dos secretarios y al jefe de Estado Mayor 445 00:31:21,960 --> 00:31:24,840 que los quiero en mi despacho mañana a esta hora. 446 00:31:26,080 --> 00:31:27,200 Primera ministra. 447 00:31:38,760 --> 00:31:42,920 El 479 de la Armada confirma vuelo bajo hacia el este, 448 00:31:43,000 --> 00:31:48,200 a no más de 500 pies sobre el nivel del mar de Londres, 1013. 449 00:31:50,360 --> 00:31:52,120 Quiero una entrada dramática. 450 00:31:52,600 --> 00:31:55,680 ¿No te alcanza con llegar en helicóptero? 451 00:31:57,240 --> 00:31:59,280 ARMADA REAL BRITÁNICA RESCATE 452 00:32:03,560 --> 00:32:06,760 ¿La idea es que se vean ahí para almorzar? 453 00:32:09,560 --> 00:32:11,400 ¿Se irá a eso de las cuatro? 454 00:32:22,800 --> 00:32:23,720 Cielos. 455 00:32:29,560 --> 00:32:30,480 Déjemelo a mí. 456 00:32:31,560 --> 00:32:33,200 Que me lo deje a mí. 457 00:33:06,240 --> 00:33:07,600 El príncipe Andrés, alteza. 458 00:33:08,680 --> 00:33:09,560 Su majestad. 459 00:33:17,960 --> 00:33:19,640 - Mamá. - ¿Cómo hiciste? 460 00:33:19,720 --> 00:33:21,240 ¿Lo del helicóptero? 461 00:33:21,320 --> 00:33:22,800 Les dije la verdad. 462 00:33:22,880 --> 00:33:25,320 Que me había convocado por una cuestión de Estado 463 00:33:25,400 --> 00:33:27,560 la comandante en jefe de las FF. AA. 464 00:33:27,640 --> 00:33:30,520 Es un almuerzo familiar, no una cuestión de Estado. 465 00:33:30,600 --> 00:33:33,440 Tú eres la reina, y yo soy el segundo heredero al trono. 466 00:33:33,520 --> 00:33:35,560 Hasta nuestros gases son cuestión de Estado. 467 00:33:35,640 --> 00:33:36,480 ¡Basta! 468 00:33:36,560 --> 00:33:37,440 ¡Es verdad! 469 00:33:38,320 --> 00:33:42,480 Pero da la casualidad de que quería hablarte de un par de temas. 470 00:33:43,480 --> 00:33:45,040 El primero es mi título. 471 00:33:45,120 --> 00:33:47,840 - ¿Qué título? - El que me concederás cuando me case. 472 00:33:49,480 --> 00:33:51,400 No lo había considerado. 473 00:33:52,160 --> 00:33:54,360 No sabía que pensabas casarte. 474 00:33:54,440 --> 00:33:55,520 No lo pienso. 475 00:33:56,040 --> 00:33:57,920 Quiero decir, no en serio. 476 00:33:58,520 --> 00:34:01,440 Aunque la más reciente es muy especial. 477 00:34:01,520 --> 00:34:05,120 - Sí, la atrevida actriz estadounidense. - ¡Sí! 478 00:34:05,600 --> 00:34:08,080 No sé cuál de esas palabras me cae peor. 479 00:34:08,160 --> 00:34:09,240 Mentiras de la prensa. 480 00:34:09,320 --> 00:34:12,040 Es lo único que tengo, tú no me la has traído. 481 00:34:12,560 --> 00:34:14,800 Y dudo que la conozca por su obra. 482 00:34:15,360 --> 00:34:19,360 ¿En serio? ¿No conoces El ardiente despertar de Emily? 483 00:34:19,880 --> 00:34:21,040 No. ¿Debería? 484 00:34:21,120 --> 00:34:23,560 No sé si es lo tuyo, pero no por el erotismo. 485 00:34:23,640 --> 00:34:26,160 - ¡Andrés! - No es erótica, en serio. 486 00:34:26,680 --> 00:34:28,080 Transcurre en los 20 487 00:34:28,760 --> 00:34:33,400 y es sobre una joven inocente de 17 años, Koo. 488 00:34:33,480 --> 00:34:35,480 ¿Diecisiete? No quiero saber más. 489 00:34:35,560 --> 00:34:36,920 No seas tan mojigata. 490 00:34:37,000 --> 00:34:40,440 En la historia, termina de estudiar en Suiza 491 00:34:40,520 --> 00:34:42,840 y va a la casa de campo de su madre. 492 00:34:42,920 --> 00:34:45,560 - Filmaron en Wilton. - ¿En la casa de los Herbert? 493 00:34:45,640 --> 00:34:48,040 - Sí, ahí la rodaron. - Es preciosa. 494 00:34:48,120 --> 00:34:50,000 Tu abuelo iba a cazar ahí. 495 00:34:50,080 --> 00:34:55,440 En fin, ahí conoce a varios depredadores perversos y mayores 496 00:34:55,520 --> 00:34:59,600 que seducen a la joven y vulnerable Emily 497 00:34:59,680 --> 00:35:02,240 y la inician en los placeres de la carne. 498 00:35:04,120 --> 00:35:06,480 Tienes razón. No suena erótica. 499 00:35:06,560 --> 00:35:09,000 - ¿Seguro que fue legal? - ¿Qué importa? 500 00:35:10,320 --> 00:35:13,000 Quizá te sorprenda saber que sí me importa. 501 00:35:13,080 --> 00:35:14,440 Pero es que es arte, 502 00:35:14,520 --> 00:35:18,000 lo cual es muy apropiado para una futura duquesa de… 503 00:35:18,920 --> 00:35:19,760 York. 504 00:35:21,880 --> 00:35:24,600 - ¿York? - Sí, se me acaba de ocurrir. 505 00:35:24,680 --> 00:35:29,240 Ese ducado suele ser para el segundo hijo y tiene tradición castrense. 506 00:35:29,320 --> 00:35:31,480 Como el duque de la canción. 507 00:35:31,560 --> 00:35:32,480 Exacto. 508 00:35:33,840 --> 00:35:36,560 ¿Los últimos dos duques de York no llegaron a reyes? 509 00:35:37,160 --> 00:35:40,880 Sí, por la muerte o abdicación inesperadas de sus hermanos. 510 00:35:41,360 --> 00:35:43,560 En tu caso, no solo tendría que morir Carlos, 511 00:35:43,640 --> 00:35:45,360 tendrías que matar a sus hijos. 512 00:35:45,440 --> 00:35:48,160 El duque de York tiene antecedentes. Ricardo III. 513 00:35:48,800 --> 00:35:51,040 ¡Sí! Eres muy astuto. 514 00:35:55,280 --> 00:35:56,840 El salmón está delicioso. 515 00:35:57,520 --> 00:35:58,360 ¿No? 516 00:35:59,240 --> 00:36:01,480 Hablando de la tradición castrense, 517 00:36:01,560 --> 00:36:03,640 quería hablarte de otro tema. 518 00:36:03,720 --> 00:36:06,720 Cuando eres parte de una unidad de primera línea, 519 00:36:07,520 --> 00:36:09,880 estás muy atento a lo que pasa. 520 00:36:10,680 --> 00:36:14,160 Y dicen que lo de las Falkland no se arreglará solo. 521 00:36:14,720 --> 00:36:18,480 Jamás te pediría que revelaras lo que sucede 522 00:36:18,560 --> 00:36:20,880 en tus audiencias privadas con la primera ministra. 523 00:36:20,960 --> 00:36:21,840 Ni te diría. 524 00:36:21,920 --> 00:36:24,640 Quería decirte que, si la situación se complica, 525 00:36:24,720 --> 00:36:26,000 insistiré en ir. 526 00:36:26,600 --> 00:36:30,560 Y quiero que me asegures que la Corona no me impedirá combatir. 527 00:36:30,640 --> 00:36:31,680 Ni en sueños. 528 00:36:33,400 --> 00:36:34,360 ¡Bien! 529 00:36:34,440 --> 00:36:38,120 Esta familia no le escapa al combate. Somos como todo el mundo. 530 00:36:38,600 --> 00:36:40,480 ¡Me la paso diciendo eso! 531 00:37:03,240 --> 00:37:06,440 Señora, llamó el secretario del príncipe de Gales. 532 00:37:06,520 --> 00:37:10,040 Preguntan si, en vez de encontrarse mañana en Londres, 533 00:37:10,120 --> 00:37:12,960 no desea visitar su casa nueva, Highgrove, en Gloucestershire. 534 00:37:13,040 --> 00:37:14,120 ¿Habría tiempo? 535 00:37:14,200 --> 00:37:17,400 Sí. Si es necesario, podría estar en Londres a la noche. 536 00:37:17,880 --> 00:37:19,640 - Bien. ¿Por qué no? - Señora. 537 00:37:20,280 --> 00:37:21,240 Gracias. 538 00:37:26,120 --> 00:37:29,680 Hubo un aumento drástico en el tráfico de radio naval. 539 00:37:29,760 --> 00:37:33,600 Inteligencia también detectó actividad de vuelo inusual. 540 00:37:34,200 --> 00:37:36,760 Parece que una gran flota argentina 541 00:37:36,840 --> 00:37:38,560 se dirige a las Falkland 542 00:37:38,640 --> 00:37:42,080 con, suponemos, la intención de invadir. 543 00:37:42,160 --> 00:37:45,800 Habrá que defenderlas, y con firmeza. 544 00:37:45,880 --> 00:37:48,640 Debo mencionar, primera ministra, 545 00:37:48,720 --> 00:37:51,720 que los canales diplomáticos siguen abiertos. 546 00:37:51,800 --> 00:37:53,960 Con todo respeto, se cerraron 547 00:37:54,040 --> 00:37:56,920 apenas erigieron la bandera argentina en territorio británico. 548 00:37:57,000 --> 00:37:58,120 Estoy de acuerdo. 549 00:37:58,200 --> 00:38:01,400 Podemos enviar un grupo a defender las islas en 48 horas. 550 00:38:01,480 --> 00:38:02,680 Qué absurdo. 551 00:38:02,760 --> 00:38:03,600 ¿Por qué? 552 00:38:03,680 --> 00:38:07,160 Quedan a 13 000 km. Un buque tardaría tres semanas en llegar. 553 00:38:07,240 --> 00:38:09,480 Para entonces, las Falkland serán argentinas. 554 00:38:09,560 --> 00:38:11,600 Entonces, habrá que recuperarlas. 555 00:38:11,680 --> 00:38:13,080 Es imposible. 556 00:38:13,160 --> 00:38:15,880 ¿Es imposible, almirante? 557 00:38:15,960 --> 00:38:17,320 ¿Usted lo cree posible? 558 00:38:17,400 --> 00:38:18,760 Sí, primera ministra. 559 00:38:18,840 --> 00:38:20,240 Entonces, lo haremos. 560 00:38:20,320 --> 00:38:22,080 Pero el costo… 561 00:38:22,160 --> 00:38:25,440 Enviar a 30 000 soldados al Atlántico Sur 562 00:38:25,520 --> 00:38:27,120 después de una recesión, 563 00:38:27,200 --> 00:38:30,880 con baja producción y un desempleo abrumadoramente alto… 564 00:38:31,440 --> 00:38:33,640 Hay que pensar en la opinión pública. 565 00:38:33,720 --> 00:38:34,640 Este Gobierno… 566 00:38:35,680 --> 00:38:37,840 Esta administración no es… 567 00:38:39,560 --> 00:38:40,800 Vamos, Geoffrey. 568 00:38:41,680 --> 00:38:42,600 Dilo. 569 00:38:43,720 --> 00:38:45,920 No es querido ni popular. 570 00:38:46,800 --> 00:38:50,560 Jamás sobreviviremos una guerra innecesaria e inasequible. 571 00:38:50,640 --> 00:38:56,880 Y yo digo que no sobreviviremos el no ir a la guerra. 572 00:39:00,120 --> 00:39:04,400 Almirante, ¿podríamos vernos arriba para discutirlo? 573 00:39:04,480 --> 00:39:05,880 En media hora. 574 00:39:05,960 --> 00:39:08,480 - Y llame a los jefes de Estado Mayor. - Bien. 575 00:39:23,480 --> 00:39:24,920 Qué bueno, estás aquí. 576 00:39:25,560 --> 00:39:26,840 Necesito tu ayuda. 577 00:39:27,960 --> 00:39:30,960 Hay que preparar la cena para los jefes de Estado Mayor. 578 00:39:37,600 --> 00:39:39,120 Quiero hablar contigo. 579 00:39:39,200 --> 00:39:40,600 Ahora no, querida. 580 00:39:42,160 --> 00:39:45,280 - ¿Por qué Mark es tu favorito? - ¿Qué? 581 00:39:46,000 --> 00:39:47,600 Tienes mellizos, 582 00:39:47,680 --> 00:39:50,200 y claramente prefieres a uno de los dos. 583 00:39:50,280 --> 00:39:51,800 Carol, eso no es cierto. 584 00:39:51,880 --> 00:39:56,080 Es indiscutible y dolorosamente cierto. 585 00:39:57,960 --> 00:39:59,640 Y, la verdad… 586 00:40:00,680 --> 00:40:03,400 que tuvieras una relación difícil con tu madre no… 587 00:40:03,480 --> 00:40:05,160 Querida, no tengo tiempo. 588 00:40:05,240 --> 00:40:09,280 No puedes dejar que eso afecte tu relación con todas las mujeres. 589 00:40:09,360 --> 00:40:10,800 Sobre todo, con tu hija. 590 00:40:10,880 --> 00:40:12,520 Querida, no es el momento. 591 00:40:13,080 --> 00:40:17,200 Estoy ocupada. En unos minutos llegarán los jefes del Estado Mayor. 592 00:40:17,280 --> 00:40:19,480 ¡Dame uno de esos minutos! 593 00:40:23,480 --> 00:40:24,880 Me menosprecias, 594 00:40:26,000 --> 00:40:27,200 me ignoras 595 00:40:29,080 --> 00:40:30,360 y prefieres a Mark. 596 00:40:30,440 --> 00:40:32,920 Porque es más fuerte. 597 00:40:35,280 --> 00:40:37,360 Como mi padre era más fuerte. 598 00:40:40,800 --> 00:40:43,200 Sí, tienes razón. 599 00:40:43,880 --> 00:40:46,240 Tuve mis problemas con mi madre, 600 00:40:46,320 --> 00:40:49,240 pero no tuvo nada que ver con que fuera mujer, 601 00:40:49,720 --> 00:40:51,920 sino con su debilidad. 602 00:40:53,440 --> 00:40:59,920 No soportaba que solo le interesara ser ama de casa y nada más. 603 00:41:00,480 --> 00:41:02,840 Porque su esposo la trataba así. 604 00:41:03,520 --> 00:41:05,840 ¡Eso no es verdad! 605 00:41:05,920 --> 00:41:10,120 Tu abuelo, mi padre, era maravilloso con las mujeres. 606 00:41:10,200 --> 00:41:11,080 Maravilloso. 607 00:41:11,680 --> 00:41:14,880 Me alentó, me enseñó. 608 00:41:15,360 --> 00:41:17,200 Soy quien soy gracias a él. 609 00:41:17,800 --> 00:41:20,960 Estaba decidido a que mi ambición no tuviera límites. 610 00:41:22,680 --> 00:41:25,960 Y lo intentó con tu abuela. 611 00:41:26,680 --> 00:41:30,600 Pero todo esfuerzo tiene límites 612 00:41:31,400 --> 00:41:34,640 si la otra persona es limitada. 613 00:41:46,120 --> 00:41:48,880 Nuestras fragatas tienen misiles Sea Wolf, 614 00:41:48,960 --> 00:41:50,960 una brigada completa 615 00:41:51,040 --> 00:41:52,760 y una tripulación anfibia. 616 00:41:54,240 --> 00:41:55,480 Gracias, querida. 617 00:41:57,800 --> 00:41:58,720 ¿Le sirvo? 618 00:42:00,400 --> 00:42:01,600 Dígame cuánto. 619 00:42:06,240 --> 00:42:08,200 Una buena porción. 620 00:42:08,280 --> 00:42:12,400 Por favor, sírvanse guisantes y zanahorias. 621 00:42:17,400 --> 00:42:18,440 Excelente. 622 00:42:18,520 --> 00:42:21,880 ¿Podemos agregar una ensalada y un vaso de jugo? 623 00:42:33,760 --> 00:42:35,480 Sé que no te sientes bien, 624 00:42:35,560 --> 00:42:38,120 pero te recuerdo que no solo es tu suegra, 625 00:42:38,200 --> 00:42:39,720 ¡también es tu reina! 626 00:42:41,840 --> 00:42:42,800 ¡Diana! 627 00:42:44,720 --> 00:42:45,680 ¡Diana! 628 00:42:53,040 --> 00:42:53,920 ¡Diana! 629 00:42:56,760 --> 00:42:57,760 Diana. 630 00:42:59,960 --> 00:43:03,760 Sí, por favor, cuéntanos un cuento de hadas. 631 00:43:03,840 --> 00:43:04,960 Está bien. 632 00:43:05,560 --> 00:43:08,000 Les contaré un cuento. De hecho… 633 00:43:08,080 --> 00:43:09,840 Por Dios, es patético. 634 00:43:09,920 --> 00:43:12,200 …si Gabriel juega por mí 635 00:43:12,280 --> 00:43:14,440 y Bagpuss piensa por mí. 636 00:43:14,520 --> 00:43:17,200 Está bien. ¿Qué quieres que piense? 637 00:43:17,280 --> 00:43:22,040 Piensa en una hermosa princesa acuática con una coronita de plata. 638 00:43:22,120 --> 00:43:23,160 Sí. 639 00:43:53,800 --> 00:43:55,000 - Gracias. - Mamá. 640 00:43:55,080 --> 00:43:56,200 Espléndido. 641 00:43:57,600 --> 00:43:59,920 - Qué bueno que viniste. - ¿Estás solo? 642 00:44:01,000 --> 00:44:05,160 Sí. Diana está en la cama, no la está pasando nada bien. 643 00:44:05,240 --> 00:44:08,640 Pobrecita. Yo tuve suerte, los embarazos no me afectaban. 644 00:44:09,240 --> 00:44:11,560 Sí, pero ustedes dos son muy diferentes. 645 00:44:12,680 --> 00:44:13,880 ¿Empezamos afuera? 646 00:44:13,960 --> 00:44:16,040 Sí, está bien. Gracias. 647 00:44:20,200 --> 00:44:22,040 ¿Cuánta gente tienes aquí? 648 00:44:22,120 --> 00:44:25,480 Quizá parezcan muchos, pero estamos empezando de cero. 649 00:44:25,960 --> 00:44:30,040 Esa era la idea. Tabula rasa. Borrón y cuenta nueva. 650 00:44:30,120 --> 00:44:32,080 Sí, sé qué significa tabula rasa. 651 00:44:32,720 --> 00:44:33,960 Cielos, escucha eso. 652 00:44:35,240 --> 00:44:36,800 Ni insectos ni aves. 653 00:44:37,960 --> 00:44:38,920 Es terrible. 654 00:44:39,480 --> 00:44:43,720 Un silencio horrible y morboso, los insectos no tienen adónde ir. 655 00:44:43,800 --> 00:44:46,400 Por eso pensé en poner un jardín salvaje ahí, 656 00:44:46,880 --> 00:44:48,600 un jardín amurallado aquí, 657 00:44:49,280 --> 00:44:50,840 una huerta ahí 658 00:44:50,920 --> 00:44:52,800 y un reloj solar allá. 659 00:44:52,880 --> 00:44:57,400 Para estos proyectos, es muy importante la pureza de propósito. 660 00:44:57,480 --> 00:45:00,280 Una idea rectora que funcione como base. 661 00:45:00,920 --> 00:45:01,920 ¿Cuál es la tuya? 662 00:45:02,640 --> 00:45:06,120 Que, con el tiempo, la casa, la tierra y el jardín 663 00:45:06,200 --> 00:45:09,160 reflejen quién soy de verdad, cuál es mi esencia. 664 00:45:09,760 --> 00:45:11,680 Así que la gran idea eres tú. 665 00:45:15,000 --> 00:45:19,280 Todo será orgánico: nada de químicos ni plaguicidas. 666 00:45:19,840 --> 00:45:24,200 No habrá líneas rectas ni podas, nada demasiado prolijo o uniforme. 667 00:45:24,720 --> 00:45:28,720 Tendrá un aire silvestre y poco convencional. 668 00:45:28,800 --> 00:45:29,840 ¿Tú también eres así? 669 00:45:29,920 --> 00:45:32,200 Como cualquier persona interesante. 670 00:45:33,480 --> 00:45:36,080 ¿Quién obedecería las reglas convencionales? 671 00:45:36,840 --> 00:45:40,720 ¿No es horrible que los jardineros impongan líneas rectas por doquier? 672 00:45:41,320 --> 00:45:43,880 La naturaleza aborrece las líneas rectas. 673 00:45:44,360 --> 00:45:47,000 Parece que esa piscina tendrá líneas rectas. 674 00:45:47,880 --> 00:45:49,320 Sí, pero es una piscina. 675 00:45:49,400 --> 00:45:52,920 ¿Y eso será una cancha de tenis? No se la ve muy orgánica. 676 00:45:53,000 --> 00:45:54,040 Mamá. 677 00:45:54,120 --> 00:45:55,480 Perdón. Me encanta. 678 00:45:56,480 --> 00:45:57,520 Me alegro. 679 00:45:58,040 --> 00:45:59,960 Creo que podría ser feliz aquí. 680 00:46:00,680 --> 00:46:02,240 Despertó algo en mí. 681 00:46:03,000 --> 00:46:06,920 Mi propio Shangri-La o Xanadú. 682 00:46:09,120 --> 00:46:12,480 "Y había jardines brillantes con arroyuelos sinuosos, 683 00:46:13,040 --> 00:46:16,600 donde florecían muchos árboles cargados de incienso. 684 00:46:17,400 --> 00:46:21,120 Y aquí había bosques tan antiguos como las colinas 685 00:46:21,200 --> 00:46:24,040 envolviendo espacios verdes llenos de sol". 686 00:46:24,800 --> 00:46:27,680 Te está brotando la glicina, ya está floreciendo. 687 00:46:27,760 --> 00:46:31,520 Si vamos a almorzar, empecemos. Tengo que volver a las seis. 688 00:46:31,600 --> 00:46:32,440 Por supuesto. 689 00:46:37,040 --> 00:46:39,520 La verdad, no sé qué le pasa. 690 00:46:40,200 --> 00:46:43,200 Creció en el campo, creí que esto le iba a encantar. 691 00:46:44,280 --> 00:46:46,840 Le pedí que supervisara la decoración. 692 00:46:46,920 --> 00:46:48,960 Eso la distrajo unas semanas. 693 00:46:49,440 --> 00:46:51,600 Luego comenzó a retraerse otra vez. 694 00:46:52,280 --> 00:46:57,240 Se encierra en su habitación y se pasa horas mirando televisión. 695 00:46:58,720 --> 00:47:02,440 Carece de curiosidad intelectual. 696 00:47:02,960 --> 00:47:06,320 Traté de enseñarle sobre Shakespeare y poesía, 697 00:47:07,040 --> 00:47:08,680 de expandir sus horizontes. 698 00:47:09,400 --> 00:47:10,880 Tuvimos grandes visitas. 699 00:47:10,960 --> 00:47:12,320 Laurens van der Post, 700 00:47:12,400 --> 00:47:14,600 Eric Anderson, el director de Eton. 701 00:47:15,200 --> 00:47:16,960 Pero no muestra interés. 702 00:47:17,040 --> 00:47:20,160 Solo dice que extraña Londres. 703 00:47:20,240 --> 00:47:21,880 Quizá es lo que le gusta. 704 00:47:22,400 --> 00:47:24,640 Quizá este ambiente no es para ella. 705 00:47:25,400 --> 00:47:27,920 Cuando elegiste Gloucestershire, me pregunté por qué. 706 00:47:28,000 --> 00:47:29,120 Era más cómodo. 707 00:47:29,680 --> 00:47:31,680 El aeródromo está en la zona, 708 00:47:32,240 --> 00:47:35,600 estamos cerca de Cornualles y de la casa de Ana. 709 00:47:35,680 --> 00:47:37,040 No solo la casa de Ana. 710 00:47:39,840 --> 00:47:41,920 Me dicen que está a 15 minutos. 711 00:47:44,880 --> 00:47:48,040 Ahora solo voy de cacería con Camilla, nada más. 712 00:47:49,000 --> 00:47:50,440 Y hablamos por teléfono. 713 00:47:51,280 --> 00:47:52,120 ¿Cada cuánto? 714 00:47:52,200 --> 00:47:54,000 Lo que sea necesario. 715 00:47:56,720 --> 00:47:59,160 Sobre todo, si necesito que me den ánimo. 716 00:48:00,920 --> 00:48:02,840 ¿Si necesitas que te den ánimo? 717 00:48:04,160 --> 00:48:07,560 Compraste la casa de tus sueños, tu Xanadú, 718 00:48:07,640 --> 00:48:11,880 que tú y tus aduladores están convirtiendo en la encarnación de tu alma. 719 00:48:11,960 --> 00:48:14,640 Y tu bella y joven esposa, con un embarazo difícil, 720 00:48:14,720 --> 00:48:18,320 se encerró en su habitación y se niega a salir. 721 00:48:20,920 --> 00:48:22,960 Sabes que odio entrometerme. 722 00:48:23,560 --> 00:48:25,840 No me corresponde decirle qué hacer a un adulto. 723 00:48:26,480 --> 00:48:30,400 Pero, en tu lugar, me preocuparía menos por mi propia felicidad 724 00:48:30,480 --> 00:48:34,400 y más por el bienestar de la madre de mi futuro hijo. 725 00:50:29,080 --> 00:50:30,760 - Hola. - Hola. 726 00:50:30,840 --> 00:50:34,880 Recibimos tu mensaje: "SOS, 911" y dejamos todo. 727 00:50:38,080 --> 00:50:39,600 ¿Qué pasa, querida? 728 00:50:40,200 --> 00:50:41,200 Un trago. 729 00:50:42,800 --> 00:50:44,440 ¿Es una pregunta o una orden? 730 00:50:45,000 --> 00:50:46,960 Creo que es un pedido de ayuda. 731 00:50:51,080 --> 00:50:52,200 Enseguida. 732 00:51:26,200 --> 00:51:28,360 ¿La puerta abierta era una invitación? 733 00:51:29,080 --> 00:51:30,720 No para lo que crees. 734 00:51:31,520 --> 00:51:33,320 Quería hablar contigo. 735 00:51:44,440 --> 00:51:45,480 Nuestros hijos. 736 00:51:48,120 --> 00:51:49,960 ¿Llegaste a alguna conclusión 737 00:51:50,640 --> 00:51:55,120 luego de tantos almuerzos confidenciales por separado? 738 00:51:55,600 --> 00:51:56,840 ¿Te enteraste? 739 00:51:57,960 --> 00:52:00,920 Todos me llamaron, absolutamente perplejos, 740 00:52:01,000 --> 00:52:02,920 para preguntarme qué tramabas. 741 00:52:05,000 --> 00:52:08,880 Mi conclusión es que los perdidos son nuestros hijos, 742 00:52:08,960 --> 00:52:10,800 no los de la primera ministra. 743 00:52:10,880 --> 00:52:12,200 Cada uno en su desierto. 744 00:52:12,920 --> 00:52:14,120 Ana no está perdida. 745 00:52:14,800 --> 00:52:15,800 Su matrimonio sí. 746 00:52:17,160 --> 00:52:19,960 Bueno. Eduardo no está perdido. 747 00:52:20,040 --> 00:52:21,080 Disiento. 748 00:52:21,160 --> 00:52:25,600 Lo veo totalmente perdido, acosado y vengativo. 749 00:52:25,680 --> 00:52:30,480 Reconozco que Carlos está perdido, pero siempre lo estuvo. 750 00:52:33,880 --> 00:52:35,200 Y en cuanto a Andrés… 751 00:52:37,040 --> 00:52:38,120 ¿Tu favorito? 752 00:52:44,280 --> 00:52:45,240 Me quedé muda. 753 00:52:47,680 --> 00:52:49,080 Si no cambia… 754 00:52:56,520 --> 00:52:58,800 ¿qué dice eso de nosotros como padres? 755 00:53:04,200 --> 00:53:05,560 Lo hablé con mamá. 756 00:53:06,640 --> 00:53:07,640 El oráculo. 757 00:53:09,320 --> 00:53:10,520 ¿Qué dijo? 758 00:53:11,280 --> 00:53:13,040 Que no me culpe, 759 00:53:13,120 --> 00:53:15,080 que soy la madre de la nación. 760 00:53:15,760 --> 00:53:16,960 Tiene razón. 761 00:53:18,160 --> 00:53:19,960 Yo quise a Andrés y a Eduardo. 762 00:53:20,040 --> 00:53:21,520 Tú no querías más. 763 00:53:23,200 --> 00:53:26,440 Quería dos más para probarme que era capaz 764 00:53:27,200 --> 00:53:29,040 y para compensar mis defectos. 765 00:53:31,840 --> 00:53:33,200 Sobre todo, con Carlos. 766 00:53:36,400 --> 00:53:38,240 Eres hombre, no lo entenderías, 767 00:53:39,160 --> 00:53:42,600 pero yo insistí en que no se lo dejaría a las niñeras. 768 00:53:44,360 --> 00:53:45,200 ¿Qué? 769 00:53:47,760 --> 00:53:48,640 Bañarlos. 770 00:53:52,000 --> 00:53:53,680 Pero, cuando llegaba el momento, 771 00:53:56,600 --> 00:53:58,680 me sentaba atrás de todo. 772 00:54:02,640 --> 00:54:04,320 Porque no sabía cómo… 773 00:54:08,560 --> 00:54:09,400 ¿Cómo qué? 774 00:54:13,840 --> 00:54:15,160 Cargarlo, tocarlo. 775 00:54:27,240 --> 00:54:28,120 Mírame. 776 00:54:30,200 --> 00:54:31,080 Mírame. 777 00:54:33,760 --> 00:54:35,320 Basta de tonterías. 778 00:54:36,000 --> 00:54:38,040 Eres una gran madre. 779 00:54:39,160 --> 00:54:41,280 Y nuestros hijos ya son adultos. 780 00:54:41,360 --> 00:54:43,680 Arreglar su vida es su responsabilidad. 781 00:54:43,760 --> 00:54:46,120 - Si la resuelven. - La resolverán. 782 00:54:46,200 --> 00:54:47,280 Con el tiempo. 783 00:54:48,680 --> 00:54:49,520 Y… 784 00:54:51,440 --> 00:54:54,440 mientras tanto, tu deber es… 785 00:54:54,520 --> 00:54:57,480 Estar cerca, mantenerme viva y seguir respirando. 786 00:54:59,120 --> 00:55:00,080 Exacto. 787 00:55:02,600 --> 00:55:04,120 Por el bien de todos. 788 00:55:21,520 --> 00:55:22,440 Descansa. 789 00:56:19,720 --> 00:56:21,760 A las 10:15 de esta mañana, 790 00:56:21,840 --> 00:56:25,240 el HMS Invincible, el buque insignia de esta gran flota, 791 00:56:25,320 --> 00:56:29,600 levó anclas y zarpó de las aguas calmas de la bahía de Portsmouth. 792 00:56:29,680 --> 00:56:34,200 El operativo y el compromiso británico con esta fuerza habían comenzado. 793 00:56:34,280 --> 00:56:37,120 Habían trabajado toda la noche para prepararlo. 794 00:56:37,200 --> 00:56:38,680 Portsmouth, o "Pompeya", 795 00:56:38,760 --> 00:56:41,920 se volcó a las calles para despedir a estos hombres. 796 00:56:43,160 --> 00:56:46,960 Finalmente, se alejó hacia la neblina del estrecho de Solent. 797 00:56:47,440 --> 00:56:49,640 Media hora después le tocó al Hermes, 798 00:56:49,720 --> 00:56:53,160 un portaviones más antiguo, pero de apariencia más amenazante, 799 00:56:53,240 --> 00:56:56,000 con sus armas a la vista. 800 00:56:56,080 --> 00:56:59,120 El pueblo se despidió, un niño los saludó. 801 00:57:00,040 --> 00:57:01,600 "Suerte", les gritaron. 802 00:57:02,800 --> 00:57:06,600 Y luego, con un susurro: "Vuelvan sanos y salvos". 803 00:58:32,000 --> 00:58:36,840 Subtítulos: Celeste Sudera