1 00:00:06,040 --> 00:00:09,960 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,400 --> 00:00:15,480 ‫ולסיום, סיפור מלונדון, שכותרתו,‬ 3 00:00:15,560 --> 00:00:16,800 ‫"האם איש אינו בטוח?"…‬ 4 00:00:16,880 --> 00:00:18,320 ‫- ריצ'רד ת'רלקלד‬ ‫לונדון -‬ 5 00:00:18,400 --> 00:00:21,880 ‫מהומה מלכותית פרצה סביב פגישתם של אדם זר‬ ‫והמלכה אליזבת.‬ 6 00:00:21,960 --> 00:00:25,920 ‫האורח הבלתי קרוא נכנס לחדר השינה של המלכה‬ ‫באמצע הלילה.‬ 7 00:00:26,000 --> 00:00:28,320 ‫האיש נחתך מחלון שבור,‬ 8 00:00:28,400 --> 00:00:30,680 ‫והותיר כתמי דם על מיטת המלכה.‬ 9 00:00:30,760 --> 00:00:36,240 ‫אמש, הפולש התגבר על מערכת אבטחה רחבה,‬ ‫הכוללת אזעקות אלקטרוניות,‬ 10 00:00:36,320 --> 00:00:39,040 ‫בנוסף למשמר הארמון והמשטרה.‬ 11 00:00:39,120 --> 00:00:40,600 ‫- הנאשם בפריצה מלכותית -‬ 12 00:00:40,680 --> 00:00:45,240 ‫הפולש הוא מייקל פייגן בן ה-30. לאחר חקירה,‬ ‫המשטרה מצאה כי פייגן טיפס מעל לגדר,‬ 13 00:00:45,320 --> 00:00:47,880 ‫ונכנס בלילה לארמון, ששטחו כ-206 דונם.‬ 14 00:00:47,960 --> 00:00:49,680 ‫דווח כי הוא טיפס על מרזב‬ 15 00:00:49,760 --> 00:00:51,720 ‫ונכנס למגורים המלכותיים דרך חלון.‬ 16 00:00:51,800 --> 00:00:55,360 ‫…ועשה את דרכו לחדר השינה הפרטי של המלכה,‬ ‫בקומה הראשונה.‬ 17 00:00:55,440 --> 00:00:56,320 ‫במשך עשר דקות,‬ 18 00:00:56,400 --> 00:00:59,040 ‫הוא ישב ודיבר במרחק שני מטרים מהמלכה.‬ 19 00:00:59,640 --> 00:01:01,280 ‫אז הוא ביקש ממנה סיגריה.‬ 20 00:01:01,360 --> 00:01:04,920 ‫אימו מסרה כי הוא דיבר על חברה בשם אליזבת,‬ 21 00:01:05,000 --> 00:01:06,600 ‫שגרה באזור SW1 בלונדון.‬ 22 00:01:06,680 --> 00:01:08,360 ‫התקרית זיעזעה את בריטניה‬ 23 00:01:08,440 --> 00:01:10,160 ‫והסקוטלנד יארד פתח בחקירת אבטחת המלכה.‬ 24 00:01:10,240 --> 00:01:11,640 ‫- פולש ליד מיטת המלכה -‬ 25 00:01:11,720 --> 00:01:15,440 ‫גברת תאצ'ר חזרה היום בדחיפות לבית הנבחרים,‬ 26 00:01:15,520 --> 00:01:17,520 ‫לקראת הצהרתו של מזכיר הפנים.‬ 27 00:01:17,600 --> 00:01:23,400 ‫בית הנבחרים יעריך את קור הרוח של המלכה‬ ‫בתגובתה לתקרית.‬ 28 00:01:23,480 --> 00:01:27,520 ‫המלכה המשיכה בתפקידה כאילו דבר לא אירע,‬ 29 00:01:27,600 --> 00:01:32,520 ‫למרות האיום חסר התקדים שהציג הפולש.‬ 30 00:01:33,160 --> 00:01:36,560 ‫התקרית הותירה שתי שאלות בקרב כתבי הארמון.‬ 31 00:01:37,160 --> 00:01:38,720 ‫"איך הוא נכנס, לעזאזל,‬ 32 00:01:39,240 --> 00:01:41,200 ‫ועל מה הם דיברו?"‬ 33 00:02:52,880 --> 00:02:56,720 ‫- פייגן -‬ 34 00:03:00,880 --> 00:03:02,360 ‫- שלושה חודשים קודם לכן -‬ 35 00:03:02,440 --> 00:03:04,880 ‫גברת תאצ'ר טענה שלממשלתה יש משנה פוליטית,‬ 36 00:03:04,960 --> 00:03:09,520 ‫אשר תביא לשינוי עמוק בבריטניה בשנים הבאות.‬ 37 00:03:09,600 --> 00:03:12,800 ‫אני טוענת שהרקע, מקום מוצאו של אדם,‬ 38 00:03:12,880 --> 00:03:14,120 ‫אלה אינם חשובים,‬ 39 00:03:14,200 --> 00:03:17,760 ‫משום שאם תוכיח את ערכך לכלכלה,‬ 40 00:03:17,840 --> 00:03:19,200 ‫אם תוכל לתרום,‬ 41 00:03:19,280 --> 00:03:23,000 ‫אם תוכל לשגשג ולהביא לטובת הכלל…‬ 42 00:03:23,080 --> 00:03:26,440 ‫לכי להזדיין!‬ 43 00:03:26,520 --> 00:03:28,600 ‫…אנשים נמרצים היוצרים מקומות עבודה,‬ 44 00:03:28,680 --> 00:03:30,040 ‫האנשים המוצלחים,‬ 45 00:03:30,120 --> 00:03:33,400 ‫האנשים שיוכיחו שהם נחושים להתקדם.‬ 46 00:03:38,280 --> 00:03:41,680 ‫ראשת הממשלה הצהירה כי תמריץ את האומה…‬ 47 00:03:48,120 --> 00:03:50,360 ‫עוד בנושאי תיירות וחדשות נוספות, מייד.‬ 48 00:04:10,000 --> 00:04:11,440 ‫הכול טוב, חבר?‬ ‫-הכול טוב?‬ 49 00:04:27,160 --> 00:04:28,080 ‫בוקר טוב.‬ 50 00:04:43,040 --> 00:04:44,040 ‫מוקדם יותר הבוקר,‬ 51 00:04:44,120 --> 00:04:46,520 ‫הטבעת הסיירת הארגנטינית, "גנרל בלגראנו",‬ 52 00:04:46,600 --> 00:04:50,200 ‫והדיווחים הראשוניים על כאלף נפגעים,‬ 53 00:04:50,280 --> 00:04:54,560 ‫גרמו לתנודה משמעותית בתמיכה הבין-לאומית ‬ ‫בבריטניה.‬ 54 00:04:54,640 --> 00:04:56,200 ‫הבא בתור.‬ ‫-הבא בתור, בבקשה.‬ 55 00:04:57,560 --> 00:04:58,960 ‫זה שוב אני.‬ ‫-מה שמך?‬ 56 00:04:59,040 --> 00:05:00,040 ‫מייקל פייגן.‬ 57 00:05:00,120 --> 00:05:01,920 ‫עבדת בשבועיים האחרונים?‬ 58 00:05:02,640 --> 00:05:04,120 ‫אני בא הנה כל שבועיים,‬ 59 00:05:04,200 --> 00:05:06,560 ‫וכל שבועיים את שואלת אותי את אותה שאלה.‬ 60 00:05:07,520 --> 00:05:09,160 ‫עבדת בשבועיים האחרונים?‬ 61 00:05:10,000 --> 00:05:11,800 ‫הייתי יו"ר הוועד האולימפי,‬ 62 00:05:11,880 --> 00:05:16,720 ‫ואז עבדתי כמה ימים כמזכיר הכללי באו"ם.‬ 63 00:05:17,920 --> 00:05:18,760 ‫הבא בתור.‬ 64 00:05:20,960 --> 00:05:22,920 ‫הייתה לך עבודה בשבועיים האחרונים?‬ 65 00:05:23,000 --> 00:05:24,960 ‫ממה אני אמורה לחיות, מאוויר?‬ 66 00:05:41,680 --> 00:05:44,040 ‫טוב, כל טוב.‬ ‫-להתראות.‬ 67 00:05:48,400 --> 00:05:49,240 ‫ביל!‬ 68 00:05:50,000 --> 00:05:51,560 ‫היי, חבר. מה קורה?‬ 69 00:05:52,160 --> 00:05:54,080 ‫הכול בסדר. ואתה?‬ ‫-כן, לא רע.‬ 70 00:05:54,160 --> 00:05:56,800 ‫כן. אתה עדיין חבר של…‬ 71 00:05:58,080 --> 00:06:00,400 ‫איך קוראים לו, זה שמשלם במזומן?‬ 72 00:06:00,480 --> 00:06:02,640 ‫כן. אתה מחפש עבודה?‬ 73 00:06:02,720 --> 00:06:04,760 ‫אני אקח כל מה שיש לך.‬ 74 00:06:06,960 --> 00:06:09,920 ‫של מי המברשות האלה?‬ ‫-הן לא שייכות לאף אחד, קח אותן.‬ 75 00:06:10,000 --> 00:06:14,320 ‫הוא הגיע!‬ ‫-טוב, חבר'ה, בואו נתקדם. אם נסיים מוקדם,‬ 76 00:06:14,400 --> 00:06:15,920 ‫נשתה בפאב מוקדם.‬ ‫-לחיים.‬ 77 00:06:16,000 --> 00:06:21,080 ‫צבע 28 בז'…‬ 78 00:06:23,200 --> 00:06:24,760 ‫צבע החיים שלי.‬ 79 00:06:46,160 --> 00:06:47,960 ‫אני אשתה רק כוס יין לבן.‬ 80 00:06:48,440 --> 00:06:50,080 ‫שלום!‬ ‫-שלום, הכול טוב?‬ 81 00:06:50,160 --> 00:06:51,160 ‫מה תרצי?‬ 82 00:06:52,560 --> 00:06:53,600 ‫מה קרה?‬ 83 00:06:55,720 --> 00:06:56,760 ‫מייקל פה.‬ 84 00:06:57,920 --> 00:06:58,760 ‫איפה?‬ 85 00:06:59,800 --> 00:07:00,720 ‫תישאר פה.‬ 86 00:07:07,760 --> 00:07:10,000 ‫מה אתה עושה? אמרתי לך לא לבוא הנה.‬ 87 00:07:10,080 --> 00:07:12,960 ‫אני צריך לדבר איתך על הדירה.‬ ‫-לא הלילה, מייקל.‬ 88 00:07:15,040 --> 00:07:16,120 ‫מה שלום הילדים?‬ 89 00:07:16,720 --> 00:07:18,240 ‫הם בסדר. עכשיו לך מפה.‬ 90 00:07:22,920 --> 00:07:23,880 ‫מי האידיוט הזה?‬ 91 00:07:23,960 --> 00:07:25,240 ‫אל תדבר ככה.‬ ‫-מי זה?‬ 92 00:07:25,320 --> 00:07:29,280 ‫מישהו שיש לו עבודה ודואג לילדים שלך.‬ ‫עכשיו לך.‬ 93 00:07:29,360 --> 00:07:31,440 ‫הוא אפס מזדיין. אתה אפס מזדיין!‬ 94 00:07:31,520 --> 00:07:33,320 ‫מייקל, אל תעז.‬ ‫-אתה רוצה לחטוף?‬ 95 00:07:33,400 --> 00:07:36,160 ‫אולי כן.‬ ‫-כן? אולי אתה לא שווה את זה.‬ 96 00:07:36,240 --> 00:07:38,360 ‫ואולי אין לך ביצים!‬ ‫-מייקל!‬ 97 00:07:38,440 --> 00:07:40,000 ‫אין לך… תשתקו!‬ 98 00:07:40,080 --> 00:07:42,200 ‫אתה מדבר על ביצים? יש לי ביצים.‬ 99 00:07:42,280 --> 00:07:45,680 ‫תשמע עוד משהו. היא מכירה את הביצים שלי.‬ 100 00:07:45,760 --> 00:07:47,560 ‫תפסיק כבר, טוב?‬ 101 00:07:47,640 --> 00:07:48,760 ‫בוא, חתיכת מזדיין!‬ 102 00:07:48,840 --> 00:07:51,840 ‫בוא, אם אתה גבר!‬ ‫-בוא, בן זונה!‬ 103 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 ‫לך על זה, מזדיין!‬ 104 00:07:56,080 --> 00:07:58,080 ‫רגע! מייקל, פשוט תלך, בסדר?‬ 105 00:07:58,160 --> 00:08:00,160 ‫מי מטפל בילדים הדפוקים שלך?‬ 106 00:08:00,240 --> 00:08:01,880 ‫חתיכת מזדיין!‬ ‫-תפסיקו!‬ 107 00:08:01,960 --> 00:08:05,160 ‫בוא, מזדיין! חתיכת…‬ 108 00:08:32,240 --> 00:08:33,120 ‫ראשת הממשלה.‬ 109 00:08:37,600 --> 00:08:39,680 ‫אני שמחה מאוד לומר,‬ 110 00:08:39,760 --> 00:08:43,920 ‫שלאחר כיבושם מחדש של איי ג'ורג'יה הדרומית‬ ‫בשבוע שעבר,‬ 111 00:08:44,000 --> 00:08:47,800 ‫כוחותינו כעת הרחיבו את פעולותיהם.‬ 112 00:08:47,880 --> 00:08:54,880 ‫מפציץ של חיל האוויר המלכותי ומטוס נוסף,‬ ‫השלימו בהצלחה את הפצצותיהם ליד עיר הבירה.‬ 113 00:08:54,960 --> 00:08:56,720 ‫האם היו נפגעים?‬ ‫-לא.‬ 114 00:08:56,800 --> 00:08:59,760 ‫כוחות האויב ניסו לצאת להתקפת נגד,‬ 115 00:08:59,840 --> 00:09:02,840 ‫אבל מטוסי קנברה ומיראז' ארגנטינאים,‬ 116 00:09:02,920 --> 00:09:06,400 ‫הופלו בהצלחה בידי מטוסי ההרייר שלנו.‬ 117 00:09:06,480 --> 00:09:12,040 ‫לדעתי, אפשר לומר בביטחון שמאזן הכוח השתנה‬ 118 00:09:12,960 --> 00:09:18,440 ‫וכיבושם מחדש של איי פוקלנד נמצא בהישג יד.‬ 119 00:09:20,560 --> 00:09:22,120 ‫ראשת הממשלה נפגשה איתי היום.‬ 120 00:09:22,200 --> 00:09:25,000 ‫אני מקווה שהוצאת את השטיח האדום.‬ ‫-למה שאעשה זאת?‬ 121 00:09:25,080 --> 00:09:30,440 ‫כולם התנגדו ליציאתנו למלחמה באיי פוקלנד,‬ ‫אבל היא האמינה שנצליח, וכעת הניצחון קרוב.‬ 122 00:09:30,960 --> 00:09:31,840 ‫הניצחון שלה.‬ 123 00:09:32,480 --> 00:09:35,760 ‫היא עושה לבסוף את מה שחיכינו שאחרים יעשו,‬ ‫במשך שנים.‬ 124 00:09:35,840 --> 00:09:36,800 ‫ולמה חיכינו?‬ 125 00:09:36,880 --> 00:09:39,240 ‫שמישהו ינהיג את המדינה בתקיפות ובנחישות,‬ 126 00:09:39,320 --> 00:09:42,440 ‫לאחר שנים של אוזלת יד וניהול כושל.‬ 127 00:09:45,640 --> 00:09:47,960 ‫היא הזכירה שוב את נושא אבטחת הארמון‬ 128 00:09:48,040 --> 00:09:49,080 ‫והדבר הרתיח אותי.‬ 129 00:09:49,160 --> 00:09:52,000 ‫למה?‬ ‫-תרצה שיגביהו עוד את החומות שלנו?‬ 130 00:09:52,080 --> 00:09:54,760 ‫ושהקהל יורחק בעוד שלושה מטרים באירועים?‬ 131 00:09:57,360 --> 00:09:59,520 ‫אני נהנית מאוד לפגוש בחלקים מהציבור‬ 132 00:09:59,600 --> 00:10:01,320 ‫ולמדתי מהם המון.‬ 133 00:10:02,080 --> 00:10:04,640 ‫אתה זוכר את הלקח שלמדנו מלורד אלטרינגהם.‬ 134 00:10:05,600 --> 00:10:06,480 ‫לפני 25 שנים,‬ 135 00:10:06,560 --> 00:10:09,000 ‫ייעצו לנו להתנהל בשקיפות רבה יותר.‬ 136 00:10:09,080 --> 00:10:11,480 ‫להיות נגישים יותר. להוריד את גשר הטירה.‬ 137 00:10:12,840 --> 00:10:15,240 ‫לא יהיה נכון להרים את הגשר שוב.‬ 138 00:10:22,800 --> 00:10:24,800 ‫טוב. כפפות.‬ 139 00:10:25,960 --> 00:10:30,640 ‫זיהינו והכנו כמה מועמדים מתאימים מהקהל,‬ ‫איתם תוכלו להיפגש.‬ 140 00:10:30,720 --> 00:10:33,480 ‫אבל בלי שאלות ושיחות של ממש?‬ 141 00:10:33,560 --> 00:10:36,120 ‫לא, גבירתי.‬ ‫-טוב, בואו נגמור עם זה.‬ 142 00:10:46,800 --> 00:10:48,760 ‫אלה מר וגברת ברוקלו, גבירתי.‬ 143 00:10:48,840 --> 00:10:50,560 ‫שלום.‬ ‫-הוד מלכותך.‬ 144 00:10:51,040 --> 00:10:52,840 ‫במה אתה עוסק?‬ ‫-בבטיחות וגיהות.‬ 145 00:10:55,000 --> 00:10:57,760 ‫אני מקווה שלא תזהה בעיות כאן היום.‬ ‫-לא, כלל לא.‬ 146 00:10:59,160 --> 00:11:00,400 ‫תהיו בבית ביום חמישי?‬ 147 00:11:00,480 --> 00:11:03,400 ‫גברת וואלאס, סגנית נשיאת ארגון הנשים…‬ 148 00:11:04,160 --> 00:11:07,440 ‫שלום. את עדיין מוצאת זמן לאפות עוגות?‬ ‫-בהחלט!‬ 149 00:11:08,360 --> 00:11:09,840 ‫אני מציג את…‬ 150 00:11:14,880 --> 00:11:17,080 ‫חונכתי על ידי סבתא ויקטוריאנית.‬ 151 00:11:17,160 --> 00:11:19,280 ‫לימדו אותנו לעבוד קשה.‬ 152 00:11:19,360 --> 00:11:24,920 ‫למדנו להשתפר ולהסתמך על עצמנו. למדנו…‬ 153 00:11:25,000 --> 00:11:26,000 ‫הבא בתור.‬ 154 00:11:26,480 --> 00:11:29,040 ‫למדנו שהניקיון הוא אלוהי.‬ 155 00:11:29,560 --> 00:11:30,920 ‫זה שוב אני.‬ ‫-מה שמך?‬ 156 00:11:31,400 --> 00:11:32,480 ‫בונד. ג'יימס בונד.‬ 157 00:11:33,400 --> 00:11:35,160 ‫עבדת בשבועיים האחרונים?‬ 158 00:11:35,640 --> 00:11:40,520 ‫אני סוכן ריגול בין-לאומי, את יודעת.‬ ‫מודיעין ומודיעין נגדי, התנקשויות.‬ 159 00:11:44,160 --> 00:11:45,000 ‫אידיוט.‬ 160 00:11:45,920 --> 00:11:47,920 ‫יש לי שאלה אלייך. מי הבוס שלך?‬ 161 00:11:48,000 --> 00:11:49,240 ‫אני רוצה להתלונן.‬ 162 00:11:49,320 --> 00:11:51,160 ‫אם לדעתך סבלת מיחס לא הוגן,‬ 163 00:11:51,240 --> 00:11:53,080 ‫אנא פנה לנציגך בפרלמנט,‬ 164 00:11:53,160 --> 00:11:55,760 ‫והוא יפנה אותך לנציג תלונות הציבור.‬ 165 00:12:00,240 --> 00:12:02,200 ‫את יודעת, את האידיוטית הדפוקה.‬ 166 00:12:03,320 --> 00:12:04,240 ‫- העמדה סגורה -‬ 167 00:12:04,320 --> 00:12:05,200 ‫הבא בתור!‬ 168 00:12:07,040 --> 00:12:11,160 ‫נדמה שהתהליך הכלכלי שהובלת מתקדם,‬ 169 00:12:11,240 --> 00:12:14,440 ‫אך אחת התוצאות היא רמת אבטלה גבוהה מאוד,‬ 170 00:12:14,520 --> 00:12:16,280 ‫אבטלה אשר גוברת.‬ 171 00:12:16,360 --> 00:12:19,080 ‫לא, זה… אוכל להגדיר זאת כך…‬ 172 00:12:19,160 --> 00:12:21,760 ‫זו כמו אחות המטפלת בחולה.‬ 173 00:12:22,320 --> 00:12:23,840 ‫איזו אחות טובה יותר?‬ 174 00:12:23,920 --> 00:12:26,800 ‫זו המרעיפה אהדה על החולה,‬ 175 00:12:26,880 --> 00:12:28,760 ‫"לא נורא, יקירי. תירגע.‬ 176 00:12:28,840 --> 00:12:31,520 ‫שכב ואביא לך את כל הארוחות שלך.‬ 177 00:12:31,600 --> 00:12:34,560 ‫אביא לך את העיתון. זהו, שכב והירגע.‬ 178 00:12:35,040 --> 00:12:36,200 ‫אני אטפל בך."‬ 179 00:12:36,280 --> 00:12:40,360 ‫או האחות שאומרת, "קדימה, צא מזה.‬ 180 00:12:40,440 --> 00:12:42,120 ‫אני יודעת שעברת ניתוח אתמול.‬ 181 00:12:42,200 --> 00:12:44,720 ‫הגיע הזמן לעמוד ולעשות כמה צעדים.‬ 182 00:12:44,800 --> 00:12:46,640 ‫בדיוק, יקירי.‬ 183 00:12:46,720 --> 00:12:49,040 ‫עכשיו, חזור למיטה וננסה שוב מחר?"‬ 184 00:12:49,640 --> 00:12:53,720 ‫איזו אחות טובה יותר, לדעתך?‬ ‫-אני יודע מי האחות שדומה לך, גברת תאצ'ר!‬ 185 00:13:03,840 --> 00:13:10,440 ‫- חבר הפרלמנט ריצ'רד הסטינגס -‬ 186 00:13:17,000 --> 00:13:18,000 ‫איך אוכל לעזור…‬ 187 00:13:19,000 --> 00:13:19,920 ‫מר פייגן?‬ 188 00:13:20,600 --> 00:13:22,760 ‫רציתי לדבר עם מישהו על המערכת.‬ 189 00:13:23,400 --> 00:13:25,680 ‫איזו מערכת?‬ ‫-המערכת הזו. בריטניה.‬ 190 00:13:27,360 --> 00:13:29,720 ‫מה מפריע לך במערכת?‬ 191 00:13:30,760 --> 00:13:33,800 ‫היא בלתי הוגנת ומבישה.‬ 192 00:13:34,640 --> 00:13:38,560 ‫כתוב כאן שאתה מובטל. מה עיסוקך בדרך כלל?‬ 193 00:13:39,240 --> 00:13:40,760 ‫אני צבע ומעצב,‬ 194 00:13:40,840 --> 00:13:42,920 ‫אבל אין הרבה עבודה לאחרונה.‬ 195 00:13:43,000 --> 00:13:46,720 ‫אולי משום שבמקום להשקיע בבתים חדשים,‬ 196 00:13:46,800 --> 00:13:48,880 ‫אותם אוכל לצבוע ולעצב,‬ 197 00:13:48,960 --> 00:13:53,160 ‫אשת השטן מבזבזת הכול על מלחמה מיותרת.‬ 198 00:13:53,240 --> 00:13:55,520 ‫עליי לומר לך שאני תומך במלחמה לחלוטין.‬ 199 00:13:55,600 --> 00:13:57,560 ‫אתה יודע כמה היא עולה?‬ 200 00:13:57,640 --> 00:14:00,840 ‫אני יודע בדיוק. הממשלה פרסמה את הסכומים.‬ 201 00:14:00,920 --> 00:14:04,960 ‫למה לבזבז מעל שלושה מיליון ליש"ט,‬ 202 00:14:05,040 --> 00:14:07,920 ‫במלחמה נגד זרים,‬ 203 00:14:08,000 --> 00:14:10,200 ‫במקום להשקיע אותם במשפחה שלך?‬ 204 00:14:10,280 --> 00:14:14,880 ‫משום שהפלישה לאיי פוקלנד הינה מנוגדת לחוק‬ ‫ובוצעה בידי כוח זר,‬ 205 00:14:14,960 --> 00:14:18,840 ‫משום שהגנרל גלטיירי הוא פושע ופשיסט,‬ 206 00:14:18,920 --> 00:14:21,920 ‫ומשום שתושבי איי פוקלנד הם נתינים בריטיים,‬ 207 00:14:22,000 --> 00:14:24,160 ‫המתגוררים בשטח ריבוני בריטי.‬ 208 00:14:24,240 --> 00:14:26,880 ‫אבל תודה לך על מחשבותיך,‬ 209 00:14:26,960 --> 00:14:28,160 ‫אותן ארשום לפניי.‬ 210 00:14:28,240 --> 00:14:30,600 ‫אתה לא תעשה את זה.‬ ‫-אני אעשה זאת.‬ 211 00:14:30,680 --> 00:14:32,120 ‫לא, אתה לא.‬ 212 00:14:38,560 --> 00:14:40,680 ‫רשמתי לפניי, מר פייגן.‬ 213 00:14:40,760 --> 00:14:42,760 ‫אתה באמת צריך תמונה שלה פה?‬ 214 00:14:42,840 --> 00:14:45,360 ‫זה כמו להיות בטורקיה או בעיראק.‬ 215 00:14:45,440 --> 00:14:46,560 ‫היא הבוסית שלי.‬ 216 00:14:46,640 --> 00:14:49,080 ‫אני הבוס שלך. אני בוחר.‬ ‫-הצבעת לי?‬ 217 00:14:49,160 --> 00:14:51,000 ‫אתה צוחק עליי!‬ 218 00:14:51,080 --> 00:14:53,760 ‫סלח לי אם לא אראה בך כבוס שלי.‬ 219 00:14:53,840 --> 00:14:57,840 ‫מרגרט תאצ'ר היא מנהיגת המפלגה השמרנית,‬ ‫אליה אני משתייך,‬ 220 00:14:57,920 --> 00:15:00,000 ‫ולכן, אני רואה בה כבוסית שלי.‬ 221 00:15:00,080 --> 00:15:00,920 ‫בא לך עליה?‬ 222 00:15:01,440 --> 00:15:03,640 ‫מה?‬ ‫-אני בטוח שיש לך מחשבות מלוכלכות.‬ 223 00:15:03,720 --> 00:15:05,560 ‫לצערי, נגמר לנו הזמן.‬ 224 00:15:06,240 --> 00:15:07,360 ‫אני לא סיימתי.‬ 225 00:15:09,080 --> 00:15:11,680 ‫אם עדיין תרצה להביע את מחאתך,‬ 226 00:15:11,760 --> 00:15:13,560 ‫אני מציע שתעשה זאת בקלפי,‬ 227 00:15:13,640 --> 00:15:14,760 ‫או באופן שלו ברחוב,‬ 228 00:15:14,840 --> 00:15:17,320 ‫בהתאם לזכותך בדמוקרטיה מתורבתת.‬ 229 00:15:17,400 --> 00:15:19,320 ‫אבל אם ארצה לדבר עם מישהו עליה,‬ 230 00:15:19,400 --> 00:15:20,440 ‫עם מי לדבר?‬ 231 00:15:21,120 --> 00:15:22,480 ‫עם מנהיג האופוזיציה.‬ 232 00:15:22,560 --> 00:15:26,600 ‫ביכולתו להציג בפניה שאלות בבית הנבחרים,‬ ‫פעמיים בשבוע.‬ 233 00:15:26,680 --> 00:15:28,760 ‫ואם זה לא יעזור, דבר עם המלכה.‬ 234 00:15:28,840 --> 00:15:31,680 ‫היא נפגשת עם ראשת הממשלה בכל יום שלישי.‬ 235 00:15:32,280 --> 00:15:34,720 ‫למה שלא תקפוץ לארמון בקינגהאם ותשאל אותה?‬ 236 00:15:38,680 --> 00:15:39,920 ‫משמר!‬ 237 00:15:40,920 --> 00:15:42,200 ‫לשמאל שור,‬ 238 00:15:42,280 --> 00:15:43,840 ‫קדימה צעד!‬ 239 00:15:43,920 --> 00:15:48,360 ‫שמאל, ימין…‬ 240 00:16:01,640 --> 00:16:05,000 ‫הוד מלכותה המלכה מחווה הצדעה מלכותית,‬ 241 00:16:05,080 --> 00:16:08,520 ‫רגע המפתח בצעדת יום הולדתה של המלכה.‬ 242 00:16:15,560 --> 00:16:18,320 ‫בזמן שחיילי היחידות המובחרות צועדות בסך,‬ 243 00:16:18,400 --> 00:16:21,640 ‫הצופים בבית, כמו גם כמה ברי מזל בקהל,‬ 244 00:16:21,720 --> 00:16:24,440 ‫מוזמנים להשתתף ולקחת חלק כאומה אחת,‬ 245 00:16:24,520 --> 00:16:27,160 ‫בחגיגת האירוע המשמח הזה.‬ 246 00:16:29,240 --> 00:16:32,360 ‫איני צריכה לומר לכם שאני וכל שר בממשלה זו,‬ 247 00:16:32,440 --> 00:16:34,040 ‫מודאגים עמוקות…‬ 248 00:16:34,120 --> 00:16:37,240 ‫מספר 72, חלון מספר שתיים.‬ 249 00:16:39,400 --> 00:16:43,040 ‫בקשה לתשלום חד פעמי לכיסוי הוצאות שיפוץ?‬ 250 00:16:43,120 --> 00:16:45,720 ‫כן.‬ ‫-תוכל לתת לי מידע נוסף?‬ 251 00:16:45,800 --> 00:16:48,360 ‫טוב. אשתי עזבה אותי.‬ 252 00:16:49,000 --> 00:16:49,840 ‫בסדר.‬ 253 00:16:50,360 --> 00:16:53,200 ‫ביקשתי לבצע גישור אצל שירותי הרווחה,‬ 254 00:16:53,280 --> 00:16:56,280 ‫כי אני רוצה לבלות זמן עם הילדים שלי.‬ ‫-טוב.‬ 255 00:16:58,120 --> 00:17:01,040 ‫אבל הם ראו את הדירה שלי‬ ‫ואמרו שהיא צריכה שיפוץ.‬ 256 00:17:01,120 --> 00:17:03,320 ‫יש רטיבות. אני רוצה לתקן את זה.‬ 257 00:17:04,520 --> 00:17:06,040 ‫אתה לא הדייר הראשי.‬ 258 00:17:07,200 --> 00:17:08,640 ‫אשתי היא הדיירת הראשית,‬ 259 00:17:08,720 --> 00:17:10,920 ‫אבל היא עזבה. הרגע הסברתי.‬ 260 00:17:12,120 --> 00:17:14,120 ‫עליך להיות הדייר הראשי‬ 261 00:17:14,200 --> 00:17:16,400 ‫לפני שנשקול לשלם על הנזקים.‬ 262 00:17:16,920 --> 00:17:18,480 ‫פנית למועצה המקומית?‬ 263 00:17:19,600 --> 00:17:21,560 ‫לא, הם שלחו אותי אליך.‬ 264 00:17:22,840 --> 00:17:24,320 ‫תראה, אם זה לא יסתדר,‬ 265 00:17:24,400 --> 00:17:26,080 ‫לא אפגוש את הילדים שלי.‬ 266 00:17:28,920 --> 00:17:30,840 ‫תצטרך לפנות למועצה.‬ 267 00:17:30,920 --> 00:17:34,320 ‫…שילמנו אחוז נכבד מחובנו לממשלות זרות,‬ ‫אותו ירשנו.‬ 268 00:23:44,040 --> 00:23:44,960 ‫היי!‬ 269 00:23:50,320 --> 00:23:52,280 ‫מהר! יש שם גבר.‬ 270 00:23:52,840 --> 00:23:55,720 ‫פולש. הוא ליד חדר השינה של המלכה.‬ ‫-מה?‬ 271 00:23:55,800 --> 00:23:57,760 ‫קדימה, מהר!‬ ‫-תדליק את האור.‬ 272 00:23:57,840 --> 00:23:58,720 ‫טוב.‬ 273 00:23:59,400 --> 00:24:01,880 ‫איפה היא ראתה אותו?‬ ‫-בצד השני.‬ 274 00:24:02,400 --> 00:24:04,160 ‫תתפזרו!‬ ‫-בדקו את חדר השינה.‬ 275 00:24:04,240 --> 00:24:06,880 ‫בדוק מתחת למיטה.‬ ‫-בדוק את החלונות האלה,‬ 276 00:24:06,960 --> 00:24:09,720 ‫אולי הוא שבר חלון כדי להיכנס.‬ ‫-האמבטיה מאובטחת.‬ 277 00:24:10,400 --> 00:24:12,840 ‫חדר השינה מאובטח.‬ ‫-בדוק במלתחה, מהר!‬ 278 00:24:12,920 --> 00:24:14,760 ‫אין זכר לאיש.‬ ‫-המלתחה מאובטחת.‬ 279 00:24:31,240 --> 00:24:32,920 ‫על פי הראיות,‬ 280 00:24:33,000 --> 00:24:34,880 ‫הוא, מתוך הנחה שמדובר בגבר,‬ 281 00:24:34,960 --> 00:24:38,400 ‫נכנס ועבר מעל המעקה ליד כניסת השגרירים,‬ 282 00:24:38,480 --> 00:24:40,400 ‫במעלה מרזב ודרך החלון,‬ 283 00:24:40,480 --> 00:24:42,080 ‫אל משרד ראש אגף משק הארמון.‬ 284 00:24:42,160 --> 00:24:44,200 ‫משם הוא פנה לגלריה המזרחית,‬ 285 00:24:44,280 --> 00:24:48,080 ‫לאורך גלריית הצלב ואל גלריית התמונות‬ ‫ולחדר המתנות…‬ 286 00:24:49,240 --> 00:24:50,960 ‫שם הוא שתה בקבוק יין.‬ 287 00:24:51,520 --> 00:24:52,400 ‫מה?‬ 288 00:24:52,960 --> 00:24:55,560 ‫"ואשה", יין ריזלינג יוהנסבורג.‬ 289 00:24:57,240 --> 00:24:58,600 ‫מחירו כשישה ליש"ט.‬ 290 00:25:00,080 --> 00:25:01,920 ‫הוא גם שבר אגרטל מצויר,‬ 291 00:25:02,560 --> 00:25:04,520 ‫מתנה מנשיא גיאנה.‬ 292 00:25:04,600 --> 00:25:06,440 ‫אני זוכר את האגרטל הזה.‬ 293 00:25:07,080 --> 00:25:09,200 ‫חפץ ורוד קטן ומזעזע,‬ 294 00:25:09,760 --> 00:25:12,560 ‫עם תולעים כחולות מצוירות עליו.‬ ‫-כן.‬ 295 00:25:12,640 --> 00:25:14,000 ‫אלה לא תולעים,‬ 296 00:25:14,080 --> 00:25:18,800 ‫אלה שלושת הנהרות המרכזיים בגיאנה. אסקיבה,‬ ‫ברביס ודמררה.‬ 297 00:25:20,800 --> 00:25:23,200 ‫וברווז מוזר.‬ 298 00:25:23,280 --> 00:25:25,920 ‫הציפור הלאומית, פסיון קנג'ה.‬ ‫-טוב.‬ 299 00:25:26,000 --> 00:25:29,360 ‫איך זה שאיש לא עצר אותו?‬ ‫-איש לא יכול להסביר זאת, גבירתי.‬ 300 00:25:29,440 --> 00:25:32,440 ‫יכול להיות שזמן פלישתו, בשעה תשע בערב,‬ 301 00:25:32,520 --> 00:25:34,640 ‫סייעה לו למצוא פרצה.‬ 302 00:25:34,720 --> 00:25:40,360 ‫בנוסף, נראה שכמה מהאזעקות בארמון לא פעלו‬ 303 00:25:40,440 --> 00:25:43,720 ‫ושחלון אחד בקומה השנייה לא ננעל.‬ 304 00:25:45,160 --> 00:25:49,400 ‫אנחנו יודעים מה הוא רצה?‬ ‫-אין לנו מושג מה רצונו או כוונתו, אדוני,‬ 305 00:25:49,480 --> 00:25:52,880 ‫נוכל רק לברך על כך שהמלכה הייתה כאן, ‬ ‫בווינדזור, כשזה קרה.‬ 306 00:25:54,520 --> 00:25:58,440 ‫אבל כשישמעו על זה ברחוב דאונינג,‬ 307 00:25:59,080 --> 00:26:03,560 ‫נצטרך להתכונן לכך שהאבטחה תיחקר ביסודיות,‬ ‫לדעתי.‬ 308 00:26:03,640 --> 00:26:06,400 ‫אלוהים.‬ ‫-בעצם, ברחוב דאונינג לא שמעו על התקרית?‬ 309 00:26:06,480 --> 00:26:07,560 ‫עדיין לא, גבירתי.‬ 310 00:26:08,440 --> 00:26:11,680 ‫העניין שמור במחוז א' של המשטרה העירונית,‬ 311 00:26:11,760 --> 00:26:15,200 ‫ועדיין לא עבר בשרשרת הפיקוד אל משרד הפנים.‬ 312 00:26:15,280 --> 00:26:17,040 ‫האם הם מוכרחים לדעת?‬ 313 00:26:19,520 --> 00:26:20,440 ‫לא בהכרח,‬ 314 00:26:21,040 --> 00:26:23,280 ‫אם נוכל להתעלם מגניבת בקבוק היין‬ 315 00:26:23,360 --> 00:26:26,000 ‫ומהרס האגרטל מגיאנה.‬ 316 00:26:27,760 --> 00:26:29,960 ‫אז נוכל לומר שהעניין סגור?‬ 317 00:26:30,920 --> 00:26:32,360 ‫אחרת, לפני שנשים לב,‬ 318 00:26:32,440 --> 00:26:34,520 ‫במעון ברחוב דאונינג יפריזו בתגובתם,‬ 319 00:26:34,600 --> 00:26:37,200 ‫ונוצף באזעקות, במצלמות אבטחה ובשוטרים.‬ 320 00:26:37,280 --> 00:26:39,280 ‫גם ככה ארמון בקינגהאם דומה לכלא.‬ 321 00:26:40,560 --> 00:26:41,560 ‫כן, גבירתי.‬ 322 00:26:50,280 --> 00:26:52,600 ‫סאם, בואי הנה.‬ ‫-קדימה.‬ 323 00:26:53,520 --> 00:26:54,640 ‫תקפצי גבוה.‬ 324 00:26:55,480 --> 00:26:56,920 ‫קדימה.‬ ‫-מה אמרתי לך?‬ 325 00:26:58,840 --> 00:27:00,720 ‫אם תחזרי, תעשי את זה שוב.‬ 326 00:27:03,000 --> 00:27:04,360 ‫לא גבוה מדי.‬ 327 00:27:05,200 --> 00:27:06,120 ‫ילדה טובה.‬ 328 00:27:08,360 --> 00:27:09,200 ‫היי!‬ 329 00:27:11,680 --> 00:27:12,960 ‫כריס!‬ 330 00:27:14,120 --> 00:27:16,400 ‫קחי את הילדים. לכי לאימא.‬ ‫-זו הבת שלי.‬ 331 00:27:17,160 --> 00:27:18,240 ‫בחייך, גבר.‬ ‫-מה זה?‬ 332 00:27:20,320 --> 00:27:21,560 ‫דרק, די!‬ 333 00:27:33,200 --> 00:27:34,880 ‫מול הילדים שלך, מה?‬ 334 00:27:34,960 --> 00:27:37,480 ‫אתה מפחיד אותם. למה אתה עושה את זה, מייקל?‬ 335 00:27:38,000 --> 00:27:40,560 ‫הספיק לך?‬ 336 00:27:44,080 --> 00:27:45,160 ‫אלוהים ישמור!‬ 337 00:27:45,840 --> 00:27:46,880 ‫זה מגרש משחקים!‬ 338 00:27:48,080 --> 00:27:49,040 ‫לך הבייתה, מייק!‬ 339 00:27:51,760 --> 00:27:54,120 ‫זה בסדר, זה נגמר.‬ ‫-אתה גאה בעצמך?‬ 340 00:27:55,000 --> 00:27:55,840 ‫עזוב אותנו,‬ 341 00:27:55,920 --> 00:27:59,280 ‫אנחנו לא צריכים אותך בחיים שלנו.‬ ‫-שלושה ליש"ט לקופסה.‬ 342 00:27:59,360 --> 00:28:01,200 ‫יש לי "אמבסי", "בנסון"…‬ 343 00:28:01,280 --> 00:28:02,360 ‫שתי קופסאות בנסון.‬ 344 00:28:12,520 --> 00:28:13,640 ‫מה יש לך, חבר?‬ 345 00:28:24,520 --> 00:28:28,160 ‫לאור התקרית שהתרחשה בשעה 15:00 ביום חמישי,‬ 346 00:28:28,920 --> 00:28:35,040 ‫נתקבלה החלטה כי ילדיך יישארו במשמורת אימם,‬ ‫באופן קבוע.‬ 347 00:28:36,520 --> 00:28:37,360 ‫בנוסף,‬ 348 00:28:38,200 --> 00:28:41,320 ‫נקבע כי לטובת הילדים,‬ 349 00:28:41,400 --> 00:28:44,360 ‫עליך להימנע מכל קשר עימם.‬ 350 00:28:45,760 --> 00:28:46,760 ‫הבנת?‬ 351 00:28:57,000 --> 00:29:02,120 ‫אמש, כוחותינו הגיעו לפאתי פורט סטנלי,‬ 352 00:29:02,200 --> 00:29:07,720 ‫ובתגובה, כוחות ארגנטינאים רבים נכנעו.‬ 353 00:29:07,800 --> 00:29:14,640 ‫דווח כי הארגנטינאים מניפים דגלים לבנים.‬ 354 00:29:14,720 --> 00:29:17,480 ‫לאור ניצחונה המובטח של בריטניה בסכסוך,‬ 355 00:29:17,560 --> 00:29:19,800 ‫המלכה חזרה לארמון בקינגהאם,‬ 356 00:29:19,880 --> 00:29:22,240 ‫לקראת פגישתה הקבועה עם ראשת הממשלה.‬ 357 00:29:22,720 --> 00:29:24,880 ‫דובר מטעם הארמון מסר כי הוד מלכותה…‬ 358 00:29:26,920 --> 00:29:32,400 ‫"הבריטים לעולם לא יהיו עבדים‬ 359 00:29:32,480 --> 00:29:34,960 ‫משלי, בריטניה‬ 360 00:29:35,040 --> 00:29:38,120 ‫בריטניה, משלי בגלים‬ 361 00:29:38,200 --> 00:29:43,680 ‫הבריטים לעולם לא יהיו עבדים"‬ 362 00:29:48,840 --> 00:29:51,200 ‫מגי!‬ 363 00:29:52,720 --> 00:29:54,680 ‫מגי!‬ 364 00:29:56,720 --> 00:29:58,800 ‫מגי!‬ 365 00:30:00,760 --> 00:30:02,200 ‫כשיצאנו לדרך,‬ 366 00:30:02,960 --> 00:30:06,880 ‫רכי הלבב נרעדו,‬ 367 00:30:06,960 --> 00:30:13,040 ‫אנשים שהאמינו שלא נבצע את שביצענו בעבר.‬ 368 00:30:13,120 --> 00:30:14,960 ‫ובכן, הם טעו.‬ ‫-עוד משהו, גבירתי?‬ 369 00:30:15,040 --> 00:30:19,080 ‫לא, תודה.‬ ‫-בריטניה חזרה להאמין בעצמה,‬ 370 00:30:19,520 --> 00:30:23,240 ‫ולא נביט לאחור.‬ 371 00:30:24,440 --> 00:30:26,960 ‫גברת תאצ'ר חשה התרוממות רוח אחר הצוהריים,‬ 372 00:30:27,040 --> 00:30:32,840 ‫בזמן שדיווחה לחברי הפרלמנט כי מעתה,‬ ‫איי פוקלנד יישארו בריבונות בריטית בלעדית.‬ 373 00:30:32,920 --> 00:30:35,920 ‫בריטניה ביססה מחדש את עליונותה, היא אמרה,‬ 374 00:30:36,000 --> 00:30:38,440 ‫ואז הוסיפה את האזהרה הבאה:‬ 375 00:30:38,520 --> 00:30:44,600 ‫"על כל אומה לדעת, כי כל שטח בריטי בעולם,‬ ‫ יוגן באומץ ובנחישות."‬ 376 00:30:44,680 --> 00:30:46,960 ‫ההצהרה נענתה במחיאות כפיים רבות.‬ 377 00:30:47,040 --> 00:30:51,120 ‫הגברת תאצ'ר זוכה כעת לשיעורי תמיכה עצומים,‬ 378 00:30:51,200 --> 00:30:52,960 ‫על פי הסקרים האחרונים.‬ 379 00:32:23,120 --> 00:32:25,120 ‫בוקר טוב!‬ ‫-לקחת את הזמן.‬ 380 00:32:26,800 --> 00:32:27,880 ‫יש משהו יוצא דופן?‬ 381 00:32:29,840 --> 00:32:31,560 ‫לא, זה לילה שקט.‬ 382 00:32:32,080 --> 00:32:33,480 ‫ממש בית קברות, לא?‬ 383 00:32:38,600 --> 00:32:39,800 ‫להתראות מחר.‬ 384 00:34:11,440 --> 00:34:12,440 ‫בוקר טוב, בובו.‬ 385 00:34:17,000 --> 00:34:18,920 ‫מה את עושה? עוד מוקדם מדי.‬ 386 00:34:28,320 --> 00:34:29,840 ‫טוב, אם את מתעקשת.‬ 387 00:34:43,240 --> 00:34:45,320 ‫מי אתה?‬ ‫-שמי מייקל.‬ 388 00:34:45,400 --> 00:34:48,040 ‫החוצה! צא החוצה!‬ ‫-אני מבטיח, אל תפחדי ממני.‬ 389 00:34:48,760 --> 00:34:51,600 ‫יש שוטר חמוש מחוץ לדלת.‬ ‫-לא, אין.‬ 390 00:34:52,560 --> 00:34:53,400 ‫הלו?‬ 391 00:34:57,680 --> 00:35:00,640 ‫מה אתה רוצה? אם זה כסף…‬ ‫-אני לא רוצה כסף. אני לא רוצה כלום.‬ 392 00:35:00,720 --> 00:35:02,920 ‫אני רק רוצה לדבר איתך, זה הכול,‬ 393 00:35:03,000 --> 00:35:06,200 ‫ולספר לך מה קורה במדינה.‬ 394 00:35:07,400 --> 00:35:09,640 ‫כי או שאת לא יודעת, או שלא אכפת לך.‬ 395 00:35:09,720 --> 00:35:10,720 ‫כמובן שאכפת לי.‬ 396 00:35:11,560 --> 00:35:15,520 ‫אכפת לי מאוד. על מה אתה מדבר?‬ ‫-אל תעשי את זה, בבקשה.‬ 397 00:35:15,600 --> 00:35:19,040 ‫חסר אדיבות, מטופש… אל תיגע בי! הלו? הצילו!‬ ‫-תפסיקי!‬ 398 00:35:20,400 --> 00:35:23,200 ‫רק… תני לי דקה, טוב?‬ 399 00:35:24,040 --> 00:35:26,680 ‫אני אשפוך את מה שיש לי לומר ואלך!‬ 400 00:35:31,440 --> 00:35:34,280 ‫אין לך סיגריה במקרה, מה?‬ ‫-לא. זה הרגל מגונה.‬ 401 00:35:34,360 --> 00:35:35,280 ‫אני יודע.‬ 402 00:35:46,320 --> 00:35:50,240 ‫חשבתי שאולי יועיל לך לפגוש מישהו נורמלי,‬ 403 00:35:50,320 --> 00:35:54,760 ‫שיוכל לומר לך מה באמת קורה, את יודעת.‬ ‫-אני פוגשת אנשים נורמלים כל הזמן.‬ 404 00:35:55,320 --> 00:35:56,400 ‫לא, את לא.‬ 405 00:35:56,480 --> 00:35:58,720 ‫כל מי שאת פוגשת מתנהג כמו ילד טוב.‬ 406 00:35:58,800 --> 00:36:00,880 ‫הם משתחווים ומתחנפים. זה לא נורמלי.‬ 407 00:36:00,960 --> 00:36:04,480 ‫וזה נורמלי?‬ ‫-זה יכול להיות… אם אירגע.‬ 408 00:36:07,320 --> 00:36:08,320 ‫אתה מדמם.‬ 409 00:36:09,600 --> 00:36:12,120 ‫באמת? כנראה שנחתכתי.‬ 410 00:36:16,280 --> 00:36:19,440 ‫איפה אני…‬ ‫-השירותים. הדלת ההיא.‬ 411 00:37:21,080 --> 00:37:23,560 ‫האישה העשירה בעולם, אבל זה אפילו לא חשמלי.‬ 412 00:37:24,640 --> 00:37:26,240 ‫מה?‬ ‫-מברשת השיניים שלך.‬ 413 00:37:27,000 --> 00:37:30,360 ‫זה העניין פה. הוא יותר מפואר ממה שחושבים,‬ 414 00:37:30,440 --> 00:37:32,880 ‫אבל אפילו עוד יותר עלוב.‬ ‫-עלוב?‬ 415 00:37:32,960 --> 00:37:35,800 ‫כן. המסדרונות והטרקלינים? מזעזע.‬ 416 00:37:42,600 --> 00:37:45,280 ‫הצבע והטפטים מתקלפים, הכול מלא כתמים.‬ 417 00:37:45,760 --> 00:37:48,680 ‫אני מעצב. לא יכולתי שלא לשים לב.‬ ‫-זה מה שאתה עושה?‬ 418 00:37:49,360 --> 00:37:50,480 ‫צבע ומעצב.‬ 419 00:37:51,440 --> 00:37:52,640 ‫את צריכה לשכור אותי.‬ 420 00:37:56,920 --> 00:37:58,400 ‫אולי תצטרכי גם זגג.‬ 421 00:37:58,920 --> 00:38:00,600 ‫שברתי חלון הפעם.‬ 422 00:38:01,560 --> 00:38:03,200 ‫זה היית אתה גם בפעם הקודמת?‬ 423 00:38:03,280 --> 00:38:05,280 ‫כן.‬ ‫-מה הבעיה שלך?‬ 424 00:38:05,360 --> 00:38:07,560 ‫זה רכוש פרטי.‬ ‫-לא נכון. זה רכוש לאומי.‬ 425 00:38:09,000 --> 00:38:11,440 ‫בכל מקרה, זוהי הסגת גבול.‬ ‫-וזה לא פשע.‬ 426 00:38:11,520 --> 00:38:13,160 ‫אלא אם אגנוב משהו.‬ 427 00:38:13,720 --> 00:38:15,560 ‫גנבת בקבוק יין בפעם האחרונה.‬ 428 00:38:17,320 --> 00:38:19,920 ‫רק כדי שיהיה לי אומץ לדבר איתך.‬ 429 00:38:20,000 --> 00:38:22,360 ‫כי ניסיתי כבר הכול.‬ 430 00:38:22,440 --> 00:38:25,560 ‫כתבתי מכתבים, פגשתי את חבר הפרלמנט המקומי.‬ 431 00:38:25,640 --> 00:38:27,480 ‫איזה בזבוז זמן.‬ 432 00:38:28,480 --> 00:38:30,120 ‫אשליה של דמוקטיה.‬ 433 00:38:30,200 --> 00:38:31,560 ‫אז באתי לפגוש אותך,‬ 434 00:38:32,040 --> 00:38:33,240 ‫ראשת המדינה.‬ 435 00:38:35,080 --> 00:38:36,280 ‫את המוצא האחרון שלי.‬ 436 00:38:36,360 --> 00:38:38,200 ‫מישהי שיכולה לעשות משהו.‬ 437 00:38:40,120 --> 00:38:41,680 ‫מה תרצה שאעשה?‬ 438 00:38:41,760 --> 00:38:43,480 ‫תצילי את כולנו ממנה.‬ 439 00:38:44,960 --> 00:38:46,720 ‫מי?‬ ‫-תאצ'ר.‬ 440 00:38:46,800 --> 00:38:48,640 ‫היא הורסת את המדינה.‬ 441 00:38:48,720 --> 00:38:51,000 ‫יש לנו יותר משלושה מיליון מובטלים.‬ 442 00:38:51,080 --> 00:38:53,080 ‫יותר מאשר בתקופת השפל הגדול.‬ 443 00:38:53,160 --> 00:38:54,280 ‫זה לא מפריע לך?‬ 444 00:38:54,360 --> 00:38:55,720 ‫כן, זה מפריע לי מאוד.‬ 445 00:38:56,400 --> 00:38:58,440 ‫אבל אני לא יכולה לעשות דבר בנדון.‬ 446 00:38:59,040 --> 00:39:01,360 ‫לו היית ממלא את תפקידי זמן רב כמוני,‬ 447 00:39:01,440 --> 00:39:05,440 ‫היית רואה שמצבה של המדינה משתנה במהירות,‬ ‫ולעיתים תכופות.‬ 448 00:39:06,680 --> 00:39:10,000 ‫אבטלה, מיתון, משברים, מלחמה.‬ 449 00:39:10,080 --> 00:39:12,720 ‫כל הדברים האלה נוטים לתקן את עצמם.‬ 450 00:39:14,560 --> 00:39:16,640 ‫מדינות יודעות להתאושש, וגם האזרחים.‬ 451 00:39:17,120 --> 00:39:19,960 ‫כי אין להם ברירה.‬ ‫-זה מה שחשבתי.‬ 452 00:39:20,040 --> 00:39:21,640 ‫חשבתי שאתאושש.‬ 453 00:39:22,280 --> 00:39:23,240 ‫אבל זה לא קרה.‬ 454 00:39:25,120 --> 00:39:26,840 ‫בהתחלה, איבדתי את העבודה ואז…‬ 455 00:39:27,440 --> 00:39:29,000 ‫איבדתי את הביטחון.‬ 456 00:39:30,400 --> 00:39:34,160 ‫ואז… איבדתי את האהבה של אשתי.‬ 457 00:39:36,400 --> 00:39:37,840 ‫ואז התחלתי לחשוב,‬ 458 00:39:37,920 --> 00:39:39,360 ‫את יודעת, "לאן זה נעלם?"‬ 459 00:39:40,600 --> 00:39:44,040 ‫לא רק הביטחון או האושר, אלא ה…‬ 460 00:39:47,440 --> 00:39:49,920 ‫אמרו לי שיש לי בעיות נפשיות.‬ 461 00:39:50,000 --> 00:39:51,640 ‫אין לי. אני בסך הכול עני.‬ 462 00:40:02,240 --> 00:40:03,960 ‫המדינה יכולה לעזור בעניין.‬ 463 00:40:04,040 --> 00:40:05,160 ‫איזו מדינה?‬ 464 00:40:05,240 --> 00:40:06,960 ‫המדינה נעלמה.‬ 465 00:40:07,640 --> 00:40:09,160 ‫היא פירקה אותה,‬ 466 00:40:09,240 --> 00:40:12,360 ‫יחד עם כל הדברים שחשבנו שנוכל לסמוך עליהם,‬ ‫בילדותנו.‬ 467 00:40:12,440 --> 00:40:14,120 ‫תחושה של קהילה, תחושה של…‬ 468 00:40:14,880 --> 00:40:16,920 ‫את יודעת, ערבות הדדית.‬ 469 00:40:17,880 --> 00:40:19,280 ‫תחושת חמימות.‬ 470 00:40:19,360 --> 00:40:21,480 ‫הכול נעלם.‬ 471 00:40:22,040 --> 00:40:23,320 ‫אני חושבת שאתה מגזים.‬ 472 00:40:24,360 --> 00:40:26,760 ‫אנשים עדיין מפגינים חום זה לזה,‬ 473 00:40:26,840 --> 00:40:28,880 ‫והם עדיין משלמים מיסים.‬ 474 00:40:28,960 --> 00:40:32,320 ‫והיא מוציאה את הכסף הזה על מלחמה מיותרת‬ 475 00:40:32,400 --> 00:40:37,360 ‫ואז מכריזה שכולנו מרגישים נהדר שוב.‬ 476 00:40:37,440 --> 00:40:38,280 ‫בינתיים,‬ 477 00:40:38,360 --> 00:40:40,680 ‫כל הדברים שבאמת גורמים לנו להרגיש נהדר,‬ 478 00:40:40,760 --> 00:40:43,640 ‫הזכות לעבוד, הזכות לחלות,‬ 479 00:40:44,720 --> 00:40:46,080 ‫הזכות להזדקן,‬ 480 00:40:46,680 --> 00:40:50,200 ‫הזכות להיחלש, להיות אנושי,‬ 481 00:40:51,040 --> 00:40:51,880 ‫הכול נעלם.‬ 482 00:40:54,320 --> 00:40:55,680 ‫אולי לדעתך את בטוחה,‬ 483 00:40:55,760 --> 00:40:57,600 ‫אבל היא מסכנת גם את העבודה שלך,‬ 484 00:40:57,680 --> 00:41:02,760 ‫תקשיבי, בקרוב תהיי מובטלת.‬ ‫-אני מבטיחה לך, הגברת תאצ'ר נאמנה למלוכה.‬ 485 00:41:02,840 --> 00:41:05,320 ‫כן, אבל יש לה תיאבון נשיאותי לעוצמה,‬ 486 00:41:05,880 --> 00:41:10,320 ‫ואין מקום לנשיא ולראש מדינה בארץ הזו.‬ 487 00:41:10,400 --> 00:41:14,320 ‫תזכרי את מה שאני אומר, היא גרמה לפיטורינו‬ ‫והיא מפטרת גם אותך בשקט.‬ 488 00:41:15,120 --> 00:41:15,960 ‫מי זה?‬ 489 00:41:16,040 --> 00:41:18,240 ‫זה תה הבוקר שלי. הם באים בשעה הזו.‬ 490 00:41:18,880 --> 00:41:19,720 ‫יבוא.‬ 491 00:41:25,600 --> 00:41:27,960 ‫הכול בסדר, גבירתי?‬ ‫-כן, בסדר גמור, תודה.‬ 492 00:41:28,040 --> 00:41:29,840 ‫אך אולי תבקשי מהשוטר להיכנס.‬ 493 00:41:46,800 --> 00:41:47,840 ‫באת מרחוק?‬ 494 00:41:49,040 --> 00:41:49,960 ‫מכביש יורק ווי.‬ 495 00:41:51,520 --> 00:41:52,760 ‫מאחורי קינגס קרוס.‬ 496 00:41:52,840 --> 00:41:53,680 ‫נחמד.‬ 497 00:41:56,560 --> 00:41:57,400 ‫זה נחמד?‬ 498 00:41:58,480 --> 00:41:59,800 ‫לא במיוחד.‬ 499 00:42:06,320 --> 00:42:08,520 ‫האם יש עוד משהו שתרצה לומר לי?‬ 500 00:42:21,240 --> 00:42:22,080 ‫לא.‬ 501 00:42:24,360 --> 00:42:25,200 ‫תודה.‬ 502 00:42:30,200 --> 00:42:33,680 ‫אני מקווה שלא יערימו עליך קשיים רבים מדי,‬ ‫לאור מה שקרה.‬ 503 00:42:35,560 --> 00:42:36,400 ‫תודה.‬ 504 00:42:39,040 --> 00:42:40,320 ‫טוב, להתראות.‬ 505 00:42:43,160 --> 00:42:44,920 ‫אל תיגע בה!‬ ‫-זה בסדר.‬ 506 00:42:47,880 --> 00:42:49,440 ‫אזכור את מה שאמרת.‬ 507 00:43:04,680 --> 00:43:05,520 ‫צא החוצה!‬ 508 00:43:05,600 --> 00:43:06,960 ‫עכשיו אולי נשתה תה.‬ 509 00:43:07,040 --> 00:43:08,080 ‫כן, גבירתי.‬ 510 00:43:30,560 --> 00:43:32,040 ‫משרד הפנים אישר,‬ 511 00:43:32,120 --> 00:43:35,440 ‫כי אדם הצליח לפרוץ את אבטחת ארמון בקינגהאם‬ 512 00:43:35,520 --> 00:43:37,960 ‫ונכנס אל חדר השינה של המלכה, לא פעם,‬ 513 00:43:38,040 --> 00:43:38,920 ‫אלא פעמיים.‬ 514 00:43:39,000 --> 00:43:45,440 ‫חקירתו של מחדל חסר תקדים זה כבר החלה,‬ ‫ופרטים נוספים נמסרו היום אחר הצוהריים,‬ 515 00:43:45,520 --> 00:43:47,360 ‫למול חברי בית הנבחרים ההמומים.‬ 516 00:43:47,440 --> 00:43:50,120 ‫האם משרד הפנים אינו מודע לעובדה,‬ 517 00:43:50,200 --> 00:43:55,280 ‫שהציבור הבריטי מזועזע ונדהם,‬ 518 00:43:55,360 --> 00:43:57,280 ‫מכך שאירוע כזה אכן התרחש,‬ 519 00:43:57,360 --> 00:44:03,400 ‫ושהערת משרד הפנים כי "הביטחון אינו מספק",‬ 520 00:44:03,480 --> 00:44:06,240 ‫מוכרחה להיות ההגדרה העדינה ביותר של השנה?‬ 521 00:44:06,320 --> 00:44:11,200 ‫הייתי אומר שאיש לא הזדעזע ונדהם כמוני.‬ 522 00:44:11,280 --> 00:44:15,560 ‫לדעתי, עלינו לחכות ולשמוע…‬ 523 00:44:15,640 --> 00:44:18,240 ‫אתם נקראים לסדר!‬ ‫-עלינו לחכות לדוח של מר דלו.‬ 524 00:44:27,040 --> 00:44:30,840 ‫בשם הממשלה והמשטרה העירונית,‬ 525 00:44:30,920 --> 00:44:32,560 ‫אני מתנצלת מאוד.‬ 526 00:44:32,640 --> 00:44:35,200 ‫זו מבוכה לאומית,‬ 527 00:44:35,280 --> 00:44:41,560 ‫שמלכת הממלכה המאוחדת תוטרד בידי פורעים‬ ‫ופוחזים,‬ 528 00:44:41,640 --> 00:44:44,120 ‫אשר חשים כי ביכולתם לנהוג באלימות.‬ 529 00:44:44,200 --> 00:44:45,600 ‫אבל הוא לא היה אלים.‬ 530 00:44:46,400 --> 00:44:50,720 ‫למעשה, היחיד שנפצע בפריצתו של מר פייגן,‬ ‫היה הוא עצמו.‬ 531 00:44:51,760 --> 00:44:53,840 ‫ואומנם, הוא סובל מכמה בעיות,‬ 532 00:44:54,600 --> 00:44:57,040 ‫אך לא הייתי מאשימה אותו בכל צרותיו,‬ 533 00:44:57,520 --> 00:45:00,880 ‫בהיותו קורבן לאבטלה, שרמתה הוכפלה ואף יותר‬ 534 00:45:00,960 --> 00:45:03,360 ‫בהשוואה למצבה לפני שלוש שנים, כשנבחרת.‬ 535 00:45:03,440 --> 00:45:06,640 ‫אם רמת האבטלה גבוהה באופן זמני, גבירתי,‬ 536 00:45:07,320 --> 00:45:10,040 ‫הרי שזוהי תופעת לוואי הכרחית,‬ 537 00:45:10,120 --> 00:45:15,560 ‫של התרופה שרקחנו לכלכלה הבריטית.‬ ‫-אולי כדאי להיזהר יותר עם התרופה הזו,‬ 538 00:45:15,640 --> 00:45:18,040 ‫שבדומה לכימותרפיה נוראה,‬ 539 00:45:18,120 --> 00:45:21,400 ‫עשויה להרוג את החולה אותו היא אמורה לרפא?‬ 540 00:45:21,480 --> 00:45:24,160 ‫אם אנשים סובלים מקשיים, כמו מר פייגן,‬ 541 00:45:24,240 --> 00:45:26,800 ‫האם אין זו מחובתנו הכללית לסייע להם?‬ 542 00:45:28,120 --> 00:45:29,920 ‫מה לגבי כלכלתנו המוסרית?‬ 543 00:45:30,920 --> 00:45:33,760 ‫כדי לשנות את המדינה מהיסוד,‬ 544 00:45:34,960 --> 00:45:40,760 ‫עלינו לזנוח רעיונות מיושנים ומוטעים‬ 545 00:45:40,840 --> 00:45:42,240 ‫ובתוכם החובה הכללית.‬ 546 00:45:42,840 --> 00:45:45,720 ‫ישנם פרטים, גברים ונשים,‬ 547 00:45:45,800 --> 00:45:47,760 ‫וישנן משפחות.‬ 548 00:45:48,320 --> 00:45:52,760 ‫אנשים המרוכזים בעצמם, המנסים לשפר את מצבם.‬ 549 00:45:52,840 --> 00:45:56,480 ‫זה המנוע שמצמיח אומה.‬ 550 00:45:57,200 --> 00:46:00,040 ‫אבי לא יכול היה להסתמך על המדינה,‬ 551 00:46:00,120 --> 00:46:02,040 ‫לו היה נכשל בית העסק שלו.‬ 552 00:46:02,120 --> 00:46:07,880 ‫הסיכון שבחורבן, וחובתו למשפחתו,‬ 553 00:46:07,960 --> 00:46:09,760 ‫הם אלה שדחפו אותו להצליח.‬ 554 00:46:09,840 --> 00:46:13,000 ‫אולי לא כולם מוצלחים כמו אביך.‬ 555 00:46:13,080 --> 00:46:14,480 ‫הביני,‬ 556 00:46:14,560 --> 00:46:16,960 ‫כאן את ואני חלוקות בדעותינו.‬ 557 00:46:17,640 --> 00:46:21,480 ‫אני טוענת שביכולתם להיות כאלה.‬ 558 00:46:22,960 --> 00:46:24,640 ‫אפילו אדם כמו מר פייגן?‬ 559 00:46:25,880 --> 00:46:29,160 ‫מר פייגן הוא נושא אחר.‬ 560 00:46:30,040 --> 00:46:32,760 ‫שני רופאים שונים הגיעו למסקנה,‬ 561 00:46:32,840 --> 00:46:35,280 ‫לפיה הוא סובל מפיצול אישיות.‬ 562 00:46:35,360 --> 00:46:39,480 ‫במידה ויחמוק מתביעה פלילית בשל מצבו,‬ 563 00:46:39,560 --> 00:46:43,200 ‫הרי לאחר שיאושפז בבית חולים פסיכיטארי נחמד‬ ‫ומאובטח,‬ 564 00:46:43,280 --> 00:46:47,080 ‫הוא יפסיק להוות סכנה,‬ 565 00:46:47,160 --> 00:46:49,080 ‫ועכשיו, אם תסלחי לי,‬ 566 00:46:49,720 --> 00:46:51,280 ‫אני באמת מוכרחה ללכת.‬ 567 00:46:51,360 --> 00:46:52,200 ‫לאן?‬ 568 00:46:53,120 --> 00:46:57,520 ‫לתהלוכת הניצחון בסיטי של לונדון.‬ 569 00:46:58,080 --> 00:46:59,520 ‫תהלוכת ניצחון?‬ 570 00:46:59,600 --> 00:47:00,480 ‫כן, גבירתי.‬ 571 00:47:01,920 --> 00:47:04,600 ‫הרגע ניצחנו מלחמה.‬ 572 00:47:14,640 --> 00:47:18,320 ‫בוקר טוב מכאן, מחוץ לרויאל אקסצ'יינג',‬ ‫בסיטי של לונדון.‬ 573 00:47:18,400 --> 00:47:23,920 ‫ועל בימת הכבוד, הלורד ראש העיר של לונדון‬ ‫וראשת הממשלה, עומדים ומנופפים.‬ 574 00:47:24,000 --> 00:47:25,760 ‫לימינו של הלורד ראש העיר,‬ 575 00:47:25,840 --> 00:47:27,280 ‫לשמאלו, ימינה שלנו,‬ 576 00:47:27,360 --> 00:47:32,000 ‫נמצא אדמירל הצי, סר טרנס לוין.‬ ‫-ראשת הממשלה מצדיעה במקום ראש המדינה,‬ 577 00:47:32,080 --> 00:47:33,080 ‫זה לא מפריע לך?‬ 578 00:47:34,960 --> 00:47:36,960 ‫לא. אני לא יכול לומר שזה מפריע לי.‬ 579 00:47:37,680 --> 00:47:39,680 ‫זה הרגע שלה. תני לה ליהנות ממנו.‬ 580 00:47:42,600 --> 00:47:44,440 ‫זה מעניין.‬ ‫-מה?‬ 581 00:47:45,960 --> 00:47:47,960 ‫עד כמה ברור שזה מפריע לך.‬ 582 00:47:48,040 --> 00:47:50,200 ‫לדעתי, האישה הזו חורגת ממקומה‬ 583 00:47:50,280 --> 00:47:52,200 ‫ועכשיו כל האבטחה המוגברת הזו.‬ 584 00:47:52,280 --> 00:47:54,280 ‫טוב, היא מנסה להגן עלייך.‬ 585 00:47:54,360 --> 00:47:55,240 ‫מפני מה?‬ 586 00:47:56,480 --> 00:47:59,680 ‫ממשוגעים.‬ ‫-אנשים נורמלים. נתיניי.‬ 587 00:47:59,760 --> 00:48:00,640 ‫בחייך.‬ 588 00:48:01,680 --> 00:48:03,960 ‫האיש הזה היה משוגע, זה ברור.‬ 589 00:48:04,600 --> 00:48:06,600 ‫וליצן.‬ ‫-כן, אבל באופן חיובי,‬ 590 00:48:06,680 --> 00:48:08,160 ‫כמו ליצן החצר ב"מלך ליר".‬ 591 00:48:09,000 --> 00:48:13,800 ‫אל תתחילי… להיות שייקספירית.‬ ‫-…אבל לא ה"קונקרר",‬ 592 00:48:13,880 --> 00:48:17,640 ‫הספינה אשר הטביעה את הסיירת הארגנטינאית,‬ ‫"גנרל בלגראנו",‬ 593 00:48:17,720 --> 00:48:21,000 ‫ובכך קיצרה משמעותית את משך הלחימה בים.‬ 594 00:48:21,080 --> 00:48:24,160 ‫אך נמסר לנו שה"קונקרר" למעשה…‬ 595 00:48:24,240 --> 00:48:27,200 ‫אני מצטער שלא הייתי שם כדי להגן עלייך.‬ 596 00:48:29,160 --> 00:48:30,320 ‫אני מרגיש נורא.‬ 597 00:48:32,520 --> 00:48:34,520 ‫אבל אתה נמצא לצידי כל הזמן‬ 598 00:48:35,240 --> 00:48:37,320 ‫ועושה הרבה יותר מזה כדי לשמור עליי.‬ 599 00:48:38,080 --> 00:48:38,920 ‫אבל תודה לך.‬ 600 00:48:42,160 --> 00:48:46,000 ‫אני מניחה שמר פייגן שמח על כך שנכנס מהחלון‬ ‫ולא נחת במיטה שלך.‬ 601 00:48:49,600 --> 00:48:50,440 ‫כן.‬ 602 00:48:51,760 --> 00:48:54,440 ‫זו הייתה יכולה להיות שיחה שונה מאוד.‬ 603 00:48:55,960 --> 00:48:56,800 ‫כן.‬ 604 00:49:19,120 --> 00:49:20,760 ‫- לאחר מעצרו -‬ 605 00:49:20,840 --> 00:49:27,480 ‫- מייקל פייגן אושפז בליברפול,‬ ‫בבית החולים הפסיכיאטרי "פארק ליין" - ‬ 606 00:49:29,640 --> 00:49:34,240 ‫- הוא אושפז למשך שלושה חודשים -‬ 607 00:49:36,440 --> 00:49:41,960 ‫- הוא ממשיך להתגורר בלונדון -‬ 608 00:51:01,920 --> 00:51:04,160 ‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬