1 00:00:06,040 --> 00:00:09,960 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:13,880 --> 00:00:17,480 Ovdje u Londonu, pod naslovom „Je li itko više siguran?“ 3 00:00:17,560 --> 00:00:21,880 nastala je halabuka oko čovjeka koji je imao audijenciju kod Kraljice, 4 00:00:21,960 --> 00:00:25,920 nepozvan i nenajavljen, u Kraljičinoj spavaćoj sobi usred noći. 5 00:00:26,000 --> 00:00:30,680 Porezao se na razbijeni prozor i ostavio krvave mrlje na Kraljičinu krevetu. 6 00:00:30,760 --> 00:00:33,400 Jučerašnji uljez uspio se probiti 7 00:00:33,480 --> 00:00:36,240 kroz razrađeni sustav elektroničkih alarma, 8 00:00:36,320 --> 00:00:39,040 kao i kraj Palačine straže i policije. 9 00:00:39,120 --> 00:00:41,480 Riječ je o 30-godišnjem Michaelu Faganu. 10 00:00:42,080 --> 00:00:45,000 Istragom je utvrđeno da se popeo preko ograde 11 00:00:45,080 --> 00:00:47,880 na posjed od 200 000 četvornih metara, noću. 12 00:00:47,960 --> 00:00:51,720 Popeo se uz odvodnu cijev i ušao u Kraljičine odaje kroz prozor. 13 00:00:51,800 --> 00:00:55,360 …i ušao u Kraljičinu privatnu spavaću sobu na prvome katu. 14 00:00:55,440 --> 00:00:59,360 Deset minuta je govorio sjedeći dva metra od Kraljice. 15 00:00:59,440 --> 00:01:01,280 Zamolio ju je za cigaretu. 16 00:01:01,360 --> 00:01:04,800 Prema njegovoj majci, spominjao je djevojku Elizabetu 17 00:01:04,880 --> 00:01:06,600 koja živi u središtu Londona. 18 00:01:06,680 --> 00:01:09,120 Incident je šokirao Britaniju i rezultirao 19 00:01:09,200 --> 00:01:11,640 istragom štićenja kraljevske obitelji. 20 00:01:11,720 --> 00:01:15,040 Premijerka Thatcher danas se hitno vratila u parlament 21 00:01:15,160 --> 00:01:17,520 prije izjave ministra unutarnjih poslova. 22 00:01:17,600 --> 00:01:20,160 Donji dom će se diviti smirenosti 23 00:01:20,240 --> 00:01:23,400 kojom je Veličanstvo reagiralo. 24 00:01:23,480 --> 00:01:27,520 Kraljica je nastavila obavljati svoje dužnosti naoko neuznemirena, 25 00:01:27,600 --> 00:01:30,440 unatoč velikoj prijetnji bez presedana 26 00:01:30,520 --> 00:01:32,520 kojoj je bila izložena zbog upada. 27 00:01:33,080 --> 00:01:37,080 Novinari koji prate kraljevsku obitelj postavljaju dva pitanja. 28 00:01:37,160 --> 00:01:38,720 „Kako li je ušao, 29 00:01:39,240 --> 00:01:41,200 i o čemu su razgovarali?“ 30 00:03:00,880 --> 00:03:04,840 Premijerka kaže da njezina vlada ima koherentnu političku agendu 31 00:03:04,920 --> 00:03:06,360 za mnogo godina 32 00:03:06,440 --> 00:03:09,520 kojom će dovršiti transformaciju Britanije. 33 00:03:09,600 --> 00:03:14,120 Kažem da podrijetlo, to odakle ste, nije važno 34 00:03:14,200 --> 00:03:17,760 jer ako dokažete da vrijedite ekonomiji, 35 00:03:17,840 --> 00:03:19,200 da možete doprinijeti, 36 00:03:19,280 --> 00:03:23,000 ako možete povećati vlastiti prosperitet na dobrobit drugih… 37 00:03:23,080 --> 00:03:26,440 Daj odjebi! 38 00:03:26,520 --> 00:03:30,040 …poduzetni koji stvaraju radna mjesta, uspješni ljudi, 39 00:03:30,120 --> 00:03:33,400 ljudi koji mogu pokazati da su odlučni ići naprijed. 40 00:03:38,280 --> 00:03:41,680 Premijerkina namjera je zemlji udahnuti nov polet… 41 00:03:48,120 --> 00:03:50,120 Promet i vijesti nakon reklama. 42 00:04:10,000 --> 00:04:11,440 -Jesi li dobro? -Kako si? 43 00:04:27,160 --> 00:04:28,080 Jutro. 44 00:04:43,040 --> 00:04:44,200 Danas je potapanje 45 00:04:44,280 --> 00:04:46,520 argentinske krstarice General Belgrano 46 00:04:46,600 --> 00:04:50,200 i početno izvješće o mogućih tisuću žrtava 47 00:04:50,280 --> 00:04:54,560 prouzročilo kolebanje kad je riječ o međunarodnoj potpori Britaniji. 48 00:04:54,640 --> 00:04:56,240 -Sljedeći. -Sljedeći, molim. 49 00:04:57,560 --> 00:04:58,960 -Opet ja. -Ime? 50 00:04:59,040 --> 00:05:00,040 Michael Fagan. 51 00:05:00,120 --> 00:05:02,560 Jeste li radili u prošla dva tjedna? 52 00:05:02,640 --> 00:05:06,520 Dolazim tu svakih 14 dana i uvijek me pitate isto. 53 00:05:07,040 --> 00:05:09,160 Jeste li radili prošla dva tjedna? 54 00:05:09,880 --> 00:05:11,960 Predsjedao sam Olimpijskim odborom, 55 00:05:12,040 --> 00:05:16,840 onda sam par dana bio glavni tajnik Ujedinjenih naroda. 56 00:05:17,920 --> 00:05:18,760 Sljedeći. 57 00:05:20,960 --> 00:05:24,960 -Jeste li što radili prošla dva tjedna? -Od čega da živim? Od zraka? 58 00:05:41,680 --> 00:05:44,040 -Dobro, bok. -Čujemo se. 59 00:05:48,400 --> 00:05:49,240 Bille! 60 00:05:50,000 --> 00:05:51,560 Bok, prijatelju. Kako si? 61 00:05:52,160 --> 00:05:54,080 -Dobro. Ti? -Da, nije loše. 62 00:05:54,160 --> 00:05:56,800 Imaš i dalje onog kompića, 63 00:05:58,080 --> 00:06:00,400 onoga koji plaća na ruke? 64 00:06:00,480 --> 00:06:02,640 Da. Tražiš posao? 65 00:06:02,720 --> 00:06:04,760 Uzet ću što god imaš. 66 00:06:06,960 --> 00:06:08,160 Čije su ovo četke? 67 00:06:08,760 --> 00:06:10,960 -Čije god. Samo uzmi. -Evo ga! 68 00:06:11,040 --> 00:06:14,320 Dobro, dečki. Idemo na posao. Što prije završimo, 69 00:06:14,400 --> 00:06:15,920 to ćemo prije u pub. 70 00:06:16,000 --> 00:06:21,080 Dvadeset i osam bež. 71 00:06:23,200 --> 00:06:24,760 Boja mog života. 72 00:06:46,160 --> 00:06:47,960 Samo ću čašu bijelog vina. 73 00:06:48,440 --> 00:06:50,080 -Bok! -Kako si? 74 00:06:50,160 --> 00:06:51,160 Što želiš? 75 00:06:52,560 --> 00:06:53,600 Što je? 76 00:06:55,720 --> 00:06:56,760 Michael je ovdje. 77 00:06:57,920 --> 00:06:58,760 Gdje? 78 00:06:59,800 --> 00:07:00,720 Ostani ovdje. 79 00:07:07,640 --> 00:07:10,000 Što radiš tu? Rekla sam ti da ne dolaziš. 80 00:07:10,080 --> 00:07:12,960 -Moramo razgovarati o stanu. -Ne večeras. 81 00:07:15,040 --> 00:07:16,120 Kako su djeca? 82 00:07:16,720 --> 00:07:18,240 Dobro su. Idi sada. 83 00:07:22,920 --> 00:07:23,880 Tko je krelac? 84 00:07:23,960 --> 00:07:25,240 -Nemoj. -Tko je? 85 00:07:25,320 --> 00:07:28,320 Netko tko radi i brine se za tvoju djecu. 86 00:07:28,400 --> 00:07:30,320 -Idi. -On je jebeni kreten. 87 00:07:30,400 --> 00:07:31,440 Jebeni kretenu! 88 00:07:31,520 --> 00:07:33,320 -Nemoj počinjati. -Tražiš šoru? 89 00:07:33,400 --> 00:07:34,680 -Možda je tražim! -Da? 90 00:07:34,760 --> 00:07:36,160 -Nemoj. -Nisi vrijedan. 91 00:07:36,240 --> 00:07:38,360 Možda ti nemaš muda! 92 00:07:38,440 --> 00:07:40,000 Začepi! 93 00:07:40,080 --> 00:07:42,200 Muda, jebote? Imam muda. 94 00:07:42,280 --> 00:07:45,680 I da ti kažem nešto, ona dobro zna moja muda. 95 00:07:45,760 --> 00:07:47,640 Dosta, vas dvojica! 96 00:07:47,720 --> 00:07:48,760 Daj, jebote! 97 00:07:48,840 --> 00:07:51,840 Navali, jebote! Hajde! 98 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Napravi to, majku ti! 99 00:07:56,080 --> 00:07:57,960 Michaele, idi! 100 00:07:58,040 --> 00:08:00,160 Tko se brine za tvoju jebenu djecu? 101 00:08:00,240 --> 00:08:01,880 -Kretenčino! -Prestani! 102 00:08:01,960 --> 00:08:03,080 Daj, jebote! 103 00:08:31,640 --> 00:08:32,880 Premijerko. 104 00:08:37,120 --> 00:08:39,680 Iznimno mi je drago reći 105 00:08:39,760 --> 00:08:43,920 da nakon što su prošli tjedan ponovno osvojile Južnu Georgiju, 106 00:08:44,000 --> 00:08:47,800 naše su snage pojačale borbeno djelovanje. 107 00:08:47,880 --> 00:08:51,200 RAF-ov Vulcan i avion u pratnji 108 00:08:51,280 --> 00:08:54,880 uspješno su izveli bombardiranje kraj glavnoga grada. 109 00:08:54,960 --> 00:08:55,800 Žrtve? 110 00:08:55,880 --> 00:08:56,720 Nema ih. 111 00:08:56,800 --> 00:08:59,760 Neprijatelj je pokušao izvesti protunapad, 112 00:08:59,840 --> 00:09:02,840 no jednu argentinsku Canberru i jedan Mirage 113 00:09:02,920 --> 00:09:06,120 uspješno su oborili naši Harrieri. 114 00:09:07,000 --> 00:09:12,040 Mislim da možemo pouzdano reći da se tijek rata okrenuo 115 00:09:12,960 --> 00:09:18,440 i da je oslobađanje Falklanda nadohvat ruke. 116 00:09:20,040 --> 00:09:22,120 Danas je bila premijerka. 117 00:09:22,200 --> 00:09:24,880 -Nadam se da si prostrla crveni tepih. -Zašto? 118 00:09:24,960 --> 00:09:27,160 Svi su bili protiv naše akcije. 119 00:09:27,240 --> 00:09:30,440 No ona je vjerovala da to možemo, i pobjeda je blizu. 120 00:09:30,920 --> 00:09:31,880 Njezina pobjeda. 121 00:09:32,480 --> 00:09:35,760 Napokon čini ono što smo čekali godinama da netko učini. 122 00:09:35,840 --> 00:09:36,800 A to je? 123 00:09:36,880 --> 00:09:39,200 Zemlju vodi čvrsto i odlučno, 124 00:09:39,280 --> 00:09:42,440 nakon godina nekompetentnosti i lošeg upravljanja. 125 00:09:45,640 --> 00:09:47,960 Ponovno je spomenula sigurnost Palače, 126 00:09:48,040 --> 00:09:49,680 -što me naljutilo. -Zašto? 127 00:09:50,320 --> 00:09:54,760 Želiš li da imamo još više zidove ili da javnost stoji tri metra dalje? 128 00:09:57,360 --> 00:10:01,320 Uživam u upoznavanju građana i mnogo sam naučila od njih. 129 00:10:02,000 --> 00:10:05,040 Sjeti se lekcije koju nas je naučio lord Altrincham. 130 00:10:05,600 --> 00:10:09,000 Prije 25 g. savjet je bio da budemo više transparentni. 131 00:10:09,080 --> 00:10:10,120 Dostupniji. 132 00:10:10,200 --> 00:10:11,480 Da otvorimo ogradu. 133 00:10:12,840 --> 00:10:15,240 Nema smisla da je opet zatvaramo. 134 00:10:22,800 --> 00:10:24,800 Dobro. Rukavice. 135 00:10:25,960 --> 00:10:27,320 Identificirali smo 136 00:10:27,400 --> 00:10:30,640 nekoliko običnih građana koje ćete upoznati. 137 00:10:30,720 --> 00:10:33,480 Ali nema pitanja, nema pravog razgovora? 138 00:10:33,560 --> 00:10:36,120 -Nema. -Dobro, obavimo to. 139 00:10:46,800 --> 00:10:48,760 Ovo su g. i gđa Barrowclough. 140 00:10:48,840 --> 00:10:50,560 -Dobar dan. -Veličanstvo. 141 00:10:51,040 --> 00:10:52,840 -Vaš posao? -Zaštita na radu. 142 00:10:55,000 --> 00:10:56,800 Nadam se da tu nema problema. 143 00:10:56,880 --> 00:10:57,760 Ne, uopće. 144 00:10:59,160 --> 00:11:00,400 Doma ste u četvrtak? 145 00:11:00,480 --> 00:11:03,400 Gđa Wallace, potpredsjednica Ženskog instituta… 146 00:11:04,160 --> 00:11:06,200 Stižete li i dalje peći kolače? 147 00:11:06,280 --> 00:11:07,440 O, da! 148 00:11:14,880 --> 00:11:19,280 Odgojila me viktorijanska baka. Naučili su nas mnogo raditi. 149 00:11:19,360 --> 00:11:23,600 Učili su vas da radite na sebi, da se oslanjate na sebe. 150 00:11:25,000 --> 00:11:26,000 Sljedeći. 151 00:11:26,480 --> 00:11:29,040 Naučili su vas da je čistoća pola zdravlja. 152 00:11:29,560 --> 00:11:31,000 -Opet ja. -Ime? 153 00:11:31,480 --> 00:11:32,480 Bond. James Bond. 154 00:11:33,360 --> 00:11:35,560 Radili ste tijekom prošla dva tjedna? 155 00:11:35,640 --> 00:11:37,480 Međunarodna špijunaža. 156 00:11:37,560 --> 00:11:40,520 Obavještajni posao, protuobavještajni, atentati. 157 00:11:44,160 --> 00:11:45,000 Budala. 158 00:11:45,920 --> 00:11:49,240 Pitanje za tebe. Tko ti je šef? Želim uložiti prigovor. 159 00:11:49,320 --> 00:11:53,080 Ako mislite da je tretman nepošten, javite se svom zastupniku 160 00:11:53,160 --> 00:11:55,760 koji će vas uputiti pravobranitelju. 161 00:12:00,240 --> 00:12:02,200 Ti si jebena budala. 162 00:12:03,320 --> 00:12:04,280 ŠALTER ZATVOREN 163 00:12:04,360 --> 00:12:05,240 Sljedeći! 164 00:12:07,040 --> 00:12:11,160 Dok taj proces s ostatkom ekonomije počne davati rezultate, 165 00:12:11,240 --> 00:12:14,440 jedna od posljedica je vrlo visoka nezaposlenost, 166 00:12:14,520 --> 00:12:16,280 nezaposlenost koja raste, 167 00:12:16,360 --> 00:12:19,080 Ne, to je… Mogu li to ovako reći? 168 00:12:19,160 --> 00:12:22,240 To je kao da se sestra brine za bolesna pacijenta. 169 00:12:22,320 --> 00:12:23,840 Koja je sestra bolja? 170 00:12:23,920 --> 00:12:26,800 Ona koja ga obasipa suosjećanjem: 171 00:12:26,880 --> 00:12:28,760 „Nema veze, dušo. Polako.“ 172 00:12:28,840 --> 00:12:31,520 „Samo ti lezi, donijet ću ti obroke.“ 173 00:12:31,600 --> 00:12:34,560 „Donijet ću ti novine. Samo lezi.“ 174 00:12:35,040 --> 00:12:36,200 „Brinut ću se“? 175 00:12:36,280 --> 00:12:40,360 Ili sestra koja kaže: „Hajde, trgni se.“ 176 00:12:40,440 --> 00:12:44,720 „Znam da si operiran jučer. Vrijeme je da napraviš nekoliko koraka.“ 177 00:12:44,800 --> 00:12:49,040 „Tako, dušo. Sutra ćemo napraviti još nekoliko koraka“? 178 00:12:49,640 --> 00:12:51,440 Koja je sestra bolja? 179 00:12:51,520 --> 00:12:54,120 Znam koja je više nalik vama, gđo Thatcher. 180 00:13:03,840 --> 00:13:10,440 PARLAMENTARNI ZASTUPNIK RICHARD HASTINGS 181 00:13:17,000 --> 00:13:18,000 Kako mogu pomoći… 182 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 gospodine Fagan? 183 00:13:20,600 --> 00:13:22,880 Razgovarao bih s nekim o sistemu. 184 00:13:23,400 --> 00:13:25,680 -Kojem sistemu? -Ovom. U Britaniji. 185 00:13:27,360 --> 00:13:29,720 Što vas muči vezano za sistem? 186 00:13:30,760 --> 00:13:33,800 Nepošten je i sramotan. 187 00:13:34,640 --> 00:13:38,560 Piše da ste nezaposleni. Čime se inače bavite? 188 00:13:39,240 --> 00:13:42,920 Soboslikar sam, no nema mnogo posla u posljednje vrijeme. 189 00:13:43,000 --> 00:13:46,720 Možda zato što umjesto ulaganja u nove stanove i kuće 190 00:13:46,800 --> 00:13:48,880 koje bih onda mogao bojati, 191 00:13:48,960 --> 00:13:53,160 ona vještica sve troši na posve nepotreban rat. 192 00:13:53,240 --> 00:13:55,520 Moram vam reći da posve podupirem rat. 193 00:13:55,600 --> 00:13:57,560 Znate li koliko košta? 194 00:13:57,640 --> 00:14:00,840 Znam točno. Vlada je objavila brojke. 195 00:14:00,920 --> 00:14:04,960 Zašto biste radije potrošili više od tri milijarde funta 196 00:14:05,040 --> 00:14:07,920 na rat s potpunim strancima, 197 00:14:08,000 --> 00:14:10,200 nego se brinuli za svoju obitelj? 198 00:14:10,280 --> 00:14:12,280 Jer je invazija na Falklande 199 00:14:12,360 --> 00:14:14,880 bila ilegalan čin strane sile, 200 00:14:14,960 --> 00:14:18,840 jer je general Galtieri kriminalac i fašist 201 00:14:18,920 --> 00:14:21,920 i jer su stanovnici Falklanda britanski podanici 202 00:14:22,000 --> 00:14:24,160 koji žive na britanskom teritoriju. 203 00:14:24,240 --> 00:14:26,880 No hvala vam na opservacijama, 204 00:14:26,960 --> 00:14:28,160 koje ću zabilježiti. 205 00:14:28,240 --> 00:14:30,600 -Ne, nećete. -Hoću. 206 00:14:30,680 --> 00:14:32,120 Ne, nećete. 207 00:14:38,560 --> 00:14:40,680 Zabilježeno, g. Fagan. 208 00:14:40,760 --> 00:14:45,360 Morate li imati njezinu sliku ovdje? Kao da smo u Turskoj ili Iraku. 209 00:14:45,440 --> 00:14:46,560 Šefica mi je. 210 00:14:46,640 --> 00:14:49,080 -Ja sam vam šef. -Glasali ste za mene? 211 00:14:49,160 --> 00:14:53,760 -Šalite se! -Ne doživljavam vas kao svog šefa. 212 00:14:53,840 --> 00:14:57,840 Margaret Thatcher vodi Konzervativnu stanku čiji sam član 213 00:14:57,920 --> 00:15:00,000 pa nju smatram šeficom. 214 00:15:00,080 --> 00:15:00,920 Sviđa vam se? 215 00:15:01,400 --> 00:15:03,640 -Molim? -Sigurno vas napaljuje? 216 00:15:03,720 --> 00:15:05,560 Naše je vrijeme isteklo. 217 00:15:06,240 --> 00:15:07,360 Nisam završio. 218 00:15:09,080 --> 00:15:11,680 Ako i dalje želite registrirati negodovanje, 219 00:15:11,760 --> 00:15:14,680 učinite to na biračkome mjestu ili mirno na ulici, 220 00:15:14,760 --> 00:15:17,320 na što u demokraciji imate pravo. 221 00:15:17,400 --> 00:15:20,440 Ako želim razgovarati o njoj, komu da se obratim? 222 00:15:21,120 --> 00:15:22,480 Vođi oporbe. 223 00:15:22,560 --> 00:15:26,600 On joj ima priliku postavljati pitanja u parlamentu dvaput na tjedan. 224 00:15:26,680 --> 00:15:28,760 Ako ne ide, onda Kraljici. 225 00:15:28,840 --> 00:15:31,680 Svaki utorak ima privatnu audijenciju s njom. 226 00:15:31,760 --> 00:15:34,600 Zašto ne biste svratili u Palaču i pitali je? 227 00:15:38,680 --> 00:15:39,920 Straža! 228 00:15:40,920 --> 00:15:42,200 Lijevo, 229 00:15:42,280 --> 00:15:43,840 brzo marširanje! 230 00:15:43,920 --> 00:15:48,360 Lijeva, desna… 231 00:16:01,640 --> 00:16:05,000 Njezino Veličanstvo Kraljica prima vojni pozdrav, 232 00:16:05,080 --> 00:16:08,520 što je vrhunac njezine godišnje rođendanske parade. 233 00:16:15,560 --> 00:16:18,480 Dok pripadnici Počasne bojne pozdravljaju zastavu, 234 00:16:18,560 --> 00:16:22,840 oni koji gledaju kod kuće i građani pozvani na paradu 235 00:16:22,920 --> 00:16:27,160 okupljaju se zajedno u slavlju ovoga radosnog događaja. 236 00:16:29,240 --> 00:16:32,360 Ne moram vam reći da smo ja i svaki ministar u vladi 237 00:16:32,440 --> 00:16:34,040 silno zabrinuti… 238 00:16:34,120 --> 00:16:37,240 Broj 72 na šalter 2. 239 00:16:39,400 --> 00:16:43,040 Prijava za jednokratnu pomoć za popravke u kući? 240 00:16:43,120 --> 00:16:45,720 -Da. -Možete li reći nešto više? 241 00:16:45,800 --> 00:16:48,360 Dobro. Žena me ostavila. 242 00:16:49,000 --> 00:16:49,840 Dobro. 243 00:16:50,360 --> 00:16:53,160 Od Socijalne službe tražio sam posredovanje 244 00:16:53,240 --> 00:16:55,360 jer želim da djeca borave i sa mnom. 245 00:16:55,440 --> 00:16:56,280 Dobro. 246 00:16:58,120 --> 00:17:01,040 Rekli su da stan treba obnoviti. 247 00:17:01,120 --> 00:17:03,320 Ima štete od curenja. Popravio bih to. 248 00:17:04,520 --> 00:17:06,040 Niste glavni stanar. 249 00:17:07,200 --> 00:17:08,640 Moja žena je, 250 00:17:08,720 --> 00:17:10,920 ali otišla je. Upravo sam objasnio. 251 00:17:12,120 --> 00:17:14,120 Morate biti glavni stanar 252 00:17:14,200 --> 00:17:17,920 prije nego što razmotrimo plaćanje popravaka. A općina? 253 00:17:19,600 --> 00:17:21,560 Rekli su mi da se obratim vama. 254 00:17:22,840 --> 00:17:26,080 Ako se ovo ne riješi, neću vidjeti svoju djecu. 255 00:17:28,440 --> 00:17:30,840 Morat ćete to riješiti s općinom. 256 00:17:30,920 --> 00:17:34,320 …otplatili smo većinu vanjskog duga koji smo naslijedili. 257 00:23:44,040 --> 00:23:44,960 Hej! 258 00:23:50,320 --> 00:23:52,280 Brzo! Neki muškarac je tu. 259 00:23:52,360 --> 00:23:54,120 -Uljez. -Molim? 260 00:23:54,200 --> 00:23:55,720 Kraj Kraljičine sobe. 261 00:23:55,800 --> 00:23:57,760 -Brzo! -Upalite svjetla. 262 00:23:57,840 --> 00:23:58,720 Dobro. 263 00:23:59,400 --> 00:24:01,880 -Tamo ste ga vidjeli? -Na drugom kraju. 264 00:24:02,360 --> 00:24:04,160 -Raširite se! -Provjerite sobu. 265 00:24:04,240 --> 00:24:06,880 -Provjerite ispod kreveta. -Prozori. 266 00:24:06,960 --> 00:24:09,680 -Možda je razbio prozor. -Kupaonica je prazna. 267 00:24:10,400 --> 00:24:12,840 -Spavaća je prazna. -Brzo, garderoba! 268 00:24:12,920 --> 00:24:14,760 -Nema ga. -Garderoba je prazna. 269 00:24:31,240 --> 00:24:32,920 Dokazi upućuju na to da se, 270 00:24:33,000 --> 00:24:34,960 vjerujemo da je riječ o muškarcu, 271 00:24:35,040 --> 00:24:39,520 popeo preko ograde blizu veleposlaničkoga ulaza, potom uz odvodnu cijev 272 00:24:39,600 --> 00:24:42,400 pa je kroz prozor ušao u ured voditelja posluge. 273 00:24:42,480 --> 00:24:45,320 Potom je kroz istočnu i prolaznu galeriju 274 00:24:45,400 --> 00:24:48,080 preko galerije slika ušao u sobu za darove… 275 00:24:49,240 --> 00:24:50,960 gdje je popio bocu vina. 276 00:24:51,520 --> 00:24:52,400 Molim? 277 00:24:52,960 --> 00:24:55,560 Rizling Vache Johannisberg. 278 00:24:57,240 --> 00:24:58,600 Vrijednosti šest funta. 279 00:25:00,080 --> 00:25:01,920 Razbio je i oslikanu vazu, 280 00:25:02,560 --> 00:25:04,520 dar predsjednika Gvajane. 281 00:25:04,600 --> 00:25:06,440 Sjećam se te vaze. 282 00:25:07,080 --> 00:25:09,200 Grozna, mala ružičasta stvar, 283 00:25:09,760 --> 00:25:12,560 s plavim crvima posvuda. 284 00:25:12,640 --> 00:25:15,880 Ne crvima. To su tri glavne gvajanske rijeke. 285 00:25:16,440 --> 00:25:18,800 Essequibo, Berbice i Demerara. 286 00:25:20,800 --> 00:25:23,200 I s nekom čudnom patkom. 287 00:25:23,280 --> 00:25:25,920 -To je nacionalna ptica, hoacin. -Dobro. 288 00:25:26,000 --> 00:25:27,680 Zašto ga nisu zaustavili? 289 00:25:27,760 --> 00:25:29,360 Nitko ne može objasniti. 290 00:25:29,440 --> 00:25:32,440 Moguće je da je vrijeme njegova upada, oko 21 h, 291 00:25:32,520 --> 00:25:34,640 doprinijelo tome da se provukao. 292 00:25:34,720 --> 00:25:36,520 Također se čini 293 00:25:36,600 --> 00:25:40,360 da su neki od alarma u Palači zakazali 294 00:25:40,440 --> 00:25:43,720 i da je prozor na drugome katu ostavljen nezaključan. 295 00:25:45,160 --> 00:25:46,440 Znamo li što je htio? 296 00:25:46,520 --> 00:25:50,360 Ne znamo što mu je bila namjera. Možemo biti sretni 297 00:25:50,440 --> 00:25:52,880 što je Kraljica bila ovdje u Windsoru. 298 00:25:54,520 --> 00:25:58,440 No kad Downing Street čuje za ovo, 299 00:25:59,080 --> 00:26:03,560 mislim da slijedi temeljita revizija sustava sigurnosti. 300 00:26:03,640 --> 00:26:06,400 Želite reći da Downing Street ne zna za ovo? 301 00:26:06,480 --> 00:26:07,560 Ne još, milosti. 302 00:26:08,440 --> 00:26:11,680 To je i dalje pri lokalnom uredu londonske policije 303 00:26:11,760 --> 00:26:15,200 i tek slijedi prijava ministarstvu unutarnjih poslova. 304 00:26:15,280 --> 00:26:17,040 Moraju li baš to znati? 305 00:26:19,520 --> 00:26:20,440 Ne nužno, 306 00:26:21,040 --> 00:26:23,280 ako zanemarimo krađu boce vina 307 00:26:23,360 --> 00:26:26,000 i razbijanje gvajanske vaze. 308 00:26:27,760 --> 00:26:30,240 Možemo li reći da je slučaj zaključen? 309 00:26:30,920 --> 00:26:34,080 Inače će Downing Street burno reagirati, 310 00:26:34,160 --> 00:26:37,280 dobit ćemo alarme, nadzorne kamere i policiju posvuda. 311 00:26:37,360 --> 00:26:39,280 Palača je ionako poput zatvora. 312 00:26:40,480 --> 00:26:41,560 Da, milosti. 313 00:26:50,280 --> 00:26:52,600 -Sam, dođi ovamo. -Hajde. 314 00:26:53,520 --> 00:26:54,640 Skoči. 315 00:26:55,440 --> 00:26:56,920 -Hajde. -Što sam ti rekao? 316 00:26:58,840 --> 00:27:00,720 Ako se popneš, možeš ponovno. 317 00:27:03,000 --> 00:27:04,360 Ne previsoko. 318 00:27:05,200 --> 00:27:06,280 Dobra djevojčica. 319 00:27:11,680 --> 00:27:12,960 Chris! 320 00:27:14,120 --> 00:27:16,400 -Uzmi djecu. Idi mami. -To je moja kći. 321 00:27:17,240 --> 00:27:18,240 -Dođi. -Što je? 322 00:27:20,320 --> 00:27:21,560 Derek, prestani! 323 00:27:33,200 --> 00:27:34,880 Pred svojom djecom, ha? 324 00:27:34,960 --> 00:27:37,480 Plašiš ih. Što radiš, Michaele? 325 00:27:38,000 --> 00:27:40,560 Jel' ti sada dosta? 326 00:27:44,080 --> 00:27:45,160 Zaboga! 327 00:27:45,840 --> 00:27:47,400 Ovo je dječje igralište! 328 00:27:48,080 --> 00:27:49,000 Idi kući, Mike! 329 00:27:51,760 --> 00:27:54,120 -U redu je. Gotovo je. -Ponosiš se sobom? 330 00:27:55,040 --> 00:27:57,680 Pusti nas na miru. Ne trebamo te u životu! 331 00:27:57,760 --> 00:27:59,280 Tri funte za šteku. 332 00:27:59,360 --> 00:28:01,200 Imam Embassy, Bensons… 333 00:28:01,280 --> 00:28:02,680 Dvije šteke Bensonsa. 334 00:28:12,520 --> 00:28:13,640 Što imaš, stari? 335 00:28:24,520 --> 00:28:28,400 U svjetlu incidenta koji se dogodio oko 15 h prošlog četvrtka, 336 00:28:28,920 --> 00:28:30,800 donesena je odluka 337 00:28:30,880 --> 00:28:35,040 da će vaša djeca biti na stalnoj skrbi majke. 338 00:28:36,520 --> 00:28:37,360 Nadalje, 339 00:28:38,200 --> 00:28:41,320 smatra se da je u najboljem interesu djece 340 00:28:41,400 --> 00:28:44,360 da s njima više nemate nikakav kontakt. 341 00:28:45,760 --> 00:28:46,760 Razumijete li? 342 00:28:57,000 --> 00:29:02,120 Sinoć su naše snage stigle do predgrađa Port Stanleyja, 343 00:29:02,200 --> 00:29:07,720 a kao odgovor na to predao se velik broj argentinskih vojnika. 344 00:29:07,800 --> 00:29:14,640 Argentinci sada navodno mašu bijelim zastavama predaje. 345 00:29:14,720 --> 00:29:17,480 Čini se da je britanska pobjeda izvjesna, 346 00:29:17,560 --> 00:29:19,800 a kraljica se vratila u Palaču 347 00:29:19,880 --> 00:29:22,240 prije redovite audijencije s premijerkom. 348 00:29:22,720 --> 00:29:24,880 Glasnogovornik Palače rekao je da… 349 00:29:26,920 --> 00:29:32,400 Britanci nikad, nikad, nikad Neće biti robovima 350 00:29:32,480 --> 00:29:34,960 Vladaj, Britanijo 351 00:29:35,040 --> 00:29:38,120 Britanijo, vladaj morima 352 00:29:38,200 --> 00:29:43,680 Britanci nikad, nikad, nikad Neće biti robovima 353 00:29:48,840 --> 00:29:52,640 -Maggie, Maggie, Maggie! -Oj, oj, oj! 354 00:29:52,720 --> 00:29:56,640 -Maggie, Maggie, Maggie! -Oj, oj, oj! 355 00:29:56,720 --> 00:30:00,280 -Maggie, Maggie, Maggie! -Oj, oj, oj! 356 00:30:00,760 --> 00:30:02,200 Kad smo krenuli, 357 00:30:02,960 --> 00:30:06,880 bilo je kolebljivih i bojažljivih, 358 00:30:06,960 --> 00:30:08,320 ljudi koji su vjerovali 359 00:30:08,400 --> 00:30:13,440 da više ne možemo činiti ono što nekoć jesmo. E, bili su u krivu. 360 00:30:13,520 --> 00:30:15,560 -Želite li još što? -Ne, hvala. 361 00:30:15,640 --> 00:30:19,560 Britanija ima novostečeno samopouzdanje 362 00:30:19,640 --> 00:30:23,360 i nećemo gledati unatrag. 363 00:30:24,440 --> 00:30:26,960 Premijerka je bila dobra raspoloženja danas 364 00:30:27,040 --> 00:30:30,160 dok je zastupnicima govorila da je budućnost Falklanda 365 00:30:30,240 --> 00:30:32,840 sada isključivo u britanskim rukama. 366 00:30:32,920 --> 00:30:35,920 Britanski primat ponovno je uspostavljen, rekla je, 367 00:30:36,000 --> 00:30:39,440 a onda je uputila ovo upozorenje: „Neka svaka zemlja zna 368 00:30:39,520 --> 00:30:42,080 da ćemo svaki britanski teritorij 369 00:30:42,160 --> 00:30:44,600 braniti svim sredstvima.“ 370 00:30:44,680 --> 00:30:47,160 Izjava je popraćena gromoglasnim pljeskom. 371 00:30:47,280 --> 00:30:51,120 Premijerki Thatcher naglo je porastao osobni rejting, 372 00:30:51,200 --> 00:30:52,960 prema najnovijim anketama. 373 00:32:23,120 --> 00:32:25,120 -Jutro! -Tebi se baš ne žuri. 374 00:32:26,880 --> 00:32:27,880 Je li bilo što? 375 00:32:29,840 --> 00:32:31,560 Ne, bilo je mirno. 376 00:32:32,160 --> 00:32:33,640 Tako je u noćnoj, zar ne? 377 00:32:38,600 --> 00:32:39,800 Vidimo se sutra. 378 00:34:11,440 --> 00:34:12,440 Jutro, Bobo. 379 00:34:17,000 --> 00:34:18,920 Što radiš? Još je prerano. 380 00:34:28,320 --> 00:34:29,840 Dobro, ako insistiraš. 381 00:34:43,240 --> 00:34:45,320 -Tko ste vi? -Ja sam Michael. 382 00:34:45,400 --> 00:34:48,040 -Izlazi! -Ne morate me se bojati. 383 00:34:48,640 --> 00:34:50,480 Ispred je naoružan policajac. 384 00:34:50,560 --> 00:34:51,600 Nije. 385 00:34:52,560 --> 00:34:53,400 Halo? 386 00:34:57,200 --> 00:34:58,720 Što želite? Novac… 387 00:34:58,800 --> 00:35:00,600 Ne želim novac. Ne želim ništa. 388 00:35:00,680 --> 00:35:02,920 Samo želim razgovarati s vama, 389 00:35:03,000 --> 00:35:06,200 reći vam što se događa u zemlji. 390 00:35:07,240 --> 00:35:10,880 -Jer ili ne znate ili vam nije stalo. -Naravno da mi je stalo. 391 00:35:11,560 --> 00:35:14,400 Duboko mi je stalo. Svašta. 392 00:35:14,480 --> 00:35:16,600 -Nemojte to činiti. -Bezobrazni… 393 00:35:16,680 --> 00:35:19,120 -Ne dirajte me! Upomoć! -Prestanite! 394 00:35:20,400 --> 00:35:23,200 Samo mi dajte minutu, može? 395 00:35:24,000 --> 00:35:26,960 Smirit ću se, reći što imam i odoh! 396 00:35:31,440 --> 00:35:34,280 -Nemate cigaretu? -Ne, ružna navika. 397 00:35:34,360 --> 00:35:35,280 Znam. 398 00:35:46,800 --> 00:35:50,240 Mislio sam da bi bilo dobro da upoznate nekoga običnoga 399 00:35:50,320 --> 00:35:53,200 tko će vam reći kako zapravo jest. 400 00:35:53,280 --> 00:35:55,240 Stalno srećem obične ljude. 401 00:35:55,320 --> 00:35:56,400 Ne srećete. 402 00:35:56,480 --> 00:35:58,720 Svi koje srećete glumataju. 403 00:35:58,800 --> 00:36:00,840 Klanjaju se, to nije normalno. 404 00:36:00,920 --> 00:36:04,480 -A ovo je normalno? -Moglo bi biti ako se smirim. 405 00:36:07,320 --> 00:36:08,320 Krvarite. 406 00:36:09,600 --> 00:36:12,120 Da? Bit će da sam se posjekao. 407 00:36:16,280 --> 00:36:17,200 Gdje mogu…? 408 00:36:17,280 --> 00:36:19,440 Kupaonica. Ona vrata. 409 00:37:21,080 --> 00:37:23,960 Najbogatija žena na svijetu, a nije električna. 410 00:37:24,640 --> 00:37:26,240 -Što? -Četkica za zube. 411 00:37:27,000 --> 00:37:30,360 Ovo je mjesto raskošnije no što biste očekivali, 412 00:37:30,440 --> 00:37:31,800 a opet zapuštenije. 413 00:37:31,880 --> 00:37:32,880 Zapuštenije? 414 00:37:32,960 --> 00:37:34,720 Da. Hodnici i sale. 415 00:37:34,800 --> 00:37:35,800 Šokantno. 416 00:37:42,600 --> 00:37:45,720 Oguljena boja i tapete, mrlje. 417 00:37:45,800 --> 00:37:48,680 -Ličilac sam. Primijetio sam. -Time se bavite? 418 00:37:49,360 --> 00:37:50,480 Soboslikar. 419 00:37:51,440 --> 00:37:52,560 Angažirajte me. 420 00:37:56,920 --> 00:37:58,840 Mogli biste trebati i staklara. 421 00:37:58,920 --> 00:38:00,600 Ovaj put sam razbio prozor. 422 00:38:01,560 --> 00:38:03,200 I prošli put ste bili vi? 423 00:38:03,280 --> 00:38:05,280 -Da. -Što vam je? 424 00:38:05,360 --> 00:38:07,960 -Ovo je privatni posjed. -Nije, državni je. 425 00:38:09,000 --> 00:38:11,440 -Ometate posjed. -Što nije kazneno djelo. 426 00:38:11,520 --> 00:38:13,200 Ne ako ništa ne ukradem. 427 00:38:13,640 --> 00:38:15,560 Prošli put ste ukrali bocu vina. 428 00:38:17,320 --> 00:38:19,920 Samo da smognem hrabrosti razgovarati s vama. 429 00:38:20,000 --> 00:38:22,360 Jer pokušao sam sve drugo. 430 00:38:22,440 --> 00:38:23,800 Pisao sam pisma, 431 00:38:23,880 --> 00:38:27,480 razgovarao sa sam sa svojim zastupnikom. Sve uzalud. 432 00:38:28,480 --> 00:38:30,120 Privid demokracije. 433 00:38:30,200 --> 00:38:31,560 Zato sam došao vama, 434 00:38:32,040 --> 00:38:33,240 poglavarici države. 435 00:38:35,080 --> 00:38:38,280 Vi ste mi zadnja nada. Netko tko nešto može učiniti. 436 00:38:40,120 --> 00:38:43,480 -Što želite da učinim? -Spasite nas sve od nje. 437 00:38:44,960 --> 00:38:46,720 -Od koga? -Thatcherice. 438 00:38:46,800 --> 00:38:48,640 Uništava zemlju. 439 00:38:48,720 --> 00:38:51,000 Imamo više od 3 milijuna nezaposlenih. 440 00:38:51,080 --> 00:38:54,280 Najviše od Velike depresije. Ne muči li vas to? 441 00:38:54,360 --> 00:38:55,720 Da, silno me muči. 442 00:38:56,400 --> 00:38:58,440 No ja osobno tu ne mogu ništa. 443 00:38:59,040 --> 00:39:01,360 Kad ste tako dugo na ovakvu položaju, 444 00:39:01,440 --> 00:39:05,440 shvatite koliko se brzo i često stanje u državi može promijeniti. 445 00:39:06,680 --> 00:39:10,000 Nezaposlenost, recesija, krize, rat. 446 00:39:10,080 --> 00:39:12,720 Sve se to nekako dovede u red. 447 00:39:14,560 --> 00:39:16,560 Zemlje se oporave. I ljudi. 448 00:39:17,120 --> 00:39:19,960 -Jer jednostavno moraju. -To sam i mislio. 449 00:39:20,040 --> 00:39:21,640 Da ću se oporaviti. 450 00:39:22,280 --> 00:39:23,240 I onda nisam. 451 00:39:25,120 --> 00:39:29,000 Prvo je presušio posao, a onda moje samopouzdanje. 452 00:39:30,400 --> 00:39:34,160 Onda je presušila ljubav u očima moje žene. 453 00:39:36,400 --> 00:39:37,840 I onda se počneš pitati 454 00:39:37,920 --> 00:39:39,360 kamo je to nestalo. 455 00:39:40,600 --> 00:39:44,040 Ne samo tvoje samopouzdanje ili sreća, nego… 456 00:39:47,440 --> 00:39:51,640 Kažu da sada imam i mentalnih problema. Nemam. Samo sam siromašan. 457 00:40:02,240 --> 00:40:05,160 -Država može pomoći oko toga. -Koja država? 458 00:40:05,240 --> 00:40:06,960 Države nema. 459 00:40:07,640 --> 00:40:09,160 Uništila ju je, 460 00:40:09,240 --> 00:40:12,360 kao i sve za što smo mislili da nam je oslonac. 461 00:40:12,440 --> 00:40:16,920 Osjećaj zajedništva, osjećaj obveze jednih prema drugima. 462 00:40:17,880 --> 00:40:21,480 Osjećaj dobrote. Sve to nestaje. 463 00:40:21,560 --> 00:40:23,320 Mislim da pretjerujete. 464 00:40:24,280 --> 00:40:26,760 Ljudi su i dalje dobri jedni prema drugima 465 00:40:26,840 --> 00:40:28,880 i plaćaju svoje poreze državi. 466 00:40:28,960 --> 00:40:32,320 A ona taj novac troši na nepotreban rat 467 00:40:32,400 --> 00:40:37,360 i izjavljuje da je sve opet dobro. 468 00:40:37,440 --> 00:40:40,640 U međuvremenu sve ono uz što se osjećamo dobro, 469 00:40:40,720 --> 00:40:43,640 pravo na posao, na bolovanje, 470 00:40:44,720 --> 00:40:46,080 na starost, 471 00:40:46,640 --> 00:40:50,200 na to da budemo krhki, humani, 472 00:40:51,040 --> 00:40:51,880 nestalo je. 473 00:40:54,280 --> 00:40:55,880 Mislite da ćete proći lišo, 474 00:40:55,960 --> 00:40:59,120 ali vjerujte, ta se namjerila i na vaš posao. 475 00:40:59,200 --> 00:41:02,760 Vjerujte, premijerka Thatcher velika je pobornica monarhije. 476 00:41:02,840 --> 00:41:05,320 No ima apetit za predsjedničkim ovlastima, 477 00:41:05,400 --> 00:41:10,320 a u ovoj zemlji predsjednik i šef države ne mogu koegizistirati. 478 00:41:10,400 --> 00:41:14,040 Vjerujte mi, izbila nam je posao iz ruku, a i vama će. 479 00:41:15,120 --> 00:41:15,960 Tko je to? 480 00:41:16,040 --> 00:41:18,400 Moj jutarnji čaj. Dolaze u ovo vrijeme. 481 00:41:18,880 --> 00:41:19,720 Naprijed. 482 00:41:25,600 --> 00:41:27,960 -Jeste li dobro, milosti? -Jesam, hvala. 483 00:41:28,040 --> 00:41:29,840 Ali pozovite policajca. 484 00:41:46,800 --> 00:41:48,000 Došli ste izdaleka? 485 00:41:48,560 --> 00:41:49,600 York Way. 486 00:41:51,520 --> 00:41:52,760 Iza King's Crossa. 487 00:41:52,840 --> 00:41:53,680 Lijepo. 488 00:41:56,560 --> 00:41:57,400 Je li lijepo? 489 00:41:58,480 --> 00:41:59,800 Ne baš. 490 00:42:06,320 --> 00:42:08,520 Želite li mi reći još što? 491 00:42:21,240 --> 00:42:22,080 Ne. 492 00:42:24,360 --> 00:42:25,200 Hvala. 493 00:42:30,200 --> 00:42:33,680 Nadam se da vam neće stvoriti previše problema zbog ovoga. 494 00:42:35,560 --> 00:42:36,400 Hvala. 495 00:42:39,040 --> 00:42:40,320 Onda zbogom. 496 00:42:43,160 --> 00:42:44,920 -Ne dirajte je! -U redu je. 497 00:42:47,880 --> 00:42:49,800 Imat ću na umu to što ste rekli. 498 00:43:04,680 --> 00:43:06,960 -Van! -Sad bih mogla popiti čaj. 499 00:43:07,040 --> 00:43:08,080 Da, milosti. 500 00:43:30,400 --> 00:43:32,040 Unutarnji poslovi potvrđuju 501 00:43:32,120 --> 00:43:35,440 da je muškarac uspješno probio zaštitu Palače 502 00:43:35,520 --> 00:43:38,920 i ušao u Kraljičinu spavaću sobu, dvaput. 503 00:43:39,000 --> 00:43:42,000 Istraga o dosad neviđenom fijasku 504 00:43:42,080 --> 00:43:45,440 upravo je počela i više će detalja biti izneseno popodne 505 00:43:45,520 --> 00:43:47,360 šokiranim zastupnicima. 506 00:43:47,440 --> 00:43:50,120 Ne zna li ministar unutarnjih poslova 507 00:43:50,200 --> 00:43:55,280 da je britanska javnost uistinu šokirana i zaprepaštena 508 00:43:55,360 --> 00:43:57,280 time što se dogodilo 509 00:43:57,360 --> 00:44:03,400 i da je ministrova izjava da „sigurnost nije zadovoljavajuća“ 510 00:44:03,480 --> 00:44:06,240 nevjerojatno podcjenjivanje problema? 511 00:44:06,320 --> 00:44:09,480 Rekao bih da nitko nije više šokiran 512 00:44:09,560 --> 00:44:11,200 i zaprepašten od mene. 513 00:44:11,280 --> 00:44:15,600 Mislim da moramo pričekati da čujemo… 514 00:44:15,680 --> 00:44:18,240 -Mir! -Pričekajmo Dellowljevo izvješće. 515 00:44:27,040 --> 00:44:28,880 U ime vlade 516 00:44:28,960 --> 00:44:32,560 i londonske policije, primite najdublje isprike. 517 00:44:32,640 --> 00:44:37,840 Nacionalna je sramota da kraljica Ujedinjene Kraljevine 518 00:44:37,920 --> 00:44:41,560 bude izložena smutljivcima i nezadovoljnicima 519 00:44:41,640 --> 00:44:44,120 koji pribjegavaju nasilju. 520 00:44:44,200 --> 00:44:45,600 Nije bio nasilan. 521 00:44:46,400 --> 00:44:50,720 Jedina osoba koju je g. Fagan ozlijedio pri provali bio je on sam. 522 00:44:51,760 --> 00:44:53,840 I premda je nemirna duša, 523 00:44:54,600 --> 00:44:57,040 nije posve sam kriv za svoje probleme, 524 00:44:57,520 --> 00:44:59,160 kao žrtva nezaposlenosti, 525 00:44:59,240 --> 00:45:03,360 koja je dvostruko viša no prije 3 g. kad ste postali premijerkom. 526 00:45:03,440 --> 00:45:06,640 Ako je nezaposlenost privremeno visoka, 527 00:45:07,320 --> 00:45:13,520 to je nužna posljedica lijeka koji dajemo britanskoj ekonomiji. 528 00:45:13,600 --> 00:45:15,560 Ne treba li paziti da taj lijek, 529 00:45:15,640 --> 00:45:18,040 poput kakve strašne kemoterapije, 530 00:45:18,120 --> 00:45:21,400 ne ubije pacijenta kojega treba izliječiti? 531 00:45:21,480 --> 00:45:24,160 Ako se ljudi poput gospodina Fagana muče, 532 00:45:24,240 --> 00:45:26,800 nemamo li kolektivnu dužnost pomoći im? 533 00:45:28,120 --> 00:45:30,360 Što je s našom moralnom ekonomijom? 534 00:45:30,440 --> 00:45:33,760 Želimo li uistinu preokrenuti stvari u ovoj zemlji, 535 00:45:34,880 --> 00:45:37,400 moramo istinski napustiti 536 00:45:37,480 --> 00:45:42,240 zastarjele i pogrešne ideje o kolektivnoj dužnosti. 537 00:45:42,840 --> 00:45:45,720 Postoje pojedinci, muškarci i žene, 538 00:45:45,800 --> 00:45:47,800 i postoje obitelji. 539 00:45:48,320 --> 00:45:52,760 Ljudi koji se brinu sami za sebe i koji rade na sebi. 540 00:45:52,840 --> 00:45:56,480 To je motor koji pokreće državu. 541 00:45:57,200 --> 00:46:02,040 Moj se otac ne bi mogao osloniti na državu da mu je posao propao. 542 00:46:02,120 --> 00:46:04,400 Rizik od propasti 543 00:46:04,960 --> 00:46:09,760 i dužnost prema obitelji vodili su ga prema uspjehu. 544 00:46:09,840 --> 00:46:13,000 Možda nisu svi osobiti poput vašega oca. 545 00:46:13,080 --> 00:46:14,480 Vidite, 546 00:46:14,560 --> 00:46:16,960 tu se vi i ja ne slažemo. 547 00:46:17,640 --> 00:46:21,480 Ja kažem da u sebi imaju sposobnost biti takvi. 548 00:46:22,960 --> 00:46:24,640 Čak i netko poput g. Fagana? 549 00:46:25,880 --> 00:46:29,160 Gospodin Fagan je druga stvar. 550 00:46:30,040 --> 00:46:35,280 Dva su liječnika zaključila da pati od shizofrenije. 551 00:46:35,360 --> 00:46:39,480 Ako ne bude kazneno gonjen zbog svoga zdravlja, 552 00:46:39,560 --> 00:46:44,040 onda će se dobra psihijatrijska bolnica zatvorenog tipa 553 00:46:44,120 --> 00:46:47,080 pobrinuti za to da više ne bude opasan. 554 00:46:47,160 --> 00:46:49,080 Ispričavam se, 555 00:46:49,720 --> 00:46:51,280 ali zaista moram ići. 556 00:46:51,360 --> 00:46:52,200 Kamo? 557 00:46:53,120 --> 00:46:57,520 Na pobjedničku paradu u londonskome Cityju. 558 00:46:58,080 --> 00:46:59,520 Pobjedničku paradu? 559 00:46:59,600 --> 00:47:00,480 Da, milosti. 560 00:47:01,920 --> 00:47:04,600 Upravo smo dobili rat. 561 00:47:14,640 --> 00:47:18,320 Dobro jutro ispred Royal Exchangea u londonskome Cityju. 562 00:47:18,400 --> 00:47:20,240 A među uglednicima 563 00:47:20,320 --> 00:47:23,920 nalaze se gradonačelnik i premijerka koji mašu. 564 00:47:24,000 --> 00:47:25,760 Gradonačelniku zdesna, 565 00:47:25,840 --> 00:47:27,280 njemu slijeva, 566 00:47:27,360 --> 00:47:29,360 je viceadmiral Sir Terence Lewin. 567 00:47:29,480 --> 00:47:33,080 Premijerka prima vojni pozdrav umjesto monarha. Ne smeta te? 568 00:47:34,960 --> 00:47:36,960 Ne mogu reći da me smeta. 569 00:47:37,680 --> 00:47:39,680 To je njezin trenutak. Neka uživa. 570 00:47:42,600 --> 00:47:43,520 Zanimljivo je. 571 00:47:43,600 --> 00:47:44,440 Što? 572 00:47:45,440 --> 00:47:47,960 Koliko to očito tebe smeta. 573 00:47:48,040 --> 00:47:52,200 Mislim da ta žena srlja, a sada još i ova pojačana sigurnost. 574 00:47:52,280 --> 00:47:54,280 Pa želi te zaštititi. 575 00:47:54,360 --> 00:47:55,240 Od čega? 576 00:47:56,000 --> 00:47:57,240 Od luđaka. 577 00:47:57,960 --> 00:47:59,680 Od običnih ljudi, podanika. 578 00:47:59,760 --> 00:48:00,640 Ma daj. 579 00:48:01,680 --> 00:48:03,960 Taj je čovjek očito luđak. 580 00:48:04,600 --> 00:48:05,640 I budala. 581 00:48:05,720 --> 00:48:08,160 Da, ali u pozitivnom smislu. Kao u Learu. 582 00:48:09,000 --> 00:48:12,280 Nemoj mi sad o Shakespeareu. 583 00:48:12,800 --> 00:48:13,800 Ali ne Conqueror. 584 00:48:13,880 --> 00:48:17,640 Conqueror je potopio argentinsku krstaricu Belgrano 585 00:48:17,720 --> 00:48:21,000 i time je znatno skraćen rat na moru. 586 00:48:21,080 --> 00:48:24,160 No rečeno nam je da je Conqueror zapravo… 587 00:48:24,240 --> 00:48:27,440 Žao mi je što nisam bio ondje da te zaštitim. 588 00:48:29,160 --> 00:48:30,320 Osjećam se grozno. 589 00:48:32,520 --> 00:48:34,520 Ali stalno si uz mene 590 00:48:35,240 --> 00:48:37,160 i činiš mnogo više od zaštite. 591 00:48:38,080 --> 00:48:38,920 Ali hvala ti. 592 00:48:42,080 --> 00:48:46,000 Vjerujem da je g. Fagan sretan što nije završio na tvom krevetu. 593 00:48:49,600 --> 00:48:50,440 Da. 594 00:48:51,760 --> 00:48:54,440 To bi bio posve drukčiji razgovor. 595 00:48:55,960 --> 00:48:56,800 Da. 596 00:49:19,120 --> 00:49:20,760 NAKON UHIĆENJA, 597 00:49:20,840 --> 00:49:27,480 MICHAEL FAGAN PRIMLJEN JE U PSIHIJATRIJSKU BOLNICU U LIVERPOOLU 598 00:49:29,640 --> 00:49:34,240 OTPUŠTEN JE NAKON TRI MJESECA. 599 00:49:36,440 --> 00:49:41,960 I DALJE ŽIVI U LONDONU. 600 00:50:59,080 --> 00:51:04,160 Prijevod titlova: Kristijan Nikolić