1 00:00:06,040 --> 00:00:09,960 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:13,880 --> 00:00:17,480 Son haberimiz Londra'dan. Artık kimse güvende değil mi? 3 00:00:17,560 --> 00:00:21,880 Gecenin bir yarısı davet edilmeden, habersizce Kraliçe'nin yatak odasına sızan 4 00:00:21,960 --> 00:00:25,920 ve Kraliçe'yle görüşmeyi başaran adam kraliyeti birbirine kattı. 5 00:00:26,000 --> 00:00:30,680 Kırık bir pencerede elini kesen adam Kraliçe'nin yatağında leke bıraktı. 6 00:00:30,760 --> 00:00:33,400 Dün saraya zorla giren bu kişi 7 00:00:33,480 --> 00:00:39,040 karmaşık elektronik alarmları, saray korumalarını ve polisini geçti. 8 00:00:39,120 --> 00:00:42,080 Adamın 30 yaşındaki Michael Fagan olduğu öğrenildi. 9 00:00:42,160 --> 00:00:45,640 Polis soruşturmasına göre Fagan gece saatlerinde çitlerden atlayıp 10 00:00:45,720 --> 00:00:47,880 21 hektarlık saray arazisine girdi. 11 00:00:47,960 --> 00:00:51,720 Bir su borusundan tırmanarak pencereden konut kısmına girdi. 12 00:00:51,800 --> 00:00:55,360 Sonra Kraliçe'nin birinci kattaki yatak odasına girdi. 13 00:00:55,440 --> 00:00:59,040 Kraliçe'den iki metre ötede oturup on dakika boyunca konuştu. 14 00:00:59,640 --> 00:01:01,280 Sonra sigara istedi. 15 00:01:01,360 --> 00:01:06,600 Annesine saray dolaylarında yaşayan Elizabeth diye bir kızdan bahsetmiş. 16 00:01:06,680 --> 00:01:08,280 Olay tüm Britanya'yı sarstı 17 00:01:08,360 --> 00:01:11,640 ve Scotland Yard, kraliyet güvenliğini incelemeye aldı. 18 00:01:11,720 --> 00:01:14,040 İçişleri Bakanı açıklama yapmadan önce 19 00:01:14,120 --> 00:01:17,520 Bayan Thatcher bugün apar topar Avam Kamarasına döndü. 20 00:01:17,600 --> 00:01:23,400 Meclis, Majestelerinin bu duruma verdiği sakin tepkiyi takdir edecektir. 21 00:01:23,480 --> 00:01:27,520 Kraliçe, saldırganın yarattığı emsalsiz ve ciddi tehdide rağmen 22 00:01:27,600 --> 00:01:32,520 görevlerini yerine getirmeye soğukkanlılıkla devam etti. 23 00:01:33,080 --> 00:01:36,560 Kraliyet yorumcularınınsa aklında iki soru var. 24 00:01:37,160 --> 00:01:41,200 Bu adam içeri nasıl girdi ve Kraliçe'yle ne konuştular? 25 00:03:00,880 --> 00:03:04,840 Bayan Thatcher, İngiltere'nin dönüşümünü tamamlaması için 26 00:03:04,920 --> 00:03:09,520 hükûmetin yıllara yayılan, tutarlı bir siyasi gündemi olduğunu söyledi. 27 00:03:09,600 --> 00:03:14,120 Nereden, nasıl bir aileden geldiğiniz hiç önemli değil 28 00:03:14,200 --> 00:03:19,200 çünkü ekonomiye bir değer katıp katkı sağladığınızı kanıtlayabilirseniz, 29 00:03:19,280 --> 00:03:23,000 başkalarının iyiliği için kendi refahınızı artırabilirseniz… 30 00:03:23,080 --> 00:03:26,440 Bir siktir git! 31 00:03:26,520 --> 00:03:30,040 …yeni işler yaratacak azimli, başarılı insanlar, 32 00:03:30,120 --> 00:03:33,520 öne geçme kararlılığını gösterebilecek insanlar. 33 00:03:38,280 --> 00:03:41,960 Başbakan'ın belirlediği hedef, ulusun ekonomisini canlandırmak… 34 00:03:48,120 --> 00:03:50,280 Trafik ve haberlerle devam edeceğiz. 35 00:04:10,000 --> 00:04:11,280 -Selam dostum. -Selam. 36 00:04:27,160 --> 00:04:28,160 Günaydın. 37 00:04:43,040 --> 00:04:46,520 Bu sabah Arjantin kruvazörü General Belgrano'nun batması 38 00:04:46,600 --> 00:04:50,200 ve olası 1.000 kayıp hakkında ilk raporlar 39 00:04:50,280 --> 00:04:54,560 Britanya'ya verilen uluslararası destekte bir sendelemeye neden oldu. 40 00:04:54,640 --> 00:04:56,120 -Sıradaki. -Sıradaki. 41 00:04:57,560 --> 00:04:58,960 -Yine ben. -Adınız? 42 00:04:59,040 --> 00:05:00,040 Michael Fagan. 43 00:05:00,120 --> 00:05:01,920 Son iki haftada çalıştınız mı? 44 00:05:02,640 --> 00:05:06,960 Her iki haftada bir buraya geliyorum ve her gelişimde bunu soruyorsun. 45 00:05:07,040 --> 00:05:09,160 Son iki haftada çalıştınız mı? 46 00:05:10,000 --> 00:05:16,720 Olimpiyat Komitesi'ne başkanlık ettim, birkaç gün de BM genel sekreteriydim. 47 00:05:17,920 --> 00:05:18,760 Sıradaki. 48 00:05:20,960 --> 00:05:22,920 Son iki haftada çalıştınız mı? 49 00:05:23,000 --> 00:05:24,960 Neyle yaşayacağım? Havayla mı? 50 00:05:41,680 --> 00:05:44,120 -Tamam, kendine iyi bak. -Sonra görüşürüz. 51 00:05:48,400 --> 00:05:49,400 Bill! 52 00:05:50,000 --> 00:05:51,560 Selam dostum. Nasılsın? 53 00:05:52,160 --> 00:05:54,080 -İyidir, sen? -Fena değil. 54 00:05:54,160 --> 00:05:56,800 Hâlâ şu adamla muhabbetin var mı? 55 00:05:58,080 --> 00:06:00,400 Hani parayı elden veren adam. 56 00:06:00,480 --> 00:06:04,760 -Evet, iş mi arıyorsun? -Ne iş olursa yaparım. 57 00:06:06,960 --> 00:06:08,680 Bunlar kimin fırçaları? 58 00:06:08,760 --> 00:06:10,960 -Ortalık malı, kullan. -İşte geldi! 59 00:06:11,040 --> 00:06:12,880 Hadi çocuklar, işe koyulalım. 60 00:06:12,960 --> 00:06:15,920 -Erken bitirelim ki pub'a gidelim. -Sağ ol. 61 00:06:16,000 --> 00:06:21,080 28 numara bej… 62 00:06:23,200 --> 00:06:24,760 Hayatımın rengi. 63 00:06:46,160 --> 00:06:48,360 Bir kadeh beyaz şarap alırım. 64 00:06:48,440 --> 00:06:50,080 -Selam. -Selam, nasılsınız? 65 00:06:50,160 --> 00:06:51,160 Ne alırsınız? 66 00:06:52,560 --> 00:06:53,600 Ne oldu? 67 00:06:55,720 --> 00:06:56,760 Michael burada. 68 00:06:57,920 --> 00:06:58,920 Nerede? 69 00:06:59,800 --> 00:07:01,200 Sen burada kal. 70 00:07:07,760 --> 00:07:10,080 Ne yapıyorsun? Buraya gelme demiştim. 71 00:07:10,160 --> 00:07:12,960 -Ev hakkında konuşmamız lazım. -Bu gece olmaz. 72 00:07:15,040 --> 00:07:16,120 Çocuklar nasıl? 73 00:07:16,720 --> 00:07:18,240 İyiler. Git hadi. 74 00:07:22,920 --> 00:07:23,880 Kim o pislik? 75 00:07:23,960 --> 00:07:25,240 -Kabalaşma. -Kim? 76 00:07:25,320 --> 00:07:28,320 Eli ekmek tutan, çocuklarına bakan biri. 77 00:07:28,400 --> 00:07:30,320 -Git hadi. -Pisliğin teki. 78 00:07:30,400 --> 00:07:32,360 -Pislik herif! -Michael, başlama. 79 00:07:32,440 --> 00:07:34,680 -Kaşındın mı? -Kaşındım. 80 00:07:34,760 --> 00:07:36,160 -Lütfen. -Değmezsin. 81 00:07:36,240 --> 00:07:38,360 Sende o taşak ne gezer? 82 00:07:38,440 --> 00:07:40,000 Hayır… Kesin lan! 83 00:07:40,080 --> 00:07:42,200 Taşak mı? Bende taşak var. 84 00:07:42,280 --> 00:07:45,680 Hatta bir şey diyeyim mi? Karın taşaklarımı yakinen tanır. 85 00:07:45,760 --> 00:07:47,640 İkiniz de kesin şunu, yeter! 86 00:07:47,720 --> 00:07:48,760 Gel lan hadi! 87 00:07:48,840 --> 00:07:51,840 -Gel hadi, gel o zaman! -Gel lan buraya! 88 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Gel lan hadi! 89 00:07:56,080 --> 00:07:58,080 Dur! Michael, git artık! 90 00:07:58,160 --> 00:08:00,160 Çocuklarına kim bakıyor? 91 00:08:00,240 --> 00:08:01,880 -Pislik herif! -Kesin şunu. 92 00:08:01,960 --> 00:08:03,080 Gel hadi lan! 93 00:08:31,640 --> 00:08:32,880 Sayın Başbakan. 94 00:08:37,600 --> 00:08:39,680 Size büyük sevinçle bildiririm ki 95 00:08:39,760 --> 00:08:43,920 Güney Georgia'yı geçtiğimiz hafta geri almamızın ardından 96 00:08:44,000 --> 00:08:47,800 birliklerimiz harekâtın şiddetini artırdı. 97 00:08:47,880 --> 00:08:51,440 Bir Kraliyet Hava Kuvvetleri Vulcan uçağı ve bir destek uçağı 98 00:08:51,520 --> 00:08:54,880 başkent yakınlarında bombalı saldırılar gerçekleştirdi. 99 00:08:54,960 --> 00:08:56,720 -Kayıp var mı? -Yok. 100 00:08:56,800 --> 00:08:59,760 Düşman kuvvetleri karşı saldırıya geçmeye çalıştı 101 00:08:59,840 --> 00:09:02,840 ama bir Arjantin bombardıman uçağı ve bir avcı uçağı 102 00:09:02,920 --> 00:09:06,400 Harrier jetlerimiz tarafından başarıyla düşürüldü. 103 00:09:06,480 --> 00:09:12,040 Artık akıntıyı tersine çevirdiğimizi rahatça söyleyebiliriz. 104 00:09:12,960 --> 00:09:18,440 Falkland Adaları'nı yeniden ele geçirmemiz artık an meselesidir. 105 00:09:20,600 --> 00:09:22,120 Bugün Başbakan geldi. 106 00:09:22,200 --> 00:09:24,920 -Kırmızı halıyı serdin mi? -Neden sereyim? 107 00:09:25,000 --> 00:09:27,160 Herkes Falkland'a gitmemize karşıydı 108 00:09:27,240 --> 00:09:30,440 ama o başarabileceğimize inandı ve şimdi zafer kapıda. 109 00:09:30,920 --> 00:09:31,920 Bu zafer onun. 110 00:09:32,480 --> 00:09:35,760 Yıllardır beklediğimiz şeyi nihayet o yapıyor. 111 00:09:35,840 --> 00:09:36,800 Neymiş o? 112 00:09:36,880 --> 00:09:39,560 Yıllar süren beceriksizlik ve kötü yönetimden sonra 113 00:09:39,640 --> 00:09:42,440 bu ülkeyi sıkı ve kararlı bir şekilde yönetiyor. 114 00:09:45,600 --> 00:09:49,080 Saray güvenliği mevzusunu yine gündeme getirdi, sinirlendim. 115 00:09:49,160 --> 00:09:50,240 Neden? 116 00:09:50,320 --> 00:09:54,760 Duvarlarımızı daha da mı yükseltelim? Halk üç metre daha uzakta mı dursun? 117 00:09:57,360 --> 00:10:01,320 Halkla tanışmaktan zevk alıyorum ve onlardan çok şey öğrendim. 118 00:10:02,080 --> 00:10:05,040 Lord Altrincham'ın bize verdiği dersi hatırla. 119 00:10:05,600 --> 00:10:09,000 25 yıl evvel bize daha şeffaf olmamızı söylemişti. 120 00:10:09,080 --> 00:10:11,920 Erişilebilir olmamızı, duvarlarımızı indirmemizi. 121 00:10:12,840 --> 00:10:15,320 Araya yeniden duvar örmek doğru gelmiyor. 122 00:10:22,800 --> 00:10:24,800 Pekâlâ, eldivenleri takın. 123 00:10:25,960 --> 00:10:30,640 Tanışmanız için halktan birkaç münasip kişi belirledik. 124 00:10:30,720 --> 00:10:33,480 Ama soru ve gerçek bir sohbet yok, değil mi? 125 00:10:33,560 --> 00:10:36,120 -Yok efendim. -İyi, hadi yapalım da bitsin. 126 00:10:46,800 --> 00:10:48,760 Bay ve Bayan Barrowclough efendim. 127 00:10:48,840 --> 00:10:50,560 -Merhaba. -Majesteleri. 128 00:10:51,040 --> 00:10:52,840 -İşiniz? -Sağlık ve güvenlik. 129 00:10:55,000 --> 00:10:57,880 -Umarım bugün sorun çıkmamıştır. -Hayır, çıkmadı. 130 00:10:59,160 --> 00:11:00,400 Perşembe evde misiniz? 131 00:11:00,480 --> 00:11:03,400 Bayan Wallace, Kadınlar Enstitüsü'nden… 132 00:11:04,160 --> 00:11:07,440 -Hâlâ kek pişirmeye zaman oluyor mu? -Evet, buluyorum. 133 00:11:14,880 --> 00:11:19,280 Ben muhafazakâr bir büyükanneyle büyüdüm, bize sıkı çalışmayı öğretti. 134 00:11:19,360 --> 00:11:23,600 Kendimizi geliştirmeyi, kendi kendimize yetmeyi öğrendik. 135 00:11:25,000 --> 00:11:26,000 Sıradaki. 136 00:11:26,480 --> 00:11:29,040 Temizliğin imandan geldiğini öğrendik. 137 00:11:29,560 --> 00:11:31,000 -Yine ben. -Adınız? 138 00:11:31,480 --> 00:11:32,480 Bond. James Bond. 139 00:11:33,400 --> 00:11:35,560 Son iki haftada çalıştınız mı? 140 00:11:35,640 --> 00:11:39,680 Uluslararası casusluk yaptım. İstihbarat işi, karşı istihbarat. 141 00:11:39,760 --> 00:11:41,040 Suikastlar. 142 00:11:44,160 --> 00:11:45,000 Pislik. 143 00:11:45,880 --> 00:11:49,240 Bir sorum var. Patronun kim? Şikâyette bulunmak istiyorum. 144 00:11:49,320 --> 00:11:53,160 Haksız muamele gördüğünüzü düşünüyorsanız milletvekilinizle konuşun, 145 00:11:53,240 --> 00:11:55,760 sizi bir kamu denetçisine yönlendirsin. 146 00:12:00,240 --> 00:12:02,200 Asıl pislik olan sensin. 147 00:12:03,320 --> 00:12:04,200 VEZNE KAPALI 148 00:12:04,280 --> 00:12:05,280 Sıradaki! 149 00:12:07,040 --> 00:12:11,160 Ekonominin diğer alanlarında planladığınız süreç devam ederken 150 00:12:11,240 --> 00:12:14,440 bunun sonuçlarından biri işsizliğin çok yüksek olması 151 00:12:14,520 --> 00:12:16,280 ve yükselmeye devam etmesi. 152 00:12:16,360 --> 00:12:19,080 Hayır… Şöyle açıklayayım. 153 00:12:19,160 --> 00:12:23,840 Bir hastaya bakan iki hemşire düşünün, hangisi daha iyi? 154 00:12:23,920 --> 00:12:28,760 Hastayı sempatiye boğan, "Üzülme canım, geçti." diyen, 155 00:12:28,840 --> 00:12:31,520 "Sen arkana yaslan, ben seni beslerim. 156 00:12:31,600 --> 00:12:36,200 Kıyamam, gazeteni getireyim. Sen uzan, ben sana bakarım." diyen mi? 157 00:12:36,280 --> 00:12:40,360 Yoksa "Hadi ama, kendine gel." diyen mi? 158 00:12:40,440 --> 00:12:44,720 "Dün ameliyat olmuş olabilirsin ama ayağa kalkıp bir iki adım at. 159 00:12:44,800 --> 00:12:49,040 İşte böyle, aynen böyle. Yatağına dön, yarın yine dene." diyen mi? 160 00:12:49,600 --> 00:12:51,440 Sizce hangisi daha iyi hemşire? 161 00:12:51,520 --> 00:12:54,120 Sizin hangisine benzediğinizi biliyorum. 162 00:13:03,840 --> 00:13:10,440 RICHARD HASTINGS MİLLETVEKİLİ 163 00:13:17,120 --> 00:13:19,920 Nasıl yardımcı olabilirim Bay Fagan? 164 00:13:20,600 --> 00:13:23,320 Biriyle sistem hakkında konuşmak istedim. 165 00:13:23,400 --> 00:13:25,800 -Hangi sistem? -Bu sistem, Britanya. 166 00:13:27,360 --> 00:13:29,840 Sistemin sizi rahatsız eden yanı nedir? 167 00:13:30,760 --> 00:13:33,800 Adaletsiz ve rezil bir sistem. 168 00:13:34,640 --> 00:13:38,560 Burada şu an işsiz olduğunuz yazıyor. Normalde ne işle meşgulsünüz? 169 00:13:39,240 --> 00:13:42,920 Boya badanacıyım ama artık yapacak iş kalmadı. 170 00:13:43,000 --> 00:13:48,880 Belki de boya badana yapabileceğim yeni evlere yatırım yapmak yerine 171 00:13:48,960 --> 00:13:53,160 o şeytan kadın tüm parayı bu gereksiz savaşa harcadığı içindir. 172 00:13:53,240 --> 00:13:57,560 -Ben savaşı sonuna kadar destekliyorum. -Maliyetini biliyor musun? 173 00:13:57,640 --> 00:14:00,840 Tam rakamları biliyorum. Hükûmet paylaştı. 174 00:14:00,920 --> 00:14:04,960 Neden önce kendi ailene bakmak yerine 175 00:14:05,040 --> 00:14:10,200 hiç tanımadığın yabancılara savaş açmaya üç milyon sterlin harcarsın? 176 00:14:10,280 --> 00:14:14,880 Çünkü Falkland Adaları'nı yabancı bir güç yasa dışı biçimde işgal etti. 177 00:14:14,960 --> 00:14:18,840 Çünkü General Galtieri hem bir suçlu hem de faşist. 178 00:14:18,920 --> 00:14:21,920 Çünkü Falkland Adaları halkı Britanya vatandaşı 179 00:14:22,000 --> 00:14:24,160 ve Britanya topraklarında yaşıyor. 180 00:14:24,240 --> 00:14:28,160 Ama gözlemleriniz için teşekkürler, not alacağım. 181 00:14:28,240 --> 00:14:30,600 -Almayacaksın. -Alacağım. 182 00:14:30,680 --> 00:14:32,120 Almayacaksın. 183 00:14:38,560 --> 00:14:40,680 Not aldım Bay Fagan. 184 00:14:40,760 --> 00:14:45,360 Burada onun fotoğrafı şart mıydı? Sanki Türkiye'de, Irak'ta filanız. 185 00:14:45,440 --> 00:14:48,440 -O benim patronum. -Patronun benim. Seçmenim. 186 00:14:48,520 --> 00:14:51,000 -Bana mı oy verdiniz? -Dalga mı geçiyorsun? 187 00:14:51,080 --> 00:14:53,760 Affedersiniz, sizi patronum olarak görmüyorum. 188 00:14:53,840 --> 00:14:57,840 Margaret Thatcher, üyesi olduğum Muhafazakâr Parti'nin lideri, 189 00:14:57,920 --> 00:15:00,000 onu patronum olarak görüyorum. 190 00:15:00,080 --> 00:15:01,920 -Yoksa hoşlanıyor musun? -Ne? 191 00:15:02,000 --> 00:15:03,640 Thatcher fantezileri filan. 192 00:15:03,720 --> 00:15:07,360 -Maalesef vaktimiz doldu. -Henüz bitirmedim. 193 00:15:09,080 --> 00:15:12,800 Eğer hâlâ bir itirazınız varsa medeni demokrasilerde olduğu gibi 194 00:15:12,880 --> 00:15:17,320 bunu hakkınız olduğu üzere sandıkta ya da barışçıl biçimde sokakta yapın. 195 00:15:17,400 --> 00:15:20,440 O kadın hakkında kiminle konuşacağım peki? 196 00:15:21,120 --> 00:15:22,480 Muhalefet lideriyle. 197 00:15:22,560 --> 00:15:26,600 Haftada iki kez Avam Kamarası'nda ona sorularını yöneltebiliyor. 198 00:15:26,680 --> 00:15:28,760 O da olmazsa Kraliçe. 199 00:15:28,840 --> 00:15:31,680 Başbakan'la her salı günü özel olarak görüşüyor. 200 00:15:31,760 --> 00:15:34,600 Buckingham Sarayı'na gidip ona sorun. 201 00:15:38,680 --> 00:15:39,920 Muhafızlar! 202 00:15:40,920 --> 00:15:43,840 Sola dön, koşar adım marş! 203 00:15:43,920 --> 00:15:48,360 Sol, sağ, sol, sağ… 204 00:16:01,640 --> 00:16:04,360 Majesteleri Kraliçe, kraliyet selamı veriyor. 205 00:16:04,440 --> 00:16:08,520 Kraliçe'nin geleneksel doğum günü töreninde önemli bir an. 206 00:16:15,560 --> 00:16:18,320 Kraliyet Tümeni'nin geleneksel seremonisiyle 207 00:16:18,400 --> 00:16:22,320 hem töreni evden izleyenler hem halkın davet edilen şanslı kesimi 208 00:16:22,400 --> 00:16:27,160 bir ulus olarak bir araya gelip bu mutlu günü kutluyorlar. 209 00:16:29,240 --> 00:16:34,040 Ben ve bu hükûmetin tüm bakanları endişe içindeyiz… 210 00:16:34,120 --> 00:16:37,240 72 Numara, ikinci vezne. 211 00:16:39,400 --> 00:16:43,040 Ev tadilatı için tek seferlik yardım başvurusu mu? 212 00:16:43,120 --> 00:16:45,720 -Evet. -Biraz daha bilgi alayım. 213 00:16:46,640 --> 00:16:48,920 Peki, karım beni terk etti. 214 00:16:49,000 --> 00:16:50,280 Tamam. 215 00:16:50,360 --> 00:16:55,360 Çocuklarımla vakit geçirebilmek için Sosyal Hizmetler'le konuşmaya gittim. 216 00:16:55,440 --> 00:16:56,440 Peki. 217 00:16:58,120 --> 00:17:01,040 Ama eve bakınca tadilat gerektiğini söylediler. 218 00:17:01,120 --> 00:17:03,480 Su hasarı var, onarmak istiyorum. 219 00:17:04,440 --> 00:17:06,200 Ana kiracı siz değilmişsiniz. 220 00:17:07,200 --> 00:17:10,920 Sözleşmede ana kiracı karım ama beni terk etti, açıkladım ya. 221 00:17:12,120 --> 00:17:16,760 Zararı ödemeyi kabul etmemiz için ana kiracı olmanız gerek. 222 00:17:16,840 --> 00:17:18,480 Belediyeyle konuştunuz mu? 223 00:17:19,600 --> 00:17:21,560 Hayır, size yönlendirdiler. 224 00:17:22,840 --> 00:17:26,080 Bak, bu işi çözemezsem çocuklarımı göremem. 225 00:17:28,920 --> 00:17:30,840 Belediyeyle konuşmanız gerek. 226 00:17:30,920 --> 00:17:34,320 …bize miras kalan dış borçların büyük bölümünü kapattık. 227 00:23:44,040 --> 00:23:44,960 Sen! 228 00:23:50,320 --> 00:23:52,280 Çabuk! İçeride bir adam var. 229 00:23:52,360 --> 00:23:54,120 -Biri girmiş. -Ne? 230 00:23:54,200 --> 00:23:55,720 Kraliçe'nin odasının orada. 231 00:23:55,800 --> 00:23:57,760 -Hadi, çabuk! -Işıkları açın. 232 00:23:57,840 --> 00:23:58,840 Tamam. 233 00:23:59,400 --> 00:24:01,880 -Burada mı görülmüş? -Diğer tarafta. 234 00:24:02,360 --> 00:24:04,160 -Dağılın. -Yatak odasına bakın. 235 00:24:04,240 --> 00:24:06,880 -Yatakların altına. -Pencereleri kontrol et. 236 00:24:06,960 --> 00:24:09,560 -Pencere kırıp girmiş olabilir. -Banyo temiz. 237 00:24:10,360 --> 00:24:12,840 -Yatak odası temiz. -Soyunma odasına bakın. 238 00:24:12,920 --> 00:24:14,760 -İz yok. -Soyunma odası temiz. 239 00:24:31,240 --> 00:24:32,920 Kanıtlara göre bu adam… 240 00:24:33,000 --> 00:24:34,880 Erkek olduğunu varsayıyoruz. 241 00:24:34,960 --> 00:24:38,400 Büyükelçiler Girişi'ne yakın olan korkuluklardan girmiş, 242 00:24:38,480 --> 00:24:42,240 borudan tırmanıp Saray Nazırı'nın ofisinin penceresinden girmiş. 243 00:24:42,320 --> 00:24:45,320 Doğu Galerisi'ne ilerleyip Haç Galerisi'ni geçmiş, 244 00:24:45,400 --> 00:24:48,080 Tablo Galerisi'nden sonra hediye odasına girip… 245 00:24:49,240 --> 00:24:50,960 …bir şişe şarap içmiş. 246 00:24:51,520 --> 00:24:52,400 Ne? 247 00:24:52,960 --> 00:24:55,560 Vache Johannisberg, Riesling şarabı. 248 00:24:57,240 --> 00:24:58,600 Altı sterlin değerinde. 249 00:25:00,080 --> 00:25:04,520 Guyana cumhurbaşkanının hediye ettiği el boyaması vazoyu da kırmış. 250 00:25:04,600 --> 00:25:06,440 O vazoyu hatırlıyorum. 251 00:25:07,080 --> 00:25:09,680 Pembe, çirkin bir şeydi. 252 00:25:09,760 --> 00:25:12,560 Her yanında mavi solucanlar vardı. 253 00:25:12,640 --> 00:25:15,880 Onlar solucan değil, Guyana'nın üç ana nehri. 254 00:25:16,440 --> 00:25:18,800 Essequibo, Berbice ve Demerara. 255 00:25:20,800 --> 00:25:23,200 Bir de garip bir ördek vardı. 256 00:25:23,280 --> 00:25:25,920 -Ulusal kuşları, tepeli tavuk. -Doğru. 257 00:25:26,000 --> 00:25:29,360 -Adamı nasıl kimse durdurmaz? -Durumu kimse açıklayamıyor. 258 00:25:29,440 --> 00:25:32,440 İçeriye saat 21.00 gibi sızmış olması muhtemel, 259 00:25:32,520 --> 00:25:34,640 gözden böyle kaçmış olmalı. 260 00:25:34,720 --> 00:25:40,360 Ayrıca saraydaki bazı alarm sistemleri görünüşe göre arızalıymış 261 00:25:40,440 --> 00:25:44,000 ve ikinci kattaki pencere kilitlenmemiş. 262 00:25:45,160 --> 00:25:48,920 -Peki ne istiyormuş? -Amacı konusunda bir fikrimiz yok. 263 00:25:49,000 --> 00:25:53,400 Kraliçe'nin bu esnada Windsor'da olduğuna şükredelim. 264 00:25:54,520 --> 00:25:59,000 Ama bu haber Downing Sokağı'na uçtuğunda 265 00:25:59,080 --> 00:26:03,560 detaylı bir güvenlik incelemesi için hazırlıklı olmalıyız. 266 00:26:03,640 --> 00:26:06,400 -Tanrım… -Downing Sokağı bilmiyor mu? 267 00:26:06,480 --> 00:26:07,680 Henüz bilmiyorlar. 268 00:26:08,440 --> 00:26:11,680 Metropolitan Polis Teşkilâtı henüz bilgiyi paylaşmadı, 269 00:26:11,760 --> 00:26:15,200 ama komuta zincirinden ilerleyip İçişleri'ne iletilecek. 270 00:26:15,280 --> 00:26:17,040 Bilmeleri şart mı? 271 00:26:19,520 --> 00:26:20,440 Şart değil. 272 00:26:21,040 --> 00:26:26,000 Tabii şarap hırsızlığını ve Guyana vazosunu görmezden gelebilirsek. 273 00:26:27,760 --> 00:26:30,240 Madem öyle, konu kapandı desek? 274 00:26:30,920 --> 00:26:34,080 Aksi takdirde Downing Sokağı aşırı tepki verecek, 275 00:26:34,160 --> 00:26:37,200 dört yanımız alarm, kamera ve polis dolacak. 276 00:26:37,280 --> 00:26:39,280 Buckingham zaten hapishane gibi. 277 00:26:40,480 --> 00:26:41,560 Başüstüne. 278 00:26:50,280 --> 00:26:52,600 -Sam, buraya gel. -Hadi bakalım. 279 00:26:53,520 --> 00:26:54,640 İyice sıçra. 280 00:26:55,480 --> 00:26:56,920 -Hadi. -Ne demiştim sana? 281 00:26:58,840 --> 00:27:00,720 Binersen yine aynı şey olacak. 282 00:27:03,000 --> 00:27:04,360 Çok yükseğe çıkma. 283 00:27:05,200 --> 00:27:06,200 Aferin kızıma. 284 00:27:11,680 --> 00:27:12,960 Chris! 285 00:27:14,080 --> 00:27:16,400 -Çocukları al. Annenize. -O benim kızım. 286 00:27:17,240 --> 00:27:18,240 -Hadi. -Neydi o? 287 00:27:20,320 --> 00:27:21,560 Derek, kes şunu! 288 00:27:33,200 --> 00:27:34,880 Çocuklarının önünde mi? 289 00:27:34,960 --> 00:27:37,920 Çocukları korkutuyorsun. Amacın ne Michael? 290 00:27:38,000 --> 00:27:40,560 Yetti mi? 291 00:27:44,080 --> 00:27:45,160 Hayret bir şey. 292 00:27:45,840 --> 00:27:46,960 Oyun parkı burası! 293 00:27:48,080 --> 00:27:49,080 Evine git Mike. 294 00:27:51,760 --> 00:27:54,120 -Sorun yok, bitti. -Mutlu musun? 295 00:27:55,040 --> 00:27:57,680 Bizi rahat bırak, seni istemiyoruz. 296 00:27:57,760 --> 00:27:59,280 Bir karton üç sterlin. 297 00:27:59,360 --> 00:28:02,360 -Embassy var, Benson var… -İki paket Benson. 298 00:28:12,520 --> 00:28:13,640 Göster bakalım. 299 00:28:24,520 --> 00:28:28,400 Geçen perşembe saat üçte gerçekleşen olayın ışığında 300 00:28:28,920 --> 00:28:30,800 çocuklarınızın velayetinin 301 00:28:30,880 --> 00:28:35,040 tamamen annelerinde kalmasına karar verildi. 302 00:28:36,520 --> 00:28:41,320 Ayrıca bundan sonra onlarla temasa geçmemenizin 303 00:28:41,400 --> 00:28:44,600 çocukların yararına olacağını düşünüyoruz. 304 00:28:45,760 --> 00:28:47,040 Anlıyor musunuz? 305 00:28:57,000 --> 00:29:02,120 Dün gece, kuvvetlerimiz Port Stanley'nin sınırına ulaştı 306 00:29:02,200 --> 00:29:07,720 ve buna karşılık çok sayıda Arjantinli silah bıraktı. 307 00:29:07,800 --> 00:29:14,640 Arjantinlilerin beyaz teslim bayrakları çekmeye başladıkları bildirildi. 308 00:29:14,720 --> 00:29:17,480 Britanya çatışmadan zaferle çıktı 309 00:29:17,560 --> 00:29:22,240 ve Başbakan'la haftalık görüşmesi için Kraliçe, Buckingham Sarayı'na döndü. 310 00:29:22,720 --> 00:29:24,880 Bir saray sözcüsü, Majestelerinin… 311 00:29:26,920 --> 00:29:32,400 Britanyalılar asla, asla Köle olmayacak sana 312 00:29:32,480 --> 00:29:34,960 Yaşa Britanya! 313 00:29:35,040 --> 00:29:38,120 Britanya, dalgaların hâkimi 314 00:29:38,200 --> 00:29:43,680 Britanyalılar asla, asla Köle olmayacak sana 315 00:29:48,840 --> 00:29:52,640 -Maggie, Maggie, Maggie! -Hey, hey, hey! 316 00:29:52,720 --> 00:29:56,640 -Maggie, Maggie, Maggie! -Hey, hey, hey! 317 00:29:56,720 --> 00:30:00,280 -Maggie, Maggie, Maggie! -Hey, hey, hey! 318 00:30:00,760 --> 00:30:02,880 Bu yola baş koyduğumuzda 319 00:30:02,960 --> 00:30:06,880 tereddütte olanlar, cesareti olmayanlar, 320 00:30:06,960 --> 00:30:13,440 eskiden yapabildiğimiz şeyleri artık yapamayacağımızı düşünenler vardı. 321 00:30:13,520 --> 00:30:15,560 -Başka bir isteğiniz? -Yok, sağ ol. 322 00:30:15,640 --> 00:30:19,560 Britanya, kendine güvenini yeniden kazandı 323 00:30:19,640 --> 00:30:23,360 ve bir daha geri dönmek yok. 324 00:30:24,440 --> 00:30:26,960 Bayan Thatcher, milletvekillerine seslenip 325 00:30:27,040 --> 00:30:32,840 Falkland Adaları'nın Britanya kontrolüne geri geçtiğini söylerken çok mutluydu. 326 00:30:32,920 --> 00:30:36,520 Britanya'nın üstünlüğünün yeniden kabul gördüğünü söyleyip 327 00:30:36,600 --> 00:30:38,400 bir uyarıda bulundu. 328 00:30:38,480 --> 00:30:40,080 "Her ulus bilsin ki 329 00:30:40,160 --> 00:30:44,600 Britanya toprağı olan her yeri sonuna kadar savunacağız." 330 00:30:44,680 --> 00:30:46,960 Bu sözleri alkışlarla karşılandı. 331 00:30:47,040 --> 00:30:48,160 Son anketlere göre, 332 00:30:48,240 --> 00:30:52,960 Bayan Thatcher'a halkın desteği çok büyük bir artış gösterdi. 333 00:32:23,120 --> 00:32:25,200 -Günaydın. -Biraz daha sallansaydın. 334 00:32:26,880 --> 00:32:28,280 Bir değişiklik var mı? 335 00:32:29,840 --> 00:32:31,680 Yok, hareketsiz bir geceydi. 336 00:32:32,200 --> 00:32:33,560 Gece vardiyası işte. 337 00:32:38,600 --> 00:32:39,800 Yarın görüşürüz. 338 00:34:11,440 --> 00:34:12,720 Günaydın Bobo. 339 00:34:17,000 --> 00:34:18,920 Ne yapıyorsun? Daha erken. 340 00:34:28,320 --> 00:34:29,840 Kalkayım madem. 341 00:34:43,240 --> 00:34:45,320 -Sen kimsin? -Ben Michael. 342 00:34:45,400 --> 00:34:48,040 -Çık! Çık dışarı! -Benden korkmana gerek yok. 343 00:34:48,640 --> 00:34:51,600 -Kapının önünde silahlı polis var. -Hayır, yok. 344 00:34:52,560 --> 00:34:53,560 Kimse yok mu? 345 00:34:57,680 --> 00:35:00,800 -Ne istiyorsun? Paraysa… -Ne para istiyorum ne bir şey. 346 00:35:00,880 --> 00:35:06,400 Tek derdim seninle konuşmak, sana ülkenin hâlini anlatmak. 347 00:35:07,320 --> 00:35:10,800 -Çünkü ya haberin yok ya umurunda değil. -Tabii ki umurumda. 348 00:35:11,560 --> 00:35:14,400 Hem de çok umurumda. Ne saçma laf. 349 00:35:14,480 --> 00:35:16,600 -Yapma. -Ne kabaca, ne aptalca… 350 00:35:16,680 --> 00:35:18,880 -Dokunma bana! İmdat! -Dur dedim! 351 00:35:20,400 --> 00:35:23,200 Bir dakika ver, olur mu? 352 00:35:24,000 --> 00:35:27,120 Bir kendime geleyim, söyleyeceğimi söyleyip gideceğim. 353 00:35:31,440 --> 00:35:34,360 -Sigaran yoktur, değil mi? -Yok, berbat bir alışkanlık. 354 00:35:34,440 --> 00:35:35,440 Biliyorum. 355 00:35:46,800 --> 00:35:50,680 Sana gerçekleri olduğu gibi anlatabilecek, normal biriyle konuşman 356 00:35:50,760 --> 00:35:53,200 iyi olur diye düşündüm. 357 00:35:53,280 --> 00:35:56,400 -Hep konuşuyorum. -Hayır, konuşmuyorsun. 358 00:35:56,480 --> 00:36:00,840 Tanıştıkların önünde el pençe divan. Eğilip büzülüyorlar, bu normal değil. 359 00:36:00,920 --> 00:36:04,480 -Bu mu normal peki? -Sakinleşirsem öyle olacak. 360 00:36:07,320 --> 00:36:08,440 Elin kanıyor. 361 00:36:09,600 --> 00:36:12,120 Öyle mi? Kestim herhâlde. 362 00:36:16,280 --> 00:36:17,200 Nerede… 363 00:36:17,760 --> 00:36:19,440 Banyoda, şu kapı. 364 00:37:21,080 --> 00:37:24,000 Dünyanın en zengin kadınısın ama elektrikli değil. 365 00:37:24,640 --> 00:37:26,240 -Ne? -Diş fırçan. 366 00:37:27,000 --> 00:37:28,320 Buranın olayı da bu. 367 00:37:28,400 --> 00:37:31,800 Sandığından hem daha şatafatlı hem daha yıkık dökük. 368 00:37:31,880 --> 00:37:32,880 Yıkık dökük mü? 369 00:37:32,960 --> 00:37:35,800 Evet, koridorlar ve devlet odaları felaket. 370 00:37:42,520 --> 00:37:45,720 Boyalar dökülmüş, duvar kâğıtları soyulmuş, lekelenmiş. 371 00:37:45,800 --> 00:37:48,680 -Badanacıyım, dikkatimi çekti. -Mesleğin bu mu? 372 00:37:49,360 --> 00:37:50,480 Boya badanacıyım. 373 00:37:51,440 --> 00:37:52,560 Beni işe almalısın. 374 00:37:56,920 --> 00:37:58,440 Camcı da gerekebilir. 375 00:37:58,920 --> 00:38:00,600 Bu sefer camı kırdım. 376 00:38:01,560 --> 00:38:04,200 -Geçen seferki de mi sendin? -Evet. 377 00:38:04,280 --> 00:38:07,960 -Derdin ne senin? Burası özel mülk. -Değil, burası devlet malı. 378 00:38:09,000 --> 00:38:11,440 -Yine de izinsiz giriyorsun. -Suç değil. 379 00:38:11,520 --> 00:38:13,200 Bir şey çalmadığım sürece. 380 00:38:13,720 --> 00:38:15,560 Geçen sefer şarap çaldın. 381 00:38:17,280 --> 00:38:19,960 Seninle konuşmak için cesaret toplayayım diye. 382 00:38:20,040 --> 00:38:22,360 Çünkü diğer her şeyi denedim. 383 00:38:22,440 --> 00:38:25,920 Mektuplar yazdım, milletvekilimle konuştum. 384 00:38:26,000 --> 00:38:27,480 Amma işe yaradı! 385 00:38:28,480 --> 00:38:30,120 Demokrasi illüzyonu. 386 00:38:30,200 --> 00:38:31,960 Ben de sana geldim. 387 00:38:32,040 --> 00:38:33,360 Devletin başkanına. 388 00:38:35,160 --> 00:38:38,280 Sen son çaremsin. Bir şey yapabilecek son kişisin. 389 00:38:40,120 --> 00:38:43,680 -Ne yapmamı istiyorsun? -Bizi o kadından kurtar. 390 00:38:44,960 --> 00:38:46,720 -Kimden? -Thatcher'dan. 391 00:38:46,800 --> 00:38:48,640 Ülkeyi mahvediyor. 392 00:38:48,720 --> 00:38:53,080 Üç milyondan fazla işsiz var. Büyük Buhran'dan beri böyle artmamıştı. 393 00:38:53,160 --> 00:38:55,840 -Bu canını sıkmıyor mu? -Hem de çok sıkıyor. 394 00:38:56,400 --> 00:38:58,440 Ama elim kolum bağlı. 395 00:38:59,040 --> 00:39:01,360 Bu kadar süre bu pozisyonda olunca 396 00:39:01,440 --> 00:39:05,760 ulusların kaderinin ne kadar hızlı ve ne kadar sık değiştiğini görüyorsun. 397 00:39:06,680 --> 00:39:10,000 İşsizlik, resesyon, krizler, savaş. 398 00:39:10,080 --> 00:39:12,720 Bunların hepsi er geç çözülüyor. 399 00:39:14,560 --> 00:39:16,640 Ülkeler de toparlıyor, insanlar da. 400 00:39:17,120 --> 00:39:19,960 -Çünkü başka çare yok. -Ben de öyle sanmıştım. 401 00:39:20,040 --> 00:39:23,400 Toparlarım sandım ama toparlayamadım. 402 00:39:25,120 --> 00:39:29,000 Önce işler suyunu çekti, sonra da özgüvenim. 403 00:39:30,400 --> 00:39:34,400 En sonunda da karımın bana olan sevgisi suyunu çekti. 404 00:39:36,400 --> 00:39:39,680 Birden hepsinin nereye gittiğini merak ediyorsun. 405 00:39:40,600 --> 00:39:44,040 Sadece özgüvenin ya da mutluluğun değil… 406 00:39:47,440 --> 00:39:49,920 Akıl hastası olduğumu söylüyorlar. 407 00:39:50,000 --> 00:39:51,800 Yalan, sadece fakirim. 408 00:40:02,240 --> 00:40:05,160 -Devlet yardımcı olabilir. -Hangi devlet? 409 00:40:05,240 --> 00:40:06,960 Devlet mi kaldı? 410 00:40:07,640 --> 00:40:12,360 O kadın devleti de yok etti, büyürken dayandığımız tüm değerleri de. 411 00:40:12,440 --> 00:40:16,920 Toplum olma hissi, birbirimize karşı sorumluluk hissi. 412 00:40:17,880 --> 00:40:19,280 Nezaket. 413 00:40:19,360 --> 00:40:21,480 Hepsi birer birer yok oluyor. 414 00:40:22,040 --> 00:40:23,440 Bence abartıyorsun. 415 00:40:24,360 --> 00:40:28,880 İnsanlar hâlâ birbirlerine iyilik yapıyor ve hâlâ vergilerini de ödüyorlar. 416 00:40:28,960 --> 00:40:32,320 Ama o kadın bu vergileri gereksiz bir savaşa harcayıp 417 00:40:32,400 --> 00:40:37,360 artık hepimizin yeniden mutlu olabileceğini ilan ediyor. 418 00:40:37,440 --> 00:40:40,640 Ama bize kendimizi iyi hissettiren her şey, 419 00:40:40,720 --> 00:40:43,800 çalışma hakkı, hasta olma hakkı, 420 00:40:44,720 --> 00:40:46,080 yaşlanma hakkı, 421 00:40:46,640 --> 00:40:50,200 zayıf olma, insan olma hakkı… 422 00:40:51,040 --> 00:40:52,040 Hepsi gitti. 423 00:40:54,320 --> 00:40:57,280 Sen yırttığını sanabilirsin ama gözü senin işinde. 424 00:40:57,360 --> 00:40:59,120 Yakında sana iş kalmaz. 425 00:40:59,200 --> 00:41:02,760 Seni temin ederim, Bayan Thatcher monarşi yanlısıdır. 426 00:41:02,840 --> 00:41:05,320 Ama başkanlığa yaraşır bir güç açlığı var 427 00:41:05,400 --> 00:41:10,320 ve bu ülkede başkan ve devlet başkanı bir arada var olamaz. 428 00:41:10,400 --> 00:41:14,320 Sana söylüyorum, bizi işsiz bıraktı, inceden seni de bırakacak. 429 00:41:15,120 --> 00:41:15,960 Kim bu? 430 00:41:16,040 --> 00:41:18,400 Sabah çayım olsa gerek, bu saatte gelir. 431 00:41:18,880 --> 00:41:19,880 Girin. 432 00:41:25,600 --> 00:41:28,040 -İyi misiniz efendim? -İyiyim, teşekkürler. 433 00:41:28,120 --> 00:41:29,840 Ama polisi çağırsan iyi olur. 434 00:41:46,800 --> 00:41:47,960 Uzaktan mı geldin? 435 00:41:48,560 --> 00:41:49,760 York Way'den. 436 00:41:51,400 --> 00:41:53,840 -King's Cross'un biraz kuzeyi. -Ne güzel. 437 00:41:56,560 --> 00:41:57,560 Güzel midir? 438 00:41:58,480 --> 00:41:59,800 Hayır, pek sayılmaz. 439 00:42:06,320 --> 00:42:08,520 Söylemek istediğin başka bir şey var mı? 440 00:42:21,240 --> 00:42:22,240 Yok. 441 00:42:24,360 --> 00:42:25,360 Sağ ol. 442 00:42:30,200 --> 00:42:33,680 Umarım bu olay neticesinde başın çok belaya girmez. 443 00:42:35,560 --> 00:42:36,560 Sağ ol. 444 00:42:39,040 --> 00:42:40,760 Peki, güle güle. 445 00:42:43,160 --> 00:42:44,920 -Dokunma ona! -Sorun değil. 446 00:42:47,880 --> 00:42:49,840 Söylediklerini aklımda tutacağım. 447 00:43:04,680 --> 00:43:05,520 Çık dışarı! 448 00:43:05,600 --> 00:43:08,240 -Çayı alabilir miyim? -Emredersiniz. 449 00:43:30,560 --> 00:43:35,440 İçişleri Bakanlığı, bir adamın Buckingham Sarayı güvenliğini aşıp 450 00:43:35,520 --> 00:43:38,920 Kraliçe'nin yatak odasına iki kez girdiğini teyit etti. 451 00:43:39,000 --> 00:43:43,080 Bu emsalsiz fiyasko sonucunda bir soruşturma başlatıldı 452 00:43:43,160 --> 00:43:47,360 ve öğleden sonra Avam Kamarası detayları kuşku içinde dinledi. 453 00:43:47,440 --> 00:43:52,520 Britanya halkının bu olay karşısında ne kadar şaşırıp tedirgin olduğundan 454 00:43:52,600 --> 00:43:55,280 İçişleri Bakanı haberdar değil midir? 455 00:43:55,360 --> 00:44:00,760 Böyle bir olay sonrasında bakanın "yetersiz güvenliğe" yaptığı atıf 456 00:44:00,840 --> 00:44:06,240 böyle sarsıcı bir durumu hafifletmekten başka bir şey değil. 457 00:44:06,320 --> 00:44:11,200 Bu olay karşısında kimse benim kadar sarsılıp tedirgin olmamıştır. 458 00:44:11,280 --> 00:44:15,600 Bence peşin bir hüküm vermeden önce Bay Dellow'un raporunu… 459 00:44:15,680 --> 00:44:18,240 -Sessizlik! -…dinlememiz gerekiyor. 460 00:44:27,040 --> 00:44:30,840 Hükûmetimiz ve Metropolitan Polis Teşkilâtı adına 461 00:44:30,920 --> 00:44:32,560 sizden özür diliyorum. 462 00:44:32,640 --> 00:44:35,160 Bu tüm ulusumuzun utancı. 463 00:44:35,240 --> 00:44:37,840 Birleşik Krallık'ın kraliçesi 464 00:44:37,920 --> 00:44:44,120 şiddete başvuran fitne fesatçılara maruz kaldığı için utanç içindeyiz. 465 00:44:44,200 --> 00:44:45,600 Şiddete başvurmadı. 466 00:44:46,400 --> 00:44:50,720 Hatta Bay Fagan'ın içeri sızarken zarar verdiği tek kişi kendisiydi. 467 00:44:51,760 --> 00:44:54,120 Sorunları olan bir insan olsa da 468 00:44:54,680 --> 00:44:57,440 bence tüm dertlerinden kendisi mesul değil. 469 00:44:57,520 --> 00:45:02,320 Üç yıl önce iktidara geldiğinizden beri ikiye katlanan işsizliğin kurbanı olması 470 00:45:02,400 --> 00:45:03,400 onun suçu değil. 471 00:45:03,480 --> 00:45:06,640 Eğer işsizlik geçici olarak arttıysa 472 00:45:07,320 --> 00:45:13,520 İngiltere ekonomisine verdiğimiz ilacın zaruri bir yan etkisidir. 473 00:45:13,600 --> 00:45:18,040 Aynı kemoterapi gibi bu ilacı da dikkatle uygulamak gerekmez mi? 474 00:45:18,120 --> 00:45:21,400 İyileştirmeye çalıştığımız hastayı öldürmeyelim. 475 00:45:21,480 --> 00:45:24,160 Bay Fagan gibi insanlar zorlanıyorsa 476 00:45:24,240 --> 00:45:27,200 onlara yardım etmek müşterek vazifemiz değil midir? 477 00:45:28,120 --> 00:45:30,360 Ahlaki ekonomimiz ne olacak? 478 00:45:30,440 --> 00:45:33,760 Bu ülkenin gidişatını değiştireceksek 479 00:45:34,880 --> 00:45:37,400 "müşterek vazife" gibi 480 00:45:37,480 --> 00:45:42,240 eski moda ve yanlış kavramları geride bırakmalıyız. 481 00:45:42,840 --> 00:45:47,800 Bu ülkede çok sayıda erkek, kadın, aile çaba gösteriyor. 482 00:45:48,320 --> 00:45:52,760 Kendilerini geliştirmeye çalışıyorlar, kendilerine yatırım yapıyorlar. 483 00:45:52,840 --> 00:45:56,480 Bir ülkeyi ateşleyen motor işte budur. 484 00:45:57,200 --> 00:46:02,040 Babamın işinde başarısız olduğunda arkasını yaslayacak devleti yoktu. 485 00:46:02,120 --> 00:46:04,400 Onu başarmaya iten şey, 486 00:46:04,960 --> 00:46:09,760 hayatının mahvolacağı korkusu ve ailesine karşı vazifesiydi. 487 00:46:09,840 --> 00:46:13,000 Herkes babanız kadar dirayetli olmayabilir. 488 00:46:13,080 --> 00:46:16,960 İşte sizinle aramızdaki fark da tam olarak bu. 489 00:46:17,640 --> 00:46:21,640 Bence herkesin içinde böyle bir güç mevcut. 490 00:46:22,960 --> 00:46:24,760 Bay Fagan'ın bile mi? 491 00:46:25,880 --> 00:46:29,160 Bay Fagan başka bir mesele. 492 00:46:30,040 --> 00:46:35,280 İki farklı doktor bir çeşit şizofreniden muzdarip olduğu sonucuna vardı. 493 00:46:35,360 --> 00:46:39,480 Eğer akıl hastalığı dolayısıyla cezai kovuşturmadan kurtulursa 494 00:46:39,560 --> 00:46:43,160 iyi ve güvenli bir akıl hastanesine kapatılması 495 00:46:43,240 --> 00:46:47,080 topluma karşı daha fazla tehlike arz etmesini engeller. 496 00:46:47,160 --> 00:46:49,080 Şimdi müsaadenizle. 497 00:46:49,720 --> 00:46:51,280 Gitmem gerek. 498 00:46:51,360 --> 00:46:52,360 Nereye? 499 00:46:53,120 --> 00:46:57,520 Londra'daki zafer yürüyüşüne. 500 00:46:58,080 --> 00:47:00,640 -Zafer yürüyüşü mü? -Evet efendim. 501 00:47:01,920 --> 00:47:04,600 Ülkemiz bir savaş kazandı. 502 00:47:14,640 --> 00:47:18,320 Londra Royal Exchange'in önünden herkese iyi sabahlar. 503 00:47:18,400 --> 00:47:23,920 Belediye başkanı ve başbakan merdivenlerin tepesinde halkı selamlıyor. 504 00:47:24,000 --> 00:47:25,760 Belediye başkanının sağında, 505 00:47:25,840 --> 00:47:29,400 onun solu, sizin sağınızda filonun amirali Sör Terence Lewin var. 506 00:47:29,480 --> 00:47:33,080 Kraliçe yerine başbakanın selamlanması canını sıkmıyor mu? 507 00:47:34,960 --> 00:47:36,960 Hayır, pek sıkmıyor. 508 00:47:37,920 --> 00:47:40,040 Bırak zafer anının tadını çıkarsın. 509 00:47:42,600 --> 00:47:44,600 -Çok enteresan. -Nedir o? 510 00:47:45,440 --> 00:47:47,960 Senin canını bu kadar sıkması. 511 00:47:48,040 --> 00:47:52,200 Bence bu kadın haddini aşıyor, ayrıca güvenliği de artırdı. 512 00:47:52,280 --> 00:47:55,360 -Seni korumaya çalışıyor. -Kimden? 513 00:47:56,000 --> 00:47:57,240 Delilerden. 514 00:47:57,960 --> 00:48:00,640 -Normal insanlardan, tebaamdan. -Yapma böyle. 515 00:48:01,680 --> 00:48:03,960 O adamın deli olduğu ortada. 516 00:48:04,600 --> 00:48:08,160 -Aptaldı da. -Ama iyi anlamda, Lear'ın soytarısı gibi. 517 00:48:09,000 --> 00:48:12,280 Shakespearevari konuşmalara başlama yine. 518 00:48:12,800 --> 00:48:15,080 Ama HMS Conqueror başka, 519 00:48:15,160 --> 00:48:21,000 Arjantin kruvazörü Belgrano'yu batırarak deniz muharebesini önemli ölçüde kısalttı. 520 00:48:21,080 --> 00:48:24,160 Ama Conqueror denizaltısının aslında… 521 00:48:24,240 --> 00:48:27,440 Seni korumak için yanında değildim, özür dilerim. 522 00:48:29,160 --> 00:48:30,400 Berbat hissediyorum. 523 00:48:32,520 --> 00:48:37,160 Sen hep yanımdasın, beni güvende tutmaktan ötesini yapıyorsun. 524 00:48:38,080 --> 00:48:39,080 Ama teşekkürler. 525 00:48:42,080 --> 00:48:46,000 Eminim Bay Fagan yanlışlıkla senin odana girmediğine şükrediyordur. 526 00:48:49,600 --> 00:48:50,600 Evet. 527 00:48:51,760 --> 00:48:54,440 Çok farklı bir sohbet olurdu. 528 00:48:55,960 --> 00:48:56,800 Evet. 529 00:49:19,120 --> 00:49:23,480 Tutuklanmasının ardından Michael Fagan belirsiz bir süreliğine 530 00:49:23,560 --> 00:49:27,480 Liverpool'da bulunan Park Lane Akıl Hastanesi'ne kapatıldı. 531 00:49:29,640 --> 00:49:34,240 Üç ay kapalı kaldı. 532 00:49:36,440 --> 00:49:41,960 Hâlâ Londra'da yaşıyor. 533 00:50:59,080 --> 00:51:04,160 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ