1 00:00:06,160 --> 00:00:08,000 ‎TẬP PHIM CÓ CÁC CẢNH RỐI LOẠN ĂN UỐNG 2 00:00:08,080 --> 00:00:10,200 ‎CÓ THỂ GÂY PHIỀN. ‎XIN CÂN NHẮC KHI XEM. 3 00:00:10,280 --> 00:00:12,400 ‎THÔNG TIN VÀ TÀI LIỆU ‎CHO NGƯỜI MẮC CHỨNG RỐI LOẠN ĂN UỐNG 4 00:00:12,480 --> 00:00:13,800 ‎CÓ TẠI www.wannatalkaboutit.com 5 00:00:16,080 --> 00:00:19,960 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 6 00:00:23,880 --> 00:00:24,840 ‎Cảm ơn, anh bạn. 7 00:00:28,160 --> 00:00:30,920 ‎Sẵn sàng. ‎Diễn tập, làm ơn ổn định và trật tự. 8 00:00:32,680 --> 00:00:34,680 ‎TRƯỜNG QUAY ABC, CANBERRA, ÚC ‎26/02/1938 9 00:00:34,760 --> 00:00:37,640 ‎Bob Hawke, nếu ông đắc cử tuần tới, 10 00:00:38,160 --> 00:00:40,040 ‎theo dự đoán thăm dò, 11 00:00:40,120 --> 00:00:43,040 ‎một hoạt động cộng đồng ‎khi làm thủ tướng 12 00:00:43,120 --> 00:00:44,720 ‎là chào đón Thái tử Charles 13 00:00:44,800 --> 00:00:47,520 ‎và Vương phi xứ Wales ‎và Hoàng tử trẻ William. 14 00:00:48,080 --> 00:00:50,760 ‎Viễn cảnh đó có làm ông hăng hái không? 15 00:00:51,520 --> 00:00:56,960 ‎Tôi không coi đó là việc quan trọng nhất ‎phải làm trong tháng đầu đương nhiệm. 16 00:00:58,280 --> 00:01:01,320 ‎Nhưng, phải, họ đang đến. 17 00:01:01,400 --> 00:01:03,720 ‎Tôi đã có cơ hội gặp Charles 18 00:01:03,800 --> 00:01:07,360 ‎trong một số dịp. Tôi thấy ngài ấy… 19 00:01:08,440 --> 00:01:09,800 ‎là chàng trai tốt bụng. 20 00:01:11,560 --> 00:01:14,520 ‎Là người mà ông muốn làm vua của nước Úc? 21 00:01:14,600 --> 00:01:19,240 ‎Nghe này, tôi không nghĩ chúng ta ‎sẽ nói về vua hay nền quân chủ 22 00:01:19,320 --> 00:01:22,440 ‎ở Úc lâu hơn nữa. Đã qua rồi, phải không? 23 00:01:22,520 --> 00:01:23,800 ‎Trưởng thành rồi. 24 00:01:23,880 --> 00:01:24,720 ‎Nghe này. 25 00:01:25,360 --> 00:01:27,440 ‎Biết quan điểm của tôi mà. 26 00:01:27,520 --> 00:01:28,480 ‎Rõ quá rồi. 27 00:01:28,560 --> 00:01:33,480 ‎Tôi rất tôn trọng và ngưỡng mộ Nữ hoàng. 28 00:01:33,560 --> 00:01:37,560 ‎Mong muốn đơn giản ‎là có một quốc trưởng 29 00:01:37,640 --> 00:01:41,680 ‎là hiện thân và đại diện ‎cho các giá trị và truyền thống của Úc, 30 00:01:41,760 --> 00:01:44,400 ‎một quốc trưởng giống ta, 31 00:01:44,480 --> 00:01:46,920 ‎nói chuyện giống ta, nghĩ như ta. 32 00:01:47,000 --> 00:01:48,320 ‎Chứ không phải là? 33 00:01:48,400 --> 00:01:50,040 ‎Một trong số đó. Người Anh. 34 00:01:51,240 --> 00:01:53,800 ‎Một người không phải người Úc, ‎không đắc cử 35 00:01:53,880 --> 00:01:56,840 ‎sống ở phía bên kia của thế giới 36 00:01:56,920 --> 00:01:59,800 ‎và với mục đích cao cả của họ, ‎là một giống khác. 37 00:02:00,520 --> 00:02:03,400 ‎Đâu thể để con lợn ‎chăn đàn bò thượng hạng, 38 00:02:04,400 --> 00:02:06,520 ‎dù nó ăn mặc đẹp và đeo ngọc trai. 39 00:02:12,000 --> 00:02:12,840 ‎Thưa Bệ hạ. 40 00:02:14,120 --> 00:02:17,680 ‎Kết quả của cuộc tổng tuyển cử Úc. 41 00:02:17,760 --> 00:02:20,800 ‎- Tin tốt hay tin xấu? ‎- Ông Hawke đại thắng. 42 00:02:20,880 --> 00:02:23,000 ‎- Ôi. Người muốn loại ta? ‎- E là vậy. 43 00:02:23,080 --> 00:02:25,560 ‎Nhà đàm phán công đoàn thô lỗ, cứng rắn 44 00:02:25,640 --> 00:02:28,280 ‎và là người giữ kỷ lục thế giới ‎về uống bia. 45 00:02:28,360 --> 00:02:30,920 ‎Uống hết một vại bia ‎trong chưa đầy 11 giây. 46 00:02:31,000 --> 00:02:33,080 ‎Không biết là gì. Mà ấn tượng đấy. 47 00:02:33,160 --> 00:02:36,040 ‎Chà, là rất nhiều bia, rất nhanh. 48 00:02:36,120 --> 00:02:37,560 ‎Giờ chắc cai bia rồi. 49 00:02:37,640 --> 00:02:39,680 ‎Chà, nhẹ nhõm cho mọi người. 50 00:02:39,760 --> 00:02:42,080 ‎Nhất là bà Hawke. Ông ấy có vợ chưa? 51 00:02:42,160 --> 00:02:43,720 ‎Vâng, có đấy. Hazel. 52 00:02:43,800 --> 00:02:46,720 ‎À, Hazel. ‎Thật lạ khi lấy tên cây đặt cho con. 53 00:02:46,800 --> 00:02:49,040 ‎- Nhất là cây ở Bán cầu Bắc. ‎- Ừ. 54 00:02:50,000 --> 00:02:52,520 ‎Tôi cho là nó gây áp lực lên chúng. 55 00:02:52,600 --> 00:02:53,440 ‎Ai, thưa bà? 56 00:02:54,080 --> 00:02:57,080 ‎Thái tử, Vương phi ‎và chuyến công du sắp tới. 57 00:02:58,400 --> 00:03:01,360 ‎Chúng sẽ ổn chứ? ‎Tôi không nên nghe lời đồn, 58 00:03:01,440 --> 00:03:04,240 ‎nhưng hôm nọ ‎tôi ăn trưa với Công chúa Margaret. 59 00:03:04,960 --> 00:03:05,960 ‎Có mối lo ngại 60 00:03:06,040 --> 00:03:08,280 ‎ở những kẻ bàn tán ở Điện Kensington… 61 00:03:08,360 --> 00:03:11,240 ‎- Không nghe bàn tán mà. ‎- Đâu còn gì để nghe. 62 00:03:11,800 --> 00:03:14,400 ‎…về Vương phi xứ Wales. 63 00:03:16,240 --> 00:03:18,640 ‎Có vẻ như con bé đang gặp khó khăn. 64 00:03:20,280 --> 00:03:22,400 ‎Khốn khổ trong hôn nhân. 65 00:03:24,040 --> 00:03:25,000 ‎Và, 66 00:03:25,520 --> 00:03:27,320 ‎nếu tin đồn là đáng tin, 67 00:03:27,400 --> 00:03:30,160 ‎con bé… đang làm vài điều với bản thân. 68 00:03:30,920 --> 00:03:31,800 ‎Điều gì? 69 00:03:39,560 --> 00:03:41,760 ‎Những điều kỳ lạ khi không hạnh phúc. 70 00:03:48,680 --> 00:03:51,320 ‎Chị ấy khăng khăng ‎đòi đưa đứa bé đi cùng họ. 71 00:03:51,400 --> 00:03:53,520 ‎- Để làm gì? ‎- Để ổn định tinh thần. 72 00:03:53,600 --> 00:03:57,640 ‎Từ khi nào một đứa bé ‎có thể ổn định tinh thần gì chứ? 73 00:03:58,880 --> 00:04:00,560 ‎Ta chưa từng đưa con cái đi. 74 00:04:01,840 --> 00:04:03,400 ‎Khi đến Úc vào năm 1954, 75 00:04:03,480 --> 00:04:05,680 ‎bọn con để chúng ở nhà năm tháng. 76 00:04:06,240 --> 00:04:09,280 ‎Và chị có nghĩ điều đó có thể có hậu quả? 77 00:04:09,360 --> 00:04:11,360 ‎Về cái gì? Chuyến đi thắng lợi mà. 78 00:04:17,400 --> 00:04:20,040 ‎Có lẽ nên mời Charles và Diana đến gặp. 79 00:04:21,040 --> 00:04:22,280 ‎Chuyến đi quan trọng. 80 00:05:32,720 --> 00:05:36,520 ‎VÙNG ĐẤT HOANG 81 00:05:51,160 --> 00:05:53,760 ‎Có ai biết câu chuyện về thợ săn gấu Nga? 82 00:05:55,120 --> 00:05:57,320 ‎Tôi e là đã kể với cô Parker Bowles. 83 00:05:57,880 --> 00:06:00,800 ‎- Có lẽ cô ấy sẽ giúp tôi kể. ‎- Được, thưa ngài. 84 00:06:04,400 --> 00:06:06,560 ‎Thợ săn gấu đi sâu vào rừng Siberia. 85 00:06:06,640 --> 00:06:08,360 ‎Đột nhiên, anh ta thấy… 86 00:06:08,440 --> 00:06:10,120 ‎…một con gấu khổng lồ. 87 00:06:11,160 --> 00:06:12,680 ‎Người thợ săn giơ súng, 88 00:06:13,400 --> 00:06:17,080 ‎và, đùng, anh ta bắn. ‎Con gấu biến mất khỏi tầm mắt. 89 00:06:17,840 --> 00:06:19,320 ‎"Trúng rồi!" anh ta nghĩ. 90 00:06:19,400 --> 00:06:21,440 ‎Rồi có kẻ vỗ vai anh. 91 00:06:21,520 --> 00:06:23,760 ‎Anh ta nhìn lên thấy con gấu, nó nói… 92 00:06:23,840 --> 00:06:26,120 ‎"Không ai bắn ta và thoát được". 93 00:06:26,880 --> 00:06:28,080 ‎"Anh có lựa chọn". 94 00:06:28,160 --> 00:06:31,800 ‎"Hoặc là ta xé xác và nuốt chửng anh hay…" 95 00:06:31,880 --> 00:06:34,560 ‎"…hay anh tụt quần, cúi xuống, 96 00:06:34,640 --> 00:06:36,240 ‎và để ta làm gì cũng được". 97 00:06:40,520 --> 00:06:43,840 ‎Thợ săn kéo quần xuống, ‎và con gấu làm điều tệ nhất. 98 00:06:45,040 --> 00:06:48,440 ‎Sau đó, thợ săn lao vào thị trấn… 99 00:06:48,520 --> 00:06:50,200 ‎- …chân hơi cong. ‎- Ừ! 100 00:06:51,240 --> 00:06:54,080 ‎Anh ta mua khẩu súng lớn hơn ‎và trở lại vào rừng. 101 00:06:54,160 --> 00:06:56,680 ‎Và không lâu sau lại thấy con gấu. 102 00:06:57,200 --> 00:06:59,600 ‎Anh ta giơ súng bắn, đùng. 103 00:07:00,720 --> 00:07:04,360 ‎- Nhưng khi khói tan… ‎- …con gấu biến mất. 104 00:07:05,480 --> 00:07:07,000 ‎"Hạ rồi", thợ săn nghĩ. 105 00:07:07,920 --> 00:07:09,040 ‎Nhưng một lúc sau, 106 00:07:09,120 --> 00:07:11,880 ‎anh ta lại cảm thấy cái vỗ vai ‎và con gấu nói… 107 00:07:11,960 --> 00:07:13,200 ‎"Biết làm gì rồi đó". 108 00:07:15,520 --> 00:07:17,880 ‎Bây giờ, sau khi con gấu làm xong, 109 00:07:17,960 --> 00:07:20,920 ‎thợ săn về thị trấn ‎và mua khẩu súng lớn hơn nữa. 110 00:07:21,000 --> 00:07:22,120 ‎- Khẩu bazooka. ‎- Ừ! 111 00:07:22,200 --> 00:07:24,280 ‎Anh ta đi vào rừng, thấy gấu, 112 00:07:24,360 --> 00:07:25,600 ‎ngắm và bắn. 113 00:07:27,920 --> 00:07:29,680 ‎Nhưng khi khói tan… 114 00:07:30,520 --> 00:07:33,120 ‎Thợ săn nhìn lên ‎và thấy con gấu đứng cạnh, 115 00:07:34,120 --> 00:07:35,400 ‎và con gấu nói… 116 00:07:37,240 --> 00:07:39,360 ‎"Ngươi đâu định đi săn, phải không?" 117 00:07:49,640 --> 00:07:51,320 ‎Mẹ muốn chúc hai con may mắn 118 00:07:51,400 --> 00:07:53,320 ‎và mời ngài Sonny đến hôm nay 119 00:07:53,400 --> 00:07:55,640 ‎để nhấn mạnh ‎tầm quan trọng của chuyến đi. 120 00:07:55,720 --> 00:07:56,560 ‎Cảm ơn bà. 121 00:07:57,080 --> 00:08:00,200 ‎Như các vị biết, ‎Úc là một trong những thành viên 122 00:08:00,280 --> 00:08:03,280 ‎quan trọng và ảnh hưởng nhất ‎Khối Thịnh vượng chung. 123 00:08:03,360 --> 00:08:06,840 ‎Nếu họ tấn công ‎và khẳng định độc lập của họ, 124 00:08:07,480 --> 00:08:10,600 ‎các quốc gia khác ‎có thể sụp đổ theo dây chuyền. 125 00:08:10,680 --> 00:08:15,440 ‎Hồi trước các con bé quá nên không nhớ, ‎bố mẹ cũng đi Úc và New Zealand năm 1954. 126 00:08:15,520 --> 00:08:16,360 ‎Ừ. 127 00:08:16,840 --> 00:08:19,880 ‎- Chuyến đi dài, nóng và khó khăn. ‎- Ừ. 128 00:08:20,680 --> 00:08:23,200 ‎- Nhưng bố mẹ hợp tác. ‎- Như một đội. 129 00:08:24,200 --> 00:08:28,440 ‎Và cuối cùng, mẹ nghĩ nó không chỉ ‎là thành công về mặt chính trị. 130 00:08:29,160 --> 00:08:30,000 ‎Nó… 131 00:08:31,200 --> 00:08:32,440 ‎gắn kết bố mẹ. 132 00:08:33,560 --> 00:08:34,400 ‎Vâng. 133 00:08:35,880 --> 00:08:38,080 ‎Và với tư cách là vợ chồng, 134 00:08:39,040 --> 00:08:40,720 ‎bố mẹ cũng mong hai con vậy. 135 00:08:45,480 --> 00:08:46,440 ‎Đây, đây. 136 00:08:49,120 --> 00:08:52,560 ‎Không sao. Mẹ ở đây. ‎Nó đang mọc răng. Có thuốc không? 137 00:08:54,880 --> 00:08:57,160 ‎- Lên máy bay sẽ ổn thôi. ‎- Diana. 138 00:08:58,320 --> 00:09:00,040 ‎Quay người lại một lát thôi. 139 00:09:00,120 --> 00:09:03,880 ‎KHÔNG LỰC HOÀNG GIA ÚC 140 00:09:05,160 --> 00:09:08,040 ‎Rồi đến Ayers Rock ngày 23, 141 00:09:09,200 --> 00:09:10,600 ‎Sydney ngày 28, 142 00:09:11,600 --> 00:09:15,120 ‎trước Brisbane, Tasmania và Canberra 143 00:09:15,200 --> 00:09:17,600 ‎diện kiến thủ tướng và vợ ông ấy. 144 00:09:17,680 --> 00:09:19,360 ‎Rồi công du đến New Zealand. 145 00:09:19,440 --> 00:09:23,040 ‎Phải di chuyển quá nhiều. ‎Một đứa bé cần sự ổn định. 146 00:09:23,120 --> 00:09:28,360 ‎Và… có lẽ vì lý do đó, ‎ban đầu đứa bé không nằm trong dự định. 147 00:09:28,440 --> 00:09:31,560 ‎Tôi luôn nói rõ ràng. ‎Không có em bé, không có tôi. 148 00:09:31,640 --> 00:09:34,280 ‎Mọi người đều chấp nhận và đã rất nỗ lực 149 00:09:34,360 --> 00:09:36,880 ‎để thay đổi kế hoạch đã định sẵn. 150 00:09:36,960 --> 00:09:40,000 ‎Và bây giờ, thay vì xa con sáu tuần, 151 00:09:40,080 --> 00:09:43,160 ‎chỉ là… Bao lâu? 152 00:09:43,240 --> 00:09:45,160 ‎- Hai tuần đầu tiên. ‎- Gì cơ? 153 00:09:46,320 --> 00:09:49,440 ‎- Khi chuyến đi gian nan nhất. ‎- William sẽ ở đâu? 154 00:09:50,480 --> 00:09:51,440 ‎Woomargama. 155 00:09:51,520 --> 00:09:53,800 ‎- Ở đâu? ‎- Trại cừu ở New South Wales. 156 00:09:53,880 --> 00:09:55,880 ‎Ý kiến này là của ai? 157 00:09:56,720 --> 00:09:58,920 ‎- Của tôi ạ. ‎- Anh có con không? 158 00:09:59,760 --> 00:10:02,280 ‎- Không, thưa cô. ‎- Không bất ngờ nhỉ? 159 00:10:02,360 --> 00:10:03,920 ‎- Diana. ‎- Đi với tôi. 160 00:10:04,840 --> 00:10:05,960 ‎- Thưa cô. ‎- Làm ơn. 161 00:10:13,720 --> 00:10:14,720 ‎Anh thấy gì? 162 00:10:16,560 --> 00:10:20,080 ‎- Hoàng tử Điện hạ William. ‎- Anh đâu thể thấy tước vị. 163 00:10:21,520 --> 00:10:23,480 ‎Được rồi. Tôi thấy… 164 00:10:23,560 --> 00:10:25,680 ‎- một bé trai. ‎- Ngủ hay thức? 165 00:10:26,800 --> 00:10:28,880 ‎- Thức. ‎- Ồn ào hay im lặng? 166 00:10:28,960 --> 00:10:31,040 ‎- Im lặng. ‎- Tức giận hay bình tĩnh? 167 00:10:31,760 --> 00:10:33,880 ‎- Bình tĩnh. ‎- Xấu hay đẹp? 168 00:10:34,400 --> 00:10:37,040 ‎Chỉ là một câu hỏi, không có gì phải sợ. 169 00:10:37,120 --> 00:10:39,960 ‎- Đứa bé có xấu xí không? ‎- Không. 170 00:10:40,040 --> 00:10:42,760 ‎Vậy có nghĩa đứa bé này ‎trái ngược với xấu xí? 171 00:10:42,840 --> 00:10:44,600 ‎Nó là đứa bé xinh đẹp? 172 00:10:44,680 --> 00:10:46,400 ‎Tôi bận, thưa cô. Ý cô là gì? 173 00:10:46,480 --> 00:10:49,160 ‎Ý tôi là đứa bé này không chỉ xinh đẹp. 174 00:10:49,240 --> 00:10:51,840 ‎Đứa trẻ này hoàn hảo về mọi mặt. 175 00:10:52,360 --> 00:10:54,400 ‎Vậy sao muốn tôi, là mẹ của nó, 176 00:10:54,480 --> 00:10:57,240 ‎rời xa nó một giây, ‎nói gì là đến hai tuần? 177 00:10:57,320 --> 00:10:58,680 ‎Vì cô cưới Thái tử. 178 00:10:59,840 --> 00:11:03,040 ‎Và đó là phụng sự Hoàng quyền và đất nước, 179 00:11:03,120 --> 00:11:05,520 ‎cô chấp nhận khi sẵn sàng và tỉnh táo, 180 00:11:05,600 --> 00:11:08,640 ‎và cô là Vương phi xứ Wales. 181 00:11:08,720 --> 00:11:12,760 ‎Vậy thì hành động phụng sự vĩ đại nhất ‎khi tôi là vương phi 182 00:11:12,840 --> 00:11:15,920 ‎không phải là cô vợ ngoan ngoãn ‎đi theo thái tử 183 00:11:16,000 --> 00:11:17,480 ‎như búp bê mỉm cười, 184 00:11:17,560 --> 00:11:19,880 ‎mà là một người mẹ, sống và tồn tại, 185 00:11:19,960 --> 00:11:23,400 ‎nuôi dạy đứa trẻ này ‎với hy vọng cậu bé sẽ trở thành vua 186 00:11:23,480 --> 00:11:26,000 ‎nhưng vẫn còn dấu tích của con người. 187 00:11:26,080 --> 00:11:29,400 ‎Vì nó sẽ không có được điều đó ‎từ các cận thần. 188 00:11:34,960 --> 00:11:35,840 ‎Mẹ đây. 189 00:11:46,800 --> 00:11:48,240 ‎- New Zealand. ‎- Vâng. 190 00:11:52,200 --> 00:11:55,200 ‎Mừng đến Alice Springs. ‎Hơn một tháng mưa trong một tuần. 191 00:11:55,280 --> 00:11:57,800 ‎Xin chào. Charles, tên hay quá. 192 00:11:57,880 --> 00:11:59,560 ‎Rất tốt. Hân hạnh. 193 00:12:00,280 --> 00:12:02,240 ‎Xin chào. Hân hạnh. 194 00:12:05,400 --> 00:12:06,440 ‎Bé không vui. 195 00:12:14,840 --> 00:12:16,320 ‎- Diana. ‎- Trông nó nhé? 196 00:12:16,840 --> 00:12:18,040 ‎Diana! Nhanh nào. 197 00:12:18,760 --> 00:12:19,720 ‎Ta phải đi thôi. 198 00:12:39,080 --> 00:12:43,280 ‎Tôi biết ở đây đã hứng chịu ‎lượng mưa của cả tháng trong một tuần. 199 00:12:44,440 --> 00:12:47,080 ‎Tất nhiên, ở Anh, ‎chúng tôi gọi đó là mùa hè. 200 00:12:50,160 --> 00:12:54,320 ‎Nhưng nói thật, vợ chồng tôi ‎vô cùng vui mừng khi đến đây. 201 00:12:56,080 --> 00:12:57,320 ‎Xin hỏi vương phi. 202 00:12:57,400 --> 00:12:59,480 ‎Cô mong chờ gì nhất ở chuyến đi? 203 00:13:01,120 --> 00:13:01,960 ‎Trời ạ. 204 00:13:03,520 --> 00:13:04,480 ‎Có rất nhiều. 205 00:13:05,880 --> 00:13:08,000 ‎Chúng tôi sẽ dự dạ hội ở Sydney. 206 00:13:10,760 --> 00:13:11,680 ‎Và… 207 00:13:14,360 --> 00:13:15,960 ‎Vườn Bách thảo Hoàng gia… 208 00:13:16,600 --> 00:13:19,240 ‎Và thăm Vườn Bách thảo Hoàng gia ở Sydney. 209 00:13:19,320 --> 00:13:20,160 ‎Chúa ơi! 210 00:13:20,240 --> 00:13:24,520 ‎Và tôi nghĩ chúng tôi ‎sẽ đi du thuyền… trên con sông nào đó. 211 00:13:26,800 --> 00:13:29,400 ‎Và sau đó chúng tôi sẽ thăm Ayers Dock. 212 00:13:30,840 --> 00:13:33,360 ‎- Rock! ‎- Ayers Rock. 213 00:13:34,120 --> 00:13:36,040 ‎- Cô ấy nói vậy thật? ‎- Ôi chao! 214 00:13:36,880 --> 00:13:38,160 ‎Thật đấy. 215 00:13:38,240 --> 00:13:39,720 ‎Thế còn chi phí công du 216 00:13:39,800 --> 00:13:43,200 ‎vào thời điểm nước Úc ‎đang gặp thời tiết khắc nghiệt, 217 00:13:43,280 --> 00:13:45,320 ‎và tiền có thể cứu các nạn nhân? 218 00:13:45,400 --> 00:13:47,440 ‎Tôi e đó không phải việc của tôi. 219 00:13:48,560 --> 00:13:50,520 ‎Cô ấy giỏi dự tiệc hơn. 220 00:13:52,200 --> 00:13:54,240 ‎Ayers Rock hay "Ayers Dock"… 221 00:13:54,320 --> 00:13:57,880 ‎Rõ là, có biểu tình định sẵn ‎khi họ đến Canberra. 222 00:13:58,600 --> 00:14:01,160 ‎Phản ứng dữ dội về chi phí công du của họ. 223 00:14:05,000 --> 00:14:06,480 ‎Có lẽ giờ là lúc. 224 00:14:09,880 --> 00:14:13,160 ‎Năm 1788, Hạm đội Đầu tiên ‎đáp xuống Vịnh Sydney. 225 00:14:13,240 --> 00:14:17,520 ‎Hai thế kỷ dài khuất phục Nữ vương, 226 00:14:17,600 --> 00:14:21,120 ‎và chúng ta vẫn không thể ‎cắt đứt sự cai quản 227 00:14:21,200 --> 00:14:23,080 ‎và độc lập tự lực. 228 00:14:23,160 --> 00:14:24,000 ‎Tại sao? 229 00:14:24,680 --> 00:14:27,840 ‎Bởi vì chưa bao giờ có đỉnh điểm 230 00:14:28,520 --> 00:14:31,360 ‎để cuối cùng chúng ta nói: "Đủ rồi". 231 00:14:33,440 --> 00:14:34,440 ‎Nhưng… 232 00:14:35,400 --> 00:14:38,800 ‎cá hai chọi một là, tên đầu đất tai to này 233 00:14:38,880 --> 00:14:40,880 ‎sẽ đẩy chúng ta ra bờ vực, 234 00:14:42,200 --> 00:14:44,200 ‎và Úc được tự do… 235 00:14:45,480 --> 00:14:46,520 ‎mãi mãi. 236 00:14:48,040 --> 00:14:49,200 ‎Đến đây là hết. 237 00:14:49,280 --> 00:14:51,440 ‎- Cảm ơn rất nhiều. ‎- Cảm ơn. 238 00:14:57,240 --> 00:14:58,080 ‎Cảm ơn. 239 00:15:03,560 --> 00:15:07,280 ‎Perth hiếu khách, tươi mát, ‎sống động, nắng vàng. 240 00:15:07,360 --> 00:15:09,000 ‎Thành phố tương lai của Úc. 241 00:15:13,080 --> 00:15:14,080 ‎Vào Queensland, 242 00:15:14,680 --> 00:15:17,680 ‎đặt tên theo một nữ hoàng vĩ đại ‎bốn thế hệ trước. 243 00:15:21,520 --> 00:15:24,360 ‎Đến Brisbane thân thiện, dễ mến. 244 00:15:32,320 --> 00:15:33,320 ‎Cái gì đây? 245 00:15:33,800 --> 00:15:35,960 ‎Úc, năm 1954. 246 00:15:36,040 --> 00:15:37,440 ‎Em muốn gợi nhớ lại. 247 00:15:39,480 --> 00:15:40,800 ‎Một thành tựu của em. 248 00:15:40,880 --> 00:15:41,960 ‎Vâng, em nghĩ vậy. 249 00:15:43,600 --> 00:15:45,440 ‎Nóng lắm! Em có nhớ không? 250 00:15:45,520 --> 00:15:47,720 ‎Phải, đêm chẳng ngủ nổi. 251 00:15:48,800 --> 00:15:49,640 ‎Không. 252 00:15:54,200 --> 00:15:56,240 ‎Nhìn đám đông kìa. 253 00:15:57,440 --> 00:16:00,240 ‎Nguyên thủ Khối Thịnh vượng chung, ‎trưởng giám mục. 254 00:16:06,720 --> 00:16:08,600 ‎Ở Sydney, hơn một triệu người đến. 255 00:16:08,680 --> 00:16:09,880 ‎Để xem Nữ hoàng mới. 256 00:16:10,960 --> 00:16:13,040 ‎Giờ đã già, béo, họ muốn đuổi đi. 257 00:16:13,120 --> 00:16:15,920 ‎Không già và béo. ‎Lão luyện và trưởng thành. 258 00:16:18,120 --> 00:16:22,400 ‎Đó là lý do tại sao em nên tự đi, ‎thay vì cử người đến. 259 00:16:23,160 --> 00:16:25,520 ‎Đã định là chuyến đi của Charles. 260 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 ‎Là Thân vương xứ Wales, ‎nó phải có khởi đầu. 261 00:16:28,080 --> 00:16:30,400 ‎Thì cử nó đến Bahamas hoặc Seychelle, 262 00:16:30,480 --> 00:16:32,480 ‎không phải Úc và New Zealand. 263 00:16:33,880 --> 00:16:37,200 ‎Vài nước quá quan trọng, ‎sao cử đại diện thế được. 264 00:16:37,280 --> 00:16:40,640 ‎…biểu tượng sống ‎của sự thống nhất giữa Vương và Nhân. 265 00:16:42,480 --> 00:16:44,440 ‎Và một quốc gia chờ đợi. 266 00:16:52,720 --> 00:16:55,320 ‎- Điện hạ, ở đây. ‎- Về phía máy quay, làm ơn. 267 00:16:55,400 --> 00:16:57,560 ‎Có lẽ đến gần nhau hơn nếu có thể. 268 00:16:57,640 --> 00:16:59,960 ‎- Vương phi Diana, đây. ‎- Tuyệt. Cảm ơn. 269 00:17:00,920 --> 00:17:04,760 ‎- Cười tươi được chứ? ‎- Vẫy tay chào dân Úc nhé? 270 00:17:04,840 --> 00:17:06,360 ‎- Công nương Di! ‎- Diana! 271 00:17:06,440 --> 00:17:08,240 ‎Hôm nay sẽ lên đỉnh núi à? 272 00:17:20,880 --> 00:17:21,720 ‎Charles. 273 00:17:24,400 --> 00:17:25,360 ‎Charles! 274 00:17:26,080 --> 00:17:26,960 ‎Em không thể. 275 00:17:27,640 --> 00:17:28,480 ‎Nóng quá. 276 00:17:29,160 --> 00:17:30,120 ‎Em chóng mặt. 277 00:17:32,680 --> 00:17:33,520 ‎Cô ổn chứ? 278 00:17:34,080 --> 00:17:37,720 ‎- Em phải ngồi nghỉ. ‎- Em không cố được sao? 279 00:17:37,800 --> 00:17:40,520 ‎Cô có cần nước không? Cô ổn chứ, Diana? 280 00:17:41,000 --> 00:17:43,080 ‎- Nóng quá à? ‎- Vương phi ổn chứ? 281 00:17:43,160 --> 00:17:45,640 ‎Lúc này, vương phi có vẻ khó khăn. 282 00:17:45,720 --> 00:17:48,240 ‎Có lẽ đoá hồng Anh héo rũ trong hơi nóng. 283 00:17:48,320 --> 00:17:49,240 ‎Thật thảm hại. 284 00:17:50,240 --> 00:17:51,480 ‎Cô ấy thật thảm hại. 285 00:17:52,840 --> 00:17:57,520 ‎Hoàn thành chuyến công du chuẩn xác ‎là tối quan trọng, 286 00:17:57,600 --> 00:18:02,080 ‎nhưng cô ấy lại rất yếu đuối và mong manh. 287 00:18:02,160 --> 00:18:04,520 ‎Không thể trông cậy dù là nhỏ nhặt nhất. 288 00:18:05,240 --> 00:18:07,760 ‎Đi đến đâu cũng làm hoàng tộc thất vọng. 289 00:18:08,560 --> 00:18:11,240 ‎Làm sao qua được ‎sáu tuần nữa mà không có em? 290 00:18:11,760 --> 00:18:13,240 ‎Gọi cho em mỗi ngày. 291 00:18:14,400 --> 00:18:15,840 ‎Để em động viên anh. 292 00:18:17,200 --> 00:18:18,600 ‎Anh sẽ làm tốt mà. 293 00:18:19,080 --> 00:18:22,840 ‎Chúa ơi, anh nhớ em, em yêu, ‎sự trưởng thành của em. 294 00:18:23,520 --> 00:18:25,800 ‎Nếu Diana có chút nghị lực của em 295 00:18:25,880 --> 00:18:28,880 ‎mà em luôn thể hiện, có lẽ ta đã cứu… 296 00:18:28,960 --> 00:18:30,640 ‎- Thì đổi lịch đi. ‎- Thưa… 297 00:18:30,720 --> 00:18:32,160 ‎Chúa ơi, gì nữa đây? 298 00:18:32,240 --> 00:18:33,440 ‎Anh hiểu không? 299 00:18:33,520 --> 00:18:34,480 ‎Chẳng chịu dừng. 300 00:18:35,200 --> 00:18:36,240 ‎Anh sẽ gọi lại. 301 00:18:37,480 --> 00:18:40,360 ‎Phải sắp xếp lại cảnh sát, ‎trường học, tin tức, quân đội… 302 00:18:40,440 --> 00:18:42,680 ‎Tôi không quan tâm mấy điều đó! 303 00:18:43,720 --> 00:18:44,720 ‎Không chịu được. 304 00:18:44,800 --> 00:18:47,920 ‎- Không chịu gì? ‎- Em không mong anh hiểu. 305 00:18:48,000 --> 00:18:51,360 ‎Em chỉ cần anh ta ‎đưa em đến chỗ con trai em. 306 00:18:51,440 --> 00:18:53,680 ‎Woomargama? Nó ở bên kia của đất nước. 307 00:18:53,760 --> 00:18:57,400 ‎Tôi đã nói Vương phi ‎đây là năm ngày quan trọng của chuyến đi 308 00:18:57,480 --> 00:19:01,240 ‎đã được trù tính nhiều năm. ‎Không thể đổi nếu không có lệnh. 309 00:19:01,320 --> 00:19:03,000 ‎- Em nói anh ta… ‎- Có tên mà. 310 00:19:03,080 --> 00:19:05,720 ‎…nếu muốn em tiếp tục chuyến công du, 311 00:19:05,800 --> 00:19:08,120 ‎thì em cần gặp con trai trước. 312 00:19:09,560 --> 00:19:10,800 ‎Con trai chúng ta. 313 00:19:43,960 --> 00:19:45,640 ‎- Xin chào. ‎- Điện hạ. 314 00:19:48,440 --> 00:19:49,280 ‎William? 315 00:19:50,440 --> 00:19:51,280 ‎William. 316 00:19:51,840 --> 00:19:52,680 ‎William! 317 00:19:53,440 --> 00:19:55,400 ‎Cảm ơn rất nhiều. Nó ổn chứ? 318 00:19:55,480 --> 00:19:57,720 ‎- Bé rất ngoan. ‎- Chào con yêu! 319 00:19:57,800 --> 00:20:00,080 ‎Xin chào! Con thế nào? 320 00:20:00,160 --> 00:20:01,000 ‎Ừ. 321 00:20:03,320 --> 00:20:04,800 ‎Ôi, mẹ nhớ con quá. 322 00:20:05,320 --> 00:20:07,120 ‎Ừ. Xin chào! 323 00:20:11,520 --> 00:20:12,880 ‎Muốn qua bố không? 324 00:20:12,960 --> 00:20:14,360 ‎Hoàng tử William, đây. 325 00:20:15,800 --> 00:20:19,400 ‎Bé trông giống ai hơn? ‎Đồ chơi bé thích là gì? 326 00:20:19,480 --> 00:20:21,440 ‎Giống nhà Spencer hay Windsor? 327 00:20:21,920 --> 00:20:23,880 ‎- William! ‎- Nào. 328 00:20:23,960 --> 00:20:25,600 ‎Vị vua tương lai giỏi quá. 329 00:20:25,680 --> 00:20:28,160 ‎Ồ, đáng yêu quá. Vua và người thừa kế. 330 00:20:28,240 --> 00:20:30,160 ‎- Trổ tài nào. ‎- Đứa nữa chứ? 331 00:20:31,000 --> 00:20:32,040 ‎Đến với bố nào. 332 00:20:35,040 --> 00:20:36,360 ‎Nó làm khá tốt. 333 00:20:39,200 --> 00:20:41,080 ‎Rồi đấy. Nhắm mắt lại. 334 00:21:10,800 --> 00:21:11,640 ‎Ngủ rồi à? 335 00:21:12,640 --> 00:21:13,840 ‎Vâng, mãi mới ngủ. 336 00:21:15,040 --> 00:21:16,960 ‎Kiệt sức sau màn diễn. 337 00:21:18,000 --> 00:21:18,840 ‎Ngôi sao. 338 00:21:20,040 --> 00:21:22,040 ‎Đâm sầm vào mọi thứ. 339 00:21:22,120 --> 00:21:22,960 ‎Kẻ đâm sầm. 340 00:21:23,520 --> 00:21:24,840 ‎Cơn lốc xoáy nhỏ. 341 00:21:28,000 --> 00:21:29,720 ‎Em ăn không? Họ làm, 342 00:21:30,920 --> 00:21:34,840 ‎một món hết sức tầm thường ‎ở trại cừu, bánh thịt băm. 343 00:21:38,320 --> 00:21:39,320 ‎Em không đói. 344 00:21:59,560 --> 00:22:00,400 ‎Cái gì? 345 00:22:02,960 --> 00:22:06,040 ‎Em muốn nói chuyện với anh. ‎Em suy nghĩ vài chuyện. 346 00:22:07,160 --> 00:22:08,000 ‎Về cái gì? 347 00:22:08,840 --> 00:22:09,680 ‎Chúng ta. 348 00:22:11,800 --> 00:22:14,080 ‎Chà, anh cũng có vài điều muốn nói. 349 00:22:14,160 --> 00:22:15,480 ‎Em muốn nói trước chứ? 350 00:22:16,400 --> 00:22:18,520 ‎- Thay đổi hay đó. ‎- Nghĩa là sao? 351 00:22:19,000 --> 00:22:21,360 ‎- Nghĩa là anh luôn nói trước. ‎- Vớ vẩn. 352 00:22:21,440 --> 00:22:24,080 ‎Thân vương xứ Wales mà. ‎Sinh ra đã nói trước. 353 00:22:28,760 --> 00:22:31,720 ‎Anh có để ý mọi chuyện tồi tệ ‎với em không? 354 00:22:33,280 --> 00:22:34,200 ‎Anh đâu có mù. 355 00:22:36,160 --> 00:22:37,960 ‎Anh có thể thấy em không vui, 356 00:22:39,680 --> 00:22:41,320 ‎em gầy gò ra sao. 357 00:22:44,200 --> 00:22:45,880 ‎Anh còn chẳng biết rõ đâu. 358 00:22:45,960 --> 00:22:47,560 ‎Anh biết nhiều hơn em nghĩ. 359 00:22:51,000 --> 00:22:54,400 ‎Mọi người bàn tán. Nhân viên. Và anh… 360 00:22:55,720 --> 00:22:56,680 ‎rất buồn, 361 00:22:59,760 --> 00:23:01,120 ‎khiếp sợ điều anh biết. 362 00:23:03,720 --> 00:23:05,240 ‎Vậy em muốn gì ở anh? 363 00:23:08,520 --> 00:23:09,600 ‎Được lắng nghe. 364 00:23:11,320 --> 00:23:12,400 ‎Và anh đang nghe. 365 00:23:13,800 --> 00:23:14,960 ‎Không, hơn thế nữa. 366 00:23:16,120 --> 00:23:18,720 ‎Được thấu hiểu, trân trọng. 367 00:23:19,840 --> 00:23:22,720 ‎Em không cần nịnh bợ vô tận. ‎Không ai muốn cả. 368 00:23:23,600 --> 00:23:25,840 ‎Nhưng em cố hết sức làm hài lòng anh, 369 00:23:25,920 --> 00:23:27,760 ‎sống theo tiêu chuẩn của anh, 370 00:23:27,840 --> 00:23:31,400 ‎và anh không hề biết ‎cảm giác này là thế nào. 371 00:23:31,880 --> 00:23:35,240 ‎- Để bị bỏ qua liên tục, phớt lờ… ‎- Không hề biết? 372 00:23:35,320 --> 00:23:37,480 ‎Anh biết bị bỏ qua là thế nào. 373 00:23:37,560 --> 00:23:41,080 ‎Cả đời anh sống mà không ai khích lệ, 374 00:23:41,880 --> 00:23:43,600 ‎bị coi thường, bỏ mặc, 375 00:23:43,680 --> 00:23:47,280 ‎và nếu anh lạnh lùng hay xa cách với em, 376 00:23:47,360 --> 00:23:50,120 ‎có lẽ bởi vì ‎em không thực sự thấu hiểu anh. 377 00:23:51,040 --> 00:23:54,640 ‎Đôi khi anh nghĩ ‎em coi anh như một ông già. 378 00:23:55,360 --> 00:23:59,320 ‎Hoặc tệ hơn, ‎tượng quái thú phía trên cửa nhà thờ. 379 00:23:59,400 --> 00:24:02,000 ‎Xám xịt, bằng đá, 380 00:24:02,760 --> 00:24:04,200 ‎vô cảm, nhưng đâu phải. 381 00:24:05,960 --> 00:24:09,920 ‎Em nghĩ anh không khao khát ‎được khen "Làm tốt lắm" hay… 382 00:24:10,880 --> 00:24:13,440 ‎"Giỏi quá". Hay chỉ là "Cảm ơn". 383 00:24:15,400 --> 00:24:18,720 ‎Anh cần sự khích lệ ‎và đôi khi vỗ vai tán dương. 384 00:24:21,000 --> 00:24:23,360 ‎Nên anh cứ tìm đến cô ta? 385 00:24:24,880 --> 00:24:28,600 ‎Em sẽ không nói tên cô ấy. ‎Sợ là nếu em nói, em nhổ nước bọt. 386 00:24:28,680 --> 00:24:30,440 ‎Camilla. Cô ấy liên quan gì? 387 00:24:31,240 --> 00:24:34,920 ‎Em luôn tự nhắc nhở mình vậy. ‎Cô ta có liên quan gì chứ? 388 00:24:35,000 --> 00:24:38,920 ‎Nhưng rõ là cô ta dính líu mọi thứ ‎vì anh không để cô ấy yên. 389 00:24:39,000 --> 00:24:42,240 ‎Vợ chồng cô ấy là bạn thân, ‎của cả hoàng tộc. 390 00:24:42,320 --> 00:24:43,760 ‎Nhớ cái vòng tay chứ, 391 00:24:44,240 --> 00:24:47,040 ‎khắc biệt danh của hai người, ‎Fred và Gladys? 392 00:24:47,120 --> 00:24:48,120 ‎Trò vui vô hại. 393 00:24:48,200 --> 00:24:50,960 ‎Ba ngày trước đám cưới, ‎anh đưa nó cho cô ta. 394 00:24:51,480 --> 00:24:55,040 ‎Và trong tuần trăng mật, ‎anh đeo khuy măng sét cô ta tặng, 395 00:24:55,120 --> 00:24:57,520 ‎với các chữ cái lồng nhau, hai chữ C, 396 00:24:57,600 --> 00:25:00,640 ‎đan xen và gắn chặt nhau như tình nhân. 397 00:25:01,480 --> 00:25:04,800 ‎Cũng tuần trăng mặt, ‎bức ảnh cô ta rơi khỏi nhật ký anh. 398 00:25:05,360 --> 00:25:07,440 ‎Cuối năm, em thấy thư tình của anh. 399 00:25:07,520 --> 00:25:10,720 ‎Trang này và trang khác ‎với đam mê mà anh chẳng cho em! 400 00:25:10,800 --> 00:25:15,160 ‎Vì em chẳng đếm xỉa đến anh! ‎Em từ chối đi Highgrove hạnh phúc của anh. 401 00:25:15,240 --> 00:25:17,160 ‎Phải, vì cô ta ở đó! 402 00:25:17,240 --> 00:25:21,000 ‎Và không chỉ cô ta, ‎mà cả những khu vườn và trò polo, đi săn, 403 00:25:21,080 --> 00:25:23,560 ‎triết gia già cỗi và người thay thế cha, 404 00:25:23,640 --> 00:25:27,240 ‎kẻ cả và phớt lờ em, ‎nhưng chắc là yêu mến cô ta. 405 00:25:28,240 --> 00:25:31,000 ‎Đó là lý do hai người hoàn hảo cho nhau. 406 00:25:31,080 --> 00:25:34,280 ‎- Vậy chỗ nào cho em? ‎- Em có chỗ vì em là vợ anh. 407 00:25:35,320 --> 00:25:36,160 ‎Và… 408 00:25:38,760 --> 00:25:39,600 ‎bởi vì… 409 00:25:42,240 --> 00:25:43,080 ‎anh yêu em. 410 00:25:51,680 --> 00:25:52,520 ‎Em… 411 00:25:53,960 --> 00:25:55,040 ‎- Em… ‎- Anh yêu em. 412 00:25:59,360 --> 00:26:00,200 ‎Trời ạ. 413 00:26:06,960 --> 00:26:10,720 ‎Vậy… chúng ta sẽ giải quyết thế nào? 414 00:26:13,800 --> 00:26:14,640 ‎Chà… 415 00:26:16,000 --> 00:26:16,960 ‎Em cho là… 416 00:26:17,920 --> 00:26:19,240 ‎Em cho là ta phải học 417 00:26:19,760 --> 00:26:22,240 ‎trao đổi thường xuyên hơn. 418 00:26:24,720 --> 00:26:26,480 ‎Ý em là khích lệ. 419 00:26:26,560 --> 00:26:29,040 ‎- Và chuyện kia. ‎- Cả việc đó nữa. 420 00:26:30,040 --> 00:26:31,800 ‎Vì em vẫn nghĩ anh tuyệt đẹp. 421 00:26:32,760 --> 00:26:36,080 ‎- Thông minh, đẹp trai nhất. ‎- Có thật không? 422 00:26:37,720 --> 00:26:40,520 ‎Thật thảm hại, ‎nhưng đôi khi anh cần điều đó. 423 00:26:41,560 --> 00:26:43,800 ‎Và trông em cũng tuyệt đẹp. 424 00:26:43,880 --> 00:26:49,800 ‎Vẻ đẹp của em, hào quang của em ‎là một phép màu toả sáng, tuyệt vời. 425 00:26:51,160 --> 00:26:54,520 ‎Khi anh thấy mọi người rạng rỡ nhìn em, ‎anh nhận ra 426 00:26:54,600 --> 00:26:58,240 ‎anh may mắn nhất thế giới, ‎ta là gia đình may mắn nhất. 427 00:26:59,920 --> 00:27:02,040 ‎Khiến anh muốn gọi Nữ hoàng và nói, 428 00:27:02,120 --> 00:27:03,880 ‎"Mẹ nghe không? Nghe đi!" 429 00:27:03,960 --> 00:27:06,400 ‎"Rõ là to vang hơn mẹ từng có". 430 00:27:06,480 --> 00:27:08,320 ‎"Nhận lấy đi này! Đỡ đi!" 431 00:27:12,120 --> 00:27:13,120 ‎Đây có thể là 432 00:27:13,200 --> 00:27:15,720 ‎cuộc trò chuyện ‎quan trọng nhất ta từng có. 433 00:27:15,800 --> 00:27:18,600 ‎- Ừ. ‎- Và giải pháp rất đơn giản. 434 00:27:19,480 --> 00:27:22,480 ‎Bất cứ lúc nào ta ‎cảm thấy không có điều mình cần, 435 00:27:22,960 --> 00:27:25,480 ‎ta chỉ cần cho người kia đúng điều đó. 436 00:27:26,680 --> 00:27:28,280 ‎Nếu học được gì từ hôm nay… 437 00:27:28,360 --> 00:27:30,200 ‎Cả hai ta đều cần như nhau. 438 00:27:31,480 --> 00:27:33,320 ‎Được khích lệ, 439 00:27:34,600 --> 00:27:35,760 ‎được ủng hộ, 440 00:27:37,840 --> 00:27:38,680 ‎và được… 441 00:27:40,120 --> 00:27:41,360 ‎trân trọng. 442 00:27:41,440 --> 00:27:42,640 ‎Được yêu thương. 443 00:27:44,840 --> 00:27:45,680 ‎Phải. 444 00:27:47,360 --> 00:27:48,200 ‎Nâng ly. 445 00:27:48,960 --> 00:27:50,160 ‎Cho khởi đầu mới. 446 00:27:50,240 --> 00:27:51,520 ‎Một khởi đầu mới. 447 00:27:52,720 --> 00:27:53,920 ‎Mừng Phục Sinh, em yêu. 448 00:28:06,480 --> 00:28:08,480 ‎Làm tốt lắm, chàng trai dũng cảm. 449 00:28:18,200 --> 00:28:19,320 ‎Em bé muốn gì? 450 00:28:20,600 --> 00:28:21,680 ‎Hôn con đi. 451 00:28:22,480 --> 00:28:24,360 ‎- Ta có gì nào? ‎- Gì thế? 452 00:28:25,520 --> 00:28:29,920 ‎WOOMARGAMA ĐẾN PERTH 453 00:28:32,520 --> 00:28:35,120 ‎Chặng đầu của hành trình hoàng gia đã hết. 454 00:28:35,200 --> 00:28:38,040 ‎Thái tử và vương phi đã đi một phần ‎Lãnh thổ Bắc‎… 455 00:28:38,120 --> 00:28:41,720 ‎Cặp đôi đã xuất hiện. ‎Hai ngàn người đã có mặt để chào đón họ. 456 00:28:41,800 --> 00:28:45,560 ‎Nhưng trang trọng hơn ‎là từ tổng đốc và thủ tướng. 457 00:28:45,640 --> 00:28:47,000 ‎Mừng đến Perth. 458 00:28:47,080 --> 00:28:49,640 ‎Chúng tôi rất vui được đến. Cảm ơn nhiều. 459 00:28:49,720 --> 00:28:51,800 ‎Vài giờ trước khi đến thành phố, 460 00:28:51,880 --> 00:28:55,040 ‎hàng chục ngàn người ‎xếp hàng trên đường từ sân bay. 461 00:28:56,040 --> 00:28:58,560 ‎Đến giờ, tốc độ bắt đầu tăng lên, 462 00:28:58,640 --> 00:29:00,720 ‎và phản ứng công chúng cũng vậy. 463 00:29:00,800 --> 00:29:03,600 ‎Hơn 5.000 người xếp hàng kiên nhẫn 464 00:29:03,680 --> 00:29:06,880 ‎để chiếm vị trí tốt nhất có thể ‎sát hàng dây chắn… 465 00:29:06,960 --> 00:29:10,200 ‎Ở đây, sự đón tiếp ‎của cặp đôi hoàng gia đang tăng lên… 466 00:29:10,280 --> 00:29:13,960 ‎Vẫy tay và cờ điên cuồng ‎khi thái tử và vương phi xuất hiện, 467 00:29:14,040 --> 00:29:16,280 ‎nắm tay nhau sau chiếc Rolls-Royce. 468 00:29:16,360 --> 00:29:19,680 ‎Đám đông rất muốn ‎nhìn thấy cặp đôi hoàn hảo. 469 00:29:19,760 --> 00:29:21,840 ‎Thân vương và Vương phi xứ Wales… 470 00:29:25,280 --> 00:29:28,360 ‎Kể cả phóng viên hải ngoại ‎đã từng chứng kiến tất cả, 471 00:29:28,440 --> 00:29:29,840 ‎cũng có vẻ ngần ngại 472 00:29:29,920 --> 00:29:32,480 ‎với sự chào đón quá lớn này… 473 00:29:33,520 --> 00:29:34,960 ‎Phải giành chỗ đẹp. 474 00:29:36,240 --> 00:29:38,400 ‎Xin chào mừng người kế vị 475 00:29:38,480 --> 00:29:40,640 ‎và vị vua tương lai của Úc, 476 00:29:40,720 --> 00:29:43,000 ‎Thái tử Điện hạ Thân vương xứ Wales. 477 00:29:52,120 --> 00:29:53,200 ‎Cảm ơn Ngài James. 478 00:29:54,040 --> 00:29:56,240 ‎Phòng khi bạn không biết, 479 00:29:56,320 --> 00:30:00,120 ‎có lẽ tôi nên giới thiệu ‎người phụ nữ và người mẹ tuyệt vời 480 00:30:00,200 --> 00:30:03,160 ‎mà tôi tự hào gọi là vợ tôi. 481 00:30:08,200 --> 00:30:09,440 ‎Công nương Di! 482 00:30:20,600 --> 00:30:22,480 ‎Yêu cô, Diana! 483 00:30:22,560 --> 00:30:26,520 ‎Diana, yêu cô! Chúng tôi yêu cô nhiều lắm! 484 00:30:56,280 --> 00:30:58,400 ‎- Diễn cho họ xem nhé? ‎- Làm đi. 485 00:31:44,840 --> 00:31:46,840 ‎Thật tuyệt vời. Em có thấy không? 486 00:31:48,880 --> 00:31:50,200 ‎Chân anh vụng về quá. 487 00:32:23,760 --> 00:32:25,440 ‎Chào buổi sáng, Điện hạ. 488 00:32:27,160 --> 00:32:28,040 ‎Cảm ơn. 489 00:32:30,160 --> 00:32:31,960 ‎CHARLES XOAY VƯƠNG PHI VUI VẺ ‎VÀO ĐIỆU NHẢY 490 00:32:32,040 --> 00:32:35,000 ‎Một cuộc điện thoại từ cô Parker Bowles. 491 00:32:36,960 --> 00:32:38,280 ‎Ngài muốn gọi lại chứ? 492 00:32:41,360 --> 00:32:42,200 ‎Không. 493 00:32:44,040 --> 00:32:44,960 ‎Không đâu. 494 00:32:47,760 --> 00:32:49,760 ‎Cảm ơn anh, Edward. Thế được rồi. 495 00:32:51,200 --> 00:32:53,520 ‎- Hai người đã vui vẻ ở vũ hội. ‎- Vâng. 496 00:32:53,600 --> 00:32:55,600 ‎Tôi có thể nhảy cả đêm luôn. 497 00:32:55,680 --> 00:32:57,640 ‎Vậy đó là điểm nổi bật? 498 00:32:57,720 --> 00:33:02,480 ‎Khó mà nói được. ‎Chúng tôi rất thích Cảng Sydney, 499 00:33:02,560 --> 00:33:05,120 ‎và Charles đã thử lướt sóng ‎trên biển Bondi. 500 00:33:06,160 --> 00:33:10,240 ‎Nhưng tôi cho rằng điểm nổi bật nhất là, 501 00:33:11,680 --> 00:33:15,360 ‎được gặp gỡ mọi người ở Úc. 502 00:33:15,440 --> 00:33:17,360 ‎Các bạn đã nồng nhiệt chào đón. 503 00:33:17,440 --> 00:33:20,600 ‎Chà, có lẽ vì hai vị đã rất tươi vui. 504 00:33:21,640 --> 00:33:23,800 ‎Không như tôi nghĩ về hoàng tộc. 505 00:33:23,880 --> 00:33:26,720 ‎Đó là vì tôi không nghĩ mình là hoàng tộc. 506 00:33:27,560 --> 00:33:30,320 ‎Không. Đầu tiên nhất, tôi là vợ và mẹ. 507 00:33:30,800 --> 00:33:33,160 ‎Đó mới là quan trọng nhất với tôi. 508 00:33:33,240 --> 00:33:35,720 ‎Cô ấy là một người mẹ tuyệt vời. 509 00:33:35,800 --> 00:33:37,880 ‎Và William hoà hợp thế nào? 510 00:33:37,960 --> 00:33:39,440 ‎Thằng bé rất vui ở đây. 511 00:33:39,520 --> 00:33:40,720 ‎Vậy bé thích Úc chứ? 512 00:33:40,800 --> 00:33:42,400 ‎Chà, nói thế này đi. 513 00:33:42,480 --> 00:33:45,120 ‎Thú bông nó thích từng là cá heo. 514 00:33:45,200 --> 00:33:48,440 ‎Nhưng từ khi tới đây, ‎nó đã được thay thế bởi gấu koala. 515 00:33:48,520 --> 00:33:52,160 ‎Hơn 10.000 người đang đợi ‎để xem thái tử và vương phi. 516 00:33:52,760 --> 00:33:56,560 ‎Trên đường đi, vương phi nhận được ‎rất nhiều bó hoa và quà từ… 517 00:33:56,640 --> 00:33:57,840 ‎Văn phòng Thủ tướng. 518 00:33:58,240 --> 00:34:01,320 ‎Không, hiện ông ấy rất bận ‎và không thể bình luận. 519 00:34:01,400 --> 00:34:04,480 ‎Ông Hawke không trả lời ‎câu hỏi nào về việc này. 520 00:34:15,360 --> 00:34:17,240 ‎- Xin chào! ‎- Nhìn lên, Diana! 521 00:34:17,320 --> 00:34:18,640 ‎- Lối này. ‎- Trên này! 522 00:34:18,720 --> 00:34:19,760 ‎Diana! 523 00:34:20,400 --> 00:34:22,040 ‎- Cô ấy kìa! ‎- Tôi yêu cô! 524 00:34:22,120 --> 00:34:24,000 ‎Nhìn kìa. Cô ấy ngay đó. 525 00:34:33,240 --> 00:34:36,440 ‎Công nương Di! 526 00:34:37,640 --> 00:34:40,040 ‎Để cô chụp cho nhé? Sẽ vui hơn. 527 00:34:40,120 --> 00:34:41,600 ‎Rồi. Được chưa? Cười lên. 528 00:34:41,680 --> 00:34:42,960 ‎Cười lên! 529 00:34:44,840 --> 00:34:45,680 ‎Được rồi! 530 00:34:50,760 --> 00:34:52,080 ‎Cười lên, thưa cô, lối này. 531 00:34:52,160 --> 00:34:54,160 ‎- Charles! ‎- Xin chào! 532 00:34:54,880 --> 00:34:57,720 ‎- Cô ấy rất đẹp. May là ngài có cô ấy. ‎- Cảm ơn. 533 00:34:59,280 --> 00:35:02,240 ‎- Cô nghĩ sao về Brisbane? ‎- Rực rỡ. 534 00:35:09,600 --> 00:35:13,560 ‎- Diana, sớm quay lại Brisbane nhé. ‎- Ồ, như boomerang. Xem nhé. 535 00:35:13,640 --> 00:35:14,920 ‎Ồ, đừng quên. 536 00:35:15,000 --> 00:35:17,200 ‎- Váy cô đẹp quá. ‎- Tôi thích của cô. 537 00:35:17,280 --> 00:35:20,440 ‎- Có muốn trao đổi không? ‎- Ôi, ước gì! Cô thật đẹp. 538 00:35:24,080 --> 00:35:26,480 ‎- Diana! ‎- Ồ, nhìn đồng phục kìa. 539 00:35:26,560 --> 00:35:28,000 ‎Đáng yêu quá đi. 540 00:36:05,160 --> 00:36:06,000 ‎Diana! 541 00:36:13,760 --> 00:36:15,120 ‎Làm ơn lùi lại. 542 00:36:18,120 --> 00:36:22,000 ‎Cuối cùng, thái tử và vương phi đã đến, ‎vụ náo loạn mất kiểm soát. 543 00:36:22,080 --> 00:36:24,040 ‎Có vấn đề không ai dự kiến. 544 00:36:24,120 --> 00:36:26,200 ‎Đám đông tụ tập bất kể họ đi đâu. 545 00:36:27,040 --> 00:36:30,880 ‎Nghe nói còn lớn hơn ‎so với hồi thế kỷ 18 hay mỗi khi mẹ đi. 546 00:36:30,960 --> 00:36:32,560 ‎Năm 1954. 547 00:36:33,200 --> 00:36:34,720 ‎Và mẹ không tin lắm. 548 00:36:34,800 --> 00:36:37,800 ‎Cùng với các bài báo về nét đẹp của Diana. 549 00:36:39,000 --> 00:36:42,280 ‎Và quyến rũ. Và hơn hết, ‎là tình mẫu tử của chị ấy. 550 00:36:43,560 --> 00:36:45,280 ‎Nghe nói con bé nổi điên, 551 00:36:45,800 --> 00:36:48,160 ‎bám lấy đứa bé như chiếc bè cứu sinh. 552 00:36:48,240 --> 00:36:51,360 ‎Rõ ràng, sự đeo bám đó ‎là điều người Úc hào hứng. 553 00:36:51,960 --> 00:36:53,720 ‎Đúng là một bà mẹ bẩm sinh. 554 00:36:54,200 --> 00:36:55,120 ‎Luôn hiện hữu. 555 00:36:56,280 --> 00:36:57,200 ‎Và quan tâm. 556 00:36:58,760 --> 00:36:59,960 ‎Có vấn đề gì đâu? 557 00:37:00,040 --> 00:37:02,520 ‎Ta đều biết Charles thèm khát sự yên tâm, 558 00:37:03,080 --> 00:37:04,760 ‎chú ý và sự khen ngợi. 559 00:37:05,920 --> 00:37:09,960 ‎Chuyến đi giữa Úc và New Zealand ‎lẽ ra là màn ra mắt của anh ấy, 560 00:37:10,040 --> 00:37:12,960 ‎là khoảnh khắc rực rỡ ‎của vị vua tương lai. 561 00:37:15,680 --> 00:37:16,560 ‎Nói thế thôi. 562 00:37:17,320 --> 00:37:20,640 ‎Nhưng có nghi ngờ ‎về người mà họ thật sự muốn thấy. 563 00:37:20,720 --> 00:37:22,280 ‎Xin chào. Cảm ơn. 564 00:37:22,360 --> 00:37:24,280 ‎Xin chào. Cảm ơn vì đã đến. 565 00:37:24,360 --> 00:37:26,320 ‎Cảm ơn. Chào mọi người. 566 00:37:26,400 --> 00:37:28,000 ‎Vương phi Di đâu? 567 00:37:28,520 --> 00:37:31,120 ‎Cô ấy bận việc. Chịu đựng tôi nhé. 568 00:37:33,280 --> 00:37:35,720 ‎Ồ, chúng tôi chỉ đến gặp Công nương Di. 569 00:37:37,880 --> 00:37:39,360 ‎Cô sẽ bơi chứ, thưa cô? 570 00:37:39,440 --> 00:37:40,440 ‎Không đâu. 571 00:37:41,200 --> 00:37:43,560 ‎Cô thích hôn cứu mạng người nào? 572 00:37:43,640 --> 00:37:45,360 ‎Hy vọng là không phải vậy! 573 00:37:46,440 --> 00:37:48,120 ‎Các anh? Tình nguyện chứ? 574 00:37:49,200 --> 00:37:52,240 ‎- Có vài người hâm mộ rồi. ‎- Đứng sát hơn nhé? 575 00:37:52,320 --> 00:37:55,160 ‎- Được. ‎- Chỉ cần nhớ, không chạm, không nhìn. 576 00:37:55,240 --> 00:37:56,400 ‎Ai? Tôi hay họ? 577 00:37:59,640 --> 00:38:02,560 ‎Đón bóng rất đẹp bởi Điện hạ ‎và bóng bay đi. 578 00:38:03,200 --> 00:38:04,920 ‎Số năm đang cố cắt bóng. 579 00:38:07,640 --> 00:38:11,760 ‎Thái tử Charles ở đây, ‎chơi trên một con ngựa mượn tên là Apollo. 580 00:38:11,840 --> 00:38:13,720 ‎Chúng tôi muốn Di! 581 00:38:13,800 --> 00:38:15,600 ‎Cú đánh mạnh từ số hai. 582 00:38:15,680 --> 00:38:19,640 ‎Và đây là Thái tử Charles, ‎từ vị trí của mình ở phía sau. 583 00:38:19,720 --> 00:38:20,920 ‎Sẵn sàng chưa? 584 00:38:21,000 --> 00:38:23,960 ‎- Chúng tôi muốn Di! ‎- Chuẩn bị đi. Đi đi! 585 00:38:25,000 --> 00:38:26,280 ‎Ngài ấy đã đánh. 586 00:38:33,320 --> 00:38:34,520 ‎Ổn chứ, Charles? 587 00:38:38,680 --> 00:38:41,720 ‎Là cho cô à? ‎Cháu thật tốt bụng. Cảm ơn. 588 00:38:41,800 --> 00:38:45,520 ‎- Cô là công chúa thật à? ‎- Sao không chọc cô và tìm hiểu? 589 00:38:46,240 --> 00:38:47,120 ‎Hiệu quả chứ? 590 00:38:47,200 --> 00:38:50,400 ‎Khi họ di chuyển ‎từ Queensland đến Tasmania, 591 00:38:50,480 --> 00:38:53,840 ‎chuyến đi hoàng gia ngày càng vững mạnh. 592 00:38:53,920 --> 00:38:57,920 ‎Mặc dù đây là ‎đại thắng của Thái tử Charles, 593 00:38:58,440 --> 00:39:01,440 ‎không ai phủ nhận chính Vương phi xứ Wales 594 00:39:01,520 --> 00:39:04,200 ‎thực sự chiếm được ‎cảm tình của một quốc gia. 595 00:39:05,000 --> 00:39:07,560 ‎Cô ấy không câu nệ như hoàng tộc. 596 00:39:07,640 --> 00:39:10,200 ‎Bạn cảm nhận cô ấy là người thật. 597 00:39:10,280 --> 00:39:12,360 ‎- Vâng. ‎- Phải yêu cô ấy chứ? 598 00:39:12,440 --> 00:39:14,520 ‎Bạn yêu Charles như Diana chứ? 599 00:39:14,600 --> 00:39:16,720 ‎Ừ. Cô ấy yêu ngài ấy. Hẳn là hay ho! 600 00:39:16,800 --> 00:39:19,240 ‎- Cô ấy… ‎- Và bạn nghĩ sao về vương phi? 601 00:39:19,320 --> 00:39:21,920 ‎- Cô ấy rất tuyệt. ‎- Cô ấy cũng như chúng ta. 602 00:39:22,000 --> 00:39:24,320 ‎Bạn nghĩ có thể uống trà với cô ấy chứ? 603 00:39:24,400 --> 00:39:27,200 ‎Dĩ nhiên. Cô ấy gần gũi. ‎Nên tôi thích cô ấy. 604 00:39:34,280 --> 00:39:35,680 ‎Công nương Diana, đây! 605 00:39:37,880 --> 00:39:39,200 ‎Hân hạnh. 606 00:39:39,760 --> 00:39:42,240 ‎- Xin chào. Hân hạnh. ‎- Chào thống đốc. 607 00:39:42,320 --> 00:39:44,640 ‎Rất vui được gặp lại, bà Gray. 608 00:39:44,720 --> 00:39:45,800 ‎Cảm ơn. 609 00:39:47,080 --> 00:39:48,360 ‎Diana, bên này! 610 00:40:00,040 --> 00:40:02,880 ‎Rất hân hạnh được đến Tasmania 611 00:40:02,960 --> 00:40:06,600 ‎và được chào đón nhiệt tình và thắm thiết. 612 00:40:08,000 --> 00:40:11,960 ‎Lần cuối tôi ở đây là ‎hai năm trước vào năm 1981, 613 00:40:12,040 --> 00:40:15,200 ‎ngay trước khi chúng tôi kết hôn, ‎và vào thời điểm đó, 614 00:40:15,280 --> 00:40:19,080 ‎mọi người đều nói, "Chúc may mắn", ‎và "Hy vọng mọi việc suôn sẻ", 615 00:40:19,160 --> 00:40:23,200 ‎và "Thật may mắn khi được đính hôn ‎với một cô gái trẻ đáng yêu". 616 00:40:24,360 --> 00:40:28,720 ‎Và, trời ơi, tôi may mắn được cưới cô ấy. 617 00:40:36,640 --> 00:40:37,800 ‎Phụ nữ là thế. 618 00:40:37,880 --> 00:40:40,680 ‎Không biết rõ họ làm gì ‎khi bạn quay lưng lại. 619 00:40:45,040 --> 00:40:46,000 ‎Quá đủ rồi. 620 00:40:46,080 --> 00:40:49,120 ‎Làm vẻ mặt, trêu đùa ‎khi anh đang làm việc. 621 00:40:49,200 --> 00:40:51,640 ‎Em ngại mà! Ngại vì anh khen đó. 622 00:40:51,720 --> 00:40:54,200 ‎Mọi người cười nhạo anh, cười vào mặt anh, 623 00:40:54,280 --> 00:40:57,320 ‎vào cuối tuần ‎mà nửa nước Úc cũng la ó anh! 624 00:40:57,880 --> 00:40:59,120 ‎Anh đâu đáng bị thế. 625 00:40:59,760 --> 00:41:01,480 ‎Đây là chuyến đi của anh. 626 00:41:01,840 --> 00:41:03,160 ‎Với tư cách Thân vương 627 00:41:03,240 --> 00:41:05,280 ‎củng cố nước chủ lực ‎của Thịnh vượng Chung 628 00:41:05,360 --> 00:41:07,080 ‎vào thời điểm chính trị nhạy cảm. 629 00:41:07,160 --> 00:41:09,200 ‎- Nhờ em mà… ‎- Người ta mới đến! 630 00:41:09,280 --> 00:41:11,080 ‎Nhờ em mà mọi người quan tâm! 631 00:41:11,160 --> 00:41:14,080 ‎Không! Nhờ em ‎mà mọi người cười vào mặt anh! 632 00:41:15,000 --> 00:41:17,400 ‎La ó người kế vị, la ó Hoàng quyền. 633 00:41:18,200 --> 00:41:20,880 ‎Ôi, thôi nào! Đừng làm thế này. 634 00:41:22,600 --> 00:41:23,440 ‎Làm ơn! 635 00:41:24,120 --> 00:41:25,160 ‎Mở cửa ra. 636 00:41:27,000 --> 00:41:27,840 ‎Charles? 637 00:41:30,920 --> 00:41:33,560 ‎Ta còn phải qua mười ngày ở New Zealand. 638 00:41:50,800 --> 00:41:52,960 ‎- Chào mừng Điện hạ. ‎- Thủ tướng. 639 00:41:53,040 --> 00:41:55,200 ‎Với những quan điểm khác nhau, 640 00:41:55,280 --> 00:41:56,400 ‎tầm nhìn khác nhau 641 00:41:56,480 --> 00:42:00,720 ‎về… sự cai trị phù hợp của đất nước này, 642 00:42:00,800 --> 00:42:03,960 ‎Tôi chưa bao giờ nghĩ ‎sẽ thương xót ngài, nhưng… 643 00:42:05,080 --> 00:42:08,560 ‎Nói thật nhé. Cô ấy khiến ta ‎trông như bọn ngốc. 644 00:42:09,720 --> 00:42:11,720 ‎Tôi… không hiểu. 645 00:42:14,840 --> 00:42:16,080 ‎Terra nullius. 646 00:42:17,520 --> 00:42:22,000 ‎Đó là điều mà tổ tiên của ngài, ‎Vua George III gọi chúng tôi 647 00:42:22,080 --> 00:42:24,080 ‎khi người Anh lần đầu đến. 648 00:42:26,040 --> 00:42:27,120 ‎"Vùng đất hoang". 649 00:42:28,400 --> 00:42:33,440 ‎Chúa ơi, chúng tôi ‎từng là vùng đất của ai đó, 650 00:42:33,520 --> 00:42:36,760 ‎và giờ… chúng tôi là ‎vùng đất của riêng mình. 651 00:42:38,040 --> 00:42:39,720 ‎Khi ngài đến, tôi tưởng… 652 00:42:40,720 --> 00:42:44,040 ‎chuyến thăm của ngài có thể ‎truyền cảm hứng cho nước Úc… 653 00:42:44,920 --> 00:42:48,280 ‎bỏ xiềng xích và tự đứng lên, 654 00:42:48,360 --> 00:42:53,320 ‎và… không có ý xúc phạm, ‎nhưng nếu chỉ có ngài, 655 00:42:53,400 --> 00:42:55,120 ‎ước muốn đã thành! 656 00:42:58,720 --> 00:43:01,920 ‎Nhưng rồi, ngài biết đấy, cô ấy đi cùng. 657 00:43:04,040 --> 00:43:08,000 ‎Người vợ hoàn hảo, vương phi hoàn hảo, 658 00:43:08,080 --> 00:43:10,360 ‎và cả nơi này phát điên. 659 00:43:12,000 --> 00:43:13,760 ‎Sức mạnh của cổ tích. 660 00:43:17,720 --> 00:43:23,520 ‎Siêu sao đó có thể sẽ cản trở ‎mục đích của chủ nghĩa cộng hoà ở Úc 661 00:43:23,600 --> 00:43:25,200 ‎trong tương lai gần. 662 00:43:37,040 --> 00:43:39,520 ‎- Công nương Di. ‎- Yêu cô! 663 00:43:42,600 --> 00:43:45,480 ‎Tạm biệt, Vương phi Diana! 664 00:45:08,040 --> 00:45:09,040 ‎Thưa ngài. 665 00:45:11,880 --> 00:45:12,720 ‎Highgrove. 666 00:45:15,280 --> 00:45:16,320 ‎Điện Kensington. 667 00:45:35,520 --> 00:45:36,880 ‎Vương phi xứ Wales. 668 00:45:37,880 --> 00:45:39,720 ‎Tôi muốn gặp Nữ hoàng. 669 00:46:17,440 --> 00:46:20,960 ‎VƯƠNG PHI DIANA TẠO TIẾNG VANG 670 00:46:29,440 --> 00:46:30,320 ‎Mừng trở lại. 671 00:46:30,400 --> 00:46:31,400 ‎Cảm ơn mẹ yêu. 672 00:46:33,000 --> 00:46:35,440 ‎- Mẹ bảo nên gọi thế mà. ‎- Tất nhiên. 673 00:46:39,520 --> 00:46:40,400 ‎Xin mời. 674 00:46:40,880 --> 00:46:42,280 ‎- Cảm ơn Nigel. ‎- Thưa bà. 675 00:46:48,720 --> 00:46:49,960 ‎Con đến vì… 676 00:46:50,760 --> 00:46:52,880 ‎Chà, con không biết phải tìm ai nữa. 677 00:46:53,720 --> 00:46:54,800 ‎Con gặp khó khăn. 678 00:46:55,560 --> 00:46:56,440 ‎Khó khăn? 679 00:46:57,160 --> 00:46:58,800 ‎Con yêu, con vừa thắng lợi. 680 00:46:59,880 --> 00:47:01,480 ‎Con không coi là thắng lợi 681 00:47:01,560 --> 00:47:04,960 ‎nếu cuối cùng, ‎vợ chồng con không hạnh phúc. 682 00:47:06,120 --> 00:47:08,200 ‎Nhìn ảnh hai con ở khắp nơi kìa. 683 00:47:08,280 --> 00:47:10,640 ‎Con nói đó là bất hạnh à? 684 00:47:11,440 --> 00:47:13,760 ‎Chà, không phải lúc đó, không. 685 00:47:13,840 --> 00:47:16,720 ‎Trong khoảnh khắc đó, ‎đó là… hạnh phúc hoàn hảo. 686 00:47:17,720 --> 00:47:20,280 ‎Nhưng sau cánh cửa, ‎là một câu chuyện khác. 687 00:47:20,360 --> 00:47:22,960 ‎Anh ấy oán giận con, sự chú ý mà con có. 688 00:47:24,720 --> 00:47:25,680 ‎Sao lại thế? 689 00:47:26,680 --> 00:47:27,600 ‎Con không biết. 690 00:47:29,840 --> 00:47:32,080 ‎Con mong mẹ biết. Đó là con mẹ. 691 00:47:32,600 --> 00:47:35,720 ‎Vì mẹ là người mẹ tồi tệ? ‎Con đến để nói thế? 692 00:47:35,800 --> 00:47:37,760 ‎- Không. ‎- Hoàng tế là người cha tồi? 693 00:47:37,840 --> 00:47:40,600 ‎- Dĩ nhiên không. ‎- Mẹ cũng không hiểu Charles. 694 00:47:40,680 --> 00:47:41,920 ‎Chuyện đó quá rõ. 695 00:47:42,360 --> 00:47:45,120 ‎Nhưng ta ngồi đây ‎tổn thương nó cũng vô ích. 696 00:47:46,880 --> 00:47:51,160 ‎Và có thể có một phần trong con ‎quá mức tận hưởng thành công của mình? 697 00:47:52,680 --> 00:47:53,880 ‎"Quá mức" là sao? 698 00:47:54,440 --> 00:47:55,320 ‎Một nụ cười? 699 00:47:55,400 --> 00:47:58,440 ‎- Khoảnh khắc hạnh phúc? ‎- Vượt giới hạn là quá mức. 700 00:47:59,200 --> 00:48:02,480 ‎Ta đều biết ‎khi chúng ta đang bày trò quá mức. 701 00:48:03,280 --> 00:48:04,120 ‎Ta biết. 702 00:48:06,840 --> 00:48:07,680 ‎Được rồi. 703 00:48:08,880 --> 00:48:09,720 ‎Vâng. 704 00:48:10,800 --> 00:48:13,400 ‎Đôi khi thật vui khi được cổ vũ. 705 00:48:13,880 --> 00:48:15,080 ‎Có thể an ủi. 706 00:48:16,040 --> 00:48:18,440 ‎Nhưng từ khi vào hoàng tộc, không dễ gì. 707 00:48:19,240 --> 00:48:22,680 ‎Con không được giúp đỡ, hỗ trợ, ‎bị vứt vào hố sâu, 708 00:48:22,760 --> 00:48:27,280 ‎và người ngoài có thể thấy con khổ sở, ‎bị coi thường, phớt lờ… 709 00:48:27,360 --> 00:48:30,640 ‎Nghĩ người khác ‎sẽ cảm thông cho chúng ta là sai lầm. 710 00:48:30,720 --> 00:48:33,120 ‎Và nghĩ họ không mới là sai lầm. 711 00:48:35,720 --> 00:48:39,280 ‎Mẹ đã thấy đám đông phản ứng ‎với con ở Úc, cả ở đây. 712 00:48:39,360 --> 00:48:42,440 ‎- Thay vì giận con… ‎- Mẹ cam đoan không ai giận con. 713 00:48:42,520 --> 00:48:44,400 ‎Charles oán giận con. 714 00:48:44,920 --> 00:48:48,280 ‎Anne oán giận con. Mẹ cũng như thế ư? 715 00:48:48,360 --> 00:48:51,000 ‎Con chỉ muốn hành động vì đội nhà. 716 00:48:51,440 --> 00:48:52,760 ‎Con là Vương phi. 717 00:48:52,840 --> 00:48:55,200 ‎- Dĩ nhiên là đội nhà. ‎- Chứng minh đi. 718 00:48:56,840 --> 00:48:59,560 ‎Tất cả mọi thứ, ‎khởi đầu và kết thúc là mẹ. 719 00:49:00,240 --> 00:49:01,760 ‎Mẹ là đội trưởng. 720 00:49:02,280 --> 00:49:05,960 ‎Nếu mẹ cho con tình yêu, ‎sự chấp thuận và công nhận, 721 00:49:06,040 --> 00:49:07,640 ‎mọi người sẽ làm theo. 722 00:49:08,160 --> 00:49:10,440 ‎Mẹ nghĩ đã hết giờ rồi. 723 00:49:10,520 --> 00:49:13,240 ‎- Lần sau nói tiếp. ‎- Đừng đuổi con. 724 00:49:13,760 --> 00:49:14,760 ‎Đừng đẩy con đi. 725 00:49:14,840 --> 00:49:16,720 ‎- Cái gì? ‎- Mẹ ơi… 726 00:49:34,160 --> 00:49:35,240 ‎Con chỉ muốn thế. 727 00:49:38,800 --> 00:49:40,760 ‎Bọn con chỉ muốn thế ở mẹ. 728 00:49:42,120 --> 00:49:43,480 ‎Đòi hỏi quá sao ạ? 729 00:50:00,000 --> 00:50:01,080 ‎Một cái ôm? 730 00:50:01,160 --> 00:50:02,000 ‎Vâng. 731 00:50:02,960 --> 00:50:04,000 ‎Ôm kiểu gì? 732 00:50:04,960 --> 00:50:06,840 ‎Ôm thật chặt, tuyệt vọng. 733 00:50:07,400 --> 00:50:08,720 ‎- Buồn nôn quá. ‎- Ừ. 734 00:50:11,920 --> 00:50:14,080 ‎Nhưng có thể con bé có lý không? 735 00:50:15,560 --> 00:50:17,800 ‎Ta là nhà khó khăn trong hoàng tộc. 736 00:50:18,440 --> 00:50:21,720 ‎Ta ít khi ngợi khen, ‎yêu thương hay cảm ơn. 737 00:50:22,560 --> 00:50:24,320 ‎Có lẽ Diana phù hợp… 738 00:50:24,400 --> 00:50:27,200 ‎- Ôm mọi người. ‎- Kết nối với thế giới hiện đại. 739 00:50:29,280 --> 00:50:31,280 ‎Đó là cách Hoàng quyền tồn tại 740 00:50:31,960 --> 00:50:34,480 ‎và gắn kết mà? Thay đổi theo thời đại. 741 00:50:36,640 --> 00:50:37,520 ‎Diana… 742 00:50:38,680 --> 00:50:43,640 ‎là cô bé chưa trưởng thành, dần dà, ‎sẽ từ bỏ cuộc đấu tranh của mình 743 00:50:43,720 --> 00:50:46,280 ‎từ bỏ cuộc chiến và khuất phục, 744 00:50:46,360 --> 00:50:47,520 ‎như Philip đã làm. 745 00:50:48,160 --> 00:50:49,000 ‎Họ đều thế. 746 00:50:50,120 --> 00:50:53,800 ‎Và khi khuất phục, con bé sẽ hoà hợp. 747 00:50:53,880 --> 00:50:56,400 ‎Nếu không khuất phục thì sao? 748 00:50:56,480 --> 00:50:57,400 ‎Con bé sẽ gãy. 749 00:52:43,920 --> 00:52:49,160 ‎Biên dịch: Nguyen Huynh