1 00:00:06,040 --> 00:00:09,960 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:44,160 --> 00:00:46,160 Semua pengunjung tetap datang. 3 00:00:46,240 --> 00:00:48,720 Semua mengenakan pakaian bulu dan berlian. 4 00:00:49,280 --> 00:00:53,000 Aku penasaran ada berapa orang tahu ketegangan di balik layar. 5 00:00:53,080 --> 00:00:56,800 Beberapa orang telah membeli satu tiket seharga seribu pound. 6 00:00:59,000 --> 00:01:00,640 Para penampil hanya perlu 7 00:01:00,720 --> 00:01:03,440 berdandan, mengenakan kostum mereka, 8 00:01:03,520 --> 00:01:06,360 mungkin makan roti lapis, lalu duduk dan gugup. 9 00:01:10,000 --> 00:01:11,240 Tersiar kabar 10 00:01:11,320 --> 00:01:13,320 bahwa mobil kerajaan sudah dekat. 11 00:01:14,640 --> 00:01:17,200 Kami diberi tahu, Ratu tiba sebentar lagi. 12 00:01:20,480 --> 00:01:23,800 Dan tepat waktu, mobil kerajaan menepi di kerumunan simpatisan. 13 00:01:24,280 --> 00:01:26,400 Ratu, bintang utama malam ini, 14 00:01:27,080 --> 00:01:28,800 menuju karpet merah 15 00:01:29,320 --> 00:01:32,400 disambut oleh Lord Delfont, impresario teatrikal populer, 16 00:01:33,160 --> 00:01:36,320 presiden Entertainment Artistes' Benevolent Fund. 17 00:01:36,400 --> 00:01:38,280 Karena malam ini 18 00:01:38,360 --> 00:01:40,320 dunia bisnis pertunjukan dan kerajaan 19 00:01:40,400 --> 00:01:42,120 berkumpul demi tujuan baik. 20 00:01:42,200 --> 00:01:43,280 Untukmu, Annette. 21 00:01:44,000 --> 00:01:47,360 Joan Collins dari serial televisi Dynasty. 22 00:01:47,440 --> 00:01:49,400 Duke of Edinburgh tersenyum lebar. 23 00:01:51,120 --> 00:01:52,480 Baiklah, George. 24 00:01:53,320 --> 00:01:55,240 Dan sekarang lagu kebangsaan. 25 00:02:01,440 --> 00:02:04,280 Sudah dimulai, ya? 26 00:02:04,360 --> 00:02:08,280 Semoga Tuhan menyelamatkan Ratu kita yang murah hati 27 00:02:13,440 --> 00:02:15,680 Baiklah, Katherine. Ini untukmu. 28 00:02:16,520 --> 00:02:17,640 Untukmu, Nerissa. 29 00:02:23,000 --> 00:02:25,240 Pintar. Sudah ditelan? 30 00:02:27,120 --> 00:02:27,960 Bagus. 31 00:02:29,280 --> 00:02:30,360 Apa kabar? 32 00:02:33,440 --> 00:02:34,640 Sebentar lagi waktu tidur. 33 00:02:34,720 --> 00:02:40,320 Berjayalah terus kekuasaannya 34 00:02:41,080 --> 00:02:47,440 Semoga dia membela hukum kita 35 00:02:47,520 --> 00:02:53,640 Dan memberi kami alasan 36 00:02:53,720 --> 00:03:00,480 Untuk menyanyi Dengan sepenuh hati dan lantang 37 00:03:00,560 --> 00:03:07,520 Semoga Tuhan menyelamatkan Ratu kita 38 00:04:15,000 --> 00:04:18,840 PRINSIP TURUN-TEMURUN 39 00:04:40,320 --> 00:04:42,880 - Untuk Royal… - Variety Show. 40 00:05:23,520 --> 00:05:25,760 Malam ini aku membawa hadiah. 41 00:05:27,440 --> 00:05:28,440 Gosip. 42 00:05:28,520 --> 00:05:29,760 Kesukaanku. 43 00:05:30,760 --> 00:05:32,040 Gosip buruk? 44 00:05:32,120 --> 00:05:33,280 Sangat. 45 00:05:33,840 --> 00:05:36,560 Apakah tentang orang terkenal? 46 00:05:36,640 --> 00:05:39,520 Ya. Tapi kau harus merahasiakannya. 47 00:05:39,600 --> 00:05:41,440 Jangan sok malu. 48 00:05:42,000 --> 00:05:44,120 Akan kuputuskan saat mendengarnya. 49 00:05:44,200 --> 00:05:45,800 - Bu. - Dazzle. 50 00:05:45,880 --> 00:05:47,560 Kau tak menganggapnya serius. 51 00:05:48,480 --> 00:05:49,800 Bagaimana kau tahu? 52 00:05:51,320 --> 00:05:53,160 Ini rahasia besar! 53 00:05:53,800 --> 00:05:55,560 Ini rahasia negara. 54 00:05:56,160 --> 00:05:57,000 Aku… 55 00:05:57,640 --> 00:05:58,960 Telingaku siap. 56 00:06:00,720 --> 00:06:01,560 Juga mataku. 57 00:06:02,400 --> 00:06:03,880 - Dan bibirku. - Baiklah. 58 00:06:05,720 --> 00:06:06,960 Kau bilang bibir? 59 00:06:13,640 --> 00:06:15,880 Aku merasa… nakal. 60 00:06:15,960 --> 00:06:18,640 Ya, kelihatan. 61 00:06:23,760 --> 00:06:27,760 Bu, aku sangat menikmati beberapa bulan terakhir 62 00:06:27,840 --> 00:06:31,240 dan kedekatan yang terjalin di antara kita. 63 00:06:31,320 --> 00:06:33,720 - Bukan kedekatan. Keintiman. - Astaga… 64 00:06:38,320 --> 00:06:39,160 Kumohon. 65 00:06:58,880 --> 00:07:03,240 Ada kalanya pria yang kucintai meninggalkan aku demi wanita lain. 66 00:07:03,320 --> 00:07:05,440 Kini mereka meninggalkanku demi Gereja. 67 00:07:05,520 --> 00:07:06,360 Siapa? 68 00:07:07,040 --> 00:07:08,960 - Derek Jennings. - Dazzle? 69 00:07:09,040 --> 00:07:11,680 - Ya, Dazzle. - Ada apa kau dengannya? 70 00:07:11,760 --> 00:07:14,600 Sedikit… jatuh cinta. 71 00:07:15,240 --> 00:07:16,320 Margaret! 72 00:07:17,040 --> 00:07:20,400 Kata Colin Tennant, kami berdua kenalannya yang paling menyulitkan, 73 00:07:20,480 --> 00:07:25,000 sehingga kami harus berpisah bagaimanapun juga demi keselamatan umum. 74 00:07:25,080 --> 00:07:26,640 Seperti nitrogen dan gliserin. 75 00:07:27,200 --> 00:07:29,640 Tapi dia sangat tampan. 76 00:07:30,360 --> 00:07:31,200 Ya. 77 00:07:32,280 --> 00:07:34,200 Dia punya ejekan untuk semua, 78 00:07:35,000 --> 00:07:35,880 yang aku suka. 79 00:07:36,600 --> 00:07:39,800 Dan kerentanan yang mengharukan. 80 00:07:42,200 --> 00:07:47,960 Dan karena dia berpendapat kebahagiaan itu sulit diraih seperti diriku, 81 00:07:48,040 --> 00:07:53,120 maka kami membahas semua cara demi meraih kegembiraan dan ketenangan. 82 00:07:53,200 --> 00:07:54,560 Menurutku, jalan cepat. 83 00:07:55,320 --> 00:07:57,960 - Ya. Bagimu mungkin manjur. - Benar, selalu. 84 00:07:58,040 --> 00:08:00,720 Tapi itu mungkin tak cukup untuk kami semua. 85 00:08:02,160 --> 00:08:07,960 Dan Dazzle menemukan hal yang paling cocok untuknya. 86 00:08:08,040 --> 00:08:09,400 Apa itu? 87 00:08:09,960 --> 00:08:11,200 Imamat. 88 00:08:11,280 --> 00:08:12,560 - Imamat Katolik? - Ya. 89 00:08:13,400 --> 00:08:15,920 Itu alasan kedua dia tidak cocok untukmu. 90 00:08:19,560 --> 00:08:21,320 Apa yang pertama? 91 00:08:22,280 --> 00:08:23,320 Kau tahu… 92 00:08:24,920 --> 00:08:25,960 dia homoseksual. 93 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 - Dazzle? - Ya, banyak orang tahu. 94 00:08:29,600 --> 00:08:30,440 Sungguh? 95 00:08:31,840 --> 00:08:34,200 Tapi terkadang cara dia memandangku… 96 00:08:35,200 --> 00:08:36,320 Jelaskan. 97 00:08:36,400 --> 00:08:39,280 Dengan mata besar penuh kekaguman. 98 00:08:40,120 --> 00:08:42,680 Kau melihat itu karena kau putri kerajaan, 99 00:08:42,760 --> 00:08:44,240 dan dia suka bangsawan. 100 00:08:45,520 --> 00:08:47,000 Apa aku sebodoh itu? 101 00:08:48,520 --> 00:08:49,440 Atau putus asa? 102 00:08:50,320 --> 00:08:52,840 - Aku tak suka suara batuknya. - Bukan masalah. 103 00:08:52,920 --> 00:08:54,960 Paru-parumu sudah lama bermasalah. 104 00:08:55,040 --> 00:08:56,080 Seharusnya aku tahu 105 00:08:56,160 --> 00:08:58,960 saat dia terus menyarankan pergi ke opera. 106 00:09:22,720 --> 00:09:25,440 Putri Margaret menjalani operasi investigasi 107 00:09:25,520 --> 00:09:27,240 di Rumah Sakit Royal Brompton… 108 00:09:27,320 --> 00:09:30,400 Putri berusia 54 tahun, yang dirawat siang ini, 109 00:09:30,480 --> 00:09:34,000 takkan mengetahui hasil prosedur itu selama beberapa hari, 110 00:09:34,080 --> 00:09:35,280 tapi kata sumber kerajaan, 111 00:09:35,360 --> 00:09:38,400 dia tidak menderita penyakit tertentu. 112 00:09:38,480 --> 00:09:40,880 Rumah sakit menolak memberikan detail lebih lanjut 113 00:09:40,960 --> 00:09:42,320 soal kondisi sang putri. 114 00:09:42,400 --> 00:09:46,160 Diperkirakan Putri Margaret merokok 60 batang per hari… 115 00:09:46,240 --> 00:09:47,480 dan itu bertentangan… 116 00:09:47,560 --> 00:09:49,960 Kita akan mematikannya, ya? Ini agak… 117 00:09:50,040 --> 00:09:52,040 Putri Margaret akan dirawat di rumah sakit… 118 00:09:52,120 --> 00:09:57,560 Putri Margaret pasti baik-baik saja. Dia ditangani dokter hebat. 119 00:09:58,240 --> 00:10:00,680 - Kau baik-baik saja, Katherine? - John. Ayo. 120 00:10:01,280 --> 00:10:04,320 - Jangan rewel sekarang. - Katherine, ayolah. 121 00:10:04,400 --> 00:10:05,240 Baiklah. 122 00:10:05,800 --> 00:10:06,840 Ayo, tidurlah. 123 00:10:06,920 --> 00:10:09,040 Dolly harus tidur sekarang, bukan? 124 00:10:11,840 --> 00:10:13,080 Semuanya. 125 00:10:13,920 --> 00:10:14,960 Ya, bagus. 126 00:10:16,600 --> 00:10:19,080 Selamat tidur, Katherine. Kau di sini. 127 00:10:55,960 --> 00:11:00,280 Selamat ulang tahun 128 00:11:00,360 --> 00:11:04,800 Selamat ulang tahun 129 00:11:04,880 --> 00:11:09,880 Selamat ulang tahun, Edward sayang 130 00:11:09,960 --> 00:11:13,960 Selamat ulang tahun 131 00:11:14,040 --> 00:11:14,960 Bagus! 132 00:11:22,840 --> 00:11:24,480 Selamat ulang tahun, Katherine! 133 00:11:24,560 --> 00:11:28,080 Soal anak, keluarga ini biasanya punya dua. 134 00:11:28,160 --> 00:11:30,840 Terus terang, aku tak pernah mau empat anak. 135 00:11:31,600 --> 00:11:33,560 Dua anak cukup untukku, 136 00:11:33,640 --> 00:11:35,840 tapi Ratu bersikukuh, 137 00:11:35,920 --> 00:11:38,040 dan setelah negosiasi yang alot 138 00:11:38,120 --> 00:11:41,320 di kapal pesiar di Lisbon dalam badai… 139 00:11:41,840 --> 00:11:43,560 - Kau ingat? - Ya. 140 00:11:44,120 --> 00:11:47,000 …datang dua anak lagi… 141 00:11:47,080 --> 00:11:48,240 Tim B! 142 00:11:48,320 --> 00:11:49,720 Ya, tim cadangan! 143 00:11:50,400 --> 00:11:52,400 …yang sangat istimewa. 144 00:11:52,480 --> 00:11:54,440 Bukan berarti tim pertama tidak istimewa, 145 00:11:54,520 --> 00:11:56,280 tapi mereka sudah diharapkan. 146 00:11:56,360 --> 00:11:57,320 Tugas. 147 00:11:58,320 --> 00:11:59,920 Sedangkan tim kedua lahir dari… 148 00:12:01,480 --> 00:12:04,800 Menurutku, "kesenangan," tapi mungkin bukan kata yang pas, 149 00:12:04,880 --> 00:12:06,200 terlihat dari wajah Anne! 150 00:12:07,440 --> 00:12:09,400 - Kata apa yang aku cari? - Kegembiraan. 151 00:12:10,000 --> 00:12:11,040 Tepat. 152 00:12:11,760 --> 00:12:12,600 Kegembiraan. 153 00:12:13,360 --> 00:12:16,960 Mereka dikandung dalam rekonsiliasi, 154 00:12:17,040 --> 00:12:21,200 dan telah menyatukan kita semua serta membawa kegembiraan besar. 155 00:12:21,960 --> 00:12:24,280 Jadi, mari angkat gelas kalian. 156 00:12:27,280 --> 00:12:28,240 Kau yakin? 157 00:12:28,320 --> 00:12:29,280 Ayo, Margot. 158 00:12:30,480 --> 00:12:31,360 Tenanglah. 159 00:12:31,440 --> 00:12:33,520 Semoga kebahagiaan melimpah untuk… 160 00:12:35,200 --> 00:12:36,880 Maaf. Siapa namamu? 161 00:12:38,840 --> 00:12:40,080 Si anak bungsu, 162 00:12:40,160 --> 00:12:41,120 Edward sayang. 163 00:12:41,840 --> 00:12:43,560 - Selamat ulang tahun! - Terima kasih. 164 00:12:43,640 --> 00:12:45,560 - Mau potongan yang besar? - Ya! 165 00:12:45,640 --> 00:12:48,000 Kau tak bisa makan semuanya. Hentikan. 166 00:12:48,840 --> 00:12:50,600 Akan kupotong menjadi dua. 167 00:12:51,160 --> 00:12:53,160 Karena adikmu yang berulang tahun, 168 00:12:53,240 --> 00:12:55,240 kau dapat potongan ekstra besar. 169 00:12:57,480 --> 00:12:59,200 Apa semua orang sudah lihat? 170 00:13:06,120 --> 00:13:08,880 Aku ingat saat dia dibaptis. 171 00:13:09,600 --> 00:13:11,000 - Terbalik. - Kau tak bisa. 172 00:13:11,080 --> 00:13:13,040 - Boleh kumainkan? - Kau tak bisa! 173 00:13:13,120 --> 00:13:15,040 Ada foto kita bersama bayi kita. 174 00:13:15,120 --> 00:13:15,960 Ya. 175 00:13:16,720 --> 00:13:18,960 Kau menggendongnya seolah dia bom. 176 00:13:21,680 --> 00:13:25,440 Kau sangat murung, karena baru bertengkar lagi dengan Tony. 177 00:13:26,520 --> 00:13:28,120 Dia tidak cocok untukmu. 178 00:13:28,960 --> 00:13:32,600 Aku menyimpulkan tak ada pria yang cocok untukku. 179 00:13:32,680 --> 00:13:34,400 - Jangan katakan itu. - Memang. 180 00:13:34,480 --> 00:13:36,840 Cinta itu ciuman lembut bagi kebanyakan orang. 181 00:13:36,920 --> 00:13:39,560 Bagiku, cinta begitu menyakitkan. 182 00:13:42,080 --> 00:13:45,080 Aku siap untuk babak baru… 183 00:13:45,800 --> 00:13:46,640 tanpa pria, 184 00:13:47,440 --> 00:13:50,960 tanpa rokok, tanpa… 185 00:13:51,040 --> 00:13:51,880 Bu? 186 00:13:58,080 --> 00:14:00,080 Akhirnya aku siap… 187 00:14:00,880 --> 00:14:03,840 berfokus pada satu hal yang takkan mengecewakanku. 188 00:14:03,920 --> 00:14:04,840 Apa itu? 189 00:14:04,920 --> 00:14:05,760 Kita. 190 00:14:06,880 --> 00:14:08,960 Posisiku sebagai keluarga kerajaan. 191 00:14:09,440 --> 00:14:10,440 Tugasku. 192 00:14:11,720 --> 00:14:15,200 Jadi, aku memohon 193 00:14:15,280 --> 00:14:17,360 dengan permintaan yang biasa. 194 00:14:19,040 --> 00:14:22,240 Beri aku tanggung jawab sebanyak mungkin. 195 00:14:23,080 --> 00:14:25,280 Sebanyak mungkin pekerjaan dan tugas. 196 00:14:26,080 --> 00:14:28,840 Yang dibutuhkan adikmu untuk tetap hidup… 197 00:14:30,440 --> 00:14:31,880 adalah menjadi berguna. 198 00:14:42,280 --> 00:14:44,720 - Besar sekali kepalanya. - Kau tampak konyol. 199 00:15:16,560 --> 00:15:17,600 Halo untukmu. 200 00:15:18,800 --> 00:15:19,640 Halo untukmu. 201 00:15:22,480 --> 00:15:23,640 Dan halo untuknya. 202 00:15:24,400 --> 00:15:26,360 - Yang Mulia. - Tak mengganggu, bukan? 203 00:15:26,440 --> 00:15:30,000 Sama sekali tidak. René akan datang tengah hari. 204 00:15:30,080 --> 00:15:31,400 Pacar baru? 205 00:15:31,480 --> 00:15:33,160 Bukan, penata rambut baru. 206 00:15:34,480 --> 00:15:35,960 Homoseksual juga. 207 00:15:37,960 --> 00:15:40,160 Selain itu, tak ada hubungan apa pun. 208 00:15:41,880 --> 00:15:45,720 Hari ini membentang di hadapanku bagaikan kekosongan besar. 209 00:15:50,960 --> 00:15:51,800 Jadi… 210 00:15:54,640 --> 00:15:55,680 apa maumu? 211 00:15:57,640 --> 00:15:58,760 Pasti bukan kabar baik, 212 00:15:58,840 --> 00:16:00,800 karena kau mengajak kepala pelayan. 213 00:16:03,960 --> 00:16:07,560 Bu, kami ingin bicara denganmu soal Undang-Undang Pemangku Ratu 1937, 214 00:16:08,120 --> 00:16:11,720 yang mendaftarkan anggota kerajaan senior yang bisa dipanggil 215 00:16:11,800 --> 00:16:14,960 untuk mewakili ratu pada acara-acara resmi. 216 00:16:15,760 --> 00:16:19,200 Ya, aku tahu soal itu. Aku sudah bertahun-tahun mewakili Ratu. 217 00:16:19,680 --> 00:16:20,560 Benar. 218 00:16:21,360 --> 00:16:25,480 Tapi ada… jumlah tertentu anggota kerajaan senior, 219 00:16:25,560 --> 00:16:26,440 hanya enam. 220 00:16:28,600 --> 00:16:29,600 Lanjutkan. 221 00:16:29,680 --> 00:16:32,480 Ulang tahun Pangeran Edward ke-21 baru-baru ini 222 00:16:32,560 --> 00:16:34,840 berarti dia sudah dewasa, 223 00:16:35,560 --> 00:16:38,240 dan sebagai putra Penguasa, 224 00:16:40,000 --> 00:16:43,280 pangkatnya lebih tinggi darimu di garis suksesi. 225 00:16:44,600 --> 00:16:45,960 Itu sebabnya kau… 226 00:16:46,520 --> 00:16:49,920 harus melepaskan jabatanmu sebagai Konselor Negara. 227 00:16:55,360 --> 00:16:57,560 Jangan ambil itu. Hanya itu yang kupunya. 228 00:16:57,640 --> 00:16:59,320 - Margaret. - Tak masuk akal. 229 00:17:00,040 --> 00:17:02,440 Aku lebih dewasa, bijaksana, 230 00:17:02,520 --> 00:17:04,440 dan berpengalaman. 231 00:17:04,520 --> 00:17:06,000 Edward masih kecil. 232 00:17:06,080 --> 00:17:07,480 Dia belum dewasa, tak berguna! 233 00:17:07,560 --> 00:17:09,680 Mungkin, tapi kita harus ikut aturan. 234 00:17:11,960 --> 00:17:14,680 Kau akan punya waktu untuk memulihkan kesehatan. 235 00:17:15,680 --> 00:17:17,040 Bisa tinggalkan kami? 236 00:17:19,000 --> 00:17:19,840 Tinggalkan kami. 237 00:17:39,440 --> 00:17:42,120 Aku tak mau lebih banyak waktu. 238 00:17:42,960 --> 00:17:44,960 Tak bisa kau lihat? 239 00:17:46,840 --> 00:17:48,960 Waktu membuatku takut. 240 00:17:49,920 --> 00:17:51,280 Itu membuatku ngeri. 241 00:17:53,400 --> 00:17:54,320 Aku ingin… 242 00:17:56,680 --> 00:17:59,440 Aku ingin sesuatu untuk mengisinya. 243 00:17:59,520 --> 00:18:02,560 - Kau masih punya kegemaran. - Yang benar saja! 244 00:18:03,400 --> 00:18:05,200 - Dan teman. - Teman! 245 00:18:06,040 --> 00:18:09,800 Yang pantas jadi teman, sudah muak denganku. 246 00:18:09,880 --> 00:18:12,520 - Badan amalmu. - Mereka juga tak menginginkanku. 247 00:18:13,200 --> 00:18:16,200 Tidak, sekarang ada Putri Wales, 248 00:18:16,960 --> 00:18:19,720 yang lebih muda, lebih baik, lebih cantik. 249 00:18:20,480 --> 00:18:23,440 - Tidak seorang pun mau ini. - Margot. 250 00:18:24,880 --> 00:18:26,880 Aku hanya minta satu hal darimu. 251 00:18:27,400 --> 00:18:28,840 Memberiku pekerjaan. 252 00:18:29,960 --> 00:18:31,240 Tujuan. Martabat. 253 00:18:31,320 --> 00:18:35,080 Ya, dan andai terserah kepadaku, sudah kuberikan semua padamu, 254 00:18:35,160 --> 00:18:37,720 peran ini, dengan senang hati, sejak awal. 255 00:18:37,800 --> 00:18:38,800 Tapi tidak. 256 00:18:40,160 --> 00:18:41,680 - Kita harus terima. - Tidak. 257 00:18:42,280 --> 00:18:44,920 Aku yang harus menerimanya, bukan kau. Aku! 258 00:19:47,360 --> 00:19:48,320 Tidak usah. 259 00:19:58,760 --> 00:19:59,600 Anne. 260 00:20:00,840 --> 00:20:01,840 Selamat datang, Bu. 261 00:20:05,000 --> 00:20:06,720 - Semua baik-baik saja? - Tidak. 262 00:20:19,880 --> 00:20:22,160 Ternyata keberatanku pada keluarga Presiden Marcos 263 00:20:22,240 --> 00:20:24,880 menyebabkan masalah dengan dewan direksi. 264 00:20:24,960 --> 00:20:27,640 "Dewan direksi apa?" Kudengar kau bertanya dengan bijak. 265 00:20:28,160 --> 00:20:31,200 Pulau ini perseroan terbatas, maka perlu dewan direksi. 266 00:20:32,200 --> 00:20:35,640 Pernah dengar hal seaneh ini? Itu bukan kepentingan siapa pun. 267 00:21:45,520 --> 00:21:47,240 Selamat datang, Yang Mulia. 268 00:21:59,880 --> 00:22:00,920 Bu? 269 00:22:12,920 --> 00:22:13,760 Bu? 270 00:22:20,440 --> 00:22:21,280 Sudah kering. 271 00:22:23,640 --> 00:22:24,480 Makan siang? 272 00:22:35,200 --> 00:22:36,520 Tempat yang indah. 273 00:22:37,760 --> 00:22:39,720 Seharusnya kau lihat di masa jayanya. 274 00:22:40,360 --> 00:22:44,120 Menyedihkan, kini diabaikan, menjadi gersang. 275 00:22:45,560 --> 00:22:47,320 Lihat heliconia ini. 276 00:22:50,680 --> 00:22:52,280 Apa itu pohon kapas sutra? 277 00:22:53,880 --> 00:22:54,720 Benar. 278 00:22:56,200 --> 00:22:59,000 "Tantangan tukang kebun adalah pemangkasannya." 279 00:22:59,840 --> 00:23:02,040 "Butuh jemari yang cekatan." 280 00:23:03,640 --> 00:23:04,480 Roddy. 281 00:23:07,480 --> 00:23:09,240 Kebun atau pengabaiannya? 282 00:23:11,000 --> 00:23:12,840 Sayangnya, keduanya! 283 00:23:18,680 --> 00:23:19,520 Terima kasih. 284 00:23:33,560 --> 00:23:34,960 Diana hamil lagi. 285 00:23:37,600 --> 00:23:38,800 Selamat. 286 00:23:44,640 --> 00:23:47,120 Tadinya kukira ini akan memberi semangat. 287 00:23:47,720 --> 00:23:51,160 Namun, hubungan kami berdua makin suram. 288 00:23:52,800 --> 00:23:55,320 Kami jarang bertemu lagi, dan saat bertemu, 289 00:23:55,800 --> 00:23:57,400 kami lebih sering bertengkar. 290 00:23:59,640 --> 00:24:02,920 Sangat menyedihkan dan menghancurkan. 291 00:24:06,440 --> 00:24:10,120 Dan aku tak punya pilihan selain… mulai bertemu seseorang. 292 00:24:10,200 --> 00:24:12,120 Ya, kurasa kita semua tahu soal itu. 293 00:24:12,200 --> 00:24:13,280 Bukan Camilla. 294 00:24:13,960 --> 00:24:14,800 Maksudku… 295 00:24:15,880 --> 00:24:16,720 seorang pakar. 296 00:24:18,160 --> 00:24:20,120 Terapis, untuk memperbaiki suasana hati. 297 00:24:20,720 --> 00:24:21,640 Pemburu kepala? 298 00:24:23,720 --> 00:24:26,000 Bibi Margot, jangan sebut mereka begitu. 299 00:24:26,640 --> 00:24:27,480 Apakah menolong? 300 00:24:28,080 --> 00:24:29,560 Tak memperburuk keadaan. 301 00:24:29,640 --> 00:24:31,680 Rekomendasimu tak meyakinkan. 302 00:24:33,400 --> 00:24:36,960 Aku membahasnya karena aku berjanji pada Anne 303 00:24:37,040 --> 00:24:39,840 untuk membujukmu mencoba menemui terapis juga. 304 00:24:40,520 --> 00:24:42,280 Kalian berkomplot menyerangku? 305 00:24:42,360 --> 00:24:43,200 Kami peduli. 306 00:24:45,160 --> 00:24:46,680 Bisa coba saat kembali ke London? 307 00:24:47,600 --> 00:24:49,400 Anne pikir dia menemukan terapis hebat. 308 00:24:58,040 --> 00:25:02,840 Memalukan bagiku, seorang Yang Mulia, harus pergi menemuinya. 309 00:25:02,920 --> 00:25:04,840 Aku tahu itu bagian dari proses, 310 00:25:05,320 --> 00:25:08,520 pasien menerima bahwa dirinya adalah pasien. 311 00:25:10,680 --> 00:25:14,920 Penyembuhan tak bisa dimulai sebelum kesombongan diatasi. 312 00:25:15,000 --> 00:25:16,280 Kesombongan apa? 313 00:25:16,360 --> 00:25:19,680 Status hierarkiku makin rendah belakangan, 314 00:25:19,760 --> 00:25:21,440 aku hampir dibuang. 315 00:25:21,920 --> 00:25:22,760 Sudah sampai. 316 00:25:34,560 --> 00:25:38,040 Aku pernah menjalani terapi 317 00:25:38,120 --> 00:25:41,000 pada masa awal pernikahanku dengan Lord Snowdon. 318 00:25:42,200 --> 00:25:43,720 Masalah yang kami hadapi… 319 00:25:44,320 --> 00:25:46,240 Aku sangat menentang semua ini. 320 00:25:46,320 --> 00:25:49,720 Menurutku menyedihkan. Berlawanan dengan yang kupercayai. 321 00:25:49,800 --> 00:25:51,480 Apa yang kau percayai? 322 00:25:52,720 --> 00:25:55,000 Mengasihani diri tak ada gunanya. 323 00:25:56,640 --> 00:25:58,640 Kita hanya harus menjalaninya. 324 00:25:59,560 --> 00:26:01,560 Itu sikap yang sangat biasa. 325 00:26:02,080 --> 00:26:04,000 Itu juga sikap yang kuno. 326 00:26:04,080 --> 00:26:06,800 Apa kau menyebutku orang biasa? Dan tua? 327 00:26:09,840 --> 00:26:12,520 Karena itu bukan awal yang baik. 328 00:26:16,920 --> 00:26:19,040 Jadi, kenapa kau ingin mencoba lagi? 329 00:26:19,520 --> 00:26:20,440 Bu. 330 00:26:20,520 --> 00:26:21,600 Bu. 331 00:26:34,200 --> 00:26:35,040 Karena… 332 00:26:37,760 --> 00:26:40,040 Aku malu mengatakan bahwa aku merasa… 333 00:26:41,920 --> 00:26:42,760 sudah lama… 334 00:26:45,960 --> 00:26:46,920 tak bersemangat. 335 00:26:49,320 --> 00:26:50,160 Dan… 336 00:26:51,160 --> 00:26:52,840 kemerosotan saat ini… 337 00:26:53,800 --> 00:26:55,600 telah menentang setiap… 338 00:26:56,720 --> 00:27:00,840 upaya yang kulakukan untuk mengatasinya. 339 00:27:02,880 --> 00:27:05,720 Apa kau tahu ada orang lain di keluarga dekatmu 340 00:27:05,800 --> 00:27:07,680 yang punya masalah kejiwaan? 341 00:27:14,400 --> 00:27:17,080 Pangeran Wales. Dia mengalami pasang surut. 342 00:27:17,840 --> 00:27:21,160 Tapi itu bukan kondisi mental. Hanya karena pernikahan. 343 00:27:23,000 --> 00:27:25,040 Duke of Gloucester, pamanku. 344 00:27:26,440 --> 00:27:28,640 Dia sering merasa sedih. 345 00:27:29,880 --> 00:27:31,840 Aku bertanya karena aku tahu, 346 00:27:31,920 --> 00:27:35,040 melalui kolega profesional, tentang beberapa saudari. 347 00:27:37,680 --> 00:27:38,520 Saudari? 348 00:27:41,040 --> 00:27:41,960 Saudari apa? 349 00:27:43,120 --> 00:27:46,080 Saat itulah dia bercerita tentang sepupu kita. 350 00:27:46,160 --> 00:27:49,240 Sepupu pertama kita, Katherine dan Nerissa Bowes-Lyon. 351 00:27:50,520 --> 00:27:53,320 Putri ketiga dan kelima kakak kesayangan Ibu… 352 00:27:53,400 --> 00:27:54,240 Paman Jock. 353 00:27:54,320 --> 00:27:55,800 …yang dikurung 354 00:27:55,880 --> 00:27:59,000 di Lembaga Earlswood untuk Gangguan Mental, 355 00:27:59,080 --> 00:28:00,600 di Redhill. 356 00:28:00,680 --> 00:28:03,320 Aku pernah dengar soal Katherine dan Nerissa 357 00:28:03,960 --> 00:28:06,160 dan masalah memprihatinkan mereka. 358 00:28:06,920 --> 00:28:08,120 Mereka sudah meninggal. 359 00:28:09,480 --> 00:28:12,240 Setahuku mereka berdua masih hidup. 360 00:28:13,200 --> 00:28:14,280 Tapi kita bisa periksa. 361 00:28:15,520 --> 00:28:17,280 Apa-apaan? Itu tombolku. 362 00:28:20,960 --> 00:28:22,360 Ini dia. Buku Burke. 363 00:28:25,120 --> 00:28:27,720 - Biar aku saja. - Tidak apa-apa, aku bisa. 364 00:28:35,200 --> 00:28:36,800 Ini dia. Aduh, berat! 365 00:28:43,520 --> 00:28:44,680 - Tangkap! - Jangan! 366 00:28:45,240 --> 00:28:47,280 Tidak lucu. Hati-hati. 367 00:28:48,520 --> 00:28:51,400 P, R, S… 368 00:28:52,000 --> 00:28:53,320 Apa aku baru melihatnya? 369 00:28:58,840 --> 00:29:00,560 Ya. Lihat, ini dia. 370 00:29:00,640 --> 00:29:03,080 Nerissa, meninggal tahun 1940. 371 00:29:03,960 --> 00:29:07,400 Katherine, meninggal tahun 1961. Tertulis di sini. 372 00:29:07,480 --> 00:29:09,200 Keduanya sudah lama meninggal. 373 00:29:09,880 --> 00:29:11,360 Aneh sekali. 374 00:29:18,760 --> 00:29:19,800 Bilang aku tak ada. 375 00:29:25,320 --> 00:29:26,160 Siapa itu? 376 00:29:26,920 --> 00:29:28,640 Tn. Jennings, Bu. 377 00:29:29,400 --> 00:29:30,240 Dazzle? 378 00:29:31,480 --> 00:29:32,560 Dia mau apa? 379 00:29:32,640 --> 00:29:36,040 Katanya dia di London minggu depan selama beberapa hari, 380 00:29:36,120 --> 00:29:37,760 seandainya kau punya waktu. 381 00:29:40,040 --> 00:29:40,880 Tidak mau. 382 00:29:51,760 --> 00:29:54,440 Mater misericordiae, ora pro nobis… 383 00:29:54,520 --> 00:29:56,600 - Dazzle, apa kau berdoa? - Memang. 384 00:29:57,240 --> 00:30:00,120 Maria, mater gratio… Kapan terakhir kau menyetir? 385 00:30:00,680 --> 00:30:04,080 Aku selalu menyetir. Mungkin bukan model ini. 386 00:30:05,320 --> 00:30:08,680 Jangan mengkritik. Kau tak bisa menyetir sama sekali. 387 00:30:09,280 --> 00:30:11,080 Setidaknya aku tahu kelemahanku. 388 00:30:12,440 --> 00:30:14,720 Aku senang jika sopir mengantar kita, 389 00:30:14,800 --> 00:30:15,720 tapi… 390 00:30:15,800 --> 00:30:17,160 Apa yang kau lakukan? 391 00:30:17,240 --> 00:30:18,800 Kita tak akan sendirian. 392 00:30:18,880 --> 00:30:21,120 Kenapa kita harus sendirian? 393 00:30:44,040 --> 00:30:46,200 Bagaimana jika ada yang tanya siapa aku? 394 00:30:46,280 --> 00:30:48,400 - Tidak akan. Kau pendeta. - Bukan. 395 00:30:48,480 --> 00:30:50,320 Belum. Aku masih seminaris. 396 00:30:50,400 --> 00:30:51,640 Mereka tak tahu. 397 00:30:52,320 --> 00:30:55,800 Kau masih terlihat pantas jadi pendeta dan takkan dicurigai. 398 00:30:55,880 --> 00:30:57,200 Rasanya salah, Bu. 399 00:30:57,680 --> 00:30:58,640 Menipu. 400 00:30:59,840 --> 00:31:02,040 Kau bisa mengaku nanti. Sekarang pergilah. 401 00:31:21,560 --> 00:31:23,920 Ini dia. Lewat sana. 402 00:32:08,960 --> 00:32:10,480 Mereka masih hidup, Bu. 403 00:32:10,560 --> 00:32:11,400 Kau temui mereka? 404 00:32:11,880 --> 00:32:12,720 Ya. 405 00:32:15,560 --> 00:32:16,400 Bagaimana mereka? 406 00:32:20,440 --> 00:32:21,520 Seperti anak-anak, Bu. 407 00:32:24,120 --> 00:32:25,600 Tapi mereka tahu siapa kau. 408 00:32:26,960 --> 00:32:29,000 Dan mereka tahu siapa kakakmu. 409 00:32:30,480 --> 00:32:32,880 Mereka punya foto seluruh keluargamu. 410 00:32:34,000 --> 00:32:35,840 Yang mereka tahu adalah keluarga mereka. 411 00:32:40,560 --> 00:32:42,640 Kau suka ini, 'kan? 412 00:32:42,720 --> 00:32:43,560 Ya. 413 00:32:43,640 --> 00:32:45,960 Ini benda paling berharga baginya. 414 00:32:55,640 --> 00:32:57,480 Boleh kuminta sepupumu menyapa? 415 00:32:57,560 --> 00:32:58,880 Kau bilang sepupu? 416 00:33:01,080 --> 00:33:02,280 - Halo. - Halo. 417 00:33:02,360 --> 00:33:04,120 Dan ada lagi. 418 00:33:06,440 --> 00:33:07,280 Apa lagi? 419 00:33:09,960 --> 00:33:11,240 Lebih banyak kerabat. 420 00:33:11,920 --> 00:33:15,160 Sepupu mereka, sama-sama sakit. 421 00:33:16,000 --> 00:33:18,120 - Halo. - Silakan duduk di sini, Sayang. 422 00:33:18,600 --> 00:33:20,120 Mau duduk di ranjang? 423 00:33:20,200 --> 00:33:22,680 - Semua keluarga berkumpul. - Keluarga, ya. 424 00:33:24,240 --> 00:33:25,640 Kau baik-baik saja, Nerissa? 425 00:33:52,400 --> 00:33:53,360 Sayang! 426 00:33:53,840 --> 00:33:56,360 Kejutan menyenangkan! Kau tepat waktu untuk makan siang. 427 00:33:56,440 --> 00:33:57,440 Aku tak lapar. 428 00:33:59,400 --> 00:34:02,640 Kami kelaparan. Kami jalan-jalan jauh pagi ini. 429 00:34:03,160 --> 00:34:05,760 Ibu dan aku akan jalan-jalan lagi. 430 00:34:06,280 --> 00:34:09,400 Kalian tak keberatan jika aku meminjamnya, bukan? 431 00:34:09,480 --> 00:34:10,760 Sama sekali tidak. 432 00:34:16,480 --> 00:34:17,320 Lima. 433 00:34:17,840 --> 00:34:19,040 Lima, Ibu! 434 00:34:19,920 --> 00:34:23,280 Lima anggota keluarga dekat kita dikurung dan diabaikan! 435 00:34:23,920 --> 00:34:25,200 Kau ingin kami bagaimana? 436 00:34:25,280 --> 00:34:29,240 - Bersikap seperti manusia. - Jangan naif. Kami tak punya pilihan. 437 00:34:30,760 --> 00:34:31,960 Mereka keponakanmu. 438 00:34:32,880 --> 00:34:35,520 - Putri kakak kesayanganmu! - Mereka sakit. 439 00:34:36,000 --> 00:34:38,000 Bibi Fenella kewalahan. 440 00:34:38,560 --> 00:34:40,920 Lalu keadaan kita semua mendadak berubah, 441 00:34:41,000 --> 00:34:42,440 tanpa diduga sebelumnya. 442 00:34:42,520 --> 00:34:43,720 Apa? 443 00:34:44,280 --> 00:34:45,120 Turun takhta… 444 00:34:45,200 --> 00:34:47,800 Bukan! Tidak semua masalah di keluarga ini 445 00:34:47,880 --> 00:34:50,160 disebabkan oleh turun takhta. 446 00:34:50,240 --> 00:34:52,920 Turun takhta memang mengubah segalanya. 447 00:34:54,240 --> 00:34:56,080 Kau terlalu muda untuk memahaminya. 448 00:34:56,600 --> 00:34:57,440 Semuanya. 449 00:35:03,760 --> 00:35:04,720 Rumit. 450 00:35:04,800 --> 00:35:06,160 Tidak! 451 00:35:06,240 --> 00:35:08,720 Ini perbuatan jahat, berhati dingin, 452 00:35:08,800 --> 00:35:09,720 dan kejam. 453 00:35:10,400 --> 00:35:13,120 Dan itu sepenuhnya sesuai dengan kekejaman 454 00:35:13,200 --> 00:35:16,120 yang kualami sendiri di keluarga ini. 455 00:35:17,440 --> 00:35:20,000 Jika kau bukan ahli waris takhta pertama, 456 00:35:20,080 --> 00:35:24,080 jika kau seseorang yang punya kebutuhan individu, 457 00:35:24,160 --> 00:35:26,480 apalagi perangai yang aneh… 458 00:35:27,560 --> 00:35:30,760 Jika kau tak memenuhi syarat, 459 00:35:32,120 --> 00:35:35,040 yaitu pendiam dan penurut, 460 00:35:35,120 --> 00:35:37,480 maka kau akan ditolak, atau disembunyikan, 461 00:35:37,560 --> 00:35:40,600 atau lebih buruk, dinyatakan meninggal! 462 00:35:41,600 --> 00:35:43,440 Kalian persis seperti Darwin. 463 00:35:44,480 --> 00:35:45,920 Kalian semua memalukan. 464 00:35:46,000 --> 00:35:46,960 - Margaret… - Tidak. 465 00:35:48,680 --> 00:35:49,520 Margaret! 466 00:36:15,120 --> 00:36:16,920 Jika aku mencoba menjelaskan, 467 00:36:17,560 --> 00:36:19,040 bisa kau dengarkan? 468 00:36:31,600 --> 00:36:33,520 Faktanya, 469 00:36:33,600 --> 00:36:37,600 ketika pamanmu yang durhaka, 470 00:36:38,560 --> 00:36:40,040 turun takhta, 471 00:36:41,000 --> 00:36:44,600 semua memang berubah dalam semalam. 472 00:36:45,120 --> 00:36:48,160 Tadinya aku istri Duke of York, 473 00:36:48,240 --> 00:36:51,520 yang menjalani hidup relatif biasa, 474 00:36:51,600 --> 00:36:52,640 lalu menjadi Ratu 475 00:36:53,400 --> 00:36:57,680 sekaligus istri dari raja dan kaisar. 476 00:36:58,400 --> 00:37:01,280 Di saat yang sama, keluargaku, Bowes-Lyon, 477 00:37:02,520 --> 00:37:05,320 yang semula adalah aristokrat kecil Skotlandia… 478 00:37:06,840 --> 00:37:10,880 kemudian punya keturunan langsung… ke Kerajaan, 479 00:37:12,040 --> 00:37:12,920 sehingga… 480 00:37:14,040 --> 00:37:15,680 anak-anak kakakku… 481 00:37:15,760 --> 00:37:17,920 Katherine dan Nerissa. 482 00:37:18,000 --> 00:37:19,800 …dan sepupu pertama mereka… 483 00:37:19,880 --> 00:37:20,840 Idonea… 484 00:37:22,600 --> 00:37:23,520 Etheldreda… 485 00:37:25,440 --> 00:37:26,360 dan Rosemary. 486 00:37:26,840 --> 00:37:27,680 Benar. 487 00:37:29,760 --> 00:37:31,440 …harus menanggung akibatnya. 488 00:37:35,040 --> 00:37:35,880 Kenapa? 489 00:37:36,360 --> 00:37:37,320 Karena… 490 00:37:38,640 --> 00:37:39,600 penyakit mereka… 491 00:37:40,440 --> 00:37:41,280 kedunguannya… 492 00:37:41,360 --> 00:37:43,080 Jangan gunakan kata itu. 493 00:37:43,160 --> 00:37:48,200 Kebodohan dan kedunguan mereka yang didiagnosis secara profesional… 494 00:37:49,080 --> 00:37:52,840 akan membuat integritas garis keturunan dipertanyakan. 495 00:37:53,680 --> 00:37:54,520 Apa? 496 00:37:55,240 --> 00:37:57,960 Bisa bayangkan tajuk utama jika ini tersebar? 497 00:37:58,480 --> 00:37:59,840 Apa kata orang? 498 00:38:01,120 --> 00:38:05,200 Prinsip turun-temurun sudah berada di ujung tanduk. 499 00:38:06,720 --> 00:38:08,640 Jika ditambah penyakit jiwa… 500 00:38:09,720 --> 00:38:10,760 maka tamat sudah. 501 00:38:12,440 --> 00:38:18,280 Gagasan bahwa hanya satu keluarga yang otomatis berhak menaiki takhta 502 00:38:18,360 --> 00:38:21,360 sudah sangat sulit dinalarkan. 503 00:38:22,760 --> 00:38:24,480 Kelompok gen keluarga itu… 504 00:38:25,560 --> 00:38:28,720 harus 100 persen murni. 505 00:38:33,040 --> 00:38:37,840 Ada cukup banyak contoh di pihak Windsor yang membuat orang khawatir. 506 00:38:37,920 --> 00:38:39,360 Raja George III. 507 00:38:40,400 --> 00:38:42,320 Pangeran John, pamanmu. 508 00:38:44,360 --> 00:38:47,280 Jika ditambah penyakit Bowes-Lyon, 509 00:38:48,880 --> 00:38:53,760 risikonya, ini tak bisa dipertahankan. 510 00:39:09,640 --> 00:39:11,800 Semuanya penyakit keluarga, bukan? 511 00:39:13,840 --> 00:39:16,280 Saat dikatakan kau tak boleh menikah. 512 00:39:18,320 --> 00:39:20,720 Saat jabatan resmimu dicabut. 513 00:39:21,760 --> 00:39:25,360 Saat mereka memihak suamimu ketika pernikahanmu berantakan. 514 00:39:27,720 --> 00:39:29,280 Dan sekarang hal ini. 515 00:39:30,480 --> 00:39:31,800 Penghinaan… 516 00:39:33,040 --> 00:39:33,920 terakhir ini. 517 00:39:36,040 --> 00:39:38,360 Bahwa setiap pemecatan, 518 00:39:38,440 --> 00:39:39,320 setiap… 519 00:39:40,840 --> 00:39:41,760 kemalangan… 520 00:39:43,560 --> 00:39:44,760 busuk ini… 521 00:39:46,000 --> 00:39:47,680 tertulis… 522 00:39:48,320 --> 00:39:49,720 tertulis dalam darahku. 523 00:39:52,400 --> 00:39:53,240 Jadi… 524 00:39:56,200 --> 00:39:59,440 tanpa diam-diam melindungiku 525 00:40:00,240 --> 00:40:02,040 atau menghaluskan perkataan, 526 00:40:02,680 --> 00:40:03,920 katakan sejujurnya. 527 00:40:06,040 --> 00:40:07,840 Selain lahir sebagai anak kedua, 528 00:40:09,880 --> 00:40:12,240 apa aku juga ditakdirkan untuk gila? 529 00:40:14,280 --> 00:40:15,640 Tidak, Bu. 530 00:40:18,760 --> 00:40:22,560 Saat kudengar kau membuat janji temu hari ini, 531 00:40:23,840 --> 00:40:25,400 aku melakukan riset kecil. 532 00:40:26,320 --> 00:40:30,240 Masalah genetik yang menyebabkan kondisi sepupumu 533 00:40:31,040 --> 00:40:34,720 tampaknya diturunkan melalui kakek dari ibu mereka, 534 00:40:34,800 --> 00:40:37,840 Charles Trefusis, Baron Clinton ke-21. 535 00:40:39,240 --> 00:40:43,440 Ini menunjukkan bahwa gen resesif yang menyebabkan kondisi mereka 536 00:40:43,520 --> 00:40:45,760 ada pada keluarga Clinton. 537 00:40:46,880 --> 00:40:49,400 Jadi, bagaimana keluarga Bowes-Lyon bisa terdampak? 538 00:40:49,480 --> 00:40:51,480 Melalui bibimu, Fenella, 539 00:40:52,320 --> 00:40:53,560 bermarga Clinton, 540 00:40:54,520 --> 00:40:56,920 yang menikahi John Bowes-Lyon. 541 00:40:57,000 --> 00:40:57,840 Paman Jock. 542 00:40:57,920 --> 00:41:01,680 Sepupumu menderita gangguan perkembangan parah. 543 00:41:02,800 --> 00:41:05,360 Masalah apa pun yang mungkin kau hadapi atau tidak, 544 00:41:05,440 --> 00:41:07,400 bukan hal yang sama. 545 00:41:07,480 --> 00:41:09,040 Itu tidak diturunkan… 546 00:41:10,000 --> 00:41:11,520 ke ibuku, Ratu Elizabeth? 547 00:41:12,160 --> 00:41:13,000 Tidak. 548 00:41:13,560 --> 00:41:18,080 Tapi jika mereka tak mengancam integritas keluarga kerajaan, 549 00:41:18,840 --> 00:41:21,320 para gadis itu tak perlu disembunyikan. 550 00:41:23,600 --> 00:41:26,040 Dan perbuatan keluargaku tak termaafkan. 551 00:41:46,200 --> 00:41:50,400 Omong-omong, dia meresepkan obat, 552 00:41:51,360 --> 00:41:52,760 psikoterapi, 553 00:41:52,840 --> 00:41:55,560 dan lebih banyak olahraga. 554 00:41:55,640 --> 00:41:58,000 Mereka akan menyarankan berhenti minum alkohol. 555 00:41:58,800 --> 00:41:59,760 Berhenti minum. 556 00:41:59,840 --> 00:42:02,680 Kau selalu bisa pindah agama menjadi Katolik. 557 00:42:04,840 --> 00:42:07,120 - Dazzle. - Hanya itu yang berhasil bagiku. 558 00:42:07,200 --> 00:42:08,560 Memberiku semangat. 559 00:42:09,520 --> 00:42:11,840 Sebelum menjadi Katolik, aku ke gereja. 560 00:42:11,920 --> 00:42:14,240 Setelah aku pindah agama, aku menemukan iman. 561 00:42:14,320 --> 00:42:17,360 - Sama sekali berbeda. - Sekarang kau menjadi evangelis. 562 00:42:17,440 --> 00:42:19,800 Aku merasa jadi evangelis. Tak hanya keindahannya, 563 00:42:19,880 --> 00:42:22,360 tapi juga kegigihan Gereja Katolik. 564 00:42:22,440 --> 00:42:24,080 Ia menuntut ketundukan penuh, 565 00:42:24,160 --> 00:42:29,520 yang dibutuhkan karakter kuat sepertiku, dan menurutku, juga dirimu, Bu. 566 00:42:31,960 --> 00:42:33,520 Orang tak akan percaya Tuhan 567 00:42:33,600 --> 00:42:36,120 sebelum berserah pada hal yang lebih besar, 568 00:42:36,200 --> 00:42:38,160 dan saat aku melakukannya… 569 00:42:38,240 --> 00:42:41,360 Biar kutebak. Kau langsung menemukan kebahagiaan? 570 00:42:43,000 --> 00:42:44,200 Lebih dari itu. 571 00:42:46,040 --> 00:42:46,880 Kegembiraan besar. 572 00:42:48,120 --> 00:42:51,040 Dan kesedihan yang sering kita bicarakan, 573 00:42:52,440 --> 00:42:53,280 kekosongan itu… 574 00:42:55,120 --> 00:42:56,000 telah hilang. 575 00:43:00,280 --> 00:43:01,440 Bagus sekali. 576 00:43:01,520 --> 00:43:02,800 Jadi, pindahlah. 577 00:43:05,520 --> 00:43:08,800 Aku mau, tapi andai kau tak tahu, Dazzle, 578 00:43:08,880 --> 00:43:11,400 aku sudah tunduk pada hal yang lebih besar. 579 00:43:12,480 --> 00:43:14,120 Keluarga kerajaan Inggris. 580 00:43:14,960 --> 00:43:17,000 Jika aku menjadi Katolik, 581 00:43:17,680 --> 00:43:19,400 itu akan menjadi skandal nasional. 582 00:43:20,120 --> 00:43:22,880 Akan ada pembicaraan soal pengkhianatan, Reformasi kedua. 583 00:43:23,400 --> 00:43:26,920 Mereka akan memaksaku melepas gelarku dan mengusirku. 584 00:43:27,000 --> 00:43:28,280 Apa itu sangat buruk? 585 00:43:29,840 --> 00:43:31,600 Membebaskan dirimu selamanya? 586 00:43:32,960 --> 00:43:34,040 Demi kebahagiaan? 587 00:43:35,320 --> 00:43:36,160 Untuk apa? 588 00:43:37,040 --> 00:43:38,240 Gelar, 589 00:43:38,320 --> 00:43:42,200 senioritasku, kedekatan dengan Ratu adalah kebahagiaanku. 590 00:43:42,280 --> 00:43:44,880 Inilah diriku. Aku tak berharap kau mengerti. 591 00:43:44,960 --> 00:43:46,360 Memang aku tidak paham! 592 00:43:46,440 --> 00:43:50,600 Kau baru saja menemukan keburukan keluargamu. 593 00:43:50,680 --> 00:43:53,480 Sistem yang mengabaikan lima anggotanya untuk melindungi diri. 594 00:43:53,560 --> 00:43:55,600 Akankah sistem yang sama melindungimu? 595 00:43:56,320 --> 00:43:59,800 Tidak! Itu hanya melindungi pusat kekuasaan. 596 00:43:59,880 --> 00:44:02,640 - Yang jauh dari pusat… - Tapi aku di pusat! 597 00:44:03,160 --> 00:44:04,720 Aku benar-benar di pusat. 598 00:44:05,440 --> 00:44:06,880 Aku adik Ratu, 599 00:44:07,400 --> 00:44:09,640 putri seorang raja dan kaisar, 600 00:44:09,720 --> 00:44:11,880 dan aku akan selalu berada di pusat. 601 00:44:15,600 --> 00:44:17,120 Pergilah, Dazzle. 602 00:44:19,280 --> 00:44:21,680 Kembali ke keluarga bahagiamu yang baru, 603 00:44:21,760 --> 00:44:23,640 dan aku akan berjuang di keluargaku. 604 00:44:28,760 --> 00:44:33,240 Kurasa lebih baik kita tidak bertemu lagi. 605 00:44:41,760 --> 00:44:42,600 Dan… 606 00:44:44,680 --> 00:44:46,880 jika kau punya waktu, 607 00:44:50,040 --> 00:44:51,720 kuharap kau mendoakan aku. 608 00:44:53,240 --> 00:44:54,080 Pasti. 609 00:45:01,400 --> 00:45:02,600 Yang Mulia. 610 00:45:23,560 --> 00:45:24,680 Ya, aku di tempat tinggi 611 00:45:26,240 --> 00:45:29,200 Tapi kemudian menara gadingku runtuh 612 00:45:29,760 --> 00:45:31,600 Dan aku jatuh dari langit 613 00:45:32,720 --> 00:45:35,120 Aku merasa seolah-olah jatuh 614 00:45:36,160 --> 00:45:38,040 Dan kaulah alasannya 615 00:46:57,360 --> 00:47:04,360 KATHERINE BOWES-LYON 4 JULI 1926 - 23 FEBRUARI 2014 616 00:47:04,440 --> 00:47:11,360 NERISSA BOWES-LYON 18 FEBRUARI 1919 - 22 JANUARI 1986 617 00:48:28,080 --> 00:48:33,080 Terjemahan subtitle oleh Yulianawati