1 00:00:06,040 --> 00:00:09,960 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:44,160 --> 00:00:46,160 Ketibaan tetamu yang biasa hadir. 3 00:00:46,240 --> 00:00:48,720 Berbaju bulu dan berlian. 4 00:00:49,280 --> 00:00:53,000 Mereka sedarkah ada ketegangan di belakang tabir? 5 00:00:53,080 --> 00:00:56,800 Ada tetamu yang membayar seribu paun untuk satu tiket. 6 00:00:59,000 --> 00:01:00,640 Sekarang penghibur hanya 7 00:01:00,720 --> 00:01:03,440 perlu berhias, bersedia, 8 00:01:03,520 --> 00:01:06,360 berehat, dan menanti. 9 00:01:10,000 --> 00:01:11,240 Dikhabarkan yang 10 00:01:11,320 --> 00:01:13,320 kereta diraja hampir tiba. 11 00:01:14,640 --> 00:01:17,200 Ratu akan tiba tak lama lagi. 12 00:01:20,480 --> 00:01:23,800 Tepat pada masanya, kereta diraja tiba di depan pesorak. 13 00:01:24,280 --> 00:01:26,400 Ratu, ialah bintang malam ini, 14 00:01:27,080 --> 00:01:28,800 melangkah ke permaidani merah 15 00:01:29,320 --> 00:01:32,400 disambut oleh penganjur teater Lord Delfont, 16 00:01:33,160 --> 00:01:36,320 presiden Dana Kebajikan Hiburan Artis. 17 00:01:36,400 --> 00:01:38,280 Inilah malamnya 18 00:01:38,360 --> 00:01:40,320 ketika dunia hiburan dan diraja 19 00:01:40,400 --> 00:01:42,120 bersatu untuk tujuan murni. 20 00:01:42,200 --> 00:01:43,280 Makan, Annette. 21 00:01:44,000 --> 00:01:47,360 Joan Collins daripada siri televisyen Dinasty. 22 00:01:47,440 --> 00:01:49,400 Senyuman daripada Duke Edinburgh. 23 00:01:51,120 --> 00:01:52,480 Baik, George. 24 00:01:53,320 --> 00:01:55,440 Sekarang masa untuk lagu kebangsaan. 25 00:02:01,440 --> 00:02:04,280 Ia sudah bermula? 26 00:02:04,360 --> 00:02:08,280 Tuhan selamatkan ratu kita 27 00:02:13,440 --> 00:02:15,680 Katherine. Makan ubat ini. 28 00:02:16,520 --> 00:02:17,640 Awak juga, Nerissa. 29 00:02:23,000 --> 00:02:25,240 Dah telan? 30 00:02:27,120 --> 00:02:27,960 Bagus. 31 00:02:29,280 --> 00:02:30,360 Apa khabar? 32 00:02:33,440 --> 00:02:34,640 Masa untuk tidur. 33 00:02:34,720 --> 00:02:40,320 Memerintah kami dengan lama 34 00:02:41,080 --> 00:02:47,440 Mempertahankan undang-undang kami 35 00:02:47,520 --> 00:02:53,640 Dan beri kami sebab 36 00:02:53,720 --> 00:03:00,480 Menyanyi sepenuh hati 37 00:03:00,560 --> 00:03:07,520 Tuhan selamatkan ratu kita 38 00:04:15,000 --> 00:04:18,840 PRINSIP KETURUNAN 39 00:04:40,320 --> 00:04:42,880 - Untuk Acara… - Aneka Ragam Diraja. 40 00:05:23,520 --> 00:05:25,760 Saya ada bawa hadiah. 41 00:05:27,440 --> 00:05:28,440 Gosip. 42 00:05:28,520 --> 00:05:29,760 Itu kegemaran saya. 43 00:05:30,760 --> 00:05:32,040 Sensasikah? 44 00:05:32,120 --> 00:05:33,280 Sangat sensasi. 45 00:05:33,840 --> 00:05:36,560 Mengenai orang terkenal? 46 00:05:36,640 --> 00:05:39,520 Ya. Tapi awak mesti simpan rahsia. 47 00:05:39,600 --> 00:05:41,440 Cakap sajalah. 48 00:05:42,000 --> 00:05:44,120 Saya akan nilai sendiri. 49 00:05:44,200 --> 00:05:45,800 - Tuanku. - Dazzle. 50 00:05:45,880 --> 00:05:47,560 Janganlah main-main. 51 00:05:48,480 --> 00:05:49,800 Bagaimana awak tahu? 52 00:05:51,320 --> 00:05:53,160 Ini rahsia besar! 53 00:05:53,800 --> 00:05:55,560 Ia rahsia kerajaan. 54 00:05:56,160 --> 00:05:57,000 Saya… 55 00:05:57,640 --> 00:05:58,960 Saya mendengar. 56 00:06:00,720 --> 00:06:02,120 Dan beri perhatian. 57 00:06:02,240 --> 00:06:03,880 - Dengan bibir juga. - Baik. 58 00:06:05,720 --> 00:06:06,960 Bibir? 59 00:06:13,640 --> 00:06:15,880 Saya rasa… nakal. 60 00:06:15,960 --> 00:06:18,640 Ya, jelas sekali. 61 00:06:23,760 --> 00:06:27,760 Tuanku, saya amat gembira beberapa bulan ini 62 00:06:27,840 --> 00:06:31,080 atas persahabatan yang kita bina. 63 00:06:31,160 --> 00:06:33,720 - Bukan persahabatan. Keintiman. - Tuhan… 64 00:06:38,320 --> 00:06:39,160 Jangan. 65 00:06:58,880 --> 00:07:03,240 Dahulu lelaki yang saya cintai tinggalkan saya kerana wanita lain. 66 00:07:03,320 --> 00:07:05,440 Kini mereka tinggalkan kerana agama. 67 00:07:05,520 --> 00:07:06,360 Siapa? 68 00:07:07,040 --> 00:07:08,960 - Derek Jennings. - Dazzle? 69 00:07:09,040 --> 00:07:11,680 - Ya, Dazzle. - Apa awak buat dengannya? 70 00:07:11,760 --> 00:07:14,600 Jatuh cinta. 71 00:07:15,240 --> 00:07:16,320 Margaret! 72 00:07:17,040 --> 00:07:20,400 Colin Tennant kata kami sukar dipisahkan 73 00:07:20,480 --> 00:07:25,000 dan kami harus dipisahkan demi keselamatan rakyat. 74 00:07:25,080 --> 00:07:26,640 Seperti nitrogen dan gliserin. 75 00:07:27,200 --> 00:07:29,640 Tapi dia sangat kacak. 76 00:07:30,360 --> 00:07:31,200 Ya. 77 00:07:32,280 --> 00:07:34,200 Dia tahu gosip semua orang, 78 00:07:35,000 --> 00:07:36,560 dan saya amat menyukainya. 79 00:07:36,640 --> 00:07:39,800 Dan… sangat sensitif. 80 00:07:42,200 --> 00:07:47,960 Seperti saya, dia juga rasa kebahagiaan sukar ditemui, 81 00:07:48,040 --> 00:07:53,120 jadi kami sering berbincang cara mencari kegembiraan dan ketenangan. 82 00:07:53,200 --> 00:07:54,640 Cubalah berjalan santai. 83 00:07:55,320 --> 00:07:57,960 - Ya. Itu mungkin sesuai untuk kakak. - Ya. 84 00:07:58,040 --> 00:08:00,720 Tapi ia tak cukup buat kami semua. 85 00:08:02,160 --> 00:08:07,960 Dazzle sudah temui sesuatu yang sesuai untuknya. 86 00:08:08,040 --> 00:08:09,400 Iaitu? 87 00:08:09,960 --> 00:08:11,200 Menjadi paderi. 88 00:08:11,280 --> 00:08:12,600 - Paderi katolik? - Ya. 89 00:08:13,400 --> 00:08:15,920 Itu sebab kedua dia tak sesuai dengan awak. 90 00:08:19,560 --> 00:08:21,320 Apa sebab pertamanya? 91 00:08:22,280 --> 00:08:23,320 Awak tahulah… 92 00:08:24,920 --> 00:08:25,960 dia homoseks. 93 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 - Dazzle? - Ya. 94 00:08:29,600 --> 00:08:30,440 Kakak pasti? 95 00:08:31,840 --> 00:08:34,200 Tapi cara dia memandang saya… 96 00:08:35,200 --> 00:08:36,320 Jelaskan. 97 00:08:36,400 --> 00:08:39,280 Dengan penuh minat. 98 00:08:40,120 --> 00:08:42,680 Itu kerana awak ialah puteri, 99 00:08:42,760 --> 00:08:44,240 dan dia penyombong. 100 00:08:45,520 --> 00:08:47,000 Saya bodohkah? 101 00:08:48,520 --> 00:08:49,440 Atau terdesak? 102 00:08:50,320 --> 00:08:52,840 - Awak sakitkah? - Tak mengapa. 103 00:08:52,920 --> 00:08:54,960 Batuk awak teruk. 104 00:08:55,040 --> 00:08:58,960 Patutlah dia selalu ajak saya menonton opera. 105 00:09:22,720 --> 00:09:25,440 Puteri Margaret sedang menjalani pembedahan 106 00:09:25,520 --> 00:09:27,240 di Hospital Royal Brompton… 107 00:09:27,320 --> 00:09:30,400 Puteri berusia 54 tahun. Baginda baru dimasukkan ke hospital 108 00:09:30,480 --> 00:09:34,000 dan keputusan akan diterima dalam masa beberapa hari, 109 00:09:34,080 --> 00:09:35,280 namun pihak istana 110 00:09:35,360 --> 00:09:38,400 tidak menyebut jenis penyakit yang dihadapinya. 111 00:09:38,480 --> 00:09:42,320 Pihak hospital enggan memberikan maklumat lebih lanjut tentangnya. 112 00:09:42,400 --> 00:09:47,480 Puteri Margaret merokok 60 batang rokok sehari dan itu… 113 00:09:47,560 --> 00:09:49,960 Kita tutup sajalah, okey? Ia agak… 114 00:09:50,040 --> 00:09:52,040 Puteri Margaret ada di hospital… 115 00:09:52,120 --> 00:09:57,560 Puteri Margaret akan sihat. Puteri Margaret dijaga dengan baik. 116 00:09:58,240 --> 00:10:00,680 - Awak okey, Katherine? - John. Mari. 117 00:10:01,280 --> 00:10:04,320 - Janganlah meragam. - Katherine, mari. 118 00:10:04,400 --> 00:10:05,240 Baik. 119 00:10:05,800 --> 00:10:06,840 Mari. Masa tidur. 120 00:10:06,920 --> 00:10:09,040 Dolly mesti tidur, bukan? 121 00:10:11,840 --> 00:10:13,080 Jalan sama-sama. 122 00:10:13,920 --> 00:10:14,960 Bagus. 123 00:10:16,600 --> 00:10:19,080 Waktu tidur, Katherine. Ini katil awak. 124 00:10:55,960 --> 00:11:00,280 Selamat hari jadi 125 00:11:00,360 --> 00:11:04,800 Selamat hari jadi 126 00:11:04,880 --> 00:11:09,880 Selamat hari jadi, Edward 127 00:11:09,960 --> 00:11:13,960 Selamat hari jadi 128 00:11:14,040 --> 00:11:14,960 Bagus! 129 00:11:22,840 --> 00:11:24,560 Selamat hari jadi, Katherine! 130 00:11:24,640 --> 00:11:28,080 Keluarga ini seolah-olah suka segalanya berpasangan. 131 00:11:28,160 --> 00:11:30,840 Memang saya tak mahu anak ramai. 132 00:11:31,600 --> 00:11:35,840 Membesarkan anak-anak bukan kerja yang mudah namun dia nekad 133 00:11:35,920 --> 00:11:38,040 dan selepas rundingan yang sukar 134 00:11:38,120 --> 00:11:41,320 di kapal layar di Lisbon dalam ribut … 135 00:11:41,840 --> 00:11:43,560 - Awak masih ingat? - Ya. 136 00:11:44,120 --> 00:11:47,000 …lahirlah dua orang anak lagi… 137 00:11:47,080 --> 00:11:48,240 Pasukan B! 138 00:11:48,320 --> 00:11:49,720 Ya, pasukan simpanan. 139 00:11:50,400 --> 00:11:52,400 …yang sangat istimewa. 140 00:11:52,480 --> 00:11:56,280 Bukan kerana kumpulan pertama tak istimewa, tapi mereka dijangka. 141 00:11:56,360 --> 00:11:57,320 Tanggungjawab. 142 00:11:58,320 --> 00:11:59,920 Kumpulan kedua lahir… 143 00:12:01,480 --> 00:12:04,640 saya nak kata "nikmat," tapi perkataan itu tak sesuai, 144 00:12:04,720 --> 00:12:06,200 mengikut riak muka Anne! 145 00:12:07,440 --> 00:12:09,400 - Apa perkataannya? - Kegembiraan. 146 00:12:10,000 --> 00:12:11,040 Tepat. 147 00:12:11,760 --> 00:12:12,600 Kegembiraan. 148 00:12:13,360 --> 00:12:16,960 Mereka dirancang dalam pendamaian, 149 00:12:17,040 --> 00:12:21,200 mereka merapatkan kami dan memberi kami kebahagiaan. 150 00:12:21,960 --> 00:12:24,280 Jadi ucap selamat. 151 00:12:27,280 --> 00:12:28,240 Boleh bangunkah? 152 00:12:28,320 --> 00:12:29,280 Ayuh, Margot. 153 00:12:30,480 --> 00:12:31,360 Teruskan. 154 00:12:31,440 --> 00:12:33,520 Semoga panjang umur kepada… 155 00:12:35,200 --> 00:12:36,880 Maaf. Siapa nama kamu? 156 00:12:38,840 --> 00:12:40,080 Anak bongsu, 157 00:12:40,160 --> 00:12:41,120 anakku Edward. 158 00:12:41,840 --> 00:12:43,560 - Selamat hari jadi! - Terima kasih. 159 00:12:43,640 --> 00:12:45,560 - Nak potongan yang besar? - Ya! 160 00:12:45,640 --> 00:12:48,000 Mana boleh ambil semua! 161 00:12:48,840 --> 00:12:50,600 Saya akan bahagi dua. 162 00:12:51,080 --> 00:12:53,160 Oleh sebab ia hari jadi kakak awak, 163 00:12:53,240 --> 00:12:55,240 awak dapat potongan lebih besar. 164 00:12:57,480 --> 00:12:59,200 Semua dah lihat? 165 00:13:06,120 --> 00:13:08,880 Saya masih ingat ketika dia dibaptiskan. 166 00:13:09,600 --> 00:13:11,000 - Pusing. - Awak tak tahu main. 167 00:13:11,080 --> 00:13:13,040 - Nak dengar? - Awak tak pandai! 168 00:13:13,120 --> 00:13:15,040 Kita ada foto bersama anak kita. 169 00:13:15,120 --> 00:13:15,960 Ya. 170 00:13:16,720 --> 00:13:18,960 Cara kakak memegangnya nampak janggal. 171 00:13:21,680 --> 00:13:25,440 Awak nampak murung kerana baru bergaduh dengan Tony. 172 00:13:26,520 --> 00:13:28,120 Dia tak sesuai dengan awak. 173 00:13:28,960 --> 00:13:32,600 Memang tiada lelaki yang sesuai dengan saya. 174 00:13:32,680 --> 00:13:34,400 - Tidaklah. - Benar. 175 00:13:34,480 --> 00:13:36,840 Cinta itu indah bagi kebanyakan orang. 176 00:13:36,920 --> 00:13:39,560 Tapi tidak buat saya. 177 00:13:42,080 --> 00:13:45,080 Saya dah sedia untuk hidup baharu… 178 00:13:45,800 --> 00:13:46,640 tanpa lelaki, 179 00:13:47,440 --> 00:13:50,960 tanpa rokok, tanpa… 180 00:13:51,040 --> 00:13:51,880 Tuanku? 181 00:13:58,080 --> 00:14:00,080 Saya bersedia… 182 00:14:00,880 --> 00:14:03,840 beri tumpuan pada satu perkara sahaja. 183 00:14:03,920 --> 00:14:04,840 Apa dia? 184 00:14:04,920 --> 00:14:05,760 Kita. 185 00:14:06,880 --> 00:14:08,480 Kedudukan saya. 186 00:14:09,440 --> 00:14:10,440 Tanggungjawab. 187 00:14:11,720 --> 00:14:15,200 Jadi saya merayu 188 00:14:15,280 --> 00:14:17,360 sekali lagi. 189 00:14:19,040 --> 00:14:22,240 Beri saya tanggungjawab sebanyak mungkin. 190 00:14:23,080 --> 00:14:25,080 Sebanyak yang ada. 191 00:14:26,080 --> 00:14:28,840 Perkara yang adik kakak perlukan untuk hidup… 192 00:14:30,440 --> 00:14:31,880 ialah erti kehidupan. 193 00:14:42,280 --> 00:14:44,720 - Besarnya kepala dia. - Merepeklah. 194 00:15:16,560 --> 00:15:17,600 Helo. 195 00:15:18,800 --> 00:15:19,640 Helo, kakak. 196 00:15:22,480 --> 00:15:23,640 Helo, di sana. 197 00:15:24,400 --> 00:15:26,360 - Yang Amat Mulia. - Kami tak mengganggu? 198 00:15:26,440 --> 00:15:30,000 Tidaklah. René datang tengah hari nanti. 199 00:15:30,080 --> 00:15:31,400 Teman lelaki baharu? 200 00:15:31,480 --> 00:15:33,160 Bukan, perias rambut baharu. 201 00:15:34,480 --> 00:15:35,960 Homoseks juga. 202 00:15:37,960 --> 00:15:40,160 Selain itu, tiada. 203 00:15:41,880 --> 00:15:45,720 Saya ada begitu banyak masa kosong. 204 00:15:50,960 --> 00:15:51,800 Jadi… 205 00:15:54,640 --> 00:15:55,680 apa kakak mahu? 206 00:15:57,640 --> 00:16:00,800 Mesti bukan berita baik, kerana kakak bawa Lurch. 207 00:16:03,960 --> 00:16:07,560 Kami datang untuk bercakap mengenai Akta Keregenan 1937, 208 00:16:08,120 --> 00:16:11,720 yang membuat senarai pegawai kanan 209 00:16:11,800 --> 00:16:14,960 untuk menggantikan raja semasa majlis rasmi. 210 00:16:15,760 --> 00:16:19,200 Ya, beta tahu. Sudah bertahun-tahun beta menjadi pengganti. 211 00:16:19,680 --> 00:16:20,560 Ya. 212 00:16:21,360 --> 00:16:25,480 Namun hanya ada sejumlah ahli kanan raja yang dipilih, 213 00:16:25,560 --> 00:16:26,440 enam saja. 214 00:16:28,600 --> 00:16:29,600 Teruskan. 215 00:16:29,680 --> 00:16:32,480 Ulang tahun ke-21 Putera Edward baru-baru ini 216 00:16:32,560 --> 00:16:34,840 menjadikan dirinya sudah dewasa, 217 00:16:35,560 --> 00:16:38,240 dan sebagai anak Ratu, 218 00:16:40,000 --> 00:16:43,280 pangkat baginda lebih tinggi dalam pewarisan takhta. 219 00:16:44,600 --> 00:16:45,960 Jadi tuanku… 220 00:16:46,520 --> 00:16:49,920 diminta untuk melepaskan peranan sebagai Penasihat Negara. 221 00:16:55,360 --> 00:16:57,560 Jangan rampas kedudukan saya. 222 00:16:57,640 --> 00:16:59,320 - Margaret. - Itu tak logik. 223 00:17:00,040 --> 00:17:02,440 Saya lebih matang, bijak, 224 00:17:02,520 --> 00:17:04,440 dan lebih berpengalaman. 225 00:17:04,520 --> 00:17:06,000 Edward terlalu muda. 226 00:17:06,080 --> 00:17:07,480 Tak matang, tiada guna! 227 00:17:07,560 --> 00:17:09,680 Mungkin betul, tapi peraturan perlu diikut. 228 00:17:11,960 --> 00:17:14,680 Awak ada masa untuk fokus pada pemulihan awak. 229 00:17:15,680 --> 00:17:17,040 Tolong tinggalkan kami? 230 00:17:19,000 --> 00:17:19,960 Tinggalkan kami. 231 00:17:39,440 --> 00:17:42,120 Saya tak mahu masa lagi. 232 00:17:42,960 --> 00:17:44,960 Kakak tak nampakkah? 233 00:17:46,840 --> 00:17:48,960 Masa, menakutkan saya. 234 00:17:49,920 --> 00:17:51,280 Ia buat saya takut… 235 00:17:53,400 --> 00:17:54,320 Saya mahu… 236 00:17:56,680 --> 00:17:59,440 Saya mahu isikan masa. 237 00:17:59,520 --> 00:18:02,560 - Awak ada hobi. - Tolonglah! 238 00:18:03,400 --> 00:18:05,200 - Kawan awak. - Kawan! 239 00:18:06,040 --> 00:18:09,800 Mereka dah jemu dengan saya. 240 00:18:09,880 --> 00:18:12,520 - Dana amal? - Dana amal? Tak diperlukan. 241 00:18:13,200 --> 00:18:16,200 Tak diperlukan kerana ada Puteri Wales, 242 00:18:16,960 --> 00:18:19,720 yang lebih muda, baik, cantik. 243 00:18:20,480 --> 00:18:23,440 - Tiada siapa mahukan ini. - Margot. 244 00:18:24,880 --> 00:18:26,880 Saya minta kakak satu perkara. 245 00:18:27,400 --> 00:18:28,840 Berikan saya kerja. 246 00:18:29,960 --> 00:18:31,240 Tujuan hidup. Maruah. 247 00:18:31,320 --> 00:18:35,080 Ya, jika ia keputusan kakak, kakak akan serah kepada awak, 248 00:18:35,160 --> 00:18:37,720 semuanya, dengan gembira, sejak awal lagi. 249 00:18:37,800 --> 00:18:38,800 Tapi tak boleh. 250 00:18:40,160 --> 00:18:41,720 - Kita harus terima. - Tak. 251 00:18:42,280 --> 00:18:44,920 Saya yang harus terima, bukan kakak. 252 00:19:47,360 --> 00:19:48,320 Tidak. 253 00:19:58,760 --> 00:19:59,600 Anne. 254 00:20:00,680 --> 00:20:02,040 Selamat datang, tuanku. 255 00:20:05,000 --> 00:20:06,720 - Semuanya baik? - Tak. 256 00:20:19,880 --> 00:20:22,160 Rupa-rupanya bantahan saya terhadap Marcos 257 00:20:22,240 --> 00:20:24,880 telah menyebabkan kemarahan terhadap lembaga pengarah. 258 00:20:24,960 --> 00:20:27,640 "Lembaga pengarah?" Saya dengar awak tanya. 259 00:20:27,720 --> 00:20:31,320 Pulau mesti ada lembaga pengarah kerana ia syarikat berhad. 260 00:20:32,200 --> 00:20:35,640 Mengarut betul. Ia tak menguntungkan sesiapa. 261 00:21:45,520 --> 00:21:47,440 Selamat datang, tuanku. 262 00:21:59,880 --> 00:22:00,920 Tuanku? 263 00:22:12,920 --> 00:22:13,760 Tuanku? 264 00:22:20,440 --> 00:22:21,280 Dah kering. 265 00:22:23,640 --> 00:22:24,480 Makan? 266 00:22:35,200 --> 00:22:36,520 Cantiknya tempat ini. 267 00:22:37,760 --> 00:22:39,720 Ia pernah gah satu masa dulu. 268 00:22:40,360 --> 00:22:44,120 Kini ia dah diabaikan, usang. 269 00:22:45,560 --> 00:22:47,320 Cantik helikonia ini. 270 00:22:50,680 --> 00:22:52,280 Itu pokok kapas sutera? 271 00:22:53,880 --> 00:22:54,720 Ya. 272 00:22:56,200 --> 00:22:59,000 "Cabaran bagi tukang kebun adalah pemangkasan." 273 00:22:59,840 --> 00:23:02,040 "Perlu jari yang lincah." 274 00:23:03,640 --> 00:23:04,480 Roddy. 275 00:23:07,480 --> 00:23:09,240 Taman atau pengabaiannya? 276 00:23:11,000 --> 00:23:12,840 Malangnya, kedua-dua! 277 00:23:18,680 --> 00:23:19,520 Terima kasih. 278 00:23:33,560 --> 00:23:34,960 Diana mengandung lagi. 279 00:23:37,600 --> 00:23:38,800 Tahniah. 280 00:23:44,640 --> 00:23:47,120 Saya sangka ia akan menaikkan semangat. 281 00:23:47,720 --> 00:23:51,160 Namun, ia memburukkan lagi hubungan kami. 282 00:23:52,800 --> 00:23:55,320 Kami jarang jumpa, dan jika berjumpa, 283 00:23:55,800 --> 00:23:57,400 kami bergaduh saja. 284 00:23:59,640 --> 00:24:02,920 Ia sangat menyedihkan dan memburukkan keadaan. 285 00:24:06,440 --> 00:24:10,120 Saya tiada pilihan lain selain berjumpa seseorang. 286 00:24:10,200 --> 00:24:12,120 Ya, kami semua tahu. 287 00:24:12,200 --> 00:24:13,280 Bukan Camilla. 288 00:24:13,960 --> 00:24:14,800 Maksud saya… 289 00:24:15,880 --> 00:24:16,720 ahli profesional. 290 00:24:18,160 --> 00:24:20,120 Ahli terapi, untuk menaikkan semangat. 291 00:24:20,640 --> 00:24:21,640 Ahli sakit jiwa? 292 00:24:23,720 --> 00:24:26,000 Mak Cik Margot, jangan cakap begitu. 293 00:24:26,640 --> 00:24:27,560 Ia membantukah? 294 00:24:28,080 --> 00:24:29,560 Ia tak memburukkan keadaan. 295 00:24:29,640 --> 00:24:31,680 Awak tak meyakinkan. 296 00:24:33,400 --> 00:24:36,960 Tujuan saya menyebutnya kerana saya berjanji dengan Anne 297 00:24:37,040 --> 00:24:40,000 untuk mendesak mak cik supaya berjumpa pakar psikiatri. 298 00:24:40,520 --> 00:24:42,280 Awak berdua berpakat ya? 299 00:24:42,360 --> 00:24:43,200 Kami ambil berat. 300 00:24:45,240 --> 00:24:46,760 Cubalah di London nanti? 301 00:24:47,480 --> 00:24:49,400 Anne kenal pakar psikiatri yang bagus. 302 00:24:58,040 --> 00:25:02,840 Melampaunya kerana beta, anak raja, harus berjumpa dengannya. 303 00:25:02,920 --> 00:25:05,240 Setahu saya, sebahagian prosesnya 304 00:25:05,320 --> 00:25:08,520 ialah pesakit harus sedar bahawa dia pesakit. 305 00:25:10,680 --> 00:25:14,920 Penyembuhan tidak dapat dimulakan sehingga keagungan itu dihapuskan. 306 00:25:15,000 --> 00:25:16,280 Keagungan apa? 307 00:25:16,360 --> 00:25:19,680 Beta tiada lagi dalam kedudukan diraja, 308 00:25:19,760 --> 00:25:21,440 beta kini hina. 309 00:25:21,920 --> 00:25:22,760 Kita dah tiba. 310 00:25:34,560 --> 00:25:38,040 Beta pernah menjalani terapi 311 00:25:38,120 --> 00:25:41,000 pada awal perkahwinan beta dengan Lord Snowdon. 312 00:25:42,200 --> 00:25:43,720 Masalah kami ialah… 313 00:25:44,320 --> 00:25:46,240 Beta tak suka semua ini. 314 00:25:46,320 --> 00:25:49,720 Menyedihkan. Bertentangan dengan apa yang diajar kepada beta. 315 00:25:49,800 --> 00:25:51,480 Apa yang diajar itu? 316 00:25:52,720 --> 00:25:55,200 Tiada guna rasa kasihan pada diri sendiri. 317 00:25:56,640 --> 00:25:58,640 Hidup perlu diteruskan. 318 00:25:59,560 --> 00:26:01,560 Itu sikap yang biasa. 319 00:26:02,080 --> 00:26:04,000 Ia juga sikap yang kolot. 320 00:26:04,080 --> 00:26:06,800 Awak memanggil saya biasa dan tua? 321 00:26:09,840 --> 00:26:12,520 Itu bukan cara yang baik untuk memulakan sesi. 322 00:26:16,920 --> 00:26:19,040 Jadi kenapa awak mahu cuba lagi? 323 00:26:19,520 --> 00:26:20,440 Tuanku. 324 00:26:20,520 --> 00:26:21,600 Tuanku. 325 00:26:34,200 --> 00:26:35,040 Kerana… 326 00:26:37,760 --> 00:26:40,040 Beta malu mengakui yang beta… 327 00:26:41,920 --> 00:26:42,760 rasa sedih… 328 00:26:45,960 --> 00:26:46,920 kebelakangan ini. 329 00:26:49,320 --> 00:26:50,160 Dan… 330 00:26:51,160 --> 00:26:52,840 perasaan ini… 331 00:26:53,800 --> 00:26:55,600 terjadi… 332 00:26:56,720 --> 00:27:00,840 setiap kali beta cuba bertahan. 333 00:27:02,880 --> 00:27:05,720 Ada sesiapa dalam keluarga terdekat tuanku 334 00:27:05,800 --> 00:27:07,680 yang mengalami gangguan mental? 335 00:27:14,400 --> 00:27:17,080 Putera Wales. Ada susah senangnya. 336 00:27:17,840 --> 00:27:21,160 Tapi itu bukan masalah mental. Perkahwinan memang begitu. 337 00:27:23,000 --> 00:27:25,040 Duke Gloucester, pak cik beta. 338 00:27:26,440 --> 00:27:28,640 Kadangkala dia murung. 339 00:27:29,880 --> 00:27:31,840 Saya bertanya kerana saya tahu 340 00:27:31,920 --> 00:27:35,040 melalui rakan sekerja, tentang adik-beradik perempuan itu. 341 00:27:37,680 --> 00:27:38,760 Adik-beradik perempuan? 342 00:27:41,040 --> 00:27:42,000 Apa maksud awak? 343 00:27:43,120 --> 00:27:46,080 Kemudian dia beritahu tentang sepupu kita. 344 00:27:46,160 --> 00:27:49,240 Sepupu dekat, Katherine dan Nerissa Bowes-Lyon. 345 00:27:50,520 --> 00:27:53,320 Anak ketiga dan kelima abang kesayangan bonda… 346 00:27:53,400 --> 00:27:54,240 Pak Cik Jock. 347 00:27:54,320 --> 00:27:55,800 …dikurung 348 00:27:55,880 --> 00:27:59,000 di Institusi Earlswood untuk Kecacatan Mental, 349 00:27:59,080 --> 00:28:00,600 di Redhill. 350 00:28:00,680 --> 00:28:03,320 Kakak tahu tentang Katherine dan Nerissa 351 00:28:03,960 --> 00:28:06,160 dan masalah mereka. 352 00:28:06,920 --> 00:28:08,240 Tapi mereka dah tiada. 353 00:28:09,480 --> 00:28:12,240 Setahu saya, mereka masih hidup. 354 00:28:13,160 --> 00:28:14,280 Kita boleh periksa. 355 00:28:15,520 --> 00:28:17,280 Jangan usik butang kakak. 356 00:28:20,960 --> 00:28:22,360 Ini tempatnya. Burke. 357 00:28:25,120 --> 00:28:27,720 - Biar kakak buat. - Tak perlu. 358 00:28:35,200 --> 00:28:36,800 Ini bukunya. Beratnya! 359 00:28:43,520 --> 00:28:44,680 - Sambut! - Jangan lempar! 360 00:28:45,240 --> 00:28:47,280 Tak kelakar. Hati-hati. 361 00:28:48,520 --> 00:28:51,400 P, R, S… 362 00:28:52,000 --> 00:28:53,320 Dah terlepaskah? 363 00:28:58,840 --> 00:29:00,560 Ya. Lihat, ini dia. 364 00:29:00,640 --> 00:29:03,080 Nerissa, meninggal 1940. 365 00:29:03,960 --> 00:29:07,400 Katherine, meninggal 1961. Buktinya di sini. 366 00:29:07,480 --> 00:29:09,200 Mereka dah lama mati. 367 00:29:09,880 --> 00:29:11,360 Anehnya. 368 00:29:18,760 --> 00:29:19,800 Beta tiada. 369 00:29:25,320 --> 00:29:26,160 Siapa? 370 00:29:26,920 --> 00:29:28,640 En. Jennings, tuanku. 371 00:29:29,400 --> 00:29:30,240 Dazzle? 372 00:29:31,480 --> 00:29:32,560 Apa dia mahu? 373 00:29:32,640 --> 00:29:36,040 Katanya, dia akan berada di London minggu depan, 374 00:29:36,120 --> 00:29:37,760 jika tuanku nak berjumpa. 375 00:29:40,040 --> 00:29:40,880 Tak. 376 00:29:51,760 --> 00:29:54,440 Tuhan, rahmati saya… 377 00:29:54,520 --> 00:29:56,600 - Dazzle, awak berdoakah? - Ya. 378 00:29:57,240 --> 00:30:00,120 Maria, mater gratio… Bila kali terakhir tuanku memandu kereta? 379 00:30:00,680 --> 00:30:04,080 Saya selalu memandu. Tapi bukan jenis ini. 380 00:30:05,320 --> 00:30:08,680 Awak pandai cakap saja, tapi tak pandai memandu. 381 00:30:09,280 --> 00:30:11,080 Sekurang-kurangnya saya sedar diri. 382 00:30:12,440 --> 00:30:14,720 Saya tak kisah jika pemandu bawa kita, 383 00:30:14,800 --> 00:30:15,720 tapi… 384 00:30:15,800 --> 00:30:17,160 Awak butakah? 385 00:30:17,240 --> 00:30:18,800 Tak dapatlah kita bersendirian. 386 00:30:18,880 --> 00:30:21,120 Kenapa perlu bersendirian? 387 00:30:44,040 --> 00:30:46,200 Kalau orang tanya siapa saya? 388 00:30:46,280 --> 00:30:48,400 - Mereka tak tanya. Awak paderi. - Tak. 389 00:30:48,480 --> 00:30:50,320 Belum lagi. Saya hanya pelajar. 390 00:30:50,400 --> 00:30:51,640 Mereka tak tahu. 391 00:30:52,320 --> 00:30:55,800 Awak nampak seperti paderi, mereka takkan menduga. 392 00:30:55,880 --> 00:30:57,200 Rasa bersalah, tuanku. 393 00:30:57,680 --> 00:30:58,640 Licik. 394 00:30:59,840 --> 00:31:02,040 Nanti awak buatlah pengakuan. Pergi. 395 00:31:21,560 --> 00:31:23,920 Beri laluan. Ikut sini. 396 00:32:08,960 --> 00:32:10,480 Mereka hidup, tuanku. 397 00:32:10,560 --> 00:32:11,400 Awak nampak? 398 00:32:11,880 --> 00:32:12,720 Ya. 399 00:32:15,560 --> 00:32:16,400 Mereka sihat? 400 00:32:20,360 --> 00:32:21,520 Seperti kanak-kanak. 401 00:32:24,120 --> 00:32:25,600 Tapi mereka kenal tuanku. 402 00:32:26,960 --> 00:32:29,000 Mereka kenal ratu. 403 00:32:30,480 --> 00:32:32,880 Mereka ada gambar keluarga. 404 00:32:34,000 --> 00:32:35,920 Mereka tahu itu keluarga mereka. 405 00:32:40,560 --> 00:32:42,640 Awak suka yang itu, bukan? 406 00:32:42,720 --> 00:32:43,560 Ya. 407 00:32:43,640 --> 00:32:45,960 Dia simpan di tempat khusus. 408 00:32:55,640 --> 00:32:57,480 Mahu sampaikan salam kepada sepupu awak? 409 00:32:57,560 --> 00:32:58,800 Awak cakap sepupu? 410 00:33:01,080 --> 00:33:02,280 - Helo. - Helo. 411 00:33:02,360 --> 00:33:04,120 Ada lagi. 412 00:33:06,440 --> 00:33:07,280 Apa lagi? 413 00:33:09,960 --> 00:33:11,240 Saudara. 414 00:33:11,920 --> 00:33:15,160 Sepupu mereka, menghidap penyakit yang sama. 415 00:33:16,000 --> 00:33:18,120 - Helo. - Awak boleh duduk sini. 416 00:33:18,600 --> 00:33:20,120 Nak duduk atas katil? 417 00:33:20,200 --> 00:33:22,800 - Seluruh keluarga berkumpul. - Keluarga, ya. 418 00:33:24,240 --> 00:33:25,840 Awak tak apa-apa, Nerissa? 419 00:33:52,400 --> 00:33:53,360 Sayang! 420 00:33:53,840 --> 00:33:56,360 Alangkah baiknya! Kamu tiba waktu makan. 421 00:33:56,440 --> 00:33:57,440 Saya tak lapar. 422 00:33:59,400 --> 00:34:02,640 Kami kelaparan. Kami berjalan jauh pagi ini. 423 00:34:03,160 --> 00:34:05,760 Kita pula akan berjalan-jalan. 424 00:34:06,280 --> 00:34:09,400 Tak mengapa jika saya ambil bonda saya, bukan? 425 00:34:09,480 --> 00:34:10,760 Tak mengapa. 426 00:34:16,480 --> 00:34:17,320 Lima. 427 00:34:17,840 --> 00:34:19,040 Lima, bonda! 428 00:34:19,920 --> 00:34:23,280 Lima ahli keluarga rapat kita dikurung dan diabaikan! 429 00:34:23,920 --> 00:34:25,200 Apa yang kami boleh buat? 430 00:34:25,280 --> 00:34:29,240 - Bersikap seperti manusia. - Jangan naif. Kita tiada pilihan. 431 00:34:30,760 --> 00:34:31,960 Mereka anak saudara bonda. 432 00:34:32,880 --> 00:34:35,880 - Anak abang kesayangan bonda! - Mereka sakit. 433 00:34:36,000 --> 00:34:38,000 Mak Cik Fenella tak berdaya. 434 00:34:38,560 --> 00:34:42,440 Keadaan tiba-tiba berubah buat kita, tiada siapa menjangka. 435 00:34:42,520 --> 00:34:43,720 Apa dia? 436 00:34:44,280 --> 00:34:45,120 Penurunan… 437 00:34:45,200 --> 00:34:47,800 Tak semua perkara dalam keluarga ini 438 00:34:47,880 --> 00:34:50,160 berlaku kerana penurunan takhta itu. 439 00:34:50,240 --> 00:34:52,920 Penurunan takhta mengubah segalanya. 440 00:34:54,240 --> 00:34:56,080 Kamu terlalu muda ketika itu. 441 00:34:56,600 --> 00:34:57,440 Semuanya. 442 00:35:03,760 --> 00:35:04,720 Ia rumit. 443 00:35:04,800 --> 00:35:06,160 Tidak! 444 00:35:06,240 --> 00:35:09,720 Ia jahat, zalim dan kejam. 445 00:35:10,400 --> 00:35:13,120 Kekejaman inilah 446 00:35:13,200 --> 00:35:16,120 yang saya hadapi dalam keluarga ini. 447 00:35:17,440 --> 00:35:20,000 Jika bukan pewaris takhta, 448 00:35:20,080 --> 00:35:24,080 jika awak ada karakter dengan keperluan tersendiri, 449 00:35:24,160 --> 00:35:26,480 pembawaan diri yang berbeza… 450 00:35:27,560 --> 00:35:30,760 Jika tak mengikut acuan… 451 00:35:32,120 --> 00:35:35,040 yang ditetapkan, 452 00:35:35,120 --> 00:35:37,480 awak akan dihina, atau dikurung, 453 00:35:37,560 --> 00:35:40,600 lebih dahsyat lagi, dikatakan dah mati! 454 00:35:41,600 --> 00:35:43,760 Darwin pun tak seteruk ini. 455 00:35:44,480 --> 00:35:45,920 Keji sungguh. 456 00:35:46,000 --> 00:35:47,320 - Margaret… - Sudahlah. 457 00:35:48,680 --> 00:35:49,520 Margaret! 458 00:36:15,120 --> 00:36:16,920 Jika bonda mahu jelaskan, 459 00:36:17,560 --> 00:36:19,040 kamu sudi dengar? 460 00:36:31,600 --> 00:36:33,520 Sebenarnya, 461 00:36:33,600 --> 00:36:37,600 ketika ayah saudara awak si pengkhianat itu, 462 00:36:38,560 --> 00:36:40,040 turun daripada takhta, 463 00:36:41,000 --> 00:36:44,600 semuanya berubah dalam sekelip mata. 464 00:36:45,120 --> 00:36:48,160 Bonda berubah daripada seorang isteri Duke York, 465 00:36:48,240 --> 00:36:52,640 yang hidup normal, berubah menjadi ratu 466 00:36:53,400 --> 00:36:57,680 dan isteri raja-maharaja. 467 00:36:58,400 --> 00:37:01,280 Pada ketika itu, keluarga bonda, Bowes-Lyons, 468 00:37:02,520 --> 00:37:05,320 yang mulanya hanya bangsawan Scotland kecil… 469 00:37:06,840 --> 00:37:10,880 terus berketurunan langsung kepada takhta kerajaan, 470 00:37:12,040 --> 00:37:12,920 menyebabkan… 471 00:37:14,040 --> 00:37:15,680 anak saudara bonda… 472 00:37:15,760 --> 00:37:17,920 Katherine dan Nerissa. 473 00:37:18,000 --> 00:37:19,800 …dan sepupu mereka… 474 00:37:19,880 --> 00:37:20,840 Idonea… 475 00:37:22,600 --> 00:37:23,520 Etheldreda… 476 00:37:25,440 --> 00:37:26,360 dan Rosemary. 477 00:37:26,840 --> 00:37:27,680 Ya. 478 00:37:29,760 --> 00:37:31,440 …menerima akibat buruk. 479 00:37:35,040 --> 00:37:35,880 Kenapa? 480 00:37:36,360 --> 00:37:37,320 Kerana… 481 00:37:38,640 --> 00:37:39,720 penyakit mereka… 482 00:37:40,440 --> 00:37:41,280 kebodohan mereka… 483 00:37:41,360 --> 00:37:43,080 Jangan kata begitu. 484 00:37:43,160 --> 00:37:48,200 Diagnosis imbesil yang dibuat secara profesional ini… 485 00:37:49,080 --> 00:37:52,840 akan membuat orang mempersoalkan integriti keturunan kita. 486 00:37:53,680 --> 00:37:54,520 Apa? 487 00:37:55,240 --> 00:37:57,960 Boleh kamu bayangkan apa akan keluar di akhbar? 488 00:37:58,480 --> 00:37:59,840 Apa orang akan kata? 489 00:38:01,120 --> 00:38:05,200 Prinsip keturunan sudah tergugat. 490 00:38:06,720 --> 00:38:09,040 Ditambah pula dengan gangguan mental, 491 00:38:09,720 --> 00:38:11,280 musnahlah semuanya nanti. 492 00:38:12,440 --> 00:38:18,280 Idea sebuah keluarga sahaja mempunyai hak kelahiran automatik kepada takhta 493 00:38:18,360 --> 00:38:21,360 sudah begitu sukar untuk dijelaskan. 494 00:38:22,760 --> 00:38:24,560 Kumpulan gen keluarga itu juga 495 00:38:25,560 --> 00:38:28,720 harus suci sepenuhnya. 496 00:38:33,040 --> 00:38:37,840 Terdapat banyak contoh keluarga Windsor yang membimbangkan orang. 497 00:38:37,920 --> 00:38:39,360 Raja George III. 498 00:38:40,400 --> 00:38:42,320 Putera John, pak cik kamu. 499 00:38:44,360 --> 00:38:47,280 Jika ditambah pula dengan penyakit Bowes-Lyon, 500 00:38:48,880 --> 00:38:53,760 bahayanya tidak dapat dipertahankan. 501 00:39:09,640 --> 00:39:11,800 Ini semua penyakit keturunan, bukan? 502 00:39:13,840 --> 00:39:16,280 Ketika mereka menghalang perkahwinan. 503 00:39:18,320 --> 00:39:20,720 Ketika mereka lucutkan peranan rasmi. 504 00:39:21,760 --> 00:39:25,360 Ketika dipersalahkan kerana kegagalan perkahwinan. 505 00:39:27,720 --> 00:39:29,280 Sekarang, ini pula. 506 00:39:30,480 --> 00:39:31,800 Penghinaan… 507 00:39:33,040 --> 00:39:33,920 terakhir. 508 00:39:36,040 --> 00:39:38,360 Setiap pengurangan, 509 00:39:38,440 --> 00:39:39,320 setiap… 510 00:39:40,840 --> 00:39:41,760 hal dahsyat… 511 00:39:43,560 --> 00:39:44,760 nasib malang… 512 00:39:46,000 --> 00:39:47,680 ialah takdir… 513 00:39:48,320 --> 00:39:49,720 ia keturunan beta. 514 00:39:52,400 --> 00:39:53,240 Jadi… 515 00:39:56,200 --> 00:39:59,440 tanpa teragak-agak 516 00:40:00,240 --> 00:40:02,040 atau berselindung, 517 00:40:02,680 --> 00:40:03,920 beritahu hal sebenar. 518 00:40:06,040 --> 00:40:07,840 Selain daripada susunan kelahiran, 519 00:40:09,880 --> 00:40:12,240 adakah beta akan gila juga? 520 00:40:14,280 --> 00:40:15,640 Tak, tuanku. 521 00:40:18,760 --> 00:40:22,560 Ketika saya terima temu janji tuanku hari ini, 522 00:40:23,840 --> 00:40:25,400 saya ada kumpul maklumat. 523 00:40:26,320 --> 00:40:30,240 Genetik yang bertanggungjawab atas keadaan sepupu tuanku 524 00:40:31,040 --> 00:40:34,720 berasal daripada datuk belah ibu yang sama, 525 00:40:34,800 --> 00:40:37,840 Charles Trefusis, Baron Clinton ke-21. 526 00:40:39,240 --> 00:40:43,440 Ini menunjukkan gen resesif yang bertanggungjawab atas keadaan mereka 527 00:40:43,520 --> 00:40:45,760 disebabkan oleh keluarga Clinton. 528 00:40:46,880 --> 00:40:49,440 Bagaimana ia turun kepada keluarga Bowes-Lyon? 529 00:40:49,520 --> 00:40:51,440 Melalui Mak Cik Fenella tuanku, 530 00:40:52,320 --> 00:40:53,560 lahir Clinton, 531 00:40:54,520 --> 00:40:56,920 yang mengahwini John Bowes-Lyon. 532 00:40:57,000 --> 00:40:57,840 Pak Cik Jock. 533 00:40:57,920 --> 00:41:01,680 Penyakit sepupu tuanku ialah gangguan perkembangan yang teruk. 534 00:41:02,800 --> 00:41:05,360 Perkara yang tuanku hadapi, 535 00:41:05,440 --> 00:41:07,400 ia hal yang berbeza. 536 00:41:07,480 --> 00:41:09,040 Ia tak menurun… 537 00:41:09,960 --> 00:41:11,520 kepada bonda beta, Ratu Elizabeth? 538 00:41:12,160 --> 00:41:13,000 Tak. 539 00:41:13,560 --> 00:41:18,080 Tetapi jika mereka tidak mengancam integriti keluarga diraja, 540 00:41:18,840 --> 00:41:21,320 mereka tak perlu disembunyikan. 541 00:41:23,600 --> 00:41:26,040 Tindakan keluarga beta buat itu dahsyat. 542 00:41:46,200 --> 00:41:50,400 Ahli terapi mempreskripsikan ubat, 543 00:41:51,360 --> 00:41:52,760 psikoterapi, 544 00:41:52,840 --> 00:41:55,560 dan sarankan senaman. 545 00:41:55,640 --> 00:41:58,000 Tak lama lagi arahan berhenti minum arak. 546 00:41:58,800 --> 00:41:59,760 Berhenti minum arak. 547 00:41:59,840 --> 00:42:02,680 Bolehlah awak tukar agama dan datang ke Rom. 548 00:42:04,840 --> 00:42:07,120 - Dazzle. - Itu saja yang berkesan. 549 00:42:07,200 --> 00:42:08,680 Ia naikkan semangat saya. 550 00:42:09,520 --> 00:42:11,840 Sebelum saya menganut Katolik, saya ke gereja. 551 00:42:11,920 --> 00:42:14,240 Selepas tukar agama, saya temui iman. 552 00:42:14,320 --> 00:42:17,360 - Bezanya amat jelas. - Awak jadi evangelis pula. 553 00:42:17,440 --> 00:42:19,800 Ya. Ia bukan hanya kerana keindahannya, 554 00:42:19,880 --> 00:42:22,360 tapi kerana kerapian Gereja Katolik 555 00:42:22,440 --> 00:42:24,080 yang menuntut penyerahan sepenuhnya, 556 00:42:24,160 --> 00:42:29,520 yang orang bersemangat seperti kita berdua perlukan. 557 00:42:31,960 --> 00:42:36,120 Saya tak dapat terima Tuhan sepenuhnya sehingga akur kepada sesuatu yang agung, 558 00:42:36,200 --> 00:42:38,160 dan setelah menerimanya… 559 00:42:38,240 --> 00:42:41,360 Tunggu. Lampu bercahaya, awak jumpa kebahagiaan? 560 00:42:43,000 --> 00:42:44,200 Lebih daripada itu. 561 00:42:46,040 --> 00:42:46,880 Ekstasi. 562 00:42:48,120 --> 00:42:51,040 Kesuraman yang sering kita bincangkan… 563 00:42:52,440 --> 00:42:53,280 kekosongan… 564 00:42:55,120 --> 00:42:56,000 hilang. 565 00:43:00,280 --> 00:43:01,440 Baguslah. 566 00:43:01,520 --> 00:43:02,800 Jadi marilah. 567 00:43:05,520 --> 00:43:08,800 Mungkin awak tak sedar, Dazzle, 568 00:43:08,880 --> 00:43:11,400 saya dah serahkan diri saya. 569 00:43:12,480 --> 00:43:14,320 Keluarga diraja United Kingdom. 570 00:43:14,960 --> 00:43:17,000 Jika saya beragama Katolik, 571 00:43:17,680 --> 00:43:19,400 akan wujud skandal negara. 572 00:43:20,120 --> 00:43:22,880 Mereka anggap ia pengkhianatan, dan wujud Reformasi kedua. 573 00:43:23,400 --> 00:43:26,920 Mereka akan lucutkan jawatan dan usir saya. 574 00:43:27,000 --> 00:43:28,280 Teruk sangatkah? 575 00:43:29,840 --> 00:43:31,600 Akhirnya dapat bebaskan diri? 576 00:43:32,960 --> 00:43:34,040 Mencari bahagia? 577 00:43:35,320 --> 00:43:36,160 Kenapa pula? 578 00:43:37,040 --> 00:43:38,240 Pangkat, 579 00:43:38,320 --> 00:43:42,200 kekananan dengan takhta kerajaan itu membahagiakan saya. 580 00:43:42,280 --> 00:43:44,880 Itulah saya. Awak takkan faham. 581 00:43:44,960 --> 00:43:46,360 Saya tak faham. 582 00:43:46,440 --> 00:43:50,600 Awak baru saja dapat tahu perkara dahsyat yang keluarga awak buat. 583 00:43:50,680 --> 00:43:53,480 Sistem yang mengabaikan ahlinya demi kepentingan diri. 584 00:43:53,560 --> 00:43:55,600 Sistem itu akan melindungi awak? 585 00:43:56,320 --> 00:43:59,800 Tak! Ia tak melindungi sesiapa melainkan yang utama. 586 00:43:59,880 --> 00:44:02,640 - Sesiapa yang bukan… - Tapi saya utama. 587 00:44:03,160 --> 00:44:04,720 Paling utama. 588 00:44:05,440 --> 00:44:06,880 Saya adik ratu, 589 00:44:07,400 --> 00:44:09,640 anak raja-maharaja, 590 00:44:09,720 --> 00:44:11,880 dan saya sentiasa diutamakan. 591 00:44:15,600 --> 00:44:17,120 Pergilah, Dazzle. 592 00:44:19,280 --> 00:44:21,680 Pulang ke pangkuan keluarga baharu, 593 00:44:21,760 --> 00:44:23,640 dan biarlah saya sendiri. 594 00:44:28,760 --> 00:44:33,240 Saya rasa lebih baik jika kita tak bertemu lagi. 595 00:44:41,760 --> 00:44:42,600 Dan… 596 00:44:44,680 --> 00:44:46,880 jika awak ada masa, 597 00:44:50,040 --> 00:44:51,720 doakan saya. 598 00:44:53,240 --> 00:44:54,080 Baik. 599 00:45:01,400 --> 00:45:02,600 Tuanku. 600 00:45:23,560 --> 00:45:24,680 Ya, aku khayal 601 00:45:26,240 --> 00:45:29,200 Menara gadingku jatuh 602 00:45:29,760 --> 00:45:31,600 Dan aku jatuh dari langit 603 00:45:32,720 --> 00:45:35,120 Aku rasa seperti jatuh cinta 604 00:45:36,160 --> 00:45:38,040 Kaulah penyebabnya 605 00:46:57,360 --> 00:47:04,360 KATHERINE BOWES-LYON 4 JULAI 1926 - 23 FEBRUARI 2014 606 00:47:04,440 --> 00:47:11,360 NERISSA BOWES-LYON 18 FEBRUARI 1919 - 22 JANUARI 1986 607 00:48:28,080 --> 00:48:33,080 Terjemahan sari kata oleh Nadhrah Jamaludin