1 00:00:06,040 --> 00:00:09,960 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:44,160 --> 00:00:46,160 İşte hepsi geliyor. 3 00:00:46,240 --> 00:00:48,720 Kürk ve elmasların geçidi. 4 00:00:49,280 --> 00:00:53,000 Acaba kaç tanesi sahne arkasındaki gerginliğin farkında? 5 00:00:53,080 --> 00:00:56,800 Kimisi bilet başına bin sterlin ödedi. 6 00:00:59,000 --> 00:01:03,440 Oyunculara kalan tek şey makyajlarını yapıp kostümlerini giymek, 7 00:01:03,520 --> 00:01:06,360 bir sandviç yiyip arkalarına yaslanmak. 8 00:01:10,000 --> 00:01:13,720 Kraliyet aracının gelmek üzere olduğu kulaktan kulağa yayılıyor. 9 00:01:14,640 --> 00:01:17,200 Kraliçe yalnızca dakikalar ötede. 10 00:01:20,480 --> 00:01:24,200 Kraliyet arabası tam vaktinde heyecanlı kalabalığa yanaşıyor. 11 00:01:24,280 --> 00:01:26,400 Kraliçe, bu gecenin gerçek yıldızı. 12 00:01:27,080 --> 00:01:28,800 Kırmızı halıya ayak basıyor. 13 00:01:29,320 --> 00:01:33,080 Onu sevilen tiyatro emprezaryosu Lord Delfont karşılıyor. 14 00:01:33,160 --> 00:01:36,320 Gösteri Sanatları Hayır Vakfı başkanı. 15 00:01:36,400 --> 00:01:42,120 Bu gece gösteri dünyası ve kraliyet, iyi bir amaç uğruna bir araya geliyor. 16 00:01:42,200 --> 00:01:43,280 Bu senin Annette. 17 00:01:44,000 --> 00:01:47,360 Hanedan dizisinden Joan Collins. 18 00:01:47,440 --> 00:01:49,400 Edinburgh Dükü gülümsüyor. 19 00:01:51,120 --> 00:01:52,480 Hadi bakalım George. 20 00:01:53,320 --> 00:01:55,240 Sırada millî marş var. 21 00:02:03,000 --> 00:02:04,280 Başladı demek. 22 00:02:04,360 --> 00:02:08,280 Tanrı hamiyetli kraliçemizi korusun 23 00:02:08,360 --> 00:02:13,360 Asil kraliçemiz, sen çok yaşa 24 00:02:13,440 --> 00:02:15,680 Tamam, al bakalım Katherine. 25 00:02:16,520 --> 00:02:17,640 Sen de Nerissa. 26 00:02:23,000 --> 00:02:25,240 Aferin sana, yuttun mu? 27 00:02:27,120 --> 00:02:28,120 Aferin. 28 00:02:29,280 --> 00:02:30,360 Nasılsın? 29 00:02:33,440 --> 00:02:34,640 Yatma vakti geliyor. 30 00:02:34,720 --> 00:02:40,320 Hükmü uzun sürsün 31 00:02:41,080 --> 00:02:47,440 Kanunlarımızı korusun 32 00:02:47,520 --> 00:02:53,640 Bize bir neden versin 33 00:02:53,720 --> 00:03:00,480 Versin ki tüm yüreğimizle söyleyelim 34 00:03:00,560 --> 00:03:07,520 Tanrı kraliçemizi korusun 35 00:04:15,000 --> 00:04:18,840 VERASET PRENSİBİ 36 00:04:40,320 --> 00:04:42,880 -Kraliyet… -…Gösteri Gecesine. 37 00:05:23,520 --> 00:05:25,760 Bu gece size bir hediyem var. 38 00:05:27,440 --> 00:05:29,760 -Dedikodu. -En sevdiğim şey. 39 00:05:30,760 --> 00:05:33,280 -Büyük mü? -Hem de çok büyük. 40 00:05:33,840 --> 00:05:36,560 Meşhur biriyle mi ilgili? 41 00:05:36,640 --> 00:05:39,520 Evet ama sır olarak saklamanız gerek. 42 00:05:39,600 --> 00:05:41,920 Beni bilmiyormuş gibi yapma. 43 00:05:42,000 --> 00:05:44,120 Duyunca kararını ben veririm. 44 00:05:44,200 --> 00:05:45,800 -Ama efendim! -Dazzle. 45 00:05:45,880 --> 00:05:47,560 Ciddiye almıyorsunuz ki. 46 00:05:48,480 --> 00:05:49,800 Nereden anladın? 47 00:05:51,320 --> 00:05:53,160 Bu büyük bir sır! 48 00:05:53,800 --> 00:05:55,560 Devlet sırrı sayılır. 49 00:05:56,160 --> 00:05:58,960 Peki, kulağım sende. 50 00:06:00,720 --> 00:06:01,720 Gözlerim de. 51 00:06:02,400 --> 00:06:03,880 -Dudaklarım da. -Peki. 52 00:06:05,720 --> 00:06:06,960 Dudaklarınız mı? 53 00:06:13,640 --> 00:06:15,880 Yaramazlığım tuttu. 54 00:06:15,960 --> 00:06:18,640 Evet, fark ettim. 55 00:06:23,760 --> 00:06:27,760 Efendim, geçtiğimiz birkaç ay aramızda oluşan dostluktan 56 00:06:27,840 --> 00:06:31,240 gerçekten çok keyif aldığımı söylemek istiyorum. 57 00:06:31,320 --> 00:06:33,720 -Dostluk değil, samimiyet. -Tanrım… 58 00:06:38,320 --> 00:06:39,320 Lütfen. 59 00:06:58,880 --> 00:07:03,240 Bir zamanlar sevdiğim erkekler beni başka kadınlar için bırakıyordu. 60 00:07:03,320 --> 00:07:05,440 Şimdi din için bırakıyorlar. 61 00:07:05,520 --> 00:07:06,520 Kim? 62 00:07:07,040 --> 00:07:08,960 -Derek Jennings. -Dazzle mı? 63 00:07:09,040 --> 00:07:11,680 -Evet, Dazzle. -Onunla ne işin vardı ki? 64 00:07:11,760 --> 00:07:14,600 İnceden âşık oluyordum diyelim. 65 00:07:15,240 --> 00:07:16,320 Ah be Margaret! 66 00:07:17,040 --> 00:07:20,400 Colin Tennant tanıdığı en zorlu iki insan olduğumuzu, 67 00:07:20,480 --> 00:07:25,000 halkın güvenliği için ne olursa olsun ayrı tutulmamız gerektiğini söylemişti. 68 00:07:25,080 --> 00:07:26,640 Azot ve gliserin gibi. 69 00:07:27,200 --> 00:07:29,640 Ama o kadar yakışıklı ki. 70 00:07:30,360 --> 00:07:31,360 Evet. 71 00:07:32,280 --> 00:07:34,320 Herkesi eleştirmekte üstüne yok. 72 00:07:35,000 --> 00:07:36,040 Buna bayılıyorum. 73 00:07:36,600 --> 00:07:39,960 Bir de insanın içine işleyen bir hassasiyeti var. 74 00:07:42,200 --> 00:07:47,960 O da benim gibi mutluluğu bulmakta çok zorlandığı için 75 00:07:48,040 --> 00:07:53,120 neşe ve huzur bulmanın farklı yollarını konuşuyoruz. 76 00:07:53,200 --> 00:07:54,760 Sıkı bir yürüyüş iş görür. 77 00:07:55,320 --> 00:07:57,960 -Sana iyi geliyor olabilir. -Her seferinde. 78 00:07:58,040 --> 00:08:00,720 Ama diğerlerimize yetmeyebilir. 79 00:08:02,160 --> 00:08:07,960 Dazzle da gidip kendine en iyi gelen şeyi buldu. 80 00:08:08,520 --> 00:08:11,200 -Neymiş peki? -Rahiplik. 81 00:08:11,280 --> 00:08:12,560 -Katolik mi? -Evet. 82 00:08:13,400 --> 00:08:15,920 Sana uygun olmadığını gösteren bir şey daha. 83 00:08:19,560 --> 00:08:21,320 İlki neymiş? 84 00:08:22,280 --> 00:08:23,320 Biliyorsun ya… 85 00:08:24,840 --> 00:08:25,960 Şöyle böyleymiş. 86 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 -Dazzle mı? -Evet, herkesin malumu. 87 00:08:29,600 --> 00:08:30,440 Emin misin? 88 00:08:31,840 --> 00:08:34,200 Ama bana bazen öyle bakıyor ki… 89 00:08:35,200 --> 00:08:36,320 Tarif et. 90 00:08:36,400 --> 00:08:39,280 Kocaman, hayran gözlerle bakıyor. 91 00:08:40,120 --> 00:08:42,680 Prenses olduğun için olmasın? 92 00:08:42,760 --> 00:08:44,240 Dazzle züppenin teki. 93 00:08:45,520 --> 00:08:47,120 Ben o kadar şuursuz muyum? 94 00:08:48,520 --> 00:08:49,440 Ya da çaresiz? 95 00:08:50,280 --> 00:08:52,840 -Bu öksürük hayra alamet değil. -Ben iyiyim. 96 00:08:52,920 --> 00:08:54,960 Ciğerlerin bir süredir kötü. 97 00:08:55,040 --> 00:08:58,960 Operaya gitme konusunda ısrar edince anlamalıydım aslında. 98 00:09:22,720 --> 00:09:25,560 Prenses Margaret, Kraliyet Brompton Hastanesi'nde 99 00:09:25,640 --> 00:09:27,240 keşif ameliyatına giriyor. 100 00:09:27,320 --> 00:09:30,400 Bu öğleden sonra hastaneye yatan 54 yaşındaki prenses 101 00:09:30,480 --> 00:09:34,000 bu prosedürlerin sonuçlarını anca birkaç gün sonra alacak. 102 00:09:34,080 --> 00:09:38,320 Ama kraliyet kaynaklarına göre ciddi bir rahatsızlığı bulunmuyor. 103 00:09:38,400 --> 00:09:42,360 Hastane, Prenses'in durumu hakkında daha fazla bilgi vermeyi reddetti. 104 00:09:42,440 --> 00:09:47,480 Prenses Margaret'ın günde 60 sigara içtiği söyleniyor, bu… 105 00:09:47,560 --> 00:09:49,960 Bunu kapatalım, olur mu? Biraz… 106 00:09:50,040 --> 00:09:52,040 Prenses Margaret hastanede kalacak… 107 00:09:52,120 --> 00:09:57,560 Prenses Margaret iyileşecek. Prenses Margaret emin ellerde. 108 00:09:58,240 --> 00:10:00,680 -İyi misin Katherine? -John, hadi. 109 00:10:01,280 --> 00:10:04,320 -Zorluk çıkarma. -Katherine, hadi. 110 00:10:04,400 --> 00:10:06,880 -Tamam. -Hadi, yatma vakti. 111 00:10:06,960 --> 00:10:09,040 Bebeğin yatması lazım, değil mi? 112 00:10:11,840 --> 00:10:13,080 Hep beraber. 113 00:10:13,920 --> 00:10:14,960 İşte böyle. 114 00:10:16,600 --> 00:10:19,080 Uyku vakti Katherine. Seninki bu. 115 00:10:55,960 --> 00:11:00,280 Mutlu yıllar sana 116 00:11:00,360 --> 00:11:04,800 Mutlu yıllar sana 117 00:11:04,880 --> 00:11:09,880 Mutlu yıllar Edward 118 00:11:09,960 --> 00:11:13,960 Mutlu yıllar sana 119 00:11:14,040 --> 00:11:14,960 Harika! 120 00:11:22,840 --> 00:11:24,480 Mutlu yıllar Katherine! 121 00:11:24,560 --> 00:11:28,080 Çocuklar konusunda bu ailede hep ikişerli gidiyoruz. 122 00:11:28,160 --> 00:11:30,840 Açıkçası ben dört çocuk istememiştim. 123 00:11:31,600 --> 00:11:35,840 Bir çift çocuk bana yeterdi ama patron masaya yumruğunu vurdu 124 00:11:35,920 --> 00:11:41,320 ve fırtına esnasında Lizbon'da bir yatta zorlu bir pazarlıktan sonra… 125 00:11:41,840 --> 00:11:43,560 -Hatırlıyor musun? -Evet. 126 00:11:44,120 --> 00:11:47,000 İki tane daha çocuk geldi… 127 00:11:47,080 --> 00:11:49,720 -B takımı! -Evet, yedek kulübesi. 128 00:11:50,400 --> 00:11:52,400 Çok özel çocuklardı. 129 00:11:52,480 --> 00:11:56,280 İlk ikisi özel olmadığından değil ama onlar zaten hesapta vardı. 130 00:11:56,360 --> 00:11:57,320 Vazifemizdi. 131 00:11:58,320 --> 00:11:59,920 Ama ikinci partiyi… 132 00:12:01,240 --> 00:12:04,800 "Keyfimizden yaptık." diyecektim ama doğru tabir olmayabilir, 133 00:12:04,880 --> 00:12:06,200 Anne'in tepkiye bakın. 134 00:12:07,440 --> 00:12:09,920 -Aradığım kelime ne? -Neşemiz. 135 00:12:10,000 --> 00:12:11,040 Aynen öyle. 136 00:12:11,760 --> 00:12:12,760 Neşemiz oldu. 137 00:12:13,360 --> 00:12:16,960 Bir uzlaşma sonucu yaptığımız bu iki çocuk, 138 00:12:17,040 --> 00:12:21,200 hepimizi bir araya getirdi ve neşe kaynağımız oldu. 139 00:12:21,960 --> 00:12:24,280 Kadehlerimizi kaldıralım. 140 00:12:27,280 --> 00:12:28,240 Emin misin? 141 00:12:28,320 --> 00:12:29,280 Hadi Margot. 142 00:12:30,480 --> 00:12:31,480 Devam et. 143 00:12:31,560 --> 00:12:33,520 Daha nice yıllara… 144 00:12:35,680 --> 00:12:36,960 Pardon, adın neydi? 145 00:12:38,840 --> 00:12:41,280 Ailenin en küçüğü, sevgili Edward'a. 146 00:12:41,840 --> 00:12:43,560 -Mutlu yıllar! -Teşekkürler. 147 00:12:43,640 --> 00:12:45,560 -Büyük dilim mi olsun? -Evet! 148 00:12:45,640 --> 00:12:48,000 Hepsini yiyemezsin, yapma. 149 00:12:48,840 --> 00:12:50,600 İkiye böleyim. 150 00:12:51,160 --> 00:12:55,240 Bugün kız kardeşinin doğum günü, büyük dilim senin olsun. 151 00:12:57,480 --> 00:12:59,200 Herkes gördü mü? 152 00:13:06,120 --> 00:13:08,880 Vaftiz edildiği günü hatırlıyorum. 153 00:13:09,600 --> 00:13:11,000 -Diğer taraf. -Bilmiyorsun. 154 00:13:11,080 --> 00:13:13,040 -Çalayım mı? -Bilmiyorsun ki. 155 00:13:13,120 --> 00:13:15,960 -Bebeklerimizle bir fotoğrafımız vardı. -Evet. 156 00:13:16,720 --> 00:13:18,960 Seninkini bomba gibi tutuyordun. 157 00:13:21,680 --> 00:13:25,440 Senin de hiç tadın yoktu, Tony'yle yine feci kapışmıştınız. 158 00:13:26,520 --> 00:13:28,120 Zaten sana uygun değildi. 159 00:13:28,960 --> 00:13:32,600 Artık dünyada bana uygun adam olmadığına kanaat getirdim. 160 00:13:32,680 --> 00:13:34,400 -Öyle deme. -Doğrusu bu. 161 00:13:34,480 --> 00:13:39,560 Aşk çoğu insan için yumuşacık bir öpücük, benim içinse keskin bir balta. 162 00:13:42,080 --> 00:13:45,080 Yeni bir sayfa açmaya hazırım. 163 00:13:45,800 --> 00:13:46,800 Erkekler olmadan. 164 00:13:47,440 --> 00:13:50,960 Sigara olmadan, hatta… 165 00:13:51,040 --> 00:13:52,040 Efendim? 166 00:13:58,080 --> 00:14:00,080 Nihayet hazırım. 167 00:14:00,880 --> 00:14:03,840 Beni hüsrana uğratmayacak tek şeye odaklanacağım. 168 00:14:03,920 --> 00:14:04,840 Neymiş o? 169 00:14:04,920 --> 00:14:05,920 Biz. 170 00:14:06,880 --> 00:14:08,640 Kraliyet pozisyonum. 171 00:14:09,440 --> 00:14:10,440 Vazifem. 172 00:14:11,720 --> 00:14:17,360 İşte bu yüzden önünde diz çöküp senden yine aynı şeyi istiyorum. 173 00:14:19,040 --> 00:14:22,400 Bana verebildiğin kadar sorumluluk ver. 174 00:14:23,080 --> 00:14:25,240 Ne kadar iş varsa verebildiğini ver. 175 00:14:26,080 --> 00:14:29,040 Kız kardeşinin ayakta kalabilmesi için… 176 00:14:30,440 --> 00:14:32,200 …bir amaca ihtiyacı var. 177 00:14:42,280 --> 00:14:44,720 -Kafası kocaman. -Çok komik görünüyorsun. 178 00:15:16,560 --> 00:15:17,600 Merhaba. 179 00:15:18,800 --> 00:15:19,800 Merhaba. 180 00:15:22,480 --> 00:15:23,640 Ona da merhaba. 181 00:15:24,280 --> 00:15:26,360 -Prenses Hazretleri. -Bölüyor muyuz? 182 00:15:26,440 --> 00:15:30,000 Hayır, müsaitim. Öğlen René gelecek. 183 00:15:30,080 --> 00:15:33,160 -Yeni sevgilin mi? -Hayır, yeni kuaförüm. 184 00:15:34,480 --> 00:15:35,960 O da "şöyle böyle". 185 00:15:37,960 --> 00:15:40,160 Onun dışında planım yok. 186 00:15:41,880 --> 00:15:45,720 Gün, önümde uzayıp giden muazzam bir boşluk gibi. 187 00:15:50,960 --> 00:15:51,960 E? 188 00:15:54,640 --> 00:15:55,680 Ne istiyorsunuz? 189 00:15:57,640 --> 00:16:00,800 İyi haber olamaz, olsa Lurch'ü getirmezdin. 190 00:16:03,960 --> 00:16:07,560 Sizinle 1937 Kraliyet Yasası hakkında konuşmaya geldik. 191 00:16:08,120 --> 00:16:12,440 Bu yasayla hükümdarın vekili olarak resmî etkinliklere iştirak edecek 192 00:16:12,520 --> 00:16:14,960 kıdemli aile üyeleri belirlenmişti. 193 00:16:15,760 --> 00:16:19,200 Evet, biliyorum. Yıllardır adına etkinliklere katılıyorum. 194 00:16:19,680 --> 00:16:20,680 Evet. 195 00:16:21,360 --> 00:16:26,600 Ama bu kıdemli üyelerin sayısı sınırlı, yalnızca altı kişi. 196 00:16:28,600 --> 00:16:29,600 Devam edin. 197 00:16:29,680 --> 00:16:34,840 21'inci doğum gününden sonra Prens Edward artık rüştünü kazandı 198 00:16:35,560 --> 00:16:38,240 ve hükümdarın çocuklarından biri olarak… 199 00:16:40,000 --> 00:16:43,280 …taht ve kıdem sırasında sizin önünüzde. 200 00:16:44,600 --> 00:16:45,960 İşte bu yüzden 201 00:16:46,520 --> 00:16:49,920 devlet danışmanlığı rolünüzden feragat etmeniz gerekecek. 202 00:16:55,360 --> 00:16:57,560 Bunu benden alma, bir bu kaldı. 203 00:16:57,640 --> 00:16:59,320 -Margaret. -Bu çok saçma. 204 00:17:00,040 --> 00:17:04,440 Ben daha olgunum, daha bilgeyim, tecrübeyi saymıyorum bile. 205 00:17:04,520 --> 00:17:07,480 Edward daha çocuk. Toy, işe yaramaz bir çocuk! 206 00:17:07,560 --> 00:17:09,680 Öyle bile olsa kurallara uymalıyız. 207 00:17:11,960 --> 00:17:14,680 Böylece kendini toparlamaya odaklanırsın. 208 00:17:15,680 --> 00:17:17,480 Bizi yalnız bırakır mısın? 209 00:17:19,000 --> 00:17:20,080 Bizi yalnız bırak. 210 00:17:39,440 --> 00:17:42,280 Elimde daha fazla zaman olsun istemiyorum. 211 00:17:42,960 --> 00:17:45,120 Göremiyor musun? 212 00:17:46,840 --> 00:17:49,200 Zaman beni korkutuyor. 213 00:17:49,920 --> 00:17:51,400 Beni dehşete düşürüyor. 214 00:17:53,400 --> 00:17:54,400 Ben… 215 00:17:56,680 --> 00:17:59,440 Zamanı geçirecek bir şey istiyorum. 216 00:17:59,520 --> 00:18:02,560 -Hâlâ ilgi alanların var. -Yapma! 217 00:18:03,400 --> 00:18:05,360 -Arkadaşların var. -Arkadaşmış. 218 00:18:06,040 --> 00:18:09,800 Arkadaş olmak istediklerim benden bıktı. 219 00:18:09,880 --> 00:18:12,520 -Hayır kurumları var. -Onlar da beni istemiyor. 220 00:18:13,200 --> 00:18:16,200 Galler Prensesi varken bana ne hacet? 221 00:18:16,960 --> 00:18:19,880 O daha genç, daha iyi, daha güzel. 222 00:18:20,480 --> 00:18:23,440 -Kimse beni istemiyor. -Ah be Margot. 223 00:18:24,880 --> 00:18:26,880 Senden tek bir şey istedim. 224 00:18:27,400 --> 00:18:28,840 Bana iş vermeni. 225 00:18:29,920 --> 00:18:31,240 Bir amaç, haysiyet vermeni. 226 00:18:31,320 --> 00:18:37,720 Bana kalsa neyim var neyim yok, her şeyimi ilk günden sana verirdim 227 00:18:37,800 --> 00:18:39,160 ama karar benim değil. 228 00:18:40,160 --> 00:18:42,280 -Bununla yaşamak zorundayız. -Hayır. 229 00:18:42,360 --> 00:18:45,320 Ben yaşamak zorundayım, sen değil. Ben yaşayacağım. 230 00:19:47,840 --> 00:19:48,840 İstemez. 231 00:19:58,760 --> 00:19:59,760 Anne. 232 00:20:00,840 --> 00:20:02,080 Hoş geldiniz efendim. 233 00:20:05,000 --> 00:20:06,720 -Her şey yolunda mı? -Değil. 234 00:20:19,880 --> 00:20:24,880 Marcos'lara karşı çıkmam yönetim kurulunda tartışma yaratmış. 235 00:20:24,960 --> 00:20:27,640 Tabii "Hangi yönetim kurulu?" diyeceksiniz. 236 00:20:28,160 --> 00:20:31,200 Bu ada limitet şirket, yönetim kurulu var. 237 00:20:32,160 --> 00:20:35,640 Böyle saçma şey duydunuz mu? Kimsenin işine yaradığı da yok. 238 00:21:45,520 --> 00:21:47,320 Hoş geldiniz Prens Hazretleri. 239 00:21:59,880 --> 00:22:00,920 Efendim? 240 00:22:12,920 --> 00:22:13,920 Efendim? 241 00:22:20,440 --> 00:22:21,440 Kurulandım. 242 00:22:23,640 --> 00:22:24,640 Öğle yemeği? 243 00:22:35,200 --> 00:22:36,520 Ne güzel bir yer. 244 00:22:37,760 --> 00:22:39,720 Sen asıl vaktinde görecektin. 245 00:22:40,360 --> 00:22:44,320 Şu an perişan hâlde. Çok ihmal edildi, her şey solup gitti. 246 00:22:45,560 --> 00:22:47,320 Şu helikonyalara bak. 247 00:22:50,680 --> 00:22:52,280 Şu kapok ağacı mı? 248 00:22:53,880 --> 00:22:54,880 Evet. 249 00:22:56,200 --> 00:22:59,120 "Zor kısmı ne kadar budayacağını kestirmektir. 250 00:22:59,840 --> 00:23:02,160 El becerisi çok önemli." 251 00:23:03,640 --> 00:23:04,640 Roddy. 252 00:23:07,480 --> 00:23:09,280 Bahçıvan mı, eski sevgilin mi? 253 00:23:11,000 --> 00:23:12,840 Maalesef ikisi de. 254 00:23:18,680 --> 00:23:19,520 Teşekkürler. 255 00:23:33,560 --> 00:23:34,960 Diana yine hamile. 256 00:23:37,600 --> 00:23:38,800 Tebrikler. 257 00:23:44,640 --> 00:23:47,120 Normalde insan böyle bir habere sevinir. 258 00:23:47,720 --> 00:23:51,160 Ama ikimizin de üstüne daha ağır bir kasvet çöktü. 259 00:23:52,800 --> 00:23:57,400 Birbirimizi neredeyse hiç görmüyoruz, görüştüğümüzde de tartışıyoruz. 260 00:23:59,640 --> 00:24:02,920 Moral bozucu ve yıpratıcı bir durum. 261 00:24:06,440 --> 00:24:10,120 Artık birini görmeye başlamaktan başka çarem kalmadı. 262 00:24:10,200 --> 00:24:13,480 -Ondan hepimiz haberdarız. -Hayır, Camilla değil. 263 00:24:13,960 --> 00:24:14,960 Demek istediğim… 264 00:24:15,760 --> 00:24:16,720 Bir profesyonel. 265 00:24:18,160 --> 00:24:20,120 Ruh hâlim için bir terapist. 266 00:24:20,720 --> 00:24:21,880 Deli doktoru mu? 267 00:24:23,720 --> 00:24:26,000 Margot teyze, öyle denmez. 268 00:24:26,640 --> 00:24:29,560 -Faydası oldu mu? -Zararı olmadı. 269 00:24:29,640 --> 00:24:31,680 Pek ikna edici konuşmuyorsun. 270 00:24:33,400 --> 00:24:35,200 Bu konuyu açmamın sebebi 271 00:24:35,280 --> 00:24:39,880 seni birini görmeye ikna edeceğime Anne'e söz vermiş olmam. 272 00:24:40,520 --> 00:24:43,480 -Bana karşı ittifak mı kurdunuz? -Seni önemsiyoruz. 273 00:24:45,160 --> 00:24:46,680 Londra'ya dönünce dene. 274 00:24:47,600 --> 00:24:49,400 Anne iyi birini bulmuş. 275 00:24:58,040 --> 00:25:02,840 Ben bir prensesim, benim onun ayağına gitmem saçmalık. 276 00:25:02,920 --> 00:25:08,520 Bu da hastanın hasta olduğunu kabul etme sürecinin bir parçası. 277 00:25:10,680 --> 00:25:14,920 Bu görkemlilik hissi son bulmadan tedavi başlayamazmış. 278 00:25:15,000 --> 00:25:16,280 Hangi görkemlilik? 279 00:25:16,360 --> 00:25:19,680 Bugünlerde kraliyet hiyerarşisinde o kadar aşağıdayım ki 280 00:25:19,760 --> 00:25:21,840 cüzzamlı muamelesi görüyorum. 281 00:25:21,920 --> 00:25:22,760 İşte geldik. 282 00:25:34,560 --> 00:25:38,120 Daha önce bir kez terapiye gittim. 283 00:25:38,200 --> 00:25:41,080 Lord Snowdon'la evliliğimin ilk günlerinde. 284 00:25:42,200 --> 00:25:43,720 Asıl sorun benim… 285 00:25:44,280 --> 00:25:46,240 Bu terapi işine tamamen karşıyım. 286 00:25:46,320 --> 00:25:49,720 Zavallıca buluyorum. Bana öğretilen her şeye ters. 287 00:25:49,800 --> 00:25:51,480 Size öğretilen neydi? 288 00:25:52,720 --> 00:25:55,000 Kendine acımanın faydası yok. 289 00:25:56,640 --> 00:25:58,640 Kabullenip önüne bakacaksın. 290 00:25:59,560 --> 00:26:01,560 Bu çok yaygın bir yaklaşım. 291 00:26:02,080 --> 00:26:04,000 Çok da demode bir yaklaşım. 292 00:26:04,080 --> 00:26:06,920 Sıradan ve yaşlı olduğumu mu ima ediyorsun? 293 00:26:09,840 --> 00:26:12,520 Bu hiç iyi bir başlangıç olmaz. 294 00:26:16,920 --> 00:26:19,440 Yeniden denemenizin sebebi neydi? 295 00:26:19,520 --> 00:26:20,440 "Efendim". 296 00:26:20,520 --> 00:26:21,600 Efendim. 297 00:26:34,200 --> 00:26:35,200 Çünkü… 298 00:26:37,760 --> 00:26:40,040 Utanarak söylüyorum ama kendimi… 299 00:26:41,920 --> 00:26:43,280 …pek iyi hissetmiyorum. 300 00:26:45,960 --> 00:26:47,160 Uzunca bir süredir. 301 00:26:49,320 --> 00:26:50,320 Ayrıca… 302 00:26:51,160 --> 00:26:52,840 Bu son çöküntü 303 00:26:53,800 --> 00:26:55,600 her nasıl oluyorsa 304 00:26:56,720 --> 00:27:00,840 atlatmak için bulunduğum her teşebbüse direndi. 305 00:27:02,880 --> 00:27:07,680 Yakın ailenizden akıl sağlığı sorunları yaşayan başka biri var mı? 306 00:27:14,400 --> 00:27:17,080 Galler Prensi. İnişleri çıkışları oluyor. 307 00:27:17,840 --> 00:27:21,160 Ama hastalık olduğunu söyleyemem. Evliliğin doğası. 308 00:27:23,000 --> 00:27:25,280 Gloucester Dükü, amcam. 309 00:27:26,440 --> 00:27:28,760 Bazen bunalımlar yaşadığı olurdu. 310 00:27:29,880 --> 00:27:35,040 Sadece profesyonel meslektaşlarımdan kız kardeşleri duyduğum için sordum. 311 00:27:37,680 --> 00:27:38,720 Kız kardeşler mi? 312 00:27:41,040 --> 00:27:42,120 Ne kardeşi? 313 00:27:43,120 --> 00:27:46,000 Ardından bana kuzenlerimizden bahsetti. 314 00:27:46,080 --> 00:27:49,240 Birinci dereceden, Katherine ve Nerissa Bowes-Lyon. 315 00:27:50,520 --> 00:27:53,320 Annemin en sevdiği ağabeyinin üçüncü ve beşinci kızları… 316 00:27:53,400 --> 00:27:54,240 Jock dayı. 317 00:27:54,320 --> 00:28:00,600 …Earlswood Ruh Sağlığı Hastanesi'nde, Redhill'de kilit altındaymış. 318 00:28:00,680 --> 00:28:03,320 Katherine ve Nerissa'yı duymuştum. 319 00:28:03,960 --> 00:28:06,160 Yaşadıkları korkunç sorunları da. 320 00:28:06,920 --> 00:28:08,120 Ama çoktan öldüler. 321 00:28:09,480 --> 00:28:12,240 Benim anladığım kadarıyla ikisi de yaşıyor. 322 00:28:13,160 --> 00:28:14,280 Teyit edebiliriz. 323 00:28:15,480 --> 00:28:17,280 Ne yapıyorsun? O benim düğmem. 324 00:28:20,960 --> 00:28:22,360 İşte burada. Burke. 325 00:28:25,120 --> 00:28:27,720 -Ben yaparım, bırak. -Ben hallederim. 326 00:28:35,200 --> 00:28:36,800 İşte burada. Ağırmış. 327 00:28:43,520 --> 00:28:44,680 -Yakala. -Sakın ha! 328 00:28:45,240 --> 00:28:47,280 Hiç komik değil, dikkatli ol. 329 00:28:48,520 --> 00:28:51,400 P, R, S… 330 00:28:52,000 --> 00:28:53,320 Dur, gördüm mü? 331 00:28:58,840 --> 00:29:00,560 Evet. Bak, burada. 332 00:29:00,640 --> 00:29:03,080 Nerissa, 1940'ta vefat etmiş. 333 00:29:03,960 --> 00:29:07,400 Katherine, 1961'de ölmüş. Yazıyor işte. 334 00:29:07,480 --> 00:29:09,200 İkisi de öleli çok olmuş. 335 00:29:09,880 --> 00:29:11,360 Ne tuhaf. 336 00:29:18,760 --> 00:29:19,800 Evde yokum. 337 00:29:25,320 --> 00:29:26,320 Kimdi? 338 00:29:26,920 --> 00:29:28,640 Bay Jennings efendim. 339 00:29:29,400 --> 00:29:30,400 Dazzle mı? 340 00:29:31,480 --> 00:29:32,560 Ne istiyormuş? 341 00:29:32,640 --> 00:29:37,760 Haftaya vaktiniz varsa birkaç gün Londra'da olacağını söyledi. 342 00:29:40,040 --> 00:29:40,880 Yok. 343 00:29:51,760 --> 00:29:53,960 Mater misericordiae, ora pro nobis… 344 00:29:54,040 --> 00:29:56,600 -Dazzle, dua mı ediyorsun? -Evet, ediyorum. 345 00:29:57,240 --> 00:30:00,120 Maria, mater gratio… En son ne zaman araba kullandınız? 346 00:30:00,680 --> 00:30:04,080 Hep kullanıyorum. Bu modeli kullanmamış olabilirim. 347 00:30:05,320 --> 00:30:08,680 Ayrıca sen kendine bak. Ehliyetin bile yok. 348 00:30:09,280 --> 00:30:11,080 Ben sınırlarımı biliyorum. 349 00:30:12,440 --> 00:30:15,720 Şoför de getirirdim ama o zaman… 350 00:30:15,800 --> 00:30:17,160 Ne yapıyorsun? 351 00:30:17,240 --> 00:30:20,880 -Yalnız kalamazdık. -Yalnız kalmamız neden önemli? 352 00:30:44,040 --> 00:30:46,200 Ya kim olduğumu soran olursa? 353 00:30:46,280 --> 00:30:50,320 -Sormazlar, sen rahipsin. -Değilim, hâlâ öğrenciyim. 354 00:30:50,400 --> 00:30:51,640 Onlar bunu bilmiyor. 355 00:30:52,320 --> 00:30:55,800 Şüphe uyandırmayacak kadar dindar görünüyorsun. 356 00:30:55,880 --> 00:30:57,200 Bu yanlış geliyor. 357 00:30:57,680 --> 00:30:58,680 Bu, yalancılık. 358 00:30:59,840 --> 00:31:02,040 Sonra günah çıkarırsın, hadi. 359 00:31:21,560 --> 00:31:23,920 İşte, bu taraftan buyurun. 360 00:32:08,960 --> 00:32:10,480 Yaşıyorlar. 361 00:32:10,560 --> 00:32:12,720 -Onları gördün mü? -Gördüm. 362 00:32:15,560 --> 00:32:16,560 Nasıllardı? 363 00:32:20,440 --> 00:32:21,520 Çocuk gibilerdi. 364 00:32:24,120 --> 00:32:25,600 Ama sizi tanıyorlar. 365 00:32:26,960 --> 00:32:29,000 Ablanızı da tanıyorlar. 366 00:32:30,480 --> 00:32:32,880 Tüm ailenin fotoğrafları var. 367 00:32:33,480 --> 00:32:35,720 Kendi aileleri olduğunu biliyorlar. 368 00:32:40,560 --> 00:32:42,640 Bunu çok seviyorsun, değil mi? 369 00:32:42,720 --> 00:32:45,960 -Öyle mi? -Hep gözünün önünde tutuyor. 370 00:32:55,640 --> 00:32:57,480 Kuzenlerinizi de çağırayım mı? 371 00:32:57,560 --> 00:32:58,880 Kuzen mi dediniz? 372 00:33:01,080 --> 00:33:02,280 -Merhaba. -Merhaba. 373 00:33:02,360 --> 00:33:04,120 Dahası da var. 374 00:33:06,440 --> 00:33:07,440 Neyin dahası? 375 00:33:09,880 --> 00:33:11,240 Başka akrabalarınız. 376 00:33:11,920 --> 00:33:15,160 Kardeşlerin kuzenleri, onların da durumu aynı. 377 00:33:16,000 --> 00:33:17,960 -Merhaba. -Buraya oturabilirsin. 378 00:33:18,600 --> 00:33:20,120 Yatağa otursana. 379 00:33:20,200 --> 00:33:22,680 -Tüm aile bir arada. -Tüm aile, evet. 380 00:33:24,240 --> 00:33:25,640 İyi misin Nerissa? 381 00:33:52,720 --> 00:33:53,720 Canım! 382 00:33:53,800 --> 00:33:56,360 Bu ne sürpriz! Yemeğe tam vaktinde yetiştin. 383 00:33:56,440 --> 00:33:57,440 Aç değilim. 384 00:33:59,400 --> 00:34:03,080 Biz açlıktan ölüyoruz. Sabah çok uzun bir yürüyüşe çıktık. 385 00:34:03,160 --> 00:34:06,200 Şimdi beraber bir yürüyüşe daha çıkacağız. 386 00:34:06,280 --> 00:34:09,400 Annemi almamın mahzuru yok, değil mi? 387 00:34:09,480 --> 00:34:10,760 Hayır, yok tabii. 388 00:34:16,480 --> 00:34:17,760 Beş. 389 00:34:17,840 --> 00:34:19,040 Beş diyorum anne! 390 00:34:19,920 --> 00:34:23,280 Yakın ailemizin beş üyesi kilit altında ve ihmal edildi! 391 00:34:23,920 --> 00:34:25,200 Ne yapalım peki? 392 00:34:25,280 --> 00:34:29,240 -İnsan gibi davranın. -Bu kadar saf olma. Başka seçenek yoktu. 393 00:34:30,760 --> 00:34:32,120 Onlar senin yeğenlerin. 394 00:34:32,880 --> 00:34:35,520 -En sevdiğin ağabeyinin kızları. -Hastalardı. 395 00:34:36,000 --> 00:34:38,000 Fenella yenge başa çıkamadı. 396 00:34:38,560 --> 00:34:42,440 Derken hayatımızda her şey değişti ve bunu öngörememiştik. 397 00:34:42,520 --> 00:34:45,120 -Neyi? "Bu" ne? -Tahttan feragat… 398 00:34:45,200 --> 00:34:50,160 Bu ailede yanlış olan her şeyin sebebi amcamın tahttan feragati değil! 399 00:34:50,240 --> 00:34:52,920 Ama feragati her şeyi değiştirdi. 400 00:34:54,240 --> 00:34:56,080 O küçük yaşta anlayamazdın. 401 00:34:56,600 --> 00:34:57,680 Her şey değişti. 402 00:35:03,760 --> 00:35:06,160 -Bu karmaşık bir durum. -Hayır, değil! 403 00:35:06,240 --> 00:35:09,720 Bu korkunç bir şey, bu merhametsizlik, acımasızlık. 404 00:35:10,400 --> 00:35:16,120 Bu ailede karşılaştığım kalpsizliğin birebir aynısı bu. 405 00:35:17,440 --> 00:35:20,000 İlk sırada değilsen, 406 00:35:20,560 --> 00:35:24,080 bireysel ihtiyaçları olan bireysel bir insansan, 407 00:35:24,160 --> 00:35:26,480 hele ki mizacın da biraz farklıysa, 408 00:35:27,560 --> 00:35:30,760 o muhteşem kalıplarına uymuyorsan, 409 00:35:32,120 --> 00:35:35,040 sessiz, vazifeşinas biri olamıyorsan 410 00:35:35,120 --> 00:35:40,600 seni heba ediyorlar, saklıyorlar ya da daha beteri öldüğünü ilan ediyorlar! 411 00:35:41,600 --> 00:35:43,440 Darwin sizden insaflıdır. 412 00:35:44,480 --> 00:35:45,920 Hepinize yazıklar olsun. 413 00:35:46,000 --> 00:35:47,160 -Margaret… -Sus. 414 00:35:48,680 --> 00:35:49,680 Margaret! 415 00:36:15,120 --> 00:36:19,040 Açıklamaya çalışırsam en azından dinleyecek misin? 416 00:36:32,120 --> 00:36:33,520 Gerçek şu ki 417 00:36:33,600 --> 00:36:37,600 o adam, o kadir kıymet bilmez amcan 418 00:36:38,560 --> 00:36:40,040 tahttan feragat ettiği an 419 00:36:41,000 --> 00:36:44,600 her şey gerçekten bir gecede değişti. 420 00:36:45,120 --> 00:36:48,160 York Dükü'nün karısı olmaktan çıktım, 421 00:36:48,240 --> 00:36:51,520 nispeten normal bir hayatı bıraktım 422 00:36:51,600 --> 00:36:52,840 ve kraliçe oldum. 423 00:36:53,400 --> 00:36:57,680 Bir imparatorun karısı oldum. 424 00:36:58,400 --> 00:37:01,280 Aynı zamanda ailem, Bowes-Lyon'lar 425 00:37:02,520 --> 00:37:05,320 küçük İskoç aristokratları olmaktan çıkıp 426 00:37:06,840 --> 00:37:10,880 kraliyete doğrudan kan bağı olan bir aile hâline geldiler. 427 00:37:12,040 --> 00:37:13,120 Bunun sonucunda… 428 00:37:14,040 --> 00:37:15,680 …ağabeyimin çocukları… 429 00:37:15,760 --> 00:37:17,920 Katherine ve Nerissa. 430 00:37:18,000 --> 00:37:19,800 …ve kuzenleri… 431 00:37:19,880 --> 00:37:20,840 Idonea. 432 00:37:22,600 --> 00:37:23,520 Etheldreda. 433 00:37:25,440 --> 00:37:27,680 -Rosemary. -Evet. 434 00:37:29,760 --> 00:37:31,880 Korkunç bir bedel ödediler. 435 00:37:35,040 --> 00:37:37,720 -Neden? -Çünkü… 436 00:37:38,640 --> 00:37:39,640 Hastalıkları… 437 00:37:40,440 --> 00:37:43,080 -Embesillikleri… -O kelimeyi kullanma. 438 00:37:43,160 --> 00:37:48,200 Medikal olarak tanısı konmuş zekâ gerilikleri ve embesillikleri 439 00:37:49,080 --> 00:37:52,840 insanların kraliyetin soyunu sorgulamasına neden olurdu. 440 00:37:53,680 --> 00:37:54,680 Ne? 441 00:37:55,240 --> 00:37:57,960 Çıkabilecek manşetleri düşünsene. 442 00:37:58,480 --> 00:37:59,960 İnsanların ne diyeceğini. 443 00:38:01,120 --> 00:38:05,200 Veraset prensibi hâlihazırda zaten pamuk ipliğine bağlı. 444 00:38:06,720 --> 00:38:08,640 Bir de akıl hastalığı duyulsa 445 00:38:09,720 --> 00:38:11,280 her şey biterdi. 446 00:38:12,440 --> 00:38:18,280 Tek bir ailenin tek başına doğuştan tahta çıkma hakkına sahip olması 447 00:38:18,360 --> 00:38:21,360 meşrulaştırması zaten zor bir kavram. 448 00:38:22,760 --> 00:38:24,480 O ailenin gen havuzu 449 00:38:25,560 --> 00:38:28,720 tam anlamıyla saf olmalı. 450 00:38:33,040 --> 00:38:37,840 Windsor tarafında endişeleri körükleyecek örnek çoktu. 451 00:38:37,920 --> 00:38:39,360 Kral III. George. 452 00:38:40,400 --> 00:38:42,320 Prens John, amcan. 453 00:38:44,360 --> 00:38:47,760 Bir de üstüne Bowes-Lyon hastalıklarını ekle… 454 00:38:48,880 --> 00:38:53,760 Artık bu kavramın savunulacak bir yanı kalmaz. 455 00:39:09,640 --> 00:39:11,800 Hepsi aile hastalığı, değil mi? 456 00:39:13,840 --> 00:39:16,480 Evlenemeyeceğini söylediklerinde. 457 00:39:18,320 --> 00:39:20,720 Resmî rolünü elinden aldıklarında. 458 00:39:21,760 --> 00:39:25,360 Evliliğin paramparça olurken kocana arka çıktıklarında. 459 00:39:27,720 --> 00:39:29,280 Şimdi de bu. 460 00:39:30,480 --> 00:39:31,800 Bu son… 461 00:39:33,040 --> 00:39:34,040 Son hakaret. 462 00:39:36,040 --> 00:39:38,360 Her bir noksanlığım, 463 00:39:38,440 --> 00:39:39,440 her… 464 00:39:40,840 --> 00:39:41,840 …lanet olası… 465 00:39:43,560 --> 00:39:44,760 …talihsizliğim… 466 00:39:46,000 --> 00:39:49,720 Hepsi aslında kanımda yazıyor. 467 00:39:52,400 --> 00:39:53,400 Peki… 468 00:39:56,200 --> 00:39:59,440 Beni korumaya çalışmadan, 469 00:40:00,240 --> 00:40:02,160 durumu allayıp pullamadan 470 00:40:02,680 --> 00:40:04,080 bana doğruyu söyle. 471 00:40:06,040 --> 00:40:08,080 İkinci doğmuş olmamın üstüne 472 00:40:09,880 --> 00:40:12,400 kaderimde bir de delilik mi var? 473 00:40:14,280 --> 00:40:15,640 Hayır efendim. 474 00:40:18,760 --> 00:40:22,560 Bugüne randevu aldığınızı öğrendiğimde 475 00:40:23,840 --> 00:40:25,400 biraz araştırma yaptım. 476 00:40:26,320 --> 00:40:30,480 Kuzenlerinizin durumuna sebebiyet veren genetik bozukluk 477 00:40:31,040 --> 00:40:34,720 anne tarafındaki dedelerinin genlerinden gelmiş. 478 00:40:34,800 --> 00:40:38,080 Charles Trefusis, 21'inci Baron Clinton. 479 00:40:39,240 --> 00:40:43,440 Bu da durumlarından sorumlu çekinik genin 480 00:40:43,520 --> 00:40:45,920 Clinton ailesinden geçtiğini gösteriyor. 481 00:40:46,880 --> 00:40:49,400 Peki Bowes-Lyon'lara nasıl girmiş? 482 00:40:49,480 --> 00:40:51,480 Yengeniz Fenella'dan. 483 00:40:52,320 --> 00:40:56,920 Clinton olarak doğmuş ve John Bowes-Lyon'la evlenmiş. 484 00:40:57,000 --> 00:40:57,840 Jock dayı. 485 00:40:57,920 --> 00:41:01,680 Kuzenleriniz ciddi bir gelişim bozukluğundan muzdarip. 486 00:41:02,800 --> 00:41:07,400 Yaşadığınız sorunlar her ne olursa olsun, aynı şey olmadığı kesin. 487 00:41:07,480 --> 00:41:11,520 Peki annem Kraliçe Elizabeth'e geçmiş olabilir mi? 488 00:41:12,160 --> 00:41:13,040 Hayır. 489 00:41:14,040 --> 00:41:18,240 Ama kraliyet ailesinin meşruiyetini tehdit etmiyorlarsa 490 00:41:18,840 --> 00:41:21,320 kızların kilitlenmemesi gerekirdi. 491 00:41:23,600 --> 00:41:26,040 Ailemin yaptığı şey bağışlanamaz. 492 00:41:46,200 --> 00:41:50,400 Her neyse, bana ilaç yazdı. 493 00:41:51,360 --> 00:41:55,560 Psikoterapi önerdi ve egzersizi artırmamı söyledi. 494 00:41:55,640 --> 00:41:58,000 Yakında alkolü de bıraktırırlar. 495 00:41:58,760 --> 00:41:59,880 Alkol de bitti. 496 00:41:59,960 --> 00:42:02,680 Ya da Katolik olup Roma'ya gelebilirsiniz. 497 00:42:04,840 --> 00:42:07,120 -Dazzle. -Bende işe yarayan tek şeydi. 498 00:42:07,200 --> 00:42:08,560 Moralimi düzeltti. 499 00:42:09,520 --> 00:42:14,240 Katolik olmadan önce kiliseye giderdim. Katolik olunca inancımı buldum. 500 00:42:14,320 --> 00:42:17,440 -Aradaki fark çok büyük. -İyice dindar oldun. 501 00:42:17,520 --> 00:42:18,600 Öyle hissediyorum. 502 00:42:18,680 --> 00:42:22,480 Katolik kilisesinin sırf güzelliği değil, sertliği de beni çekti. 503 00:42:22,560 --> 00:42:24,080 Tam teslimiyet istiyor, 504 00:42:24,160 --> 00:42:29,520 sizinle benim gibi güçlü ve inatçı insanlar için tavsiye ederim. 505 00:42:31,960 --> 00:42:36,120 İnsan, kendini büyük bir amaca adamadan Tanrı'yı tam anlamıyla bulamaz 506 00:42:36,200 --> 00:42:38,160 ve bunu yaptığım anda… 507 00:42:38,240 --> 00:42:41,360 Dur tahmin edeyim. Işıklar yandı ve mutluluğu buldun. 508 00:42:43,000 --> 00:42:44,440 Mutluluktan fazlasıydı. 509 00:42:46,040 --> 00:42:47,360 Coşkuydu. 510 00:42:48,120 --> 00:42:51,040 Defalarca bahsettiğimiz o kasvet… 511 00:42:52,440 --> 00:42:53,560 …o boşluk hissi… 512 00:42:55,120 --> 00:42:56,000 …gidiverdi. 513 00:43:00,280 --> 00:43:01,440 Ne güzel. 514 00:43:01,520 --> 00:43:02,800 Siz de gelin. 515 00:43:05,520 --> 00:43:08,800 Gelirdim ama fark etmediysen söyleyeyim, 516 00:43:08,880 --> 00:43:11,400 ben kendimi daha büyük bir şeye adadım. 517 00:43:12,400 --> 00:43:14,120 Birleşik Krallık kraliyetine. 518 00:43:14,960 --> 00:43:19,400 Katolik olursam ulusal bir skandal çıkar. 519 00:43:20,120 --> 00:43:23,320 İhanetten, ikinci reformdan bahsetmeye başlarlar. 520 00:43:23,400 --> 00:43:26,920 Unvanımı elimden alıp beni kovarlar. 521 00:43:27,000 --> 00:43:28,280 Fena mı olur? 522 00:43:29,840 --> 00:43:31,520 Özgürlüğünüzü elinize almak. 523 00:43:32,960 --> 00:43:34,160 Mutluluğu bulmak. 524 00:43:35,320 --> 00:43:36,400 Bunu niye yapayım? 525 00:43:37,040 --> 00:43:42,200 Beni mutlu eden şey unvanım, kıdemim ve kraliyete yakınlığım. 526 00:43:42,280 --> 00:43:44,880 Ben buyum ama anlamanı beklemiyorum. 527 00:43:44,960 --> 00:43:46,360 Zaten anlamıyorum! 528 00:43:46,440 --> 00:43:50,560 Aileniz hakkında korkunç gerçekler öğrendiniz. 529 00:43:50,640 --> 00:43:53,480 Kendini korumak için beş kişiyi yakan bir sistem. 530 00:43:53,560 --> 00:43:55,720 Bu sistem sizi koruyacak mı? 531 00:43:55,800 --> 00:43:59,800 Hayır, merkezi dışında hiçbir şeyi korumayacak. 532 00:43:59,880 --> 00:44:02,640 -Merkezden uzak olanlar… -Ben merkezdeyim! 533 00:44:03,160 --> 00:44:04,880 Hem de tam merkezdeyim. 534 00:44:05,440 --> 00:44:07,320 Ben Kraliçe'nin kız kardeşiyim, 535 00:44:07,400 --> 00:44:09,640 bir imparatorun kızıyım 536 00:44:09,720 --> 00:44:11,880 ve hep merkezde olacağım. 537 00:44:15,600 --> 00:44:17,120 Git Dazzle. 538 00:44:19,280 --> 00:44:21,680 Sen o mutluluk dolu ailene dön, 539 00:44:21,760 --> 00:44:23,640 ben de benimkiyle boğuşayım. 540 00:44:28,760 --> 00:44:33,400 Bence bir daha görüşmesek iyi olur. 541 00:44:41,760 --> 00:44:42,760 Ayrıca… 542 00:44:44,680 --> 00:44:46,880 Belki bir gün vakit bulursan… 543 00:44:50,040 --> 00:44:51,720 …benim için dua edersin. 544 00:44:53,240 --> 00:44:54,240 Edeceğim. 545 00:45:01,400 --> 00:45:02,600 Prenses Hazretleri. 546 00:45:23,560 --> 00:45:24,680 Yükseklerdeydim 547 00:45:26,240 --> 00:45:29,200 Ama yıkıldı sırça köşküm 548 00:45:29,760 --> 00:45:31,600 Göklerden düştüm 549 00:45:32,720 --> 00:45:35,120 Düştüğümü hissettim 550 00:45:36,160 --> 00:45:38,040 Sebebi de sensin 551 00:46:57,360 --> 00:47:04,360 KATHERINE BOWES-LYON 4 TEMMUZ 1926 - 23 ŞUBAT 2014 552 00:47:04,440 --> 00:47:11,360 NERISSA BOWES-LYON 18 ŞUBAT 1919 - 22 OCAK 1986 553 00:48:28,080 --> 00:48:33,080 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ