1 00:00:06,040 --> 00:00:09,960 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:44,160 --> 00:00:46,160 ‎常客們都來了 3 00:00:46,240 --> 00:00:48,720 ‎皮草和寶鑽盡顯眼前 4 00:00:49,280 --> 00:00:53,000 ‎不知道他們之中有多少人 ‎了解幕後的緊張局勢 5 00:00:53,080 --> 00:00:56,800 ‎在場有些人花費幾千英鎊買票 6 00:00:59,000 --> 00:01:00,640 ‎表演者剩下要做的 7 00:01:00,720 --> 00:01:03,440 ‎就是化好妝、穿好衣服 8 00:01:03,520 --> 00:01:06,360 ‎也許吃個三明治,坐著擔心 9 00:01:10,000 --> 00:01:13,320 ‎有消息說王室專車就在轉角 10 00:01:14,640 --> 00:01:17,200 ‎女王馬上就要抵達 11 00:01:20,480 --> 00:01:23,800 ‎王室專車準時抵達,群眾夾道歡迎 12 00:01:24,280 --> 00:01:26,400 ‎女王才是今晚的真正主角 13 00:01:27,080 --> 00:01:28,800 ‎她走到紅地毯上 14 00:01:29,320 --> 00:01:32,400 ‎歡迎她的是深受愛戴的 ‎劇團總監戴芳特爵士 15 00:01:33,160 --> 00:01:36,320 ‎他也是娛樂藝人慈善基金會的主席 16 00:01:36,400 --> 00:01:38,280 ‎就在今晚 17 00:01:38,360 --> 00:01:42,120 ‎娛樂圈和王室聚首一堂,共襄善舉 18 00:01:42,200 --> 00:01:43,280 ‎安妮特,這是妳的 19 00:01:44,000 --> 00:01:47,360 ‎《朝代》女主角瓊考琳絲 20 00:01:47,440 --> 00:01:49,400 ‎愛丁堡公爵面露笑容 21 00:01:51,120 --> 00:01:52,480 ‎好了,喬治 22 00:01:53,320 --> 00:01:55,240 ‎現在奏起國歌 23 00:02:01,440 --> 00:02:04,280 ‎開始了哦? 24 00:02:04,360 --> 00:02:08,280 ‎上帝護佑女王 25 00:02:08,360 --> 00:02:13,360 ‎願她萬壽無疆 26 00:02:13,440 --> 00:02:15,680 ‎好了,凱瑟琳,這是妳的 27 00:02:16,520 --> 00:02:17,640 ‎妮瑞莎,這是妳的 28 00:02:23,000 --> 00:02:25,240 ‎乖,吞下去了? 29 00:02:27,120 --> 00:02:27,960 ‎很好 30 00:02:29,280 --> 00:02:30,360 ‎妳好嗎? 31 00:02:33,440 --> 00:02:34,640 ‎差不多要睡覺了 32 00:02:34,720 --> 00:02:40,320 ‎皇祚綿長 33 00:02:41,080 --> 00:02:47,440 ‎願她捍衛國法 34 00:02:47,520 --> 00:02:53,640 ‎而使民心歸向 35 00:02:53,720 --> 00:03:00,480 ‎吾等衷心歌唱 36 00:03:00,560 --> 00:03:07,520 ‎天佑女王 37 00:04:15,000 --> 00:04:18,840 ‎劇名:世襲制 38 00:04:40,320 --> 00:04:42,880 ‎-敬皇家… ‎-大匯演 39 00:05:23,520 --> 00:05:25,760 ‎我今晚帶了禮物 40 00:05:27,440 --> 00:05:28,440 ‎是小道消息 41 00:05:28,520 --> 00:05:29,760 ‎我最喜歡了 42 00:05:30,760 --> 00:05:32,040 ‎惡毒嗎? 43 00:05:32,120 --> 00:05:33,280 ‎非常惡毒 44 00:05:33,840 --> 00:05:36,560 ‎是關於名人嗎? 45 00:05:36,640 --> 00:05:39,520 ‎對,但妳必須保密 46 00:05:39,600 --> 00:05:41,440 ‎你就別賣關子了 47 00:05:42,000 --> 00:05:44,120 ‎我聽了再決定保不保密 48 00:05:44,200 --> 00:05:45,800 ‎-殿下 ‎-達蘇 49 00:05:45,880 --> 00:05:47,560 ‎妳似乎沒有認真對待 50 00:05:48,480 --> 00:05:49,800 ‎你怎麼看得出來? 51 00:05:51,320 --> 00:05:53,160 ‎這是天大的秘密! 52 00:05:53,800 --> 00:05:55,560 ‎幾乎算是國家機密 53 00:05:56,160 --> 00:05:57,000 ‎我… 54 00:05:57,640 --> 00:05:58,960 ‎我洗耳恭聽 55 00:06:00,720 --> 00:06:01,560 ‎眼神專注 56 00:06:02,400 --> 00:06:03,880 ‎-嘴唇也是 ‎-好吧 57 00:06:05,720 --> 00:06:06,960 ‎妳剛才說嘴唇嗎? 58 00:06:13,640 --> 00:06:15,880 ‎我感覺有點…頑皮 59 00:06:15,960 --> 00:06:18,640 ‎對,我看得出來 60 00:06:23,760 --> 00:06:27,760 ‎殿下,我很享受過去這幾個月的時光 61 00:06:27,840 --> 00:06:31,240 ‎還有我們之間發展出的親近關係 62 00:06:31,320 --> 00:06:33,720 ‎-不是親近,是親密 ‎-天哪 63 00:06:38,320 --> 00:06:39,160 ‎拜託妳了 64 00:06:58,880 --> 00:07:03,240 ‎曾經我愛的男人離我而去 ‎都只是為了別的女人 65 00:07:03,320 --> 00:07:05,440 ‎現在則是為了教會 66 00:07:05,520 --> 00:07:06,360 ‎誰? 67 00:07:07,040 --> 00:07:08,960 ‎-達瑞克詹寧斯 ‎-達蘇? 68 00:07:09,040 --> 00:07:11,680 ‎-沒錯,是達蘇 ‎-妳跟他幹嘛了? 69 00:07:11,760 --> 00:07:14,600 ‎有一點點…墮入愛河吧 70 00:07:15,240 --> 00:07:16,320 ‎瑪格麗特啊! 71 00:07:17,040 --> 00:07:20,400 ‎柯林田納特說我們是 ‎他認識最不可理喻的兩個人 72 00:07:20,480 --> 00:07:25,000 ‎還說為了保障大眾安全 ‎應該不惜代價阻止我們見面 73 00:07:25,080 --> 00:07:26,640 ‎就像硝酸和甘油 74 00:07:27,200 --> 00:07:29,640 ‎但是…他真的好帥 75 00:07:30,360 --> 00:07:31,200 ‎是沒錯 76 00:07:32,280 --> 00:07:34,200 ‎而且他很愛講人壞話 77 00:07:35,000 --> 00:07:35,880 ‎那我也很喜歡 78 00:07:36,600 --> 00:07:39,800 ‎還有一種感人的脆弱 79 00:07:42,200 --> 00:07:47,960 ‎也因為他找到了 ‎跟我一樣難以捕捉的快樂 80 00:07:48,040 --> 00:07:53,120 ‎我們會討論各種 ‎尋找喜樂和平靜的方式 81 00:07:53,200 --> 00:07:54,560 ‎我覺得散散步不錯 82 00:07:55,320 --> 00:07:57,960 ‎-對,也許對妳有效 ‎-萬試萬靈 83 00:07:58,040 --> 00:08:00,720 ‎但對我們其他人來說或許不夠 84 00:08:02,160 --> 00:08:07,960 ‎達蘇找到了最適合他的答案 85 00:08:08,040 --> 00:08:09,400 ‎是什麼? 86 00:08:09,960 --> 00:08:11,200 ‎神職工作 87 00:08:11,280 --> 00:08:12,560 ‎-天主教的神職? ‎-對 88 00:08:13,400 --> 00:08:15,920 ‎那就是他不適合妳的第二個原因 89 00:08:19,560 --> 00:08:21,320 ‎第一個是? 90 00:08:22,280 --> 00:08:23,320 ‎妳知道… 91 00:08:24,920 --> 00:08:25,960 ‎他是同志啊 92 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 ‎-達蘇? ‎-眾所周知啊 93 00:08:29,600 --> 00:08:30,440 ‎妳確定嗎? 94 00:08:31,840 --> 00:08:34,200 ‎但他有時候看我的眼神… 95 00:08:35,200 --> 00:08:36,320 ‎描述看看 96 00:08:36,400 --> 00:08:39,280 ‎充滿愛意的大眼睛 97 00:08:40,120 --> 00:08:42,680 ‎那大概是因為妳是王室公主 98 00:08:42,760 --> 00:08:44,240 ‎而他是個勢利眼 99 00:08:45,520 --> 00:08:47,000 ‎我有那麼蠢嗎? 100 00:08:48,520 --> 00:08:49,440 ‎還是飢不擇食? 101 00:08:50,320 --> 00:08:52,840 ‎-那聲咳嗽聽起來不太妙 ‎-沒事 102 00:08:52,920 --> 00:08:54,960 ‎妳胸口不舒服一陣子了 103 00:08:55,040 --> 00:08:58,960 ‎他老是建議去看歌劇,我早該猜到了 104 00:09:22,720 --> 00:09:25,440 ‎瑪格麗特公主正在皇家布蘭普頓醫院 105 00:09:25,520 --> 00:09:27,240 ‎進行檢測型手術 106 00:09:27,320 --> 00:09:30,400 ‎現年54歲的公主於今天下午入院 107 00:09:30,480 --> 00:09:34,000 ‎預計要數天時間才會得知結果 108 00:09:34,080 --> 00:09:35,280 ‎但是王室內部消息指 109 00:09:35,360 --> 00:09:38,400 ‎她並無特別不適 110 00:09:38,480 --> 00:09:42,320 ‎院方也拒絕提供 ‎關於公主情況進一步的細節 111 00:09:42,400 --> 00:09:46,160 ‎據說瑪格麗特公主每天抽菸高達60根 112 00:09:46,240 --> 00:09:47,480 ‎那當然是不符合… 113 00:09:47,560 --> 00:09:49,960 ‎我們關電視,好嗎?這好像有點… 114 00:09:50,040 --> 00:09:52,040 ‎瑪格麗特公主將會在醫院待上… 115 00:09:52,120 --> 00:09:54,880 ‎瑪格麗特公主會沒事的 116 00:09:54,960 --> 00:09:57,560 ‎他們會好好照顧她的 117 00:09:58,240 --> 00:10:00,680 ‎-凱瑟琳,妳還好嗎? ‎-約翰,過來 118 00:10:01,280 --> 00:10:04,320 ‎-乖乖聽話 ‎-來吧,凱瑟琳 119 00:10:04,400 --> 00:10:05,240 ‎好的 120 00:10:05,800 --> 00:10:06,840 ‎來,睡覺了 121 00:10:06,920 --> 00:10:09,040 ‎娃娃也得睡覺了,對不對? 122 00:10:11,840 --> 00:10:13,080 ‎一起來 123 00:10:13,920 --> 00:10:14,960 ‎很好 124 00:10:16,600 --> 00:10:19,080 ‎晚安囉,凱瑟琳,妳是這邊 125 00:10:55,960 --> 00:11:00,280 ‎祝你生日快樂 126 00:11:00,360 --> 00:11:04,800 ‎祝你生日快樂 127 00:11:04,880 --> 00:11:09,880 ‎祝你生日快樂,愛德華 128 00:11:09,960 --> 00:11:13,960 ‎祝你生日快樂 129 00:11:14,040 --> 00:11:14,960 ‎很棒! 130 00:11:22,840 --> 00:11:24,480 ‎生日快樂,凱瑟琳 131 00:11:24,560 --> 00:11:28,080 ‎我們家生孩子似乎是成對的 132 00:11:28,160 --> 00:11:30,840 ‎說實話,我沒想過要四個 133 00:11:31,600 --> 00:11:33,560 ‎一雙就已經足夠了 134 00:11:33,640 --> 00:11:35,840 ‎但是老闆娘堅決反對 135 00:11:35,920 --> 00:11:38,040 ‎我們經過激烈談判 136 00:11:38,120 --> 00:11:41,320 ‎在里斯本的遊艇上,當時還有風暴… 137 00:11:41,840 --> 00:11:43,560 ‎-妳記得嗎? ‎-我記得 138 00:11:44,120 --> 00:11:47,000 ‎然後就多了兩個 139 00:11:47,080 --> 00:11:48,240 ‎後備的 140 00:11:48,320 --> 00:11:49,720 ‎對,後備球員 141 00:11:50,400 --> 00:11:52,400 ‎他們非常特別 142 00:11:52,480 --> 00:11:54,440 ‎不是說頭兩個不特別 143 00:11:54,520 --> 00:11:56,280 ‎但他們算是意料之內 144 00:11:56,360 --> 00:11:57,320 ‎也是責任 145 00:11:58,320 --> 00:11:59,920 ‎但是第二批是源於… 146 00:12:01,480 --> 00:12:04,800 ‎我本來想說“歡愉” ‎但那個詞好像有點不適合 147 00:12:04,880 --> 00:12:06,200 ‎看安妮的表情就知道了 148 00:12:07,440 --> 00:12:09,400 ‎-該怎麼說呢? ‎-喜樂 149 00:12:10,000 --> 00:12:11,040 ‎正是 150 00:12:11,760 --> 00:12:12,600 ‎喜樂 151 00:12:13,360 --> 00:12:16,960 ‎他們是和解的成果 152 00:12:17,040 --> 00:12:21,200 ‎讓我們更加團結,也帶來極大的喜樂 153 00:12:21,960 --> 00:12:24,280 ‎請大家舉杯 154 00:12:27,280 --> 00:12:28,240 ‎妳沒事吧? 155 00:12:28,320 --> 00:12:29,280 ‎瑪格,快點 156 00:12:30,480 --> 00:12:31,360 ‎別催 157 00:12:31,440 --> 00:12:33,520 ‎祝你生日快樂… 158 00:12:35,200 --> 00:12:36,880 ‎不好意思,你叫什麼名字? 159 00:12:38,840 --> 00:12:40,080 ‎家裡的老么 160 00:12:40,160 --> 00:12:41,120 ‎親愛的愛德華 161 00:12:41,840 --> 00:12:43,560 ‎-生日快樂 ‎-謝謝 162 00:12:43,640 --> 00:12:45,560 ‎-妳要大塊的? ‎-對 163 00:12:45,640 --> 00:12:48,000 ‎不能全給妳,別鬧了 164 00:12:48,840 --> 00:12:50,600 ‎我來切成兩塊 165 00:12:51,160 --> 00:12:53,160 ‎今天是妳姐姐生日 166 00:12:53,240 --> 00:12:55,240 ‎給妳特別大塊的 167 00:12:57,480 --> 00:12:59,200 ‎有人看到嗎? 168 00:13:06,120 --> 00:13:08,880 ‎我還記得他領洗那一天 169 00:13:09,600 --> 00:13:11,000 ‎-拿反了 ‎-你又不會吹 170 00:13:11,080 --> 00:13:13,040 ‎-我該吹奏嗎? ‎-你不會吹啊 171 00:13:13,120 --> 00:13:15,040 ‎還有張我們兩個抱著寶寶的照片 172 00:13:15,120 --> 00:13:15,960 ‎對 173 00:13:16,720 --> 00:13:18,960 ‎看妳抱著孩子,好像拿著炸彈一樣 174 00:13:21,680 --> 00:13:25,440 ‎妳那天跟東尼大吵一架,臉色超難看 175 00:13:26,520 --> 00:13:28,120 ‎他從一開始就不適合妳 176 00:13:28,960 --> 00:13:32,600 ‎我現在覺得根本沒有人適合我 177 00:13:32,680 --> 00:13:34,400 ‎-別那樣說 ‎-是真的 178 00:13:34,480 --> 00:13:36,840 ‎愛情對多數人來說是溫柔的吻 179 00:13:36,920 --> 00:13:39,560 ‎對我而言卻是最鋒利的斧頭 180 00:13:42,080 --> 00:13:45,080 ‎我準備好了,要展開新的一章 181 00:13:45,800 --> 00:13:46,640 ‎裡面沒有男人 182 00:13:47,440 --> 00:13:50,960 ‎沒有…香菸,也沒有… 183 00:13:51,040 --> 00:13:51,880 ‎殿下 184 00:13:58,080 --> 00:14:00,080 ‎我終於準備好了 185 00:14:00,880 --> 00:14:03,840 ‎我要專注於唯一不會讓我失望的東西 186 00:14:03,920 --> 00:14:04,840 ‎那是什麼? 187 00:14:04,920 --> 00:14:05,760 ‎我們 188 00:14:06,880 --> 00:14:08,480 ‎我作為王室的身分 189 00:14:09,440 --> 00:14:10,440 ‎我的使命 190 00:14:11,720 --> 00:14:17,360 ‎於是我來向妳屈膝,再次向妳請求 191 00:14:19,040 --> 00:14:22,240 ‎請妳盡量多安排工作給我 192 00:14:23,080 --> 00:14:25,080 ‎越多越好 193 00:14:26,080 --> 00:14:28,840 ‎妳妹妹需要的是人生意義… 194 00:14:30,440 --> 00:14:31,880 ‎才能支持下去 195 00:14:42,280 --> 00:14:44,720 ‎-看他的頭多大 ‎-看起來好蠢 196 00:15:16,560 --> 00:15:17,600 ‎妳好 197 00:15:18,800 --> 00:15:19,640 ‎妳好 198 00:15:22,480 --> 00:15:23,640 ‎他也好啊 199 00:15:24,400 --> 00:15:26,360 ‎-公主殿下 ‎-我們不會打擾妳吧? 200 00:15:26,440 --> 00:15:30,000 ‎不會,雷內中午才會來 201 00:15:30,080 --> 00:15:31,400 ‎新的男友? 202 00:15:31,480 --> 00:15:33,160 ‎不,是新的髮型師 203 00:15:34,480 --> 00:15:35,960 ‎也是一位同志 204 00:15:37,960 --> 00:15:40,160 ‎-除此之外,沒有別的約了 ‎-沒有嗎? 205 00:15:41,880 --> 00:15:45,720 ‎我的一整天都閒著,一片虛空 206 00:15:50,960 --> 00:15:51,800 ‎所以… 207 00:15:54,640 --> 00:15:55,680 ‎妳有什麼事? 208 00:15:57,640 --> 00:15:58,760 ‎肯定不是好消息 209 00:15:58,840 --> 00:16:00,800 ‎否則妳不會帶他來 210 00:16:03,960 --> 00:16:07,560 ‎我們想跟妳談談1937年的《攝政法》 211 00:16:08,120 --> 00:16:11,720 ‎該法案列明了幾位資深王室成員 212 00:16:11,800 --> 00:16:14,960 ‎可以在正式場合代表君主 213 00:16:15,760 --> 00:16:19,200 ‎我很清楚,我多年來 ‎已經替代過她好幾次了 214 00:16:19,680 --> 00:16:20,560 ‎對 215 00:16:21,360 --> 00:16:25,480 ‎但是資深王室人員的人數有規定 216 00:16:25,560 --> 00:16:26,440 ‎只有六個 217 00:16:28,600 --> 00:16:29,600 ‎繼續說 218 00:16:29,680 --> 00:16:32,480 ‎愛德華王子最近過21歲生日 219 00:16:32,560 --> 00:16:34,840 ‎所以他現在成年了 220 00:16:35,560 --> 00:16:38,240 ‎作為君主的孩子 221 00:16:40,000 --> 00:16:43,280 ‎他的繼承順位比妳高 222 00:16:44,600 --> 00:16:45,960 ‎因此妳… 223 00:16:46,520 --> 00:16:49,920 ‎必須讓出國務參贊之位 224 00:16:55,360 --> 00:16:57,560 ‎別逼我讓位,我只剩下這個了 225 00:16:57,640 --> 00:16:59,320 ‎-瑪格麗特 ‎-這不合理啊 226 00:17:00,040 --> 00:17:02,440 ‎我比他成熟,比他有智慧 227 00:17:02,520 --> 00:17:04,440 ‎經驗更不用說了 228 00:17:04,520 --> 00:17:06,000 ‎愛德華只是個孩子 229 00:17:06,080 --> 00:17:07,480 ‎一個幼稚無能的孩子! 230 00:17:07,560 --> 00:17:09,680 ‎那也許沒錯,但我們還是得按規矩 231 00:17:11,960 --> 00:17:14,680 ‎妳就會有時間專心康復 232 00:17:15,680 --> 00:17:17,040 ‎能請你迴避一下嗎? 233 00:17:19,000 --> 00:17:19,840 ‎出去 234 00:17:39,440 --> 00:17:42,120 ‎我不想要更多時間 235 00:17:42,960 --> 00:17:44,960 ‎妳…看不出來嗎? 236 00:17:46,840 --> 00:17:48,960 ‎時間讓我怕得要死 237 00:17:49,920 --> 00:17:51,280 ‎讓我心裡充滿恐懼 238 00:17:53,400 --> 00:17:54,320 ‎我想要的… 239 00:17:56,680 --> 00:17:59,440 ‎我想要能填滿時間的東西 240 00:17:59,520 --> 00:18:02,560 ‎-妳還有妳的興趣 ‎-拜託! 241 00:18:03,400 --> 00:18:05,200 ‎-還有妳的朋友 ‎-朋友! 242 00:18:06,040 --> 00:18:09,800 ‎值得交的朋友都受夠我了 243 00:18:09,880 --> 00:18:12,520 ‎-妳的慈善事業 ‎-慈善?他們也不要我了 244 00:18:13,200 --> 00:18:16,200 ‎現在大家都只想要威爾斯王妃 245 00:18:16,960 --> 00:18:19,720 ‎比我年輕、和善又漂亮 246 00:18:20,480 --> 00:18:23,440 ‎-沒人想要這個了 ‎-瑪格啊 247 00:18:24,880 --> 00:18:26,880 ‎我只向妳要求一件事 248 00:18:27,400 --> 00:18:28,840 ‎讓我工作 249 00:18:29,960 --> 00:18:31,240 ‎目標和尊嚴 250 00:18:31,320 --> 00:18:35,080 ‎要是能由我決定,我全部都會給妳 251 00:18:35,160 --> 00:18:37,720 ‎打從一開始就會欣然交給妳 252 00:18:37,800 --> 00:18:38,800 ‎但由不得我作主 253 00:18:40,160 --> 00:18:41,680 ‎-所以我們也只能忍受 ‎-不是 254 00:18:42,280 --> 00:18:44,920 ‎是我得忍受,不是妳,是我! 255 00:19:47,360 --> 00:19:48,320 ‎不用 256 00:19:58,760 --> 00:19:59,600 ‎安妮 257 00:20:00,840 --> 00:20:01,840 ‎歡迎,殿下 258 00:20:05,000 --> 00:20:06,720 ‎-一切還好吧? ‎-不好 259 00:20:19,880 --> 00:20:22,160 ‎原來我對馬可仕一家的反對 260 00:20:22,240 --> 00:20:24,880 ‎讓董事會大為不悅 261 00:20:24,960 --> 00:20:27,640 ‎妳一定會問:“什麼董事會?” 262 00:20:28,160 --> 00:20:31,200 ‎因為這個島是一間有限公司 ‎所以需要董事會 263 00:20:32,200 --> 00:20:35,640 ‎有聽過那麼荒唐的事情嗎? ‎對任何人都沒好處 264 00:21:45,520 --> 00:21:47,240 ‎親王殿下好 265 00:21:59,880 --> 00:22:00,920 ‎殿下? 266 00:22:12,920 --> 00:22:13,760 ‎殿下? 267 00:22:20,440 --> 00:22:21,280 ‎都弄乾了 268 00:22:23,640 --> 00:22:24,480 ‎吃午飯? 269 00:22:35,200 --> 00:22:36,520 ‎這裡真不錯 270 00:22:37,760 --> 00:22:39,720 ‎你該看看這裡的全盛時期 271 00:22:40,360 --> 00:22:44,120 ‎現在年久失修 ‎大不如前了,挺可悲的 272 00:22:45,560 --> 00:22:47,320 ‎妳看這些赫蕉 273 00:22:50,680 --> 00:22:52,280 ‎那是吉貝木棉嗎? 274 00:22:53,880 --> 00:22:54,720 ‎對 275 00:22:56,200 --> 00:22:59,000 ‎“園丁最大的挑戰是修剪 276 00:22:59,840 --> 00:23:02,040 ‎手指必須非常靈巧” 277 00:23:03,640 --> 00:23:04,480 ‎羅迪說的 278 00:23:07,480 --> 00:23:09,240 ‎是花園還是失修? 279 00:23:11,000 --> 00:23:12,840 ‎很可惜,兩個都是 280 00:23:18,680 --> 00:23:19,520 ‎謝謝 281 00:23:33,560 --> 00:23:34,960 ‎黛安娜又懷孕了 282 00:23:37,600 --> 00:23:38,800 ‎恭喜你們 283 00:23:44,640 --> 00:23:47,120 ‎還以為那會讓人心情大好 284 00:23:47,720 --> 00:23:51,160 ‎但我們兩人的情緒反而似乎更加低落 285 00:23:52,800 --> 00:23:55,320 ‎我們現在很少見面,就算見面 286 00:23:55,800 --> 00:23:57,400 ‎也是吵個不停 287 00:23:59,640 --> 00:24:02,920 ‎真的很令人沮喪又具破壞性 288 00:24:06,440 --> 00:24:10,120 ‎我別無選擇,只能…去找別人 289 00:24:10,200 --> 00:24:12,120 ‎對,我們都很清楚 290 00:24:12,200 --> 00:24:13,280 ‎不,不是卡蜜拉 291 00:24:13,960 --> 00:24:14,800 ‎我是說… 292 00:24:15,880 --> 00:24:16,720 ‎專業人士 293 00:24:18,160 --> 00:24:20,120 ‎找心理醫師處理情緒問題 294 00:24:20,720 --> 00:24:21,640 ‎瘋子醫生? 295 00:24:23,720 --> 00:24:26,000 ‎瑪格阿姨,不能那樣叫人家 296 00:24:26,640 --> 00:24:27,480 ‎有幫助嗎? 297 00:24:28,080 --> 00:24:29,560 ‎至少沒有使情況惡化 298 00:24:29,640 --> 00:24:31,680 ‎那不算是強力推薦 299 00:24:33,400 --> 00:24:36,960 ‎我會提起是因為我答應了安妮 300 00:24:37,040 --> 00:24:39,840 ‎我會嘗試說服妳也找個人看看 301 00:24:40,520 --> 00:24:42,280 ‎你們是要合夥欺負我嗎? 302 00:24:42,360 --> 00:24:43,200 ‎我們都關心妳 303 00:24:45,160 --> 00:24:46,680 ‎回倫敦後不如去試試? 304 00:24:47,600 --> 00:24:49,400 ‎安妮說她找到了一個好人選 305 00:24:58,040 --> 00:25:02,840 ‎我身為公主殿下 ‎居然要我去見她,真是大逆不道 306 00:25:02,920 --> 00:25:04,840 ‎我聽說那是療程的一部分 307 00:25:05,320 --> 00:25:08,520 ‎病人必須接受自己是病人 308 00:25:10,680 --> 00:25:14,920 ‎據說必須要放下身段,才能開始診療 309 00:25:15,000 --> 00:25:16,280 ‎什麼身段? 310 00:25:16,360 --> 00:25:19,680 ‎如今我在王室的地位 ‎已經低到不能再低 311 00:25:19,760 --> 00:25:21,440 ‎可說是可有可無了 312 00:25:21,920 --> 00:25:22,760 ‎到了 313 00:25:34,560 --> 00:25:38,040 ‎我曾經接受過心理治療 314 00:25:38,120 --> 00:25:41,000 ‎那時我跟斯諾登伯爵結婚不久 315 00:25:42,200 --> 00:25:43,720 ‎我們的問題是我… 316 00:25:44,320 --> 00:25:46,240 ‎我很抗拒這一切 317 00:25:46,320 --> 00:25:49,720 ‎我覺得很可悲 ‎違背了我自小被教育的一切 318 00:25:49,800 --> 00:25:51,480 ‎妳自小受到什麼教育? 319 00:25:52,720 --> 00:25:55,000 ‎自艾自憐是沒用的 320 00:25:56,640 --> 00:25:58,640 ‎只能咬緊牙關往前走 321 00:25:59,560 --> 00:26:01,560 ‎這種想法很平常 322 00:26:02,080 --> 00:26:04,000 ‎也是很老派的想法 323 00:26:04,080 --> 00:26:06,800 ‎妳是說我平常嗎?還說我老? 324 00:26:09,840 --> 00:26:12,520 ‎那樣可不是個好開始 325 00:26:16,920 --> 00:26:19,040 ‎是什麼使妳想要再嘗試? 326 00:26:19,520 --> 00:26:20,440 ‎殿下 327 00:26:20,520 --> 00:26:21,600 ‎殿下 328 00:26:34,200 --> 00:26:35,040 ‎因為… 329 00:26:37,760 --> 00:26:40,040 ‎說來難為情,最近我感覺… 330 00:26:41,920 --> 00:26:42,760 ‎心情有點低落 331 00:26:45,960 --> 00:26:46,920 ‎好一陣子了 332 00:26:49,320 --> 00:26:50,160 ‎而且 333 00:26:51,160 --> 00:26:52,840 ‎目前的低潮… 334 00:26:53,800 --> 00:26:55,600 ‎我用盡各種方法… 335 00:26:56,720 --> 00:27:00,840 ‎都好像揮之不去 336 00:27:02,880 --> 00:27:05,720 ‎妳知道有其他家人… 337 00:27:05,800 --> 00:27:07,680 ‎受精神問題困擾嗎? 338 00:27:14,400 --> 00:27:17,080 ‎威爾斯親王的情緒也會有些起伏 339 00:27:17,840 --> 00:27:21,160 ‎但我不覺得那是生病,那只是婚姻 340 00:27:23,000 --> 00:27:25,040 ‎我叔叔格洛斯特公爵 341 00:27:26,440 --> 00:27:28,640 ‎他偶爾也會情緒低落 342 00:27:29,880 --> 00:27:31,840 ‎我會這樣問是因為… 343 00:27:31,920 --> 00:27:35,040 ‎我從同行口中聽說了…兩姐妹的事情 344 00:27:37,680 --> 00:27:38,520 ‎姐妹? 345 00:27:41,040 --> 00:27:41,960 ‎什麼姐妹? 346 00:27:43,120 --> 00:27:46,080 ‎然後她就跟我說了我們表姐妹的事情 347 00:27:46,160 --> 00:27:49,240 ‎我們的表姐妹 ‎鮑斯里昂家的凱瑟琳和妮瑞莎 348 00:27:50,520 --> 00:27:53,320 ‎媽媽最喜歡的哥哥所生的三女和五女 349 00:27:53,400 --> 00:27:54,240 ‎約克舅舅 350 00:27:54,320 --> 00:27:56,960 ‎她們被關在雷德希爾的 351 00:27:57,040 --> 00:28:00,600 ‎厄斯伍德心智缺陷機構 352 00:28:00,680 --> 00:28:03,320 ‎我記得聽說過凱瑟琳和妮瑞莎 353 00:28:03,960 --> 00:28:06,160 ‎以及她們的…不幸情況 354 00:28:06,920 --> 00:28:08,120 ‎但她們早就死了 355 00:28:09,480 --> 00:28:12,240 ‎據我所知,她們還活跳跳的 356 00:28:13,200 --> 00:28:14,280 ‎但我們可以查一下 357 00:28:15,520 --> 00:28:17,280 ‎妳在幹嘛?那是我的按鈕 358 00:28:20,960 --> 00:28:22,360 ‎族譜在這邊 359 00:28:25,120 --> 00:28:27,720 ‎-讓我來,我來拿 ‎-不用,我來就好 360 00:28:35,200 --> 00:28:36,800 ‎拿到了,好重哦 361 00:28:43,520 --> 00:28:44,680 ‎-接好! ‎-妳別亂來 362 00:28:45,240 --> 00:28:47,280 ‎不好笑,小心點 363 00:28:48,520 --> 00:28:51,400 ‎P、R、S… 364 00:28:52,000 --> 00:28:53,320 ‎是不是這個? 365 00:28:58,840 --> 00:29:00,560 ‎找到了,就在這裡 366 00:29:00,640 --> 00:29:03,080 ‎妮瑞莎,1940年歿 367 00:29:03,960 --> 00:29:07,400 ‎凱瑟琳,1961年歿,寫得很清楚 368 00:29:07,480 --> 00:29:09,200 ‎兩個人都早就死了 369 00:29:09,880 --> 00:29:11,360 ‎好奇怪 370 00:29:18,760 --> 00:29:19,800 ‎我不在 371 00:29:25,320 --> 00:29:26,160 ‎是誰? 372 00:29:26,920 --> 00:29:28,640 ‎是詹寧斯先生,殿下 373 00:29:29,400 --> 00:29:30,240 ‎達蘇? 374 00:29:31,480 --> 00:29:32,560 ‎他要幹嘛? 375 00:29:32,640 --> 00:29:36,040 ‎他想告知妳,他下週會在倫敦數天 376 00:29:36,120 --> 00:29:37,760 ‎看看妳有沒有空 377 00:29:40,040 --> 00:29:40,880 ‎沒空 378 00:29:51,760 --> 00:29:54,440 ‎慈悲聖母,請為我們禱告… 379 00:29:54,520 --> 00:29:56,600 ‎-達蘇,你不是在祈禱吧? ‎-我是 380 00:29:57,240 --> 00:30:00,120 ‎恩寵聖母瑪利亞…妳多久沒開過車? 381 00:30:00,680 --> 00:30:04,080 ‎我常常開車,也許不是這一款車 382 00:30:05,320 --> 00:30:08,680 ‎你還好意思說我,你根本不會開車 383 00:30:09,280 --> 00:30:11,080 ‎至少我知道自己的極限 384 00:30:12,440 --> 00:30:14,720 ‎我本來也很樂意讓司機開車送我們 385 00:30:14,800 --> 00:30:15,720 ‎但那樣… 386 00:30:15,800 --> 00:30:17,160 ‎妳在幹嘛? 387 00:30:17,240 --> 00:30:18,800 ‎我們兩個就不能獨處了 388 00:30:18,880 --> 00:30:21,120 ‎我們為什麼非得獨處? 389 00:30:44,040 --> 00:30:46,200 ‎要是有人問我是誰呢? 390 00:30:46,280 --> 00:30:48,400 ‎-他們不會問的,你是神父 ‎-但我不是神父 391 00:30:48,480 --> 00:30:50,320 ‎還不是,我只是神學院學生 392 00:30:50,400 --> 00:30:51,640 ‎他們又不知道 393 00:30:52,320 --> 00:30:55,800 ‎你看起來就是神職人員 ‎不會惹人起疑 394 00:30:55,880 --> 00:30:57,200 ‎這樣感覺不對,殿下 395 00:30:57,680 --> 00:30:58,640 ‎不誠實 396 00:30:59,840 --> 00:31:02,040 ‎你晚點去告解就行了,去吧 397 00:31:21,560 --> 00:31:23,920 ‎好了,這邊 398 00:32:08,960 --> 00:32:10,480 ‎她們還活著,殿下 399 00:32:10,560 --> 00:32:11,400 ‎你看到她們了? 400 00:32:11,880 --> 00:32:12,720 ‎是的 401 00:32:15,560 --> 00:32:16,400 ‎她們怎麼樣? 402 00:32:20,440 --> 00:32:21,520 ‎她們就像孩子,殿下 403 00:32:24,120 --> 00:32:25,600 ‎但她們知道妳是誰 404 00:32:26,960 --> 00:32:29,000 ‎也知道妳姐姐是誰 405 00:32:30,480 --> 00:32:32,880 ‎她們有全家人的照片 406 00:32:34,000 --> 00:32:35,840 ‎也知道他們是自己的家人 407 00:32:40,560 --> 00:32:42,640 ‎妳喜歡那個吧? 408 00:32:42,720 --> 00:32:43,560 ‎對 409 00:32:43,640 --> 00:32:45,960 ‎她把它放在顯眼處 410 00:32:55,640 --> 00:32:57,480 ‎要跟其他表親們打招呼嗎? 411 00:32:57,560 --> 00:32:58,880 ‎妳是說表親們嗎? 412 00:33:01,080 --> 00:33:02,280 ‎-妳好 ‎-妳好 413 00:33:02,360 --> 00:33:04,120 ‎而且還有更多 414 00:33:06,440 --> 00:33:07,280 ‎更多什麼? 415 00:33:09,960 --> 00:33:11,240 ‎更多親戚 416 00:33:11,920 --> 00:33:15,160 ‎她們的表親,狀況跟她們一樣 417 00:33:16,000 --> 00:33:18,120 ‎-你好 ‎-妳可以坐在這邊 418 00:33:18,600 --> 00:33:20,120 ‎要坐在床上嗎? 419 00:33:20,200 --> 00:33:22,680 ‎-全家人一起 ‎-家人,對 420 00:33:24,240 --> 00:33:25,640 ‎妮瑞莎,妳還好嗎? 421 00:33:52,400 --> 00:33:53,360 ‎親愛的! 422 00:33:53,840 --> 00:33:56,360 ‎真是驚喜啊!正好趕上午飯了 423 00:33:56,440 --> 00:33:57,440 ‎我不餓 424 00:33:59,400 --> 00:34:02,640 ‎我們餓壞了,今早散步了很久 425 00:34:03,160 --> 00:34:05,760 ‎妳還要再跟我去散步 426 00:34:06,280 --> 00:34:09,400 ‎妳們不介意我跟她獨處一會吧? 427 00:34:09,480 --> 00:34:10,760 ‎當然不介意 428 00:34:16,480 --> 00:34:17,320 ‎五個 429 00:34:17,840 --> 00:34:19,040 ‎五個啊,媽媽! 430 00:34:19,920 --> 00:34:23,280 ‎我們有五個近親被關起來 ‎無人理會! 431 00:34:23,920 --> 00:34:25,200 ‎妳要我們怎麼樣? 432 00:34:25,280 --> 00:34:29,240 ‎-像個正常人類 ‎-別天真了,我們別無選擇 433 00:34:30,760 --> 00:34:31,960 ‎她們是妳的姪女 434 00:34:32,880 --> 00:34:35,520 ‎-妳最喜歡的哥哥的女兒 ‎-她們生病了 435 00:34:36,000 --> 00:34:38,000 ‎費妮拉舅媽應付不了 436 00:34:38,560 --> 00:34:40,920 ‎然後我們家裡也有劇變 437 00:34:41,000 --> 00:34:42,440 ‎沒有人事先預料得到 438 00:34:42,520 --> 00:34:43,720 ‎預料到什麼? 439 00:34:44,280 --> 00:34:45,120 ‎君主退位… 440 00:34:45,200 --> 00:34:47,800 ‎不!妳不能把這家裡所有問題 441 00:34:47,880 --> 00:34:50,160 ‎都歸咎於君主退位 442 00:34:50,240 --> 00:34:52,920 ‎君主退位確實改變了一切 443 00:34:54,240 --> 00:34:56,080 ‎妳當時太年輕,妳不明白 444 00:34:56,600 --> 00:34:57,440 ‎一切都變了 445 00:35:03,760 --> 00:35:04,720 ‎一言難盡 446 00:35:04,800 --> 00:35:06,160 ‎才不是! 447 00:35:06,240 --> 00:35:08,720 ‎根本就是惡毒冷血 448 00:35:08,800 --> 00:35:09,720 ‎也很殘忍 449 00:35:10,400 --> 00:35:13,920 ‎也完全符合我自己在這個家裡 450 00:35:14,000 --> 00:35:16,120 ‎所體會到的冷酷 451 00:35:17,440 --> 00:35:20,000 ‎只要不是第一順位 452 00:35:20,080 --> 00:35:24,080 ‎如果有自己的個性和需求 453 00:35:24,160 --> 00:35:26,480 ‎要是不幸還有異於常人的脾氣… 454 00:35:27,560 --> 00:35:30,760 ‎要是不符合完美的典範 455 00:35:32,120 --> 00:35:35,040 ‎安靜恭順的服從 456 00:35:35,120 --> 00:35:37,480 ‎就會被唾棄,或是被藏起來 457 00:35:37,560 --> 00:35:40,600 ‎甚至被宣佈死亡! 458 00:35:41,600 --> 00:35:43,440 ‎達爾文也肯定沒話說 459 00:35:44,480 --> 00:35:45,920 ‎你們真可恥 460 00:35:46,000 --> 00:35:46,960 ‎-瑪格麗特… ‎-不要 461 00:35:48,680 --> 00:35:49,520 ‎瑪格麗特! 462 00:36:15,120 --> 00:36:16,920 ‎如果我試著解釋 463 00:36:17,560 --> 00:36:19,040 ‎妳願意至少聽我說嗎? 464 00:36:31,600 --> 00:36:33,520 ‎事實是… 465 00:36:33,600 --> 00:36:37,600 ‎妳那個背信棄義的叔叔 466 00:36:38,560 --> 00:36:40,040 ‎在他放棄王位那一刻 467 00:36:41,000 --> 00:36:44,600 ‎真的是在一夜之間改變了一切 468 00:36:45,120 --> 00:36:48,160 ‎我本來是約克公爵的妻子 469 00:36:48,240 --> 00:36:51,520 ‎過著相對平凡的生活 470 00:36:51,600 --> 00:36:52,640 ‎突然就變成王后 471 00:36:53,400 --> 00:36:57,680 ‎帝王之妻 472 00:36:58,400 --> 00:37:01,280 ‎同時我的娘家鮑斯里昂家族 473 00:37:02,520 --> 00:37:05,320 ‎也從蘇格蘭的小貴族 474 00:37:06,840 --> 00:37:10,880 ‎成為王室的直屬血親 475 00:37:12,040 --> 00:37:12,920 ‎結果就是… 476 00:37:14,040 --> 00:37:15,680 ‎我哥哥的孩子們… 477 00:37:15,760 --> 00:37:17,920 ‎凱瑟琳和妮瑞莎 478 00:37:18,000 --> 00:37:19,800 ‎還有她們的表親… 479 00:37:19,880 --> 00:37:20,840 ‎愛多尼亞 480 00:37:22,600 --> 00:37:23,520 ‎艾瑟雷達 481 00:37:25,440 --> 00:37:26,360 ‎還有露絲瑪莉 482 00:37:26,840 --> 00:37:27,680 ‎沒錯 483 00:37:29,760 --> 00:37:31,440 ‎付出了慘痛的代價 484 00:37:35,040 --> 00:37:35,880 ‎為什麼? 485 00:37:36,360 --> 00:37:37,320 ‎因為… 486 00:37:38,640 --> 00:37:39,600 ‎她們的疾病… 487 00:37:40,440 --> 00:37:41,280 ‎她們的智障… 488 00:37:41,360 --> 00:37:43,080 ‎別用那種言辭 489 00:37:43,160 --> 00:37:48,200 ‎她們經專業診斷的智能障礙 490 00:37:49,080 --> 00:37:52,840 ‎會讓人們質疑王室血統的可靠性 491 00:37:53,680 --> 00:37:54,520 ‎什麼? 492 00:37:55,240 --> 00:37:57,960 ‎妳能想像報紙頭條會怎麼寫嗎? 493 00:37:58,480 --> 00:37:59,840 ‎人們會怎麼說? 494 00:38:01,120 --> 00:38:05,200 ‎世襲制本來就是懸於一線 495 00:38:06,720 --> 00:38:08,640 ‎再加上精神疾病 496 00:38:09,720 --> 00:38:10,760 ‎就完蛋了 497 00:38:12,440 --> 00:38:18,280 ‎一個家族可以自動擁有王權 498 00:38:18,360 --> 00:38:21,360 ‎本來就已經很難說得過去 499 00:38:22,760 --> 00:38:24,480 ‎那個家族的基因 500 00:38:25,560 --> 00:38:28,720 ‎最好是百分百的純正 501 00:38:33,040 --> 00:38:37,840 ‎但是溫莎家族那邊 ‎就已經有很多令人擔憂的例子 502 00:38:37,920 --> 00:38:39,360 ‎喬治三世國王 503 00:38:40,400 --> 00:38:42,320 ‎約翰王子,妳叔叔 504 00:38:44,360 --> 00:38:47,280 ‎要是再加上鮑斯里昂那邊的疾病 505 00:38:48,880 --> 00:38:53,760 ‎恐怕會無法維持下去 506 00:39:09,640 --> 00:39:11,800 ‎這全都是家族疾病吧? 507 00:39:13,840 --> 00:39:16,280 ‎他們說妳不能結婚 508 00:39:18,320 --> 00:39:20,720 ‎奪去妳的公職 509 00:39:21,760 --> 00:39:25,360 ‎妳婚姻破碎的時候,他們偏幫妳丈夫 510 00:39:27,720 --> 00:39:29,280 ‎現在加上這件事 511 00:39:30,480 --> 00:39:31,800 ‎這最後的… 512 00:39:33,040 --> 00:39:33,920 ‎侮辱 513 00:39:36,040 --> 00:39:38,360 ‎每次被人損貶 514 00:39:38,440 --> 00:39:39,320 ‎每次… 515 00:39:40,840 --> 00:39:41,760 ‎可恨的… 516 00:39:43,560 --> 00:39:44,760 ‎不幸 517 00:39:46,000 --> 00:39:47,680 ‎都已經註定 518 00:39:48,320 --> 00:39:49,720 ‎註定在我的血統裡 519 00:39:52,400 --> 00:39:53,240 ‎所以… 520 00:39:56,200 --> 00:39:59,440 ‎妳不用刻意保護我 521 00:40:00,240 --> 00:40:02,040 ‎或是粉飾其詞 522 00:40:02,680 --> 00:40:03,920 ‎跟我說實話 523 00:40:06,040 --> 00:40:07,840 ‎除了生為次女 524 00:40:09,880 --> 00:40:12,240 ‎我是不是也註定會發瘋? 525 00:40:14,280 --> 00:40:15,640 ‎不會的,殿下 526 00:40:18,760 --> 00:40:22,560 ‎當我聽說妳…預約了今天要來 527 00:40:23,840 --> 00:40:25,400 ‎我做了一點資料搜集 528 00:40:26,320 --> 00:40:30,240 ‎讓妳的表親們變成這樣的基因缺陷 529 00:40:31,040 --> 00:40:34,720 ‎似乎是源於她們共同的外祖父 530 00:40:34,800 --> 00:40:37,840 ‎第21代柯林頓男爵查爾斯崔弗斯 531 00:40:39,240 --> 00:40:43,440 ‎這代表導致她們發病的隱性基因 532 00:40:43,520 --> 00:40:45,760 ‎是來自柯林頓家 533 00:40:46,880 --> 00:40:49,400 ‎那怎麼會流進鮑斯里昂家? 534 00:40:49,480 --> 00:40:51,480 ‎因為妳的費妮拉舅媽 535 00:40:52,320 --> 00:40:53,560 ‎本性柯林頓 536 00:40:54,520 --> 00:40:56,920 ‎後來嫁給約翰鮑斯里昂 537 00:40:57,000 --> 00:40:57,840 ‎約克舅舅 538 00:40:57,920 --> 00:41:01,680 ‎妳的表親們患的是嚴重發展障礙 539 00:41:02,800 --> 00:41:05,360 ‎不管妳面臨的是什麼問題 540 00:41:05,440 --> 00:41:07,400 ‎根本不是同一回事 541 00:41:07,480 --> 00:41:09,040 ‎所以沒有傳給… 542 00:41:10,000 --> 00:41:11,520 ‎我媽伊莉莎白王太后? 543 00:41:12,160 --> 00:41:13,000 ‎不會 544 00:41:13,560 --> 00:41:18,080 ‎但如果她們不會威脅到王室血統 545 00:41:18,840 --> 00:41:21,320 ‎根本就沒必要把她們藏起來 546 00:41:23,600 --> 00:41:26,040 ‎我家人做的事情也就不可饒恕 547 00:41:46,200 --> 00:41:50,400 ‎總之,她開了藥給我吃 548 00:41:51,360 --> 00:41:52,760 ‎叫我去做心理輔導 549 00:41:52,840 --> 00:41:55,560 ‎還吩咐我多做運動 550 00:41:55,640 --> 00:41:58,000 ‎很快就會建議妳戒酒 551 00:41:58,800 --> 00:41:59,760 ‎戒酒 552 00:41:59,840 --> 00:42:02,520 ‎妳乾脆改信天主教,搬去羅馬好了 553 00:42:04,840 --> 00:42:07,120 ‎-達蘇 ‎-那是唯一對我有助益的方式 554 00:42:07,200 --> 00:42:08,560 ‎讓我重新振作起來 555 00:42:09,520 --> 00:42:11,840 ‎在成為天主教徒前,我只是上教堂 556 00:42:11,920 --> 00:42:14,240 ‎我改信後,就找到了信仰 557 00:42:14,320 --> 00:42:17,360 ‎-簡直是天淵之別 ‎-你現在是在傳教吧 558 00:42:17,440 --> 00:42:19,800 ‎我是想要傳教,不只是因為它的美 559 00:42:19,880 --> 00:42:22,360 ‎重點是天主教會的嚴謹 560 00:42:22,440 --> 00:42:24,080 ‎它要求絕對服從 561 00:42:24,160 --> 00:42:29,520 ‎是像我這樣任性強硬的性格所需 ‎我認為殿下妳也一樣 562 00:42:31,960 --> 00:42:33,520 ‎一個人要完全接納上帝 563 00:42:33,600 --> 00:42:36,120 ‎必先臣服於更高的存在 564 00:42:36,200 --> 00:42:38,160 ‎當我臣服的那一刻… 565 00:42:38,240 --> 00:42:41,360 ‎可別說你茅塞頓開,找到快樂了? 566 00:42:43,000 --> 00:42:44,200 ‎不只是快樂 567 00:42:46,040 --> 00:42:46,880 ‎簡直欣喜若狂 568 00:42:48,120 --> 00:42:51,040 ‎我們常常談到的憂愁 569 00:42:52,440 --> 00:42:53,280 ‎那種空虛感 570 00:42:55,120 --> 00:42:56,000 ‎都沒了 571 00:43:00,280 --> 00:43:01,440 ‎真好啊 572 00:43:01,520 --> 00:43:02,800 ‎那妳也加入我們吧 573 00:43:05,520 --> 00:43:08,800 ‎我也想,但或許你沒注意到,達蘇 574 00:43:08,880 --> 00:43:11,400 ‎我已經臣服於一個更高的存在 575 00:43:12,480 --> 00:43:14,120 ‎我臣服於英國王室 576 00:43:14,960 --> 00:43:17,000 ‎要是我改信天主教 577 00:43:17,680 --> 00:43:19,400 ‎肯定會成為全國醜聞 578 00:43:20,120 --> 00:43:22,880 ‎肯定會說我是叛徒,搞二次宗教改革 579 00:43:23,400 --> 00:43:26,920 ‎他們會逼我放棄我的頭銜,把我趕走 580 00:43:27,000 --> 00:43:28,280 ‎那樣真有那麼糟嗎? 581 00:43:29,840 --> 00:43:31,600 ‎讓妳自己永遠解脫? 582 00:43:32,960 --> 00:43:34,040 ‎去尋找快樂? 583 00:43:35,320 --> 00:43:36,360 ‎我為什麼要那樣做? 584 00:43:37,040 --> 00:43:38,240 ‎我的頭銜 585 00:43:38,320 --> 00:43:42,200 ‎我的地位與跟王權的親近 ‎就是我快樂的泉源 586 00:43:42,280 --> 00:43:44,880 ‎我就是如此,我不期望你會理解 587 00:43:44,960 --> 00:43:46,360 ‎不,我不理解 588 00:43:46,440 --> 00:43:50,600 ‎妳剛剛才發現妳的家族有多可怕 589 00:43:50,680 --> 00:43:53,480 ‎這個體系為了保護自己 ‎對五個家人不理不睬 590 00:43:53,560 --> 00:43:55,600 ‎這個體系會保護妳嗎? 591 00:43:56,320 --> 00:43:59,800 ‎不會,它只會保護中心的人 592 00:43:59,880 --> 00:44:02,640 ‎-遠離中心的人… ‎-但我是中心的人! 593 00:44:03,160 --> 00:44:04,720 ‎我就在最中心點 594 00:44:05,440 --> 00:44:06,880 ‎我是女王的妹妹 595 00:44:07,400 --> 00:44:09,640 ‎帝王的女兒 596 00:44:09,720 --> 00:44:11,880 ‎我永遠都會在中心 597 00:44:15,600 --> 00:44:17,120 ‎你走吧,達蘇 598 00:44:19,280 --> 00:44:21,680 ‎回去你欣喜若狂的新家庭 599 00:44:21,760 --> 00:44:23,640 ‎我也會繼續在我的家族裡掙扎 600 00:44:28,760 --> 00:44:33,240 ‎我想我們最好…不要再見了 601 00:44:41,760 --> 00:44:42,600 ‎還有… 602 00:44:44,680 --> 00:44:46,880 ‎要是你…有空的話 603 00:44:50,040 --> 00:44:51,720 ‎也許能替我祈禱 604 00:44:53,240 --> 00:44:54,080 ‎我會的 605 00:45:01,400 --> 00:45:02,600 ‎公主殿下 606 00:45:23,560 --> 00:45:24,680 ‎我曾經高高在上 607 00:45:26,240 --> 00:45:29,200 ‎然後我的白色巨塔倒下 608 00:45:29,760 --> 00:45:31,600 ‎我從天上墜落 609 00:45:32,720 --> 00:45:35,120 ‎我感覺好像在掉落 610 00:45:36,160 --> 00:45:38,040 ‎你就是原因 611 00:46:57,360 --> 00:47:04,360 ‎(凱瑟琳鮑斯里昂 ‎1926年7月4日至2014年2月23日) 612 00:47:04,440 --> 00:47:11,360 ‎(妮瑞莎鮑斯里昂 ‎1919年2月18日至1986年1月22日) 613 00:48:28,080 --> 00:48:33,080 ‎字幕翻譯:Ivan Wong