1 00:00:06,040 --> 00:00:09,960 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:44,160 --> 00:00:46,160 Los invitados de siempre. 3 00:00:46,240 --> 00:00:48,720 Es un desfile de pieles y diamantes. 4 00:00:49,280 --> 00:00:53,000 ¿Cuántos serán conscientes de la tensión tras bastidores? 5 00:00:53,080 --> 00:00:57,240 Algunas de estas personas pagaron mil libras por su entrada. 6 00:00:58,920 --> 00:01:00,640 Para los artistas, 7 00:01:00,720 --> 00:01:03,440 solo queda maquillarse y vestirse, 8 00:01:03,520 --> 00:01:06,360 quizá comer un sándwich, esperar y preocuparse. 9 00:01:09,920 --> 00:01:13,520 Nos dicen que el auto real está a la vuelta de la esquina. 10 00:01:14,520 --> 00:01:17,640 Parece que la reina está por llegar. 11 00:01:20,480 --> 00:01:24,200 Justo a tiempo, llega el auto real, recibido por una multitud. 12 00:01:24,280 --> 00:01:26,480 La reina, la estrella de la noche, 13 00:01:26,960 --> 00:01:29,040 pisa la alfombra roja, 14 00:01:29,120 --> 00:01:32,400 donde la espera lord Delfont, adorado empresario teatral 15 00:01:33,000 --> 00:01:36,320 y presidente del Entertainment Artistes' Benevolent Fund. 16 00:01:36,400 --> 00:01:40,320 Porque esta noche, la realeza y el mundo del espectáculo 17 00:01:40,400 --> 00:01:42,120 se unen por una buena causa. 18 00:01:42,200 --> 00:01:43,440 Para ti, Annette. 19 00:01:43,960 --> 00:01:47,360 Joan Collins, de la serie de televisión Dinastía. 20 00:01:47,440 --> 00:01:49,400 El duque de Edimburgo, sonriente. 21 00:01:50,800 --> 00:01:52,800 Bien, George. 22 00:01:53,320 --> 00:01:55,680 Y ahora, el himno nacional. 23 00:02:01,440 --> 00:02:04,280 Ya empezó, ¿no? 24 00:02:04,360 --> 00:02:08,280 Dios salve a nuestra graciosa reina. 25 00:02:08,360 --> 00:02:13,360 Larga vida a nuestra noble reina. 26 00:02:13,440 --> 00:02:15,680 Aquí tienes, Katherine. 27 00:02:16,520 --> 00:02:17,640 Y toma, Nerissa. 28 00:02:17,720 --> 00:02:20,440 Dios salve a la reina. 29 00:02:23,000 --> 00:02:25,200 Muy bien, ¿la tragaste? 30 00:02:25,280 --> 00:02:27,040 Tus más selectos presentes… 31 00:02:27,120 --> 00:02:27,960 Muy bien. 32 00:02:29,280 --> 00:02:30,360 ¿Cómo estás? 33 00:02:30,440 --> 00:02:33,360 …ten el agrado de derramar sobre ella. 34 00:02:33,440 --> 00:02:34,640 Es hora de dormir. 35 00:02:34,720 --> 00:02:40,320 Que su reinado sea largo. 36 00:02:41,080 --> 00:02:47,440 Que defienda nuestras leyes 37 00:02:47,520 --> 00:02:53,640 y que siempre nos dé motivo 38 00:02:53,720 --> 00:03:00,480 para cantar con corazón y voz: 39 00:03:00,560 --> 00:03:07,520 "Dios salve a la reina". 40 00:04:15,000 --> 00:04:18,840 "LO QUE SE HEREDA" 41 00:04:40,320 --> 00:04:42,880 - Por el show… - Del Royal Variety. 42 00:05:23,520 --> 00:05:25,760 Le traje un regalo. 43 00:05:27,400 --> 00:05:28,440 Chismes. 44 00:05:28,520 --> 00:05:29,760 Lo que más me gusta. 45 00:05:30,760 --> 00:05:32,040 ¿Jugosos? 46 00:05:32,120 --> 00:05:33,280 Muy. 47 00:05:33,840 --> 00:05:36,560 ¿Sobre alguien famoso? 48 00:05:36,640 --> 00:05:39,520 Sí, pero debo pedirle que no diga nada. 49 00:05:39,600 --> 00:05:41,920 No seas remilgado. 50 00:05:42,000 --> 00:05:44,120 Yo decidiré eso cuando lo oiga. 51 00:05:44,200 --> 00:05:45,800 - Señora. - Dazzle. 52 00:05:45,880 --> 00:05:47,560 No se lo toma en serio. 53 00:05:48,440 --> 00:05:50,040 ¿Por qué lo dices? 54 00:05:51,280 --> 00:05:53,160 ¡Es un gran secreto! 55 00:05:53,800 --> 00:05:55,560 Casi un secreto de Estado. 56 00:05:56,160 --> 00:05:57,000 Bueno… 57 00:05:57,640 --> 00:05:58,960 soy todo oídos. 58 00:06:00,680 --> 00:06:01,560 Y ojos. 59 00:06:02,360 --> 00:06:03,880 - Y labios. - Bien. 60 00:06:05,680 --> 00:06:07,040 ¿Dijo "labios"? 61 00:06:13,640 --> 00:06:15,880 Me siento picante. 62 00:06:15,960 --> 00:06:18,840 Sí, ya veo. 63 00:06:23,760 --> 00:06:27,760 Señora, he disfrutado mucho los últimos meses… 64 00:06:27,840 --> 00:06:28,720 Yo también. 65 00:06:28,800 --> 00:06:31,240 …y la cercanía que desarrollamos. 66 00:06:31,320 --> 00:06:34,040 - "Cercanía" no, intimidad. - Cielos… 67 00:06:38,320 --> 00:06:39,160 Por favor. 68 00:06:58,840 --> 00:07:03,240 En una época, los hombres que amaba me dejaban por otras mujeres. 69 00:07:03,320 --> 00:07:05,440 Ahora me dejan por la Iglesia. 70 00:07:05,520 --> 00:07:07,960 - ¿Quién? - Derek Jennings. 71 00:07:08,040 --> 00:07:10,520 - ¿Dazzle? - Sí, Dazzle. 72 00:07:10,600 --> 00:07:11,680 ¿Qué hacías con él? 73 00:07:11,760 --> 00:07:14,680 Me enamoré un poquito. 74 00:07:15,240 --> 00:07:16,320 ¡Margarita! 75 00:07:17,040 --> 00:07:20,400 Según Colin Tennant, somos de lo más insoportable 76 00:07:20,480 --> 00:07:25,000 y debemos estar separados a toda costa por el bien de la seguridad pública. 77 00:07:25,080 --> 00:07:26,640 Como el nitrógeno y la glicerina. 78 00:07:27,200 --> 00:07:29,640 Pero es que es tan guapo… 79 00:07:30,320 --> 00:07:31,200 Sí. 80 00:07:32,240 --> 00:07:36,080 Le encuentra defectos a todo el mundo, cosa que adoro. 81 00:07:36,600 --> 00:07:40,160 Y tiene una vulnerabilidad conmovedora. 82 00:07:42,160 --> 00:07:47,960 Y, como la felicidad le ha sido tan esquiva como a mí, 83 00:07:48,040 --> 00:07:53,120 hablamos de todas nuestras estrategias para lograr la dicha y la calma. 84 00:07:53,200 --> 00:07:54,720 Un buen paseo. 85 00:07:55,240 --> 00:07:57,960 - Sí, eso puede servirte a ti. - No falla. 86 00:07:58,040 --> 00:08:00,720 Pero quizá a los demás no nos alcance. 87 00:08:02,120 --> 00:08:07,960 Y Dazzle encontró lo que más le sirve a él. 88 00:08:08,040 --> 00:08:09,400 ¿Qué cosa? 89 00:08:09,960 --> 00:08:11,200 El sacerdocio. 90 00:08:11,280 --> 00:08:13,320 - ¿Sacerdocio católico? - Sí. 91 00:08:13,400 --> 00:08:15,920 Segundo motivo por el que no era para ti. 92 00:08:19,520 --> 00:08:21,320 ¿Y el primero? 93 00:08:22,240 --> 00:08:23,440 Bueno, ya sabes, 94 00:08:24,800 --> 00:08:25,960 juega para el otro bando. 95 00:08:26,960 --> 00:08:29,000 - ¿Dazzle? - Sí, se sabe. 96 00:08:29,600 --> 00:08:30,440 ¿Segura? 97 00:08:31,840 --> 00:08:34,400 Pero la forma en que me mira a veces… 98 00:08:35,200 --> 00:08:36,320 Descríbemelo. 99 00:08:36,400 --> 00:08:39,280 Con incredulidad y adoración. 100 00:08:40,120 --> 00:08:44,440 Eso es porque eres una princesa y él es terriblemente esnob. 101 00:08:45,400 --> 00:08:47,080 ¿Puedo ser tan estúpida? 102 00:08:48,480 --> 00:08:49,440 O desesperada. 103 00:08:50,240 --> 00:08:52,680 - Esa tos no me gusta nada. - Tranquila. 104 00:08:52,760 --> 00:08:54,960 Y hace tiempo que te duele el pecho. 105 00:08:55,040 --> 00:08:58,960 Debí imaginarlo: él siempre quería ir a la ópera. 106 00:09:22,600 --> 00:09:25,440 La princesa Margarita se somete a una cirugía exploratoria 107 00:09:25,520 --> 00:09:27,240 en el Royal Brompton Hospital. 108 00:09:27,320 --> 00:09:30,560 La princesa, que tiene ya 54 años, se internó esta tarde 109 00:09:30,640 --> 00:09:34,000 y recién tendrá los resultados dentro de varios días, 110 00:09:34,080 --> 00:09:38,400 pero el palacio afirma que no sufre ningún malestar en particular. 111 00:09:38,480 --> 00:09:42,320 El hospital no dio más detalles sobre el estado de la princesa. 112 00:09:42,400 --> 00:09:46,160 Se cree que la princesa fumaba hasta 60 cigarrillos diarios, 113 00:09:46,240 --> 00:09:47,480 algo contraindicado… 114 00:09:47,560 --> 00:09:49,960 Vamos a apagar esto, ¿sí? 115 00:09:50,040 --> 00:09:52,040 La princesa quedará internada… 116 00:09:52,120 --> 00:09:57,560 La princesa Margarita estará bien. Está en buenas manos. 117 00:09:58,240 --> 00:10:00,760 - ¿Todo bien, Katherine? - John, vamos. 118 00:10:01,280 --> 00:10:04,320 - No me lo hagas difícil. - Vamos, Katherine. 119 00:10:04,400 --> 00:10:05,240 Claro. 120 00:10:05,800 --> 00:10:06,840 Vamos a dormir. 121 00:10:06,920 --> 00:10:09,040 Dolly tiene que ir a la cama, ¿no? 122 00:10:11,840 --> 00:10:13,080 Vamos juntas. 123 00:10:13,920 --> 00:10:14,960 Eso es. 124 00:10:16,520 --> 00:10:19,080 A dormir, Katherine. Esta es tu cama. 125 00:10:55,960 --> 00:11:00,280 Que los cumplas feliz. 126 00:11:00,360 --> 00:11:04,800 Que los cumplas feliz. 127 00:11:04,880 --> 00:11:09,880 Que los cumplas, Eduardo. 128 00:11:09,960 --> 00:11:13,960 Que los cumplas feliz. 129 00:11:14,040 --> 00:11:14,960 ¡Muy bien! 130 00:11:22,840 --> 00:11:24,480 ¡Feliz cumpleaños, Katherine! 131 00:11:24,560 --> 00:11:28,080 Si de niños se trata, en esta familia vamos de a pares. 132 00:11:28,160 --> 00:11:30,840 La verdad, nunca quise cuatro. 133 00:11:31,600 --> 00:11:33,560 Con dos crías me alcanzaba, 134 00:11:33,640 --> 00:11:35,840 pero la jefa insistió 135 00:11:35,920 --> 00:11:38,040 y, después de una dura negociación, 136 00:11:38,120 --> 00:11:41,760 en el yate en Lisboa, en medio de una tormenta… 137 00:11:41,840 --> 00:11:43,560 - ¿Te acuerdas? - Sí. 138 00:11:44,120 --> 00:11:47,000 …llegaron dos más. 139 00:11:47,080 --> 00:11:48,240 ¡El equipo B! 140 00:11:48,320 --> 00:11:49,720 ¡La reserva! 141 00:11:50,320 --> 00:11:52,400 …que han sido muy especiales. 142 00:11:52,480 --> 00:11:56,280 Claro que los primeros también, pero eran esperados, supongo. 143 00:11:56,360 --> 00:11:57,320 Era nuestro deber. 144 00:11:58,320 --> 00:12:00,880 Mientras que el segundo par nació del… 145 00:12:01,440 --> 00:12:04,600 iba a decir "placer", pero quizá no sea lo mejor, 146 00:12:04,680 --> 00:12:06,200 a juzgar por la cara de Ana. 147 00:12:07,440 --> 00:12:09,480 - ¿Cómo decirlo? - De la dicha. 148 00:12:10,000 --> 00:12:11,240 Exacto. 149 00:12:11,760 --> 00:12:12,600 Dicha. 150 00:12:13,360 --> 00:12:16,960 Fueron concebidos en reconciliación. 151 00:12:17,040 --> 00:12:21,360 Nos unieron a todos y nos han hecho muy felices. 152 00:12:21,960 --> 00:12:24,400 Por favor, brindemos. 153 00:12:27,280 --> 00:12:28,240 ¿Estás segura? 154 00:12:28,320 --> 00:12:29,360 Vamos, Margarita. 155 00:12:30,400 --> 00:12:31,360 Sigamos. 156 00:12:31,440 --> 00:12:33,520 Muy feliz cumpleaños para… 157 00:12:35,200 --> 00:12:37,360 Disculpa, ¿cómo te llamabas? 158 00:12:38,840 --> 00:12:41,760 El benjamín de la familia, nuestro querido Eduardo. 159 00:12:41,840 --> 00:12:43,560 - ¡Feliz cumpleaños! - Gracias. 160 00:12:43,640 --> 00:12:45,560 - ¿Quieres la porción grande? - ¡Sí! 161 00:12:45,640 --> 00:12:48,000 No puedes comer todo eso, vamos. 162 00:12:48,800 --> 00:12:50,600 La cortaré en dos. 163 00:12:51,160 --> 00:12:55,520 Como es el cumpleaños de tu hermana, te llevas la porción grande. 164 00:12:57,480 --> 00:12:59,200 ¿Todos la vieron? 165 00:13:06,080 --> 00:13:09,080 Recuerdo el día que lo bautizaron. 166 00:13:09,600 --> 00:13:11,000 - Al revés. - No sabes tocar. 167 00:13:11,080 --> 00:13:13,040 - ¿Toco? - Pero ¡no sabes! 168 00:13:13,120 --> 00:13:15,040 Hay una foto con nuestros bebés. 169 00:13:15,120 --> 00:13:15,960 Sí. 170 00:13:16,640 --> 00:13:18,960 Cargabas al tuyo como si fuera una bomba. 171 00:13:21,600 --> 00:13:25,440 Tú te veías muy triste, te habías peleado con Tony otra vez. 172 00:13:26,480 --> 00:13:28,120 No era el hombre para ti. 173 00:13:28,960 --> 00:13:32,600 He llegado a la conclusión de que no hay un hombre para mí. 174 00:13:32,680 --> 00:13:34,400 - No digas eso. - Es verdad. 175 00:13:34,480 --> 00:13:36,840 Para la mayoría, el amor es un beso tierno. 176 00:13:36,920 --> 00:13:39,800 Pero para mí se guarda su borde más filoso. 177 00:13:42,040 --> 00:13:45,160 Estoy lista para empezar un nuevo capítulo… 178 00:13:45,720 --> 00:13:46,800 sin hombres, 179 00:13:47,360 --> 00:13:50,960 sin cigarrillos, sin… 180 00:13:51,040 --> 00:13:51,880 ¿Señora? 181 00:13:58,040 --> 00:14:00,200 Por fin estoy lista 182 00:14:00,840 --> 00:14:03,840 para concentrarme en lo único que no me va a fallar. 183 00:14:03,920 --> 00:14:04,840 ¿Qué? 184 00:14:04,920 --> 00:14:05,760 Nosotros. 185 00:14:06,840 --> 00:14:08,600 Mi lugar en la realeza. 186 00:14:09,400 --> 00:14:10,440 Mi deber. 187 00:14:11,680 --> 00:14:15,200 Así que vengo de rodillas 188 00:14:15,280 --> 00:14:17,360 con una petición descarada. 189 00:14:18,960 --> 00:14:22,560 Que me des toda la responsabilidad posible. 190 00:14:23,080 --> 00:14:25,440 Que me des todo el trabajo posible. 191 00:14:26,080 --> 00:14:29,280 Lo que necesita tu hermana para mantenerse a flote 192 00:14:30,400 --> 00:14:32,240 es encontrar sentido. 193 00:14:42,280 --> 00:14:44,920 - Miren esa cabezota. - Qué ridículo. 194 00:15:16,560 --> 00:15:17,680 Hola, tú. 195 00:15:18,720 --> 00:15:19,720 Hola, tú. 196 00:15:22,480 --> 00:15:23,720 Y hola, él. 197 00:15:24,320 --> 00:15:26,360 - Su alteza. - No interrumpimos, ¿no? 198 00:15:26,440 --> 00:15:30,000 No, para nada. René viene al mediodía. 199 00:15:30,080 --> 00:15:31,400 ¿Nuevo novio? 200 00:15:31,480 --> 00:15:33,160 No, un nuevo peluquero. 201 00:15:34,480 --> 00:15:36,480 Otro que juega para el otro bando. 202 00:15:37,960 --> 00:15:40,320 Fuera de eso, nada. Cero. 203 00:15:41,880 --> 00:15:45,920 El día es un largo vacío sin sentido. 204 00:15:50,960 --> 00:15:51,800 Entonces… 205 00:15:54,560 --> 00:15:55,680 ¿qué quieres? 206 00:15:57,600 --> 00:15:58,760 Dudo que sea bueno, 207 00:15:58,840 --> 00:16:00,800 o no habrías traído a Largo. 208 00:16:04,000 --> 00:16:07,560 Señora, vinimos a hablarle de la Ley de Regencia de 1937, 209 00:16:08,120 --> 00:16:11,720 que creó una lista de integrantes de la realeza 210 00:16:11,800 --> 00:16:14,960 que pueden remplazar a la monarca en eventos formales. 211 00:16:15,680 --> 00:16:19,200 Sí, ya sé, hace años que la remplazo. 212 00:16:19,680 --> 00:16:20,560 Sí. 213 00:16:21,280 --> 00:16:25,480 Pero hay un número específico de integrantes de la realeza, 214 00:16:25,560 --> 00:16:26,680 solo seis. 215 00:16:28,560 --> 00:16:29,600 Te escucho. 216 00:16:29,680 --> 00:16:32,480 Bueno, el príncipe Eduardo cumplió 21 años, 217 00:16:32,560 --> 00:16:34,920 por lo que ya es mayor de edad 218 00:16:35,560 --> 00:16:38,240 y, como hijo de la soberana, 219 00:16:40,000 --> 00:16:43,280 la supera a usted en la línea de sucesión. 220 00:16:44,600 --> 00:16:45,960 Por lo tanto, 221 00:16:46,520 --> 00:16:49,920 deberá abandonar su cargo como consejera de Estado. 222 00:16:55,360 --> 00:16:57,560 No me quites eso, no tengo nada más. 223 00:16:57,640 --> 00:16:59,320 - Margarita… - No tiene sentido. 224 00:17:00,040 --> 00:17:02,440 Tengo la madurez, la sabiduría, 225 00:17:02,520 --> 00:17:04,440 y la experiencia, desde luego. 226 00:17:04,520 --> 00:17:06,000 Eduardo es un niño. 227 00:17:06,080 --> 00:17:07,480 ¡Inmaduro e inútil! 228 00:17:07,560 --> 00:17:09,680 Quizá, pero hay que seguir las reglas. 229 00:17:11,960 --> 00:17:14,680 Así, podrás concentrarte en recuperarte. 230 00:17:15,680 --> 00:17:17,480 ¿Nos dejas solas, por favor? 231 00:17:19,000 --> 00:17:19,840 Déjanos. 232 00:17:39,360 --> 00:17:42,280 No quiero más tiempo. 233 00:17:42,960 --> 00:17:45,160 ¿No entiendes? 234 00:17:46,800 --> 00:17:49,120 El tiempo me da miedo. 235 00:17:49,920 --> 00:17:51,280 Me aterra. 236 00:17:53,360 --> 00:17:54,480 Quiero… 237 00:17:56,680 --> 00:17:59,440 quiero algo para ocuparlo. 238 00:17:59,520 --> 00:18:02,640 - Aún tienes tus intereses. - ¡Por favor! 239 00:18:03,400 --> 00:18:05,520 - Y tus amistades. - ¡Amistades! 240 00:18:06,040 --> 00:18:09,800 Las que valen la pena están hartas de mí. 241 00:18:09,880 --> 00:18:12,520 - Tus fundaciones. - Ahí tampoco me quieren. 242 00:18:13,200 --> 00:18:16,360 Ahora tienen a la princesa de Gales, 243 00:18:16,960 --> 00:18:19,880 que es más joven, más simpática, más bonita. 244 00:18:20,480 --> 00:18:23,440 - No. Nadie quiere esto. - Margarita. 245 00:18:24,880 --> 00:18:26,880 ¡Te pedí una sola cosa! 246 00:18:27,400 --> 00:18:28,840 Que me dieras trabajo. 247 00:18:29,920 --> 00:18:31,240 Propósito. Dignidad. 248 00:18:31,320 --> 00:18:35,080 Sí, y si fuera por mí, te lo habría dado todo, 249 00:18:35,160 --> 00:18:37,720 todo el circo, sin dudar, desde el principio. 250 00:18:37,800 --> 00:18:39,200 Pero no es mi decisión. 251 00:18:40,160 --> 00:18:41,680 - Hay que aceptarlo. - No. 252 00:18:42,280 --> 00:18:45,000 Yo tengo que aceptarlo, tú no. ¡Yo! 253 00:19:47,360 --> 00:19:48,320 No. 254 00:19:58,760 --> 00:19:59,600 Anne. 255 00:20:00,760 --> 00:20:02,080 Bienvenida, señora. 256 00:20:05,000 --> 00:20:06,720 - ¿Está todo bien? - No. 257 00:20:19,880 --> 00:20:22,160 Parece que mi objeción a los Marcos 258 00:20:22,240 --> 00:20:24,880 le cayó bastante mal al directorio. 259 00:20:24,960 --> 00:20:27,640 "¿Qué directorio?", preguntan atinadamente. 260 00:20:28,160 --> 00:20:31,200 Como la isla es una SRL, necesita un directorio. 261 00:20:32,200 --> 00:20:35,640 ¿No es increíble? No le conviene a nadie. 262 00:21:45,440 --> 00:21:47,360 Bienvenido, su alteza real. 263 00:22:12,920 --> 00:22:13,760 ¿Señora? 264 00:22:20,440 --> 00:22:21,280 Ya estoy seca. 265 00:22:23,600 --> 00:22:24,480 ¿Almorzamos? 266 00:22:35,160 --> 00:22:36,520 Qué lugar hermoso. 267 00:22:37,720 --> 00:22:39,720 Y no lo viste en su apogeo. 268 00:22:40,360 --> 00:22:44,400 Es bastante penoso ahora que está tan abandonado y marchito. 269 00:22:45,560 --> 00:22:47,600 Mira esas heliconias. 270 00:22:50,680 --> 00:22:52,280 ¿Eso es un algodonero rojo? 271 00:22:53,880 --> 00:22:54,720 Sí. 272 00:22:56,200 --> 00:22:59,120 "El reto para cualquier jardinero es la poda. 273 00:22:59,840 --> 00:23:02,240 Necesitas dedos muy ágiles". 274 00:23:03,560 --> 00:23:04,560 Roddy. 275 00:23:07,480 --> 00:23:09,400 ¿Para el jardín o el abandono? 276 00:23:11,000 --> 00:23:13,200 Lamentablemente, para las dos cosas. 277 00:23:18,680 --> 00:23:19,520 Gracias. 278 00:23:33,560 --> 00:23:35,440 Diana está embarazada otra vez. 279 00:23:37,560 --> 00:23:39,040 Felicitaciones. 280 00:23:44,600 --> 00:23:47,120 Esperaba que nos entusiasmara. 281 00:23:47,720 --> 00:23:51,160 Por el contrario, parecemos más apesadumbrados aún. 282 00:23:52,800 --> 00:23:55,320 Ya casi no nos vemos y, cuando sí, 283 00:23:55,800 --> 00:23:57,400 discutimos más que nunca. 284 00:23:59,640 --> 00:24:02,920 Es muy deprimente y corrosivo. 285 00:24:06,400 --> 00:24:10,120 Por lo que mi única alternativa fue empezar a ver a alguien. 286 00:24:10,200 --> 00:24:12,120 Sí, eso lo sabe todo el mundo. 287 00:24:12,200 --> 00:24:13,280 No, Camilla no. 288 00:24:13,960 --> 00:24:14,800 Me refiero… 289 00:24:15,800 --> 00:24:16,720 a un profesional. 290 00:24:18,160 --> 00:24:20,120 Un terapeuta, por el malhumor. 291 00:24:20,720 --> 00:24:21,640 ¿Un locólogo? 292 00:24:23,720 --> 00:24:26,000 Tía Margarita, no les digas así. 293 00:24:26,640 --> 00:24:27,480 ¿Te ayudó? 294 00:24:28,080 --> 00:24:29,560 No empeoró las cosas. 295 00:24:29,640 --> 00:24:31,680 No suena muy auspicioso. 296 00:24:33,400 --> 00:24:36,960 Te lo cuento porque le prometí a Anne 297 00:24:37,040 --> 00:24:39,840 que te recomendaría ver a alguien también. 298 00:24:40,520 --> 00:24:42,280 ¿Conspiran contra mí? 299 00:24:42,360 --> 00:24:43,200 Nos preocupas. 300 00:24:45,160 --> 00:24:46,680 Prueba cuando vuelvas a Londres. 301 00:24:47,560 --> 00:24:49,640 Anne cree que encontró una buena. 302 00:24:58,000 --> 00:25:02,840 Es un escándalo que yo, una princesa, deba ir a verla a ella. 303 00:25:02,920 --> 00:25:05,240 Supongo que es parte del proceso, 304 00:25:05,320 --> 00:25:08,600 para que la paciente acepte que es una paciente. 305 00:25:10,640 --> 00:25:14,920 Aparentemente, no hay sanación si no se reduce la pompa. 306 00:25:15,000 --> 00:25:16,280 ¿Qué pompa? 307 00:25:16,360 --> 00:25:21,440 Quedé tan abajo en la jerarquía real que soy prácticamente una intocable. 308 00:25:21,920 --> 00:25:22,760 Llegamos. 309 00:25:34,560 --> 00:25:38,040 Hice terapia una vez, 310 00:25:38,120 --> 00:25:41,000 poco después de mi casamiento con lord Snowdon. 311 00:25:42,200 --> 00:25:43,720 El problema aquí es que… 312 00:25:44,320 --> 00:25:46,240 que me opongo a todo esto. 313 00:25:46,320 --> 00:25:49,720 Me parece patético. Viola todo lo que me han enseñado. 314 00:25:49,800 --> 00:25:51,480 ¿Qué le enseñaron? 315 00:25:52,720 --> 00:25:55,040 Que la autocompasión no sirve de mucho. 316 00:25:56,640 --> 00:25:58,640 Que hay que superar las cosas. 317 00:25:59,480 --> 00:26:02,000 Es una actitud nada extraordinaria. 318 00:26:02,080 --> 00:26:04,000 Y es bastante anticuada. 319 00:26:04,080 --> 00:26:07,040 ¿Me acusó de ordinaria? ¿Y de vieja? 320 00:26:09,840 --> 00:26:12,520 Porque no sería una buena forma de empezar. 321 00:26:16,920 --> 00:26:19,040 ¿Por qué quiso volver a probar? 322 00:26:19,520 --> 00:26:20,440 Señora. 323 00:26:20,520 --> 00:26:21,760 "Señora". 324 00:26:34,200 --> 00:26:35,040 Porque… 325 00:26:37,760 --> 00:26:40,040 me avergüenza decir que me siento… 326 00:26:41,920 --> 00:26:42,960 algo desanimada… 327 00:26:45,960 --> 00:26:47,200 desde hace un tiempo. 328 00:26:49,320 --> 00:26:50,160 Y… 329 00:26:51,160 --> 00:26:52,840 este decaimiento… 330 00:26:53,800 --> 00:26:55,760 se ha resistido… 331 00:26:56,720 --> 00:27:00,840 a todos mis intentos por superarlo. 332 00:27:02,880 --> 00:27:05,720 ¿Sabe si alguien más en su familia inmediata 333 00:27:05,800 --> 00:27:07,680 tiene problemas de salud mental? 334 00:27:14,400 --> 00:27:17,080 El príncipe de Gales tiene sus altibajos. 335 00:27:17,840 --> 00:27:21,160 Pero dudo que sea una enfermedad, así es el matrimonio. 336 00:27:23,000 --> 00:27:25,160 El duque de Gloucester, mi tío, 337 00:27:26,400 --> 00:27:28,760 se deprimía de vez en cuando. 338 00:27:29,800 --> 00:27:31,840 Pregunto porque estoy al tanto, 339 00:27:31,920 --> 00:27:35,040 por mis colegas, de las hermanas. 340 00:27:37,640 --> 00:27:38,520 ¿Hermanas? 341 00:27:41,000 --> 00:27:42,080 ¿Qué hermanas? 342 00:27:43,120 --> 00:27:46,080 Ahí me habló de nuestras primas. 343 00:27:46,160 --> 00:27:49,240 Primas hermanas: Katherine y Nerissa Bowes-Lyon. 344 00:27:50,520 --> 00:27:53,320 Tercera y quinta hijas del hermano favorito de mamá, 345 00:27:53,400 --> 00:27:54,240 el tío Jock. 346 00:27:54,320 --> 00:27:55,800 Están encerradas 347 00:27:55,880 --> 00:27:59,000 en el Instituto Earlswood para Deficientes Mentales, 348 00:27:59,080 --> 00:28:00,600 oíste bien, en Redhill. 349 00:28:00,680 --> 00:28:03,320 Recuerdo haber oído sobre Katherine y Nerissa 350 00:28:03,960 --> 00:28:06,320 y sus terribles problemas. 351 00:28:06,920 --> 00:28:08,120 Pero están muertas. 352 00:28:09,480 --> 00:28:12,240 Tengo entendido que ambas están vivas. 353 00:28:13,200 --> 00:28:14,280 Podemos averiguarlo. 354 00:28:15,520 --> 00:28:17,280 ¿Qué haces? Ese es mi botón. 355 00:28:20,840 --> 00:28:22,360 Ahí está el Burke's. 356 00:28:25,080 --> 00:28:27,880 - Yo lo hago, déjame. - No, está bien. 357 00:28:35,200 --> 00:28:36,800 Ahí está. ¡Qué pesado! 358 00:28:43,480 --> 00:28:45,160 - ¡Atrápalo! - ¡No te atrevas! 359 00:28:45,240 --> 00:28:47,280 No es gracioso, ten cuidado. 360 00:28:48,520 --> 00:28:51,400 P, R, S… 361 00:28:51,920 --> 00:28:53,320 ¿Lo vi ahí? 362 00:28:58,840 --> 00:29:00,560 Sí. Mira, aquí está. 363 00:29:00,640 --> 00:29:03,200 Nerissa, fallecida en 1940. 364 00:29:03,960 --> 00:29:07,400 Katherine, fallecida en 1961. Ahí lo tienes impreso. 365 00:29:07,480 --> 00:29:09,200 Murieron hace mucho tiempo. 366 00:29:09,880 --> 00:29:11,360 Qué raro. 367 00:29:18,720 --> 00:29:19,920 No estoy. 368 00:29:25,320 --> 00:29:26,160 ¿Quién era? 369 00:29:26,920 --> 00:29:28,920 El señor Jennings, señora. 370 00:29:29,400 --> 00:29:30,240 ¿Dazzle? 371 00:29:31,480 --> 00:29:32,560 ¿Qué quería? 372 00:29:32,640 --> 00:29:36,120 Avisarle que la semana que viene vendrá unos días a Londres, 373 00:29:36,200 --> 00:29:37,920 por si tiene tiempo. 374 00:29:40,040 --> 00:29:40,880 No. 375 00:29:51,680 --> 00:29:54,440 Mater misericordiae, ora pro nobis… 376 00:29:54,520 --> 00:29:56,600 - No estarás rezando, ¿no? - Sí. 377 00:29:57,160 --> 00:30:00,120 Maria, mater gratio… ¿Cuánto hace que no maneja? 378 00:30:00,680 --> 00:30:04,240 Siempre manejo, quizá no este modelo en particular. 379 00:30:05,240 --> 00:30:08,680 Además, mira quién habla. Tú no sabes conducir. 380 00:30:09,280 --> 00:30:11,080 Al menos reconozco mis limitaciones. 381 00:30:12,400 --> 00:30:15,720 Me hubiera gustado que manejara el chofer, pero… 382 00:30:15,800 --> 00:30:17,160 ¿Qué haces? 383 00:30:17,240 --> 00:30:18,800 …no habríamos estado solos. 384 00:30:18,880 --> 00:30:21,120 ¿Por qué tenemos que estar solos? 385 00:30:44,160 --> 00:30:46,200 ¿Y si me preguntan quién soy? 386 00:30:46,280 --> 00:30:48,400 - No preguntarán, eres cura. - No. 387 00:30:48,480 --> 00:30:50,320 Aún no, solo soy seminarista. 388 00:30:50,400 --> 00:30:51,640 Ellos no lo saben. 389 00:30:52,320 --> 00:30:55,800 Tienes apariencia clerical y para nada sospechosa. 390 00:30:55,880 --> 00:30:57,200 No me gusta, señora. 391 00:30:57,680 --> 00:30:58,640 Es mentir. 392 00:30:59,840 --> 00:31:02,040 Después puedes confesarte. ¡Ve! 393 00:31:21,560 --> 00:31:23,920 Venga, es por aquí. 394 00:32:08,960 --> 00:32:10,480 Están vivas, señora. 395 00:32:10,560 --> 00:32:11,400 ¿Las viste? 396 00:32:11,920 --> 00:32:12,800 Sí. 397 00:32:15,480 --> 00:32:16,560 ¿Cómo estaban? 398 00:32:20,400 --> 00:32:21,520 Parecen niñas. 399 00:32:24,000 --> 00:32:25,600 Pero saben quién es usted. 400 00:32:26,920 --> 00:32:29,000 Y quién es su hermana. 401 00:32:30,360 --> 00:32:32,880 Tienen fotos de toda la familia 402 00:32:34,000 --> 00:32:35,840 y saben que es su familia. 403 00:32:40,560 --> 00:32:42,640 Te gusta esta, ¿no? 404 00:32:42,720 --> 00:32:43,560 Sí. 405 00:32:43,640 --> 00:32:45,960 La tiene en el lugar de honor. 406 00:32:55,640 --> 00:32:57,480 ¿Saludamos a las primas? 407 00:32:57,560 --> 00:32:58,960 ¿Dijo "primas"? 408 00:33:01,080 --> 00:33:02,280 - Hola. - Hola. 409 00:33:02,360 --> 00:33:04,120 Y hay más. 410 00:33:06,440 --> 00:33:07,280 ¿Más qué? 411 00:33:09,880 --> 00:33:11,240 Más parientes. 412 00:33:11,840 --> 00:33:15,160 Primas de ellas, con la misma aflicción. 413 00:33:16,000 --> 00:33:18,120 - Hola. - Siéntate aquí, cielo. 414 00:33:18,600 --> 00:33:20,120 ¿Quieres sentarte en la cama? 415 00:33:20,200 --> 00:33:22,680 - Toda la familia unida. - La familia, sí. 416 00:33:24,240 --> 00:33:25,720 ¿Todo bien, Nerissa? 417 00:33:52,400 --> 00:33:53,360 ¡Querida! 418 00:33:53,840 --> 00:33:56,360 ¡Qué sorpresa! Llegas justo para almorzar. 419 00:33:56,440 --> 00:33:57,560 No tengo hambre. 420 00:33:59,400 --> 00:34:03,080 Nosotras nos morimos de hambre, hoy caminamos un buen rato. 421 00:34:03,160 --> 00:34:06,200 Bueno, tú y yo vamos a caminar otra vez. 422 00:34:06,280 --> 00:34:09,360 No les molesta si me la llevo, ¿no? 423 00:34:09,440 --> 00:34:10,840 No, para nada. 424 00:34:16,480 --> 00:34:17,320 Cinco. 425 00:34:17,840 --> 00:34:19,040 ¡Cinco, mamá! 426 00:34:19,880 --> 00:34:23,440 ¡Cinco miembras de nuestra familia, encerradas y abandonadas! 427 00:34:23,920 --> 00:34:25,200 ¿Qué pretendes? 428 00:34:25,280 --> 00:34:29,240 - Que actúen con humanidad. - No seas ingenua, no había alternativa. 429 00:34:30,720 --> 00:34:31,960 Son tus sobrinas. 430 00:34:32,880 --> 00:34:35,920 - ¡Las hijas de tu hermano favorito! - Estaban mal. 431 00:34:36,000 --> 00:34:38,000 La tía Fenella no podía más. 432 00:34:38,560 --> 00:34:40,920 Y, de repente, todo cambió. 433 00:34:41,000 --> 00:34:42,440 Era imprevisible. 434 00:34:42,520 --> 00:34:43,720 ¿Qué cosa? 435 00:34:44,280 --> 00:34:45,120 La abdicación… 436 00:34:45,200 --> 00:34:47,800 ¡No todos los problemas de esta familia 437 00:34:47,880 --> 00:34:50,160 quedan justificados con la abdicación! 438 00:34:50,240 --> 00:34:52,920 Pero es que la abdicación cambió todo. 439 00:34:54,160 --> 00:34:56,520 Eran jóvenes, no podían entenderlo. 440 00:34:56,600 --> 00:34:57,440 Nada de eso. 441 00:35:03,760 --> 00:35:04,720 Es complicado. 442 00:35:04,800 --> 00:35:06,160 ¡Claro que no! 443 00:35:06,240 --> 00:35:09,840 Es mezquino, inhumano y desalmado. 444 00:35:10,400 --> 00:35:13,120 Y es totalmente acorde a la crueldad 445 00:35:13,200 --> 00:35:16,280 que he vivido en esta familia. 446 00:35:17,400 --> 00:35:20,000 Si no eres la primera en la línea, 447 00:35:20,080 --> 00:35:24,080 si eres una persona con tus propias necesidades 448 00:35:24,160 --> 00:35:27,000 y, que Dios no lo permita, temperamento inestable… 449 00:35:27,560 --> 00:35:30,960 Si no encajas en el molde perfecto 450 00:35:32,120 --> 00:35:35,040 de entrega correcta y silenciosa, 451 00:35:35,120 --> 00:35:37,480 te expulsan o te esconden 452 00:35:37,560 --> 00:35:40,800 o, peor aún, ¡te declaran muerta! 453 00:35:41,520 --> 00:35:44,000 En comparación, Darwin era un bebé de pecho. 454 00:35:44,480 --> 00:35:45,920 ¡Debería darles vergüenza! 455 00:35:46,000 --> 00:35:47,080 - Margarita… - No. 456 00:35:48,600 --> 00:35:49,680 ¡Margarita! 457 00:36:15,120 --> 00:36:16,920 Si trato de explicarte, 458 00:36:17,480 --> 00:36:19,200 ¿me escucharás, al menos? 459 00:36:31,600 --> 00:36:33,520 La realidad 460 00:36:33,600 --> 00:36:37,600 es que, apenas ese hombre, el traidor de tu tío, 461 00:36:38,520 --> 00:36:40,040 abdicó el trono, 462 00:36:41,000 --> 00:36:44,600 todo cambió de la noche a la mañana. 463 00:36:45,120 --> 00:36:48,160 Pasé de ser la esposa del duque de York, 464 00:36:48,240 --> 00:36:51,520 con una vida relativamente normal, 465 00:36:51,600 --> 00:36:52,840 a ser reina 466 00:36:53,400 --> 00:36:57,680 y esposa de un rey emperador. 467 00:36:58,400 --> 00:37:01,400 Al mismo tiempo, los Bowes-Lyon, mi familia, 468 00:37:02,520 --> 00:37:05,440 pasaron de ser aristócratas escoceses menores 469 00:37:06,840 --> 00:37:10,880 a tener lazos de sangre directos con la Corona, 470 00:37:12,040 --> 00:37:12,920 por lo que… 471 00:37:14,040 --> 00:37:15,680 las hijas de mi hermano… 472 00:37:15,760 --> 00:37:17,920 Katherine y Nerissa. 473 00:37:18,000 --> 00:37:19,800 …y sus primas hermanas… 474 00:37:19,880 --> 00:37:20,840 Idonea… 475 00:37:22,560 --> 00:37:23,520 Etheldreda… 476 00:37:25,360 --> 00:37:26,360 y Rosemary. 477 00:37:26,840 --> 00:37:27,680 Sí. 478 00:37:29,720 --> 00:37:31,880 …pagaron un precio terrible. 479 00:37:35,040 --> 00:37:35,880 ¿Por qué? 480 00:37:36,360 --> 00:37:37,320 Porque… 481 00:37:38,600 --> 00:37:39,680 su enfermedad, 482 00:37:40,360 --> 00:37:41,280 su imbecilidad… 483 00:37:41,360 --> 00:37:43,080 No uses esas palabras. 484 00:37:43,160 --> 00:37:48,200 Su idiotez e imbecilidad, diagnosticadas por médicos, 485 00:37:49,080 --> 00:37:52,840 harían que el público cuestionara la integridad del linaje. 486 00:37:53,680 --> 00:37:54,520 ¿Qué? 487 00:37:55,240 --> 00:37:57,960 ¿Te imaginas los titulares si esto se supiera? 488 00:37:58,480 --> 00:37:59,840 Lo que dirían. 489 00:38:01,120 --> 00:38:05,200 La sucesión ya pende de un hilo muy fino. 490 00:38:06,720 --> 00:38:08,680 Si sumamos enfermedades mentales, 491 00:38:09,720 --> 00:38:10,760 se acabó. 492 00:38:12,440 --> 00:38:18,280 La idea de que una sola familia tenga derecho automático a la Corona 493 00:38:18,360 --> 00:38:21,360 ya es muy difícil de justificar. 494 00:38:22,760 --> 00:38:24,720 El acervo genético de esa familia 495 00:38:25,680 --> 00:38:28,800 tiene que ser absolutamente puro. 496 00:38:33,040 --> 00:38:37,840 Ya tenemos demasiados casos preocupantes del lado de los Windsor. 497 00:38:37,920 --> 00:38:39,440 El rey Jorge III, 498 00:38:40,400 --> 00:38:42,320 el príncipe Juan, tu tío. 499 00:38:44,360 --> 00:38:47,760 Si a eso le sumas las enfermedades de las Bowes-Lyon, 500 00:38:48,880 --> 00:38:53,760 el riesgo es que se vuelva insostenible. 501 00:39:09,600 --> 00:39:12,040 Todo es una enfermedad familiar, ¿no? 502 00:39:13,720 --> 00:39:16,520 Que te digan que no puedes casarte 503 00:39:18,240 --> 00:39:20,800 y que te quiten tu función oficial. 504 00:39:21,680 --> 00:39:25,360 Que apoyen a tu marido cuando tu matrimonio colapsa. 505 00:39:27,720 --> 00:39:29,280 Y ahora, esto. 506 00:39:30,400 --> 00:39:33,920 Este último insulto. 507 00:39:36,040 --> 00:39:38,360 Que cada pérdida, 508 00:39:38,440 --> 00:39:39,320 cada… 509 00:39:40,840 --> 00:39:41,760 desgracia… 510 00:39:43,560 --> 00:39:44,760 putrefacta… 511 00:39:46,000 --> 00:39:49,720 la lleve en la sangre. 512 00:39:52,400 --> 00:39:53,240 Entonces… 513 00:39:56,200 --> 00:39:59,440 sin eufemismos para protegerme, 514 00:40:00,240 --> 00:40:02,040 sin adornar las cosas, 515 00:40:02,680 --> 00:40:04,080 dígame la verdad. 516 00:40:06,000 --> 00:40:08,240 Además de haber nacido segunda, 517 00:40:09,880 --> 00:40:13,000 ¿también estoy destinada a volverme loca? 518 00:40:14,280 --> 00:40:15,640 No, señora. 519 00:40:18,760 --> 00:40:22,760 Cuando supe que había pedido esta consulta, 520 00:40:23,840 --> 00:40:25,400 decidí investigar. 521 00:40:26,280 --> 00:40:30,400 El defecto genético que provoca el estado de sus primas 522 00:40:31,040 --> 00:40:34,720 parece derivar del abuelo materno de ellas, 523 00:40:34,800 --> 00:40:38,120 Charles Trefusis, 21.° barón Clinton. 524 00:40:39,240 --> 00:40:43,440 Esto sugiere que el gen recesivo responsable de su estado 525 00:40:43,520 --> 00:40:45,920 proviene de la familia Clinton. 526 00:40:46,880 --> 00:40:49,400 ¿Y cómo llegó a la familia Bowes-Lyon? 527 00:40:49,480 --> 00:40:51,480 Mediante su tía Fenella, 528 00:40:52,320 --> 00:40:53,720 que nació Clinton 529 00:40:54,520 --> 00:40:56,920 y se casó con John Bowes-Lyon. 530 00:40:57,000 --> 00:40:57,840 El tío Jock. 531 00:40:57,920 --> 00:41:01,680 Sus primas padecen un grave trastorno del desarrollo. 532 00:41:02,680 --> 00:41:05,440 Los problemas que usted tenga, sean los que sean, 533 00:41:05,520 --> 00:41:07,400 no tienen nada que ver con eso. 534 00:41:07,480 --> 00:41:11,520 ¿No es posible que llegara a mi madre, la reina Isabel? 535 00:41:12,080 --> 00:41:13,000 No. 536 00:41:13,560 --> 00:41:18,280 Pero, entonces, si no eran una amenaza para la integridad de la familia real, 537 00:41:18,800 --> 00:41:21,560 jamás fue necesario ocultar a las chicas. 538 00:41:23,600 --> 00:41:26,240 Y lo que hizo mi familia fue imperdonable. 539 00:41:46,120 --> 00:41:50,520 En fin, me recetó… medicación, 540 00:41:51,360 --> 00:41:52,760 psicoterapia 541 00:41:52,840 --> 00:41:55,560 y más ejercicio. 542 00:41:55,640 --> 00:41:58,000 Pronto le sugerirán que deje el alcohol. 543 00:41:58,800 --> 00:41:59,920 Y dejar el alcohol. 544 00:42:00,000 --> 00:42:02,680 Quizá debería convertirse y venir a Roma. 545 00:42:04,800 --> 00:42:07,120 - Dazzle. - Es lo único que me sirvió. 546 00:42:07,200 --> 00:42:08,640 Me levantó el ánimo. 547 00:42:09,480 --> 00:42:11,840 Antes de ser católico, iba a la iglesia. 548 00:42:11,920 --> 00:42:14,240 Al convertirme, descubrí una fe. 549 00:42:14,320 --> 00:42:17,360 - Es como el día y la noche. - Te pusiste evangélico. 550 00:42:17,440 --> 00:42:18,680 Me siento evangélico. 551 00:42:18,760 --> 00:42:22,360 No es solo la belleza, sino el rigor de la Iglesia católica. 552 00:42:22,440 --> 00:42:24,080 Exige una sumisión total, 553 00:42:24,160 --> 00:42:26,720 algo que las personas fuertes y decididas 554 00:42:26,800 --> 00:42:29,760 como yo, y también usted, creo, necesitamos. 555 00:42:31,960 --> 00:42:33,520 No podemos recibir a Dios 556 00:42:33,600 --> 00:42:36,120 si no nos entregamos a algo más grande, 557 00:42:36,200 --> 00:42:38,160 y apenas lo hice… 558 00:42:38,240 --> 00:42:41,360 No me digas: ¿viste la luz y encontraste la felicidad? 559 00:42:42,960 --> 00:42:44,080 Más que felicidad. 560 00:42:46,040 --> 00:42:46,880 Éxtasis. 561 00:42:48,120 --> 00:42:51,040 Y la tristeza de la que hablamos tantas veces, 562 00:42:52,440 --> 00:42:53,280 el vacío… 563 00:42:55,120 --> 00:42:56,000 desapareció. 564 00:43:00,280 --> 00:43:01,440 Qué lindo. 565 00:43:01,520 --> 00:43:02,800 Entonces, súmese. 566 00:43:05,520 --> 00:43:08,800 Lo haría, pero, por si no te has dado cuenta, Dazzle, 567 00:43:08,880 --> 00:43:11,400 ya me he entregado a algo más grande. 568 00:43:12,480 --> 00:43:14,120 La familia real del Reino Unido. 569 00:43:14,960 --> 00:43:17,000 Si me hiciera católica, 570 00:43:17,680 --> 00:43:19,400 sería un escándalo nacional. 571 00:43:20,120 --> 00:43:23,320 Dirían que es una traición, que es una segunda Reforma. 572 00:43:23,400 --> 00:43:26,920 Me harían renunciar al título y me expulsarían. 573 00:43:27,000 --> 00:43:28,280 ¿Sería tan grave? 574 00:43:29,840 --> 00:43:31,600 ¿Para por fin liberarse? 575 00:43:32,960 --> 00:43:34,040 ¿Para ser feliz? 576 00:43:35,320 --> 00:43:36,560 ¿Por qué dejarlo? 577 00:43:37,040 --> 00:43:38,240 El título, 578 00:43:38,320 --> 00:43:42,200 mi rango, la cercanía a la Corona, eso es mi felicidad. 579 00:43:42,280 --> 00:43:44,880 Eso soy. No espero que lo entiendas. 580 00:43:44,960 --> 00:43:46,360 ¡No, no entiendo! 581 00:43:46,440 --> 00:43:50,600 Acaba de descubrir cosas terribles sobre su familia. 582 00:43:50,680 --> 00:43:53,480 Ignoraron a cinco de las suyas para protegerse. 583 00:43:53,560 --> 00:43:55,600 ¿Cree que la protegerán? 584 00:43:56,320 --> 00:43:59,800 ¡No! No protege nada más que el centro. 585 00:43:59,880 --> 00:44:02,680 - Quien está lejos del centro… - ¡Estoy en el centro! 586 00:44:03,160 --> 00:44:04,840 En el centro del centro. 587 00:44:05,440 --> 00:44:07,320 Soy la hermana de la reina, 588 00:44:07,400 --> 00:44:09,640 hija de un rey emperador, 589 00:44:09,720 --> 00:44:12,080 y siempre estaré en el centro. 590 00:44:15,520 --> 00:44:17,120 Vete, Dazzle. 591 00:44:19,280 --> 00:44:21,680 Vuelve al éxtasis de tu nueva familia, 592 00:44:21,760 --> 00:44:23,640 yo seguiré luchando en la mía. 593 00:44:28,720 --> 00:44:33,440 Y creo que va a ser mejor que no nos volvamos a ver. 594 00:44:41,760 --> 00:44:42,600 Y… 595 00:44:44,680 --> 00:44:46,880 si alguna vez tienes la oportunidad, 596 00:44:50,040 --> 00:44:51,720 quizá puedas rezar por mí. 597 00:44:53,240 --> 00:44:54,080 Lo haré. 598 00:45:01,400 --> 00:45:02,600 Su alteza real. 599 00:45:23,560 --> 00:45:24,680 Me creía la gran cosa. 600 00:45:26,240 --> 00:45:29,160 Pero mi pedestal se desplomó 601 00:45:29,680 --> 00:45:31,600 y me caí del cielo. 602 00:45:32,720 --> 00:45:35,120 Tengo la sensación de que me caigo. 603 00:45:36,160 --> 00:45:38,040 Y es todo por ti. 604 00:46:57,360 --> 00:47:04,360 KATHERINE BOWES-LYON 4/7/1926 - 23/2/2014 605 00:47:04,440 --> 00:47:11,360 NERISSA BOWES-LYON 18/2/1919 - 22/1/1986 606 00:48:28,240 --> 00:48:33,080 Subtítulos: Celeste Sudera